1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,735
MINDEKÖZBEN...
3
00:02:02,914 --> 00:02:04,004
Jó estét!
4
00:02:04,082 --> 00:02:05,752
Még nincs itt, Ms. Wardwell?
5
00:02:06,292 --> 00:02:08,462
Lovecraft tiszteletes?
6
00:02:08,545 --> 00:02:12,755
Lovecraft tiszteletes
szent küldetésen van, Goodie Meeks.
7
00:02:12,841 --> 00:02:15,721
De ne féljenek, itt vannak az írásai.
8
00:02:25,478 --> 00:02:30,148
„Az ősi rémek evangéliuma
a jó Lovecraft tiszteletes szerint.
9
00:02:32,318 --> 00:02:35,988
Kezdetben, még Isten és az Ördög előtt,
10
00:02:36,656 --> 00:02:39,446
csupán az irdatlan
és iszonytató semmi létezett.
11
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Üresség.”
12
00:02:45,540 --> 00:02:47,580
Két nap volt még halloweenig.
13
00:03:11,816 --> 00:03:14,606
Igen, megint apa az. Mennem kell.
14
00:03:16,654 --> 00:03:17,494
Nekünk is.
15
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Dettó.
16
00:03:24,245 --> 00:03:25,865
Bár még nem találtuk ki,
17
00:03:25,955 --> 00:03:28,575
mit fogunk csinálni
a szülinapodon, Sabrina.
18
00:03:28,666 --> 00:03:31,416
Á, nem kell a felhajtás!
19
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
A 17 nem olyan fontos, mint a 16.
20
00:03:34,589 --> 00:03:36,509
Azért valamit csak kellene.
21
00:03:37,133 --> 00:03:39,513
Jó. De csak lájtosan.
22
00:03:39,969 --> 00:03:41,389
Lóghatunk nálunk is,
23
00:03:41,471 --> 00:03:45,021
Dario Argento-filmeket nézünk,
és csokit adunk a gyerekeknek.
24
00:03:45,642 --> 00:03:46,892
Szuper! Jól hangzik.
25
00:03:53,232 --> 00:03:57,032
Hú, milyen szép nagy a szemed, te Piroska!
26
00:03:57,111 --> 00:03:58,401
Nem félek tőled!
27
00:04:06,913 --> 00:04:08,293
Hoztam neked valamit.
28
00:04:08,915 --> 00:04:10,495
Előzetesen a szülinapodra.
29
00:04:13,127 --> 00:04:14,127
Egy nekem...
30
00:04:15,463 --> 00:04:16,383
és egy neked.
31
00:04:18,299 --> 00:04:20,389
Hogy mindig megtaláljalak.
32
00:04:21,719 --> 00:04:22,599
Nick...
33
00:04:23,721 --> 00:04:24,891
imádom.
34
00:04:24,973 --> 00:04:25,813
Igen?
35
00:04:26,599 --> 00:04:27,519
És téged is.
36
00:05:05,305 --> 00:05:06,595
Sabrina!
37
00:05:06,681 --> 00:05:09,271
Mi az? Mi történt?
38
00:05:10,601 --> 00:05:11,521
Jön!
39
00:05:12,770 --> 00:05:13,600
Az Üresség.
40
00:05:14,147 --> 00:05:14,977
Sabrina!
41
00:05:15,064 --> 00:05:16,404
Már úton van ide.
42
00:05:16,899 --> 00:05:20,649
Nem áll le, amíg el nem pusztul minden.
43
00:05:21,654 --> 00:05:23,914
Azért jöttem, hogy figyelmeztesselek.
44
00:05:24,866 --> 00:05:25,736
Meg kell...
45
00:05:27,327 --> 00:05:28,747
meg kell...
46
00:05:36,085 --> 00:05:37,205
Sabrina!
47
00:05:38,671 --> 00:05:40,591
Sabrina, ne!
48
00:05:41,424 --> 00:05:42,514
Kérlek, ne!
49
00:05:44,093 --> 00:05:45,263
Nick!
50
00:05:46,137 --> 00:05:47,307
Nick, meghalt!
51
00:05:55,313 --> 00:05:56,153
Ne!
52
00:06:08,701 --> 00:06:10,331
Bocsáss meg!
53
00:06:14,499 --> 00:06:16,039
Az egész az én hibám.
54
00:06:16,125 --> 00:06:17,785
Sabrina, ne mondd ezt!
55
00:06:23,424 --> 00:06:24,264
Itt az idő.
56
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Itt az idő.
57
00:06:29,055 --> 00:06:31,135
Érzed? A feszültséget a levegőben?
58
00:06:31,224 --> 00:06:34,104
Ez az Üresség. Már jön az Üresség!
59
00:06:34,936 --> 00:06:38,146
Kelj fel! Állj fel!
60
00:06:45,238 --> 00:06:48,118
Ez az! Gyere ide!
61
00:06:52,370 --> 00:06:54,750
Igen. Az Üresség már erre tart!
62
00:06:54,831 --> 00:06:58,211
Gyere! Fel kell készülnünk
az Üresség érkezésére!
63
00:07:05,091 --> 00:07:09,891
Szegény Sabrina! Szörnyű lehet
a saját testét előkészíteni a temetésre.
64
00:07:11,681 --> 00:07:13,811
Hírünk van az Akadémiáról, néném.
65
00:07:13,891 --> 00:07:18,231
Prudence megerősítette,
hogy a lator kozmosz három világa eltűnt.
66
00:07:18,312 --> 00:07:19,942
- Micsoda?
- Elnyelődött.
67
00:07:20,731 --> 00:07:21,821
A mindenségit!
68
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
És ez mit jelent szerintünk?
69
00:07:23,693 --> 00:07:24,693
Az Üresség.
70
00:07:26,737 --> 00:07:28,407
Elnyelte a lator kozmoszt,
71
00:07:28,489 --> 00:07:29,949
és felénk tart...
72
00:07:30,950 --> 00:07:32,080
hogy elpusztítson.
73
00:07:32,160 --> 00:07:33,370
Mindent.
74
00:07:34,454 --> 00:07:37,504
Fényhozó Sabrina ezt mondta, mielőtt...
75
00:07:39,709 --> 00:07:41,339
Jaj, kicsikém!
76
00:07:42,920 --> 00:07:43,750
Szívem!
77
00:07:43,838 --> 00:07:46,548
A kérdés az, mihez kezdjünk.
78
00:07:47,967 --> 00:07:49,337
Siessünk az Akadémiára,
79
00:07:49,427 --> 00:07:52,387
nézzük meg a csillagvizsgálóban,
hogy mi történik!
80
00:07:57,977 --> 00:07:58,847
Sabrina?
81
00:07:59,312 --> 00:08:00,652
Menj csak, Nick!
82
00:08:01,898 --> 00:08:04,688
Egyedül akarok maradni
Fényhozó Sabrinával...
83
00:08:05,693 --> 00:08:06,573
egy kicsit.
84
00:08:08,529 --> 00:08:10,239
Ott várlak, Spellman.
85
00:08:10,781 --> 00:08:12,951
Köszönöm. Nem maradok sokáig.
86
00:08:22,919 --> 00:08:24,169
Bármi is vagy,
87
00:08:25,254 --> 00:08:26,964
nem fogsz megölni minket!
88
00:08:42,897 --> 00:08:45,607
Melyikőtök segíthet
elpusztítani az Ürességet?
89
00:09:07,547 --> 00:09:08,507
Azt kívánom...
90
00:09:16,222 --> 00:09:17,642
Jó estét, barátom!
91
00:09:19,225 --> 00:09:20,095
Bejöhetek?
92
00:09:22,520 --> 00:09:23,600
Igen.
93
00:09:25,189 --> 00:09:27,609
Remélem, nem zavarok, de...
94
00:09:29,902 --> 00:09:31,952
azt hiszem, ami a kezedben van...
95
00:09:32,947 --> 00:09:34,567
az az enyém.
96
00:09:36,367 --> 00:09:37,237
Ki maga?
97
00:09:38,077 --> 00:09:40,497
Az ószeres, értékes régiségek szállítója.
98
00:09:42,373 --> 00:09:44,633
Kívánni akartam a démontól...
99
00:09:45,543 --> 00:09:47,043
hogy eltűnjön az Üresség.
100
00:09:47,628 --> 00:09:48,838
Balgaság lett volna.
101
00:09:49,630 --> 00:09:50,510
Várjon!
102
00:09:51,048 --> 00:09:53,548
Van valami más,
ami segíthet az Üresség ellen?
103
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Ez a ládika érdekes lehet.
104
00:10:03,436 --> 00:10:05,436
Ez a bizonyos ládika
105
00:10:05,521 --> 00:10:07,271
az istenek lányáé volt...
106
00:10:08,190 --> 00:10:09,980
akit Pandorának hívtak.
107
00:10:10,568 --> 00:10:11,738
Pandora szelencéje.
108
00:10:12,820 --> 00:10:15,990
Talán emlékszel,
egyszer magába zárta a világmindenség
109
00:10:16,073 --> 00:10:18,833
összes gonoszát és borzalmát.
110
00:10:19,201 --> 00:10:21,831
Szóval, igen, barátom,
111
00:10:21,912 --> 00:10:26,712
ez a ládikó talán csapdába ejtheti
az Ürességet.
112
00:10:27,960 --> 00:10:28,840
Cserélünk?
113
00:10:39,180 --> 00:10:45,600
Ahhoz, hogy a szelence hatékony legyen,
az Üresség belsejében kell kinyitni.
114
00:10:46,395 --> 00:10:50,355
Mintha egy fekete lyukat nyitnál
egy másik fekete lyukban...
115
00:10:51,192 --> 00:10:52,652
de végül...
116
00:10:53,194 --> 00:10:57,664
a szelence téged is beszippanthat
az Ürességgel együtt.
117
00:11:03,954 --> 00:11:04,794
Sok szerencsét!
118
00:11:25,393 --> 00:11:29,773
DRÁGA SZERETTEIMNEK
119
00:11:36,112 --> 00:11:38,862
Mert nekem kell megtennem, Salem.
120
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
Az én életem... milliárdokéval szemben.
121
00:11:46,205 --> 00:11:48,825
És bár mindenki azt mondja,
nem az én hibám,
122
00:11:51,001 --> 00:11:52,131
annak érzem.
123
00:11:53,546 --> 00:11:56,836
Ha a rémek nem is,
akkor az, ami Sabrinával történt.
124
00:11:59,552 --> 00:12:01,142
Átment a tükrön,
125
00:12:04,056 --> 00:12:05,516
és nem állítottam meg.
126
00:12:07,518 --> 00:12:08,768
Nem mentem utána.
127
00:12:10,438 --> 00:12:12,228
És te se gyere utánam,
128
00:12:12,690 --> 00:12:15,190
mert kővé változtatom
magam mögött a tükröt.
129
00:12:24,243 --> 00:12:25,333
Bűvös tükör,
130
00:12:25,411 --> 00:12:27,871
hogy kozmoszunkat megmentsem végre,
131
00:12:30,124 --> 00:12:32,924
nyílj meg, és vigyél engem...
132
00:12:36,464 --> 00:12:37,424
az Ürességbe!
133
00:12:47,099 --> 00:12:49,979
Te tényleg nagyon jó fiú vagy, Salem.
134
00:13:16,337 --> 00:13:21,087
AZ ÜRESSÉG
135
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
GÉSSERÜ ZA
136
00:13:51,497 --> 00:13:55,627
Szóval az Üresség a fal túloldalán van?
137
00:13:55,709 --> 00:13:57,629
Hát... nem, néném,
138
00:13:58,295 --> 00:14:00,125
de biztos, hogy közeledik.
139
00:14:01,215 --> 00:14:02,045
Salem?
140
00:14:04,134 --> 00:14:05,224
Mit akar csinálni?
141
00:14:07,179 --> 00:14:08,009
Mennünk kell!
142
00:14:08,556 --> 00:14:09,386
Gyerünk!
143
00:14:14,478 --> 00:14:15,848
Sabrina, mit tettél?
144
00:14:16,438 --> 00:14:18,318
Bement magába az Ürességbe.
145
00:14:19,567 --> 00:14:20,477
Visszahúzhatjuk?
146
00:14:20,568 --> 00:14:22,898
Megpróbálhatnánk
erővel visszateleportálni.
147
00:14:22,987 --> 00:14:23,987
A kezeteket!
148
00:14:42,089 --> 00:14:44,759
Az Üresség fogva tartja. Nem ereszti!
149
00:14:44,842 --> 00:14:46,842
Nem, a testét nem, de ott van...
150
00:14:46,927 --> 00:14:48,177
- a lelke.
- A lelke.
151
00:14:56,353 --> 00:14:57,523
Kislány!
152
00:14:59,398 --> 00:15:01,148
Önként jöttél hozzám.
153
00:15:02,526 --> 00:15:03,356
Miért?
154
00:15:04,153 --> 00:15:05,533
Hogy megállítsalak.
155
00:15:05,613 --> 00:15:09,203
Mások is próbálkoztak.
Mind kudarcot vallottak.
156
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
Mit akarsz?
157
00:15:11,911 --> 00:15:12,751
Akarok?
158
00:15:13,621 --> 00:15:14,791
Az Üresség vagyok.
159
00:15:15,205 --> 00:15:16,415
Semmit sem akarok.
160
00:15:16,957 --> 00:15:18,417
A semmi vagyok.
161
00:15:18,500 --> 00:15:20,170
Miért kell ez a rémterror?
162
00:15:23,130 --> 00:15:24,510
Miért kell ennyi halál?
163
00:15:25,090 --> 00:15:26,470
Nincs halál.
164
00:15:27,301 --> 00:15:28,221
Nincs élet.
165
00:15:29,136 --> 00:15:30,506
Csak az Üresség van.
166
00:15:31,805 --> 00:15:34,055
Megölted Fényhozó Sabrinát!
167
00:15:36,852 --> 00:15:38,232
Mi van a kezedben?
168
00:15:39,146 --> 00:15:41,016
Ajándékot hoztál nekem?
169
00:15:41,899 --> 00:15:43,479
Ja, ez?
170
00:15:44,693 --> 00:15:46,533
Nem. Ez nem ajándék.
171
00:15:47,321 --> 00:15:48,361
Ez egy csapda,
172
00:15:49,865 --> 00:15:53,075
de neked hoztam, ó, mindenható Üresség.
173
00:16:10,511 --> 00:16:12,511
Mi a terv, Ambrose? Beszélj!
174
00:16:13,222 --> 00:16:17,232
Az Üresség fekete lyuk, ami
mindent elnyel, amivel kapcsolatba kerül.
175
00:16:17,309 --> 00:16:22,149
De Zelda néni jól mondja. Van egy
megfoghatatlan rész, amit visszahívhatunk.
176
00:16:22,231 --> 00:16:23,361
A lelke.
177
00:16:23,440 --> 00:16:24,610
Pontosan.
178
00:16:24,692 --> 00:16:28,492
Sabrina Spellman lelkét
a Fényhozó testébe.
179
00:16:58,600 --> 00:17:00,440
Ne! Mi volt ez?
180
00:17:03,522 --> 00:17:05,522
Ne!
181
00:17:20,080 --> 00:17:21,040
Mi...
182
00:17:21,498 --> 00:17:23,498
- Sabrina!
- Te vagy az, Spellman?
183
00:17:24,626 --> 00:17:25,586
Itthon vagyok?
184
00:17:25,669 --> 00:17:26,999
Visszahoztuk a lelked.
185
00:17:27,087 --> 00:17:30,547
Ne! Az Ürességben voltam!
186
00:17:30,924 --> 00:17:33,684
Már majdnem csapdába zártam! Örökre!
187
00:17:33,761 --> 00:17:35,721
És meghaltál volna ott, Sabrina.
188
00:17:35,804 --> 00:17:37,774
A tested nem tudtuk visszahúzni,
189
00:17:37,848 --> 00:17:40,638
így a lelkedet húztuk
Fényhozó Sabrina testébe.
190
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
Akkor a testem és Pandora szelencéje
az Ürességben maradt.
191
00:17:43,979 --> 00:17:45,979
Nem hagyhattunk meghalni az űrben.
192
00:17:46,065 --> 00:17:49,525
Nem érted? Még nem volt benne
az egész Üresség a csapdában!
193
00:17:49,610 --> 00:17:52,150
Vissza kell mennem,
vagy hiába volt minden.
194
00:17:52,237 --> 00:17:53,487
A holttestemen át!
195
00:17:54,323 --> 00:17:56,163
Ambrose, történt valami.
196
00:17:56,241 --> 00:17:58,081
Siessetek a csillagvizsgálóba!
197
00:18:02,164 --> 00:18:03,004
Eltűnt.
198
00:18:04,500 --> 00:18:05,330
Az Üresség.
199
00:18:05,417 --> 00:18:08,047
Bármit is tettél, kuzin,
úgy tűnik, bevált.
200
00:18:08,128 --> 00:18:12,508
A kezemben fogtam Pandora szelencéjét,
és csapdába ejtettem az Ürességet.
201
00:18:13,008 --> 00:18:16,008
Már nem kellett sok,
de nem volt benne az egész.
202
00:18:16,095 --> 00:18:18,385
Kevesebb kellett, mint hitted, drágám.
203
00:18:18,472 --> 00:18:19,602
Akkor vége.
204
00:18:19,681 --> 00:18:22,811
Végre-valahára kiiktattuk
az utolsó ősi rémet is.
205
00:18:27,106 --> 00:18:29,896
És boldogan éltek, amíg meg nem haltak.
206
00:18:33,362 --> 00:18:37,572
Ebben a mesében senki sem él boldogan,
amíg meg nem hal.
207
00:18:38,909 --> 00:18:40,789
Pláne Sabrina Spellman.
208
00:18:42,120 --> 00:18:42,960
Jól vagy?
209
00:18:44,039 --> 00:18:44,919
Nem tudom.
210
00:18:45,874 --> 00:18:46,714
Nem.
211
00:18:48,544 --> 00:18:52,174
Mert ez... elég sok volt, azt hiszem.
212
00:18:52,256 --> 00:18:53,296
Tudom.
213
00:18:56,135 --> 00:18:58,505
Nehéz elhinni, hogy fellélegezhetsz,
214
00:18:59,263 --> 00:19:00,223
de vége.
215
00:19:02,558 --> 00:19:03,388
Hála neked.
216
00:19:03,892 --> 00:19:04,732
Nem.
217
00:19:05,769 --> 00:19:07,479
Hála Fényhozó Sabrinának.
218
00:19:08,856 --> 00:19:10,606
Az életét adta értünk,
219
00:19:11,608 --> 00:19:13,898
és most a lelkem az ő testében van.
220
00:19:14,695 --> 00:19:17,525
Hány áldozatot kell hoznia értünk?
221
00:19:18,365 --> 00:19:19,365
Értem?
222
00:19:23,537 --> 00:19:24,617
Akkor haladjunk...
223
00:19:26,248 --> 00:19:27,208
napról napra...
224
00:19:28,292 --> 00:19:29,172
lépésenként.
225
00:19:30,627 --> 00:19:31,547
Jó.
226
00:19:39,511 --> 00:19:41,681
És ekkor én is beléptem a mesébe,
227
00:19:41,763 --> 00:19:44,813
vagyis inkább a mese jött el hozzám.
228
00:19:50,022 --> 00:19:50,862
Ki az?
229
00:19:55,527 --> 00:19:56,357
Judit!
230
00:19:56,445 --> 00:19:57,525
Júdás, mit...
231
00:20:04,494 --> 00:20:05,504
Blackwood atya.
232
00:20:07,497 --> 00:20:09,037
Segítened kell, Mary.
233
00:20:14,880 --> 00:20:17,840
El kell mennem felkészülni
az Üresség eljövetelére.
234
00:20:22,095 --> 00:20:23,345
Hogy segíthetek?
235
00:20:23,430 --> 00:20:25,720
Tartsd nyitva a templomom ajtaját!
236
00:20:25,807 --> 00:20:29,187
Terjeszd az ősi rémek evangéliumának
üzenetét, amit írtam!
237
00:20:29,811 --> 00:20:31,651
Prédikálj, Mary!
238
00:20:33,106 --> 00:20:34,066
Én...
239
00:20:36,610 --> 00:20:38,530
Hogyne, Blackwood atya.
240
00:20:41,365 --> 00:20:45,825
Aztán eljött a halloween,
és tudjukki születésnapja.
241
00:20:45,911 --> 00:20:47,541
Ébresztő, Sabrina!
242
00:20:47,621 --> 00:20:48,791
Mi történt?
243
00:20:48,872 --> 00:20:52,422
Elaludtál, méghozzá
pont a születésnapodon.
244
00:20:53,085 --> 00:20:55,045
Biztos nem szólt az ébresztő.
245
00:20:55,379 --> 00:20:56,419
Nem érdekes.
246
00:20:56,922 --> 00:20:59,972
Siess! Hilda a kedvenc reggelidet készíti.
247
00:21:03,136 --> 00:21:05,096
Felkelt a szülinapos!
248
00:21:05,180 --> 00:21:06,680
Sok boldogot, kuzin!
249
00:21:06,765 --> 00:21:08,595
Boldog szülinapot és halloweent!
250
00:21:09,142 --> 00:21:13,062
Hilda néni, az áfonyás palacsinta
illata pazar, és éhen halok.
251
00:21:13,146 --> 00:21:14,396
Még várj egy kicsit,
252
00:21:14,481 --> 00:21:17,071
Savanyú Tom megette az első adagot.
253
00:21:17,150 --> 00:21:18,820
- Badarság, Hilda!
- Mi van?
254
00:21:18,902 --> 00:21:21,572
Savanyú Tom sose tenne ilyet.
255
00:21:22,990 --> 00:21:25,700
Egy rakás már itt volt a szülinaposnak,
256
00:21:25,784 --> 00:21:27,374
de hipp-hopp eltűnt.
257
00:21:27,452 --> 00:21:29,162
Nem én voltam! Sem Ambrose.
258
00:21:29,246 --> 00:21:30,656
Csakis Tom lehetett.
259
00:21:31,540 --> 00:21:33,630
Te etted meg Sabrina palacsintáját?
260
00:21:36,253 --> 00:21:40,223
Tessék. Hallottátok?
Nem is szereti az áfonyát.
261
00:21:41,300 --> 00:21:44,090
Mit csináljunk a szülinapodon? Zsúrt?
262
00:21:44,177 --> 00:21:45,427
Jó.
263
00:21:45,887 --> 00:21:47,177
De nincs jelmez.
264
00:21:49,141 --> 00:21:51,311
Próbára teszed a türelmemet, Lilith!
265
00:21:51,393 --> 00:21:53,983
- Ha azért jössz...
- Nem, Lucifer nagyúr.
266
00:21:54,062 --> 00:21:57,072
De híreim vannak a leányodról.
267
00:21:57,149 --> 00:22:00,069
A királynő, uraim...
268
00:22:02,571 --> 00:22:03,491
meghalt.
269
00:22:05,240 --> 00:22:06,160
Micsoda?
270
00:22:07,534 --> 00:22:08,544
A lányom...
271
00:22:13,081 --> 00:22:13,961
meghalt!
272
00:22:15,959 --> 00:22:16,789
Hogyan?
273
00:22:18,295 --> 00:22:19,585
Hogy lehet ez?
274
00:22:20,922 --> 00:22:24,592
A másik kozmoszt, ahova elküldték,
elnyelte az Üresség.
275
00:22:26,803 --> 00:22:28,103
A lányom...
276
00:22:28,805 --> 00:22:30,345
A gyönyörű feleségem...
277
00:22:31,391 --> 00:22:32,271
meghalt?
278
00:22:33,810 --> 00:22:34,980
Van még valami.
279
00:22:37,189 --> 00:22:39,069
De mielőtt elmondom,
280
00:22:39,941 --> 00:22:41,491
esküdj a Fenevad könyvére,
281
00:22:41,568 --> 00:22:46,198
hogy utána visszaadod a hatalmamat.
282
00:22:47,324 --> 00:22:48,204
Lilith...
283
00:22:49,910 --> 00:22:50,740
Jó.
284
00:22:51,661 --> 00:22:53,581
Fényhozó Sabrina meghalt,
285
00:22:54,081 --> 00:22:56,961
de a boszorkányok a testét használják...
286
00:22:58,418 --> 00:23:01,588
Sabrina Spellman lelkének porhüvelyéül.
287
00:23:02,214 --> 00:23:03,514
Nem értem.
288
00:23:03,882 --> 00:23:05,632
Melyik részét nem érted?
289
00:23:06,259 --> 00:23:07,429
Bebörtönöztek.
290
00:23:08,178 --> 00:23:12,348
Gúnyolódnak rajtad, Sötétség Ura.
Meggyalázzák a lányod testét!
291
00:23:12,432 --> 00:23:14,682
Mi kell még ahhoz, hogy végre...
292
00:23:15,352 --> 00:23:17,062
végre elintézd őket?
293
00:23:19,731 --> 00:23:21,901
Öld meg Sabrina Spellmant,
294
00:23:22,859 --> 00:23:26,699
és hozzuk vissza a lányod holttestét,
hogy illőképpen eltemessük.
295
00:23:27,447 --> 00:23:29,447
Sújts le rájuk!
296
00:23:29,533 --> 00:23:30,493
Gondolkodom.
297
00:23:30,951 --> 00:23:32,491
Amíg gondolkodsz...
298
00:23:33,787 --> 00:23:36,917
tudom, hol lesz a testrabló Sabrina
299
00:23:36,998 --> 00:23:38,958
és a családja ma este...
300
00:23:39,626 --> 00:23:40,586
fegyvertelenül.
301
00:23:42,337 --> 00:23:44,167
Ez lenne a tökéletes...
302
00:23:45,590 --> 00:23:46,430
alkalom.
303
00:23:49,010 --> 00:23:50,390
Kell egy sereg.
304
00:23:50,470 --> 00:23:52,260
Tudom is, honnan szerezhetünk.
305
00:23:53,098 --> 00:23:54,218
Gyere, Belzebub!
306
00:24:09,239 --> 00:24:12,739
Ne kényelmesedjetek el túlzottan, fiúk,
vége a szünetnek.
307
00:24:18,165 --> 00:24:19,165
És...
308
00:24:20,417 --> 00:24:22,037
ti kik vagytok, bohócok?
309
00:24:22,669 --> 00:24:25,919
Eltévedtetek halloween-bulira menet?
310
00:24:28,341 --> 00:24:32,391
Ismeritek a názáreti démonűzésének
történetét a gadarénusok földjén?
311
00:24:33,513 --> 00:24:35,973
Ahol nem egy démon szállt meg egy embert,
312
00:24:37,225 --> 00:24:38,725
hanem egy egész légió.
313
00:24:39,269 --> 00:24:40,479
Nem mondhatnám.
314
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Belzebub...
315
00:24:44,983 --> 00:24:46,193
ereszd el a légiót!
316
00:24:59,331 --> 00:25:00,171
Fincsi.
317
00:25:03,043 --> 00:25:04,173
Csokit vagy csínyt!
318
00:25:04,711 --> 00:25:07,011
Fantasztikusan néztek ki!
319
00:25:07,881 --> 00:25:09,421
Hé, hol az édesség?
320
00:25:14,095 --> 00:25:15,135
Jó kérdés.
321
00:25:16,389 --> 00:25:17,719
Azt hiszem, elfogyott.
322
00:25:17,807 --> 00:25:20,267
Sajnálom.
323
00:25:22,979 --> 00:25:28,029
Boldog szülinapot, kedves Sabrina
324
00:25:28,610 --> 00:25:33,950
Boldog szülinapot
325
00:25:44,918 --> 00:25:46,288
Ez meg mi volt?
326
00:25:46,378 --> 00:25:48,168
Sabrina trükkösködik.
327
00:25:49,047 --> 00:25:51,757
Hilda nénéd
sokat dolgozott azzal a tortával.
328
00:25:51,841 --> 00:25:52,681
A kedvenced.
329
00:25:52,759 --> 00:25:53,639
Na, elég!
330
00:25:53,718 --> 00:25:56,138
Bűvöld csak vissza, hadd együnk belőle!
331
00:25:56,221 --> 00:25:58,311
Zee néni, nem tudom, mi történt,
332
00:25:59,182 --> 00:26:00,892
vagy hogy mi történik.
333
00:26:03,395 --> 00:26:04,475
Ez meg mi?
334
00:26:12,904 --> 00:26:13,744
Várjunk!
335
00:26:18,618 --> 00:26:19,868
Az ott nem apa?
336
00:26:19,953 --> 00:26:21,413
Mit akar a Sötétség Ura?
337
00:26:25,250 --> 00:26:26,330
Azt hiszem, tudom.
338
00:26:26,751 --> 00:26:28,001
- Várj!
- Sabrina!
339
00:26:41,182 --> 00:26:42,682
Mondd, Hamis Leányom,
340
00:26:42,767 --> 00:26:44,057
igaz ez?
341
00:26:45,603 --> 00:26:46,613
Micsoda?
342
00:26:47,188 --> 00:26:50,528
Hogy a lányom, Fényhozó Sabrina meghalt,
343
00:26:50,609 --> 00:26:53,649
és hogy a te lelked foglalta el a testét?
344
00:26:55,280 --> 00:26:56,110
Igen.
345
00:26:57,032 --> 00:26:58,072
Igaz.
346
00:26:58,158 --> 00:26:59,908
Hogy volt merszed?
347
00:26:59,993 --> 00:27:03,123
A halálba küldöd a lányomat,
348
00:27:03,204 --> 00:27:05,714
eltulajdonítod a testét,
349
00:27:05,790 --> 00:27:09,500
és arra se vagy képes,
hogy szólj nekem, az apjának!
350
00:27:10,587 --> 00:27:12,507
Nos, Hamis Leányom,
351
00:27:13,381 --> 00:27:15,681
vissza akarom kapni.
352
00:27:16,343 --> 00:27:17,183
A testét.
353
00:27:21,806 --> 00:27:23,976
Add át magad önként,
354
00:27:24,059 --> 00:27:27,439
vagy erőnek erejével veszem el!
355
00:27:28,104 --> 00:27:33,824
Így vagy úgy, Fényhozó Sabrinának
királynőhöz illő temetése lesz a pokolban!
356
00:27:35,320 --> 00:27:37,740
Sabrina, befelé! Most rögtön! Mindenki!
357
00:27:37,822 --> 00:27:39,072
Nem, Zee néni!
358
00:27:39,157 --> 00:27:40,027
Sabrina!
359
00:27:40,825 --> 00:27:41,905
Engem akarsz?
360
00:27:44,120 --> 00:27:45,250
Megkaphatsz.
361
00:27:47,123 --> 00:27:49,753
Kösd gúzsba az erőd egy varázsigével!
362
00:27:50,877 --> 00:27:52,587
Hogy ne használhasd.
363
00:27:54,339 --> 00:27:58,089
Kösd meg a kezem, tégy csomót nyelvemre,
364
00:27:59,219 --> 00:28:02,719
ne élhessek bűverőmmel kedvemre!
365
00:28:05,058 --> 00:28:08,058
Kösd meg a kezem, tégy csomót nyelvemre,
366
00:28:09,062 --> 00:28:10,652
ne élhessek...
367
00:28:11,523 --> 00:28:13,153
bűverőmmel kedvemre!
368
00:28:15,652 --> 00:28:16,572
Jöjj hozzám!
369
00:28:23,618 --> 00:28:24,618
Árulás!
370
00:28:24,911 --> 00:28:26,041
Öljétek meg mindet!
371
00:28:29,874 --> 00:28:32,134
Ambrose, ne! Tedd le a varázspálcát!
372
00:28:53,648 --> 00:28:55,068
Sabrina! Ne!
373
00:29:06,286 --> 00:29:07,326
Hogyan?
374
00:29:08,955 --> 00:29:10,365
Elmondtad a bűbájt.
375
00:29:11,499 --> 00:29:13,499
Hogy működhet mégis a varázserőd?
376
00:29:14,335 --> 00:29:15,205
Hacsak...
377
00:29:17,464 --> 00:29:18,804
nem varázslat volt.
378
00:29:21,885 --> 00:29:23,085
Kuzin, gyere be!
379
00:29:24,095 --> 00:29:25,045
Gyere be!
380
00:29:28,516 --> 00:29:29,556
Ne!
381
00:29:30,393 --> 00:29:32,193
Sötétség Ura, mi a baj?
382
00:29:32,270 --> 00:29:35,320
Sabrinának istenekhez hasonló ereje lett!
383
00:29:35,690 --> 00:29:37,280
Megtizedelte a seregünket!
384
00:29:37,358 --> 00:29:40,738
De az információm helyes volt.
385
00:29:41,696 --> 00:29:42,526
Mi?
386
00:29:43,072 --> 00:29:43,952
Igen.
387
00:29:45,575 --> 00:29:48,535
Akkor visszaadod az erőmet, ahogy...
388
00:29:49,913 --> 00:29:50,753
megígérted?
389
00:29:50,830 --> 00:29:51,960
Lilith!
390
00:29:52,040 --> 00:29:56,210
Kisebb gondom is nagyobb nálad,
és a szánalmas nyafogásodnál!
391
00:29:56,294 --> 00:29:59,964
Azt a lányt el kell pusztítani valahogy!
392
00:30:06,137 --> 00:30:08,177
Akkor úgy mondom, hogy megértsd.
393
00:30:14,103 --> 00:30:16,273
Ha nem adod meg, ami az enyém...
394
00:30:18,817 --> 00:30:19,777
akkor...
395
00:30:21,653 --> 00:30:23,033
én veszem el!
396
00:30:26,199 --> 00:30:29,539
Kezdve a mindenható...
397
00:30:30,954 --> 00:30:32,624
angyali véreddel.
398
00:30:54,769 --> 00:30:56,979
Sabrina, mi a fenét műveltél?
399
00:30:57,063 --> 00:30:59,153
- Hol van apa? Hozd vissza!
- Na!
400
00:30:59,232 --> 00:31:02,192
Nem tudom, hova lettek,
és hogy hozzam vissza őket.
401
00:31:02,277 --> 00:31:04,527
- Hogyhogy nem tudod?
- Meghalt?
402
00:31:05,154 --> 00:31:07,204
Nem tudom!
403
00:31:08,199 --> 00:31:10,329
Annyira sajnálom, Harvey.
404
00:31:11,953 --> 00:31:14,043
- Mi legyen?
- Honnan van ez az erő?
405
00:31:14,122 --> 00:31:15,542
Mióta zajlik ez?
406
00:31:15,623 --> 00:31:17,423
Apámat is megölted, Sabrina?
407
00:31:17,500 --> 00:31:18,330
Elég!
408
00:31:20,086 --> 00:31:22,546
Mindenki hagyjon békén! Kérlek!
409
00:31:23,423 --> 00:31:24,843
Jól van.
410
00:31:24,924 --> 00:31:27,304
Nyugodj meg, Sabrina! Gyere velem!
411
00:31:27,385 --> 00:31:30,465
Mindenki hagyja békén!
Nicholas, te jöhetsz.
412
00:31:36,144 --> 00:31:38,694
Emlékszel az első találkozásunkra, drágám?
413
00:31:40,023 --> 00:31:41,523
Pont ilyen volt.
414
00:31:41,608 --> 00:31:45,108
- Lilith, királynőm...
- Ne!
415
00:31:48,907 --> 00:31:51,327
Ne rontsuk el ezt a tökéletes pillanatot!
416
00:31:57,081 --> 00:31:59,671
Megölhetnélek ezzel a pengével.
417
00:32:02,420 --> 00:32:04,840
De akkor véget érne a szenvedésed, és...
418
00:32:06,299 --> 00:32:07,719
abban mi az élvezet?
419
00:32:08,217 --> 00:32:09,547
Helyette...
420
00:32:10,303 --> 00:32:15,483
száműzlek a pokolbéli udvarból!
Ne kerülj többé a szemem elé!
421
00:32:16,351 --> 00:32:20,651
Száműzlek,
hogy a halandók világában bolyongj...
422
00:32:22,982 --> 00:32:25,492
mint a koldus, aki vagy.
423
00:32:33,493 --> 00:32:35,293
Sajnos nincsenek jó híreim.
424
00:32:36,537 --> 00:32:41,127
A vizsgálat azt mutatja,
hogy a tested valahogy teljesen üres lett.
425
00:32:42,961 --> 00:32:44,551
Mert én lettem az Üresség.
426
00:32:47,340 --> 00:32:51,300
Amikor visszahúztuk a lelkedet
Fényhozó Sabrina testébe,
427
00:32:51,386 --> 00:32:55,386
biztosan az Ürességből is
ideszippantottunk valamennyit.
428
00:32:55,473 --> 00:32:58,983
És most, kuzin, az Üresség
tulajdonságai jelentkeznek nálad.
429
00:32:59,060 --> 00:33:03,480
Vagyis, hogy eltűnnek a dolgok...
méghozzá nyomtalanul.
430
00:33:03,564 --> 00:33:06,444
Akkor én öltem meg azt a sok embert.
431
00:33:07,777 --> 00:33:08,897
A sok bányászt.
432
00:33:10,279 --> 00:33:11,319
Harvey apját.
433
00:33:11,406 --> 00:33:14,776
Figyelj, Sabrina, megoldjuk.
434
00:33:14,867 --> 00:33:17,367
Nincs mit megoldani, oké?
435
00:33:18,121 --> 00:33:21,581
Én vagyok az Üresség,
de senkit se bántok többé. Soha!
436
00:33:22,041 --> 00:33:25,551
És szeretlek, Nick,
de el kell mennem innen messzire!
437
00:33:25,628 --> 00:33:26,958
Várj, Sabrina, csak...
438
00:33:31,342 --> 00:33:32,182
Elment?
439
00:33:32,802 --> 00:33:33,802
Hogyhogy elment?
440
00:33:33,886 --> 00:33:35,466
Hova mehetett ilyenkor?
441
00:33:35,555 --> 00:33:37,215
Az Üresség volt? Elrabolta?
442
00:33:37,306 --> 00:33:39,846
Sajnos, nem, nénikém. Sabrina az Üresség.
443
00:33:39,934 --> 00:33:43,654
Ezért elteleportálta magát,
hogy megvédjen minket...
444
00:33:43,730 --> 00:33:45,060
önmagától.
445
00:33:45,148 --> 00:33:46,438
Ez meg mit jelent?
446
00:33:46,524 --> 00:33:47,944
Azt jelenti, farmerfiú,
447
00:33:48,025 --> 00:33:51,195
hogy meg kell találnunk Sabrinát.
448
00:33:51,279 --> 00:33:53,109
Bocs, de ha Sabrina az Üresség,
449
00:33:53,197 --> 00:33:57,737
ahogy mondod, mi akadályozná meg, hogy
minket is eltüntessen, mint Mr. Kinkle-t?
450
00:33:57,827 --> 00:33:59,537
Ez jó kérdés. Ez...
451
00:33:59,620 --> 00:34:00,830
Pandora szelencéje.
452
00:34:02,915 --> 00:34:07,035
Befejezzük, amit Sabrina elkezdett,
csapdába ejtjük az Ürességet.
453
00:34:07,128 --> 00:34:10,258
De Pandora szelencéje nem az űrben lebeg?
454
00:34:10,339 --> 00:34:13,719
De, Sabrina testével.
Sabrina Spellman testével együtt.
455
00:34:13,801 --> 00:34:16,721
És hogy találjuk meg az űrben?
456
00:34:17,972 --> 00:34:20,392
Odaadtam Sabrinának a medál másik felét.
457
00:34:21,225 --> 00:34:23,805
Rajta volt, amikor az Ürességbe ment.
458
00:34:23,895 --> 00:34:27,185
Ha ezt a felét nyomkövetőként használom
egy varázsigével,
459
00:34:27,273 --> 00:34:31,363
talán megtaláljuk a testét,
és visszahozhatjuk a szelencével együtt.
460
00:34:31,444 --> 00:34:33,744
És hogy bírnád ki a légkör hiányát?
461
00:34:33,821 --> 00:34:34,911
Megfagysz.
462
00:34:34,989 --> 00:34:38,409
A testemet a pokol tüzében edzették,
amikor akherón voltam.
463
00:34:38,493 --> 00:34:39,583
Bár...
464
00:34:41,704 --> 00:34:43,414
a légzés gond lenne.
465
00:34:43,498 --> 00:34:44,578
Várj csak!
466
00:34:44,665 --> 00:34:46,285
Használhatnánk...
467
00:34:47,460 --> 00:34:49,960
a Furcsa testét, amit megőriztem,
468
00:34:50,046 --> 00:34:54,336
elvarázsoljuk, és valamiféle
ősi rém oxigénmaszkká alakítjuk.
469
00:34:57,637 --> 00:34:58,967
Nekem jó.
470
00:35:00,765 --> 00:35:02,515
„És ekképpen történt,
471
00:35:02,600 --> 00:35:06,270
hogy nem egy,
hanem két utazásra került sor.
472
00:35:07,188 --> 00:35:11,358
Az egyik a halott Sabrina
felkutatására az űrben.
473
00:35:12,527 --> 00:35:16,407
A másik a másik Sabrina
és a benne levő Üresség nyomában,
474
00:35:16,489 --> 00:35:18,699
ott, ahova száműzte magát.
475
00:35:19,867 --> 00:35:23,117
Az elátkozott, kietlen vadonban,
hova térkép se vezet...
476
00:35:24,038 --> 00:35:26,458
az Őrület hegyei közt.”
477
00:35:45,768 --> 00:35:46,638
Ki maga?
478
00:35:47,812 --> 00:35:50,312
Az ősi rémek alázatos szolgája.
479
00:35:57,947 --> 00:35:58,817
Blackwood.
480
00:36:01,868 --> 00:36:03,488
Jobb, ha elfut, mielőtt...
481
00:36:03,578 --> 00:36:07,168
Mielőtt elszabadítod az Ürességet?
Nem, könyörgök! Tedd meg!
482
00:36:13,379 --> 00:36:14,259
Látod...
483
00:36:16,007 --> 00:36:17,467
immunis vagyok rá,
484
00:36:17,550 --> 00:36:19,970
ahogy te a perverzió démonára.
485
00:36:20,052 --> 00:36:21,932
Együtt állunk...
486
00:36:22,930 --> 00:36:27,690
kívül az erkölcs, a józan ész
és a valóság határain.
487
00:36:28,686 --> 00:36:31,806
Többet tudok az Ürességről,
mint bármelyik boszorkány.
488
00:36:32,648 --> 00:36:36,438
Segíthetnék irányítani
a rettenetes világelnyelő erejét.
489
00:36:36,903 --> 00:36:40,033
Használhatnád. Idővel akár
meg is szabadulhatnál tőle.
490
00:36:41,574 --> 00:36:43,494
De csak az én útmutatásommal.
491
00:36:46,120 --> 00:36:47,410
Vagy el is mehetek.
492
00:36:57,798 --> 00:36:58,628
Várjon!
493
00:37:04,555 --> 00:37:06,465
Megtanítaná, hogy fogjam vissza?
494
00:37:07,683 --> 00:37:08,683
Hogy irányítsam?
495
00:37:13,272 --> 00:37:15,652
Megmondaná, hol vannak az eltűntek?
496
00:37:16,525 --> 00:37:17,985
Akiket eltüntettem.
497
00:37:18,069 --> 00:37:19,029
Ó, igen.
498
00:37:20,404 --> 00:37:21,534
És még sok mást is.
499
00:37:23,324 --> 00:37:25,084
Szeretnéd?
500
00:37:29,872 --> 00:37:32,332
Akkor kezdjük el a sötét célunkat!
501
00:37:35,628 --> 00:37:38,508
KÉT HÉTTEL KÉSŐBB
502
00:37:49,642 --> 00:37:50,982
Hűséges utazók,
503
00:37:51,686 --> 00:37:54,186
főt akartok hajtani
az Üresség templomában?
504
00:37:55,231 --> 00:37:59,241
Ott van a barlangban, de csak
az arra méltók és az őrültek számára.
505
00:37:59,735 --> 00:38:01,945
Gyertek! Ne féljetek!
506
00:38:02,029 --> 00:38:04,199
Jöjjetek az őrület szájához!
507
00:38:19,088 --> 00:38:21,008
Hogy találtatok erre a helyre?
508
00:38:25,011 --> 00:38:27,141
A familiárisa. Hát persze.
509
00:38:27,638 --> 00:38:30,098
Dicséretes, hogy ekkora utat megtettetek.
510
00:38:30,182 --> 00:38:32,602
Azonban az Üresség el fog nyelni titeket.
511
00:38:34,061 --> 00:38:36,861
Ambrose testvér,
a varázspálcád itt nem működik.
512
00:38:36,939 --> 00:38:38,609
Ez egy szent hely.
513
00:38:44,739 --> 00:38:46,199
Hol van Sabrina, apám?
514
00:38:46,866 --> 00:38:48,696
Minden kérdésre választ kaptok.
515
00:38:49,994 --> 00:38:52,834
Az Üresség arája mindjárt fogad titeket.
516
00:38:53,706 --> 00:38:58,206
Közeleg a vacsoraidő, és tudjátok,
az Ürességet táplálni kell.
517
00:38:59,587 --> 00:39:00,417
Jöjjetek!
518
00:39:23,319 --> 00:39:26,359
Miféle baljós vermet
vájtál magadnak, Blackwood?
519
00:39:31,702 --> 00:39:33,702
Gyertek! Gyertek közelebb!
520
00:39:34,413 --> 00:39:35,503
Üljetek le!
521
00:39:37,792 --> 00:39:38,882
Legyetek tanúi,
522
00:39:39,752 --> 00:39:43,592
ahogy a semmi papnője
előjön a mindennapi táplálkozáshoz!
523
00:39:48,719 --> 00:39:49,889
Istennőm!
524
00:39:51,347 --> 00:39:53,347
Menny és pokol, kuzin, te vagy az?
525
00:39:53,432 --> 00:39:54,272
Ambrose, ne!
526
00:39:55,684 --> 00:39:57,274
Mit műveltél vele?
527
00:40:00,022 --> 00:40:01,192
Felmagasztaltam.
528
00:40:02,942 --> 00:40:05,822
Ő az utolsó árnyék arca.
529
00:40:06,487 --> 00:40:08,987
Ő a végzet őrzője.
530
00:40:09,073 --> 00:40:11,663
Ő Lady Asztrolábium.
531
00:40:11,742 --> 00:40:13,452
Az Üröm nevű csillag.
532
00:40:15,579 --> 00:40:17,329
Sabrina, megsebesültél?
533
00:40:19,125 --> 00:40:20,785
Miért nem beszél?
534
00:40:20,876 --> 00:40:27,336
Némasági fogadalmat tett,
azért, hogy visszatartsa az Ürességet.
535
00:40:28,509 --> 00:40:29,509
És irányítsa.
536
00:40:32,096 --> 00:40:35,976
Dicsőítsétek minden egyes percért,
amit engedelmével megélhettek!
537
00:40:36,725 --> 00:40:39,055
Apám, beszélj végre érthetően!
538
00:40:39,145 --> 00:40:42,855
Sabrina magában tartja
az Üresség egy részét.
539
00:40:44,567 --> 00:40:48,527
Olyan, mintha az éhség
örökké háborgó óceánja lenne.
540
00:40:49,572 --> 00:40:51,952
Már csak Sabrina választja el
541
00:40:52,032 --> 00:40:53,832
a mi valóságunktól.
542
00:40:54,285 --> 00:40:55,325
Nem mozdulhat.
543
00:40:55,411 --> 00:40:59,251
Nem inoghat meg,
mert a hasadékok szétszakítják,
544
00:40:59,331 --> 00:41:01,961
és özönvízként zúdul ránk az Üresség.
545
00:41:05,045 --> 00:41:06,955
Na, leültök vagy sem,
546
00:41:09,592 --> 00:41:11,342
az Ürességet meg kell etetni.
547
00:41:22,188 --> 00:41:23,398
Mit csinálsz?
548
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
Az Ürességet bálványozod,
549
00:41:27,151 --> 00:41:30,741
Skócia óta az ősi rémek uralmának
eljöttéért munkálkodsz,
550
00:41:31,238 --> 00:41:34,328
és most meg építettél
valamiféle templomot. Mi végre?
551
00:41:34,408 --> 00:41:36,238
Téged nem érdekel Sabrina.
552
00:41:36,327 --> 00:41:38,497
És az a távcső odakint, minek?
553
00:41:54,678 --> 00:41:56,928
Az Üresség többi részét keresi.
554
00:41:57,014 --> 00:41:58,144
Ami csapdába esett...
555
00:41:58,933 --> 00:42:00,063
az űrben.
556
00:42:00,142 --> 00:42:02,102
Azt tervezi, hogy visszahozza...
557
00:42:02,186 --> 00:42:03,226
...a Földre,
558
00:42:04,605 --> 00:42:05,685
hogy egyesítse a...
559
00:42:05,773 --> 00:42:07,483
...Sabrinában levő Ürességgel.
560
00:42:07,942 --> 00:42:09,152
Hogy elpusztítsa...
561
00:42:09,235 --> 00:42:10,395
...és kitépje belőle.
562
00:42:11,070 --> 00:42:13,240
Elnyeli, hogy megkaparintsa magának!
563
00:42:14,531 --> 00:42:15,821
Sabrina, hazudott!
564
00:42:15,908 --> 00:42:16,868
Ez nem asztal.
565
00:42:18,536 --> 00:42:20,036
Hanem áldozati oltár.
566
00:42:20,120 --> 00:42:21,910
Meg fog ölni, Sabrina!
567
00:42:22,456 --> 00:42:23,866
A fészkes mennyet!
568
00:42:24,500 --> 00:42:27,290
Megyünk, és jössz velünk!
Nem tudod, mi folyik itt!
569
00:42:27,378 --> 00:42:31,418
Pontosan tudom, hogy mi folyik itt,
és nem megyek sehova,
570
00:42:32,591 --> 00:42:33,841
de ti menjetek...
571
00:42:35,219 --> 00:42:36,599
mielőtt még baj lesz.
572
00:42:36,679 --> 00:42:37,599
Elmegyünk,
573
00:42:38,222 --> 00:42:40,852
de velünk jössz, Brina,
574
00:42:41,934 --> 00:42:45,024
még ha lépésről lépésre
kell is rákényszerítenünk.
575
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
Nővéreim!
576
00:42:49,525 --> 00:42:51,435
Sabrina, állj fel!
577
00:42:54,780 --> 00:42:56,200
Kérlek, ne csináljátok!
578
00:42:57,616 --> 00:42:58,446
Nem viccelek.
579
00:42:58,534 --> 00:42:59,624
Mi sem.
580
00:43:06,875 --> 00:43:08,205
Roz, kérlek!
581
00:43:08,294 --> 00:43:09,214
Ne!
582
00:43:10,087 --> 00:43:12,667
Nem, amíg velünk nem jössz!
583
00:43:18,178 --> 00:43:19,348
Prudence...
584
00:43:21,432 --> 00:43:22,602
Tüntesd el őket!
585
00:43:22,683 --> 00:43:23,983
Rajta!
586
00:43:24,059 --> 00:43:24,939
Menjetek!
587
00:43:25,019 --> 00:43:26,309
Kérlek, menjetek!
588
00:43:28,689 --> 00:43:29,649
Ambrose...
589
00:43:30,899 --> 00:43:32,689
még találkozunk, kuzin.
590
00:43:33,861 --> 00:43:34,781
A végén.
591
00:43:45,122 --> 00:43:47,462
Elvesztettünk két Vészbanyát,
592
00:43:47,541 --> 00:43:50,461
Sabrina pedig az Üresség
és Blackwood hatalmában van.
593
00:43:50,544 --> 00:43:52,214
Még van remény, nénéim,
594
00:43:52,296 --> 00:43:55,046
mert tudjuk,
mi Blackwood atya őrült terve,
595
00:43:55,132 --> 00:43:56,882
és mikor akarja végrehajtani.
596
00:43:56,967 --> 00:43:59,047
A téli napfordulón. Még három nap.
597
00:43:59,136 --> 00:44:02,636
Sabrina telepatikusan megmondta,
mikor térjünk vissza hozzá.
598
00:44:06,769 --> 00:44:09,269
A pillanatban, mikor Blackwood feláldozza,
599
00:44:09,355 --> 00:44:11,975
a Föld pólusai
a legtávolabb vannak a Naptól,
600
00:44:12,066 --> 00:44:15,736
és az Üresség, ha nem is tartható vissza,
talán irányítható.
601
00:44:16,320 --> 00:44:18,200
- Jól kicentizzük!
- Ki bizony.
602
00:44:21,200 --> 00:44:22,080
Nicholas!
603
00:44:22,159 --> 00:44:23,199
Segítsetek neki!
604
00:44:24,370 --> 00:44:25,200
Vedd el...
605
00:44:29,083 --> 00:44:30,883
Gyorsan, a kandallóhoz!
606
00:44:30,959 --> 00:44:33,959
Valaki hozza a plédemet
és a meleg vizes palackomat!
607
00:44:37,049 --> 00:44:38,179
Tessék, drágám!
608
00:44:38,258 --> 00:44:39,428
Fogd! Jól van!
609
00:44:43,055 --> 00:44:45,345
Mi a terv? Mondjátok, hogy van terv!
610
00:44:46,892 --> 00:44:48,232
Persze hogy van.
611
00:44:48,310 --> 00:44:51,610
A terv az, hogy visszamegyünk
az Őrület hegyeihez.
612
00:44:51,689 --> 00:44:56,029
Megmentjük Sabrinát úgy,
hogy kiszedjük belőle az Üresség maradékát
613
00:44:56,110 --> 00:44:57,860
Pandora szelencéjével.
614
00:44:57,945 --> 00:45:00,905
És Blackwood? Fel akarja áldozni Sabrinát.
615
00:45:00,989 --> 00:45:03,119
Ő a saját maga legnagyobb ellensége.
616
00:45:03,200 --> 00:45:07,250
Úgy győzzük le Blackwood atyát,
hogy megadjuk neki azt, amit akar.
617
00:45:23,637 --> 00:45:24,717
Jaj, Sabrina!
618
00:45:25,264 --> 00:45:27,434
Hála Hekaténak, még nem késtünk el!
619
00:45:37,067 --> 00:45:38,357
Faustus!
620
00:45:40,612 --> 00:45:41,952
Ne!
621
00:45:43,157 --> 00:45:44,277
Tedd le a kést!
622
00:45:45,200 --> 00:45:46,370
Nálam van, ami kell.
623
00:45:47,202 --> 00:45:48,832
Azt nagyon kétlem, asszony.
624
00:45:48,912 --> 00:45:51,542
Elhoztuk az összes ősi rémet. Elnyelheted.
625
00:45:53,667 --> 00:45:55,457
Pandora szelencéjével együtt.
626
00:45:59,339 --> 00:46:02,509
Miért érnéd be
a Sabrinában levő vacak Ürességgel,
627
00:46:03,635 --> 00:46:05,675
ha már majdnem az egész itt van?
628
00:46:06,430 --> 00:46:08,850
Érzem, hogy utána nyúl.
629
00:46:09,558 --> 00:46:10,478
Sóvárog.
630
00:46:13,437 --> 00:46:14,307
Hozd ide!
631
00:46:15,063 --> 00:46:16,443
Hozd ide nekem!
632
00:46:16,523 --> 00:46:17,983
Add át Sabrinát,
633
00:46:18,066 --> 00:46:19,816
akkor odaadjuk a szelencét!
634
00:46:19,902 --> 00:46:22,702
Előbb a szelencét, aztán a tiétek lehet.
635
00:46:27,075 --> 00:46:28,945
Nekünk nem kell más...
636
00:46:31,663 --> 00:46:32,623
csak Sabrina.
637
00:46:40,839 --> 00:46:42,299
És nem kaptok mást...
638
00:46:44,384 --> 00:46:45,644
csak halált!
639
00:46:52,935 --> 00:46:54,895
A kapzsiságod nem ismer határt.
640
00:46:54,978 --> 00:46:57,518
Átkozott nőszemély, mit adtál ide?
641
00:46:57,606 --> 00:47:00,316
Egy meglepetésdobozt,
egyszerű puskaporral.
642
00:47:01,944 --> 00:47:04,324
- Gőgös bolond.
- Azt hiszed, ez a vége?
643
00:47:04,404 --> 00:47:07,374
Az Üresség elkerülhetetlen!
644
00:47:08,951 --> 00:47:10,701
Éhezik.
645
00:47:10,786 --> 00:47:12,156
És megkapja a jussát!
646
00:47:13,080 --> 00:47:14,370
Meg fogja...
647
00:47:16,375 --> 00:47:18,625
Mert fel akartad áldozni a barátnőmet.
648
00:47:23,257 --> 00:47:24,217
Sajnálom, Nick.
649
00:47:27,344 --> 00:47:30,014
De pontosan ezt kell tennetek.
650
00:47:31,056 --> 00:47:32,426
Az elmúlt hat hétben
651
00:47:32,516 --> 00:47:35,846
gyorstalpalót tartott nekem az Ürességről.
652
00:47:36,645 --> 00:47:38,515
Blackwood atya a tanítóm volt,
653
00:47:38,605 --> 00:47:41,065
hogy minél többet tudjak az Ürességről,
654
00:47:41,149 --> 00:47:42,859
azt is, hogy lehet legyőzni.
655
00:47:42,943 --> 00:47:44,363
Milyen bátor lány!
656
00:47:44,444 --> 00:47:48,534
Blackwood át akarta
rakni belőlem az Ürességet abba.
657
00:47:50,033 --> 00:47:52,543
Olyan, mint egy ősi szigetelőmező.
658
00:47:53,370 --> 00:47:56,620
Remélte, hogy ha benne lesz,
képes lesz magába nyelni.
659
00:47:57,499 --> 00:47:59,629
Sabrina, itt van Pandora szelencéje.
660
00:48:00,210 --> 00:48:02,960
Ki kell szednünk belőled
az Üresség maradékát.
661
00:48:03,046 --> 00:48:05,166
Előbb még meg kell tennünk valamit,
662
00:48:05,632 --> 00:48:06,882
és nem lesz könnyű.
663
00:48:08,969 --> 00:48:11,969
Blackwood elmondta, hol vannak azok...
664
00:48:12,055 --> 00:48:13,465
akiket eltüntettem.
665
00:48:13,557 --> 00:48:15,767
Vagyis Roz még él?
666
00:48:15,851 --> 00:48:18,311
- Apa még életben van?
- Igen.
667
00:48:18,895 --> 00:48:20,475
Persze hogy élnek.
668
00:48:23,066 --> 00:48:24,526
De az Ürességben vannak.
669
00:48:25,027 --> 00:48:25,987
Vagyis...
670
00:48:27,738 --> 00:48:28,608
bennem.
671
00:48:29,323 --> 00:48:31,623
Sabrina, pontosan mire készülsz?
672
00:48:33,327 --> 00:48:36,197
Megtartjuk az áldozást,
ahogy Blackwood akarta.
673
00:48:37,205 --> 00:48:38,285
A fészkes mennyet!
674
00:48:38,373 --> 00:48:41,923
Csak úgy lehet
utat nyitni az Ürességnek, ha felvágtok.
675
00:48:42,002 --> 00:48:44,132
És ha elkezd elnyelni mindent?
676
00:48:44,212 --> 00:48:45,382
Gyakoroltam.
677
00:48:45,464 --> 00:48:47,344
Tudom irányítani az Ürességet,
678
00:48:47,424 --> 00:48:49,134
még a kiáramlás közben is.
679
00:48:49,217 --> 00:48:51,717
És ügyelek,
hogy a nyíláson belül maradjon
680
00:48:51,803 --> 00:48:54,643
addig, amíg Ambrose és Harvey bemegy.
681
00:48:54,723 --> 00:48:56,183
- Mi?
- Ezt hogy érted?
682
00:48:56,266 --> 00:48:57,386
Ott vannak.
683
00:48:57,476 --> 00:48:59,686
És mindenkit kihoztok, élve.
684
00:49:00,812 --> 00:49:02,732
De Calibant inkább ott hagynám.
685
00:49:04,191 --> 00:49:07,861
Minden ősi rémet bevinnék
az Ürességbe, hogy megszabaduljunk tőlük.
686
00:49:07,944 --> 00:49:08,824
Nem!
687
00:49:09,279 --> 00:49:10,449
Mert belehalsz.
688
00:49:10,530 --> 00:49:11,410
Pontosan.
689
00:49:12,407 --> 00:49:15,117
És mennyi ideig kéne a véredet ontanunk?
690
00:49:16,244 --> 00:49:17,334
Ameddig csak kell.
691
00:49:18,914 --> 00:49:21,174
Nick, neked is be kell menned.
692
00:49:21,249 --> 00:49:22,709
Pandora szelencéjével.
693
00:49:22,793 --> 00:49:25,173
Miután mindenki kijött, te kinyitod,
694
00:49:25,253 --> 00:49:29,173
behúzod az Üresség maradékát,
és becsukod, mielőtt téged is beszív.
695
00:49:31,093 --> 00:49:32,723
Melletted akarok lenni.
696
00:49:34,429 --> 00:49:35,259
Ne aggódj!
697
00:49:35,347 --> 00:49:37,677
A nénikéim és Agatha itt lesznek velem.
698
00:49:37,766 --> 00:49:38,726
Az biztos.
699
00:49:46,650 --> 00:49:47,530
Sikerülni fog.
700
00:49:50,362 --> 00:49:52,242
Az Üresség nem hisz semmiben.
701
00:49:52,990 --> 00:49:54,530
Szerinte nem számítunk.
702
00:49:55,367 --> 00:49:56,277
De téved.
703
00:49:56,827 --> 00:49:57,787
Mind számítunk.
704
00:49:57,869 --> 00:50:01,959
Az erőnkhöz és a köztünk levő kötelékhez
nem tud hozzáférni.
705
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Fejezzük be úgy, ahogy mindig...
706
00:50:06,336 --> 00:50:07,336
együtt.
707
00:50:08,213 --> 00:50:10,723
Újra harcba szállunk, ugye?
708
00:50:19,516 --> 00:50:21,226
Ez gordiuszi kötél.
709
00:50:22,269 --> 00:50:23,399
Elszakíthatatlan.
710
00:50:24,479 --> 00:50:25,309
Harvey!
711
00:50:26,356 --> 00:50:28,606
Nicholas, ebbe kapaszkodunk,
712
00:50:28,692 --> 00:50:31,782
amikor belépünk az Ürességbe,
hogy visszataláljunk.
713
00:50:33,321 --> 00:50:35,031
- Semmi baj!
- Nicholas!
714
00:50:36,324 --> 00:50:37,204
Készen állsz?
715
00:50:44,374 --> 00:50:45,214
Szia!
716
00:50:46,501 --> 00:50:47,841
Szeretlek, Spellman.
717
00:50:49,046 --> 00:50:50,626
Találkozunk a túloldalon!
718
00:51:08,482 --> 00:51:09,862
Készen állsz, Sabrina?
719
00:51:10,734 --> 00:51:12,444
Most kinyitjuk az Ürességet.
720
00:51:13,570 --> 00:51:15,320
Hilda nénéddel és Agathával
721
00:51:15,405 --> 00:51:18,155
végig itt leszünk, és vigyázunk rád.
722
00:51:18,909 --> 00:51:20,659
Hekaté is vigyáz rád.
723
00:51:27,334 --> 00:51:28,634
Nagy levegő, húgaim!
724
00:51:47,646 --> 00:51:49,726
Sötét Anya, Hekaté,
725
00:51:50,440 --> 00:51:51,820
Háromarcú istennő,
726
00:51:51,900 --> 00:51:54,690
újra téged szólítunk!
727
00:51:54,778 --> 00:51:58,068
Vesd szemed bálványozódra,
Sabrina Spellmanre,
728
00:51:58,156 --> 00:52:02,036
a vándorra, aki hamarosan
a legnagyobb válaszúthoz fog érni...
729
00:52:02,869 --> 00:52:05,039
az élet és a halál között.
730
00:52:06,915 --> 00:52:09,285
Anya, szűz, matróna,
731
00:52:10,836 --> 00:52:13,456
védelmezzétek most vállvetve,
732
00:52:14,548 --> 00:52:16,758
ne illanjon el drága élete!
733
00:52:18,176 --> 00:52:20,546
Holdad fénye izzik és lángol,
734
00:52:20,637 --> 00:52:22,427
tartsd meg őt e földi világon!
735
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
Fáklya, kulcs és szentelt kés,
736
00:52:24,558 --> 00:52:25,888
óvd Sabrina életét!
737
00:52:25,976 --> 00:52:27,806
Ambrose, indulás!
738
00:52:43,034 --> 00:52:47,214
Holdad fénye izzik és lángol,
tartsd meg őt e földi világon!
739
00:52:47,289 --> 00:52:49,169
Fáklya, kulcs és szentelt kés...
740
00:52:49,249 --> 00:52:52,129
Semmi baj. Itt vagyunk, drágám.
741
00:52:52,794 --> 00:52:54,134
Itt vagyunk, angyalom.
742
00:52:55,005 --> 00:52:55,875
Itt vagyunk.
743
00:52:57,132 --> 00:52:59,132
Fáklya, kulcs és szentelt kés...
744
00:52:59,885 --> 00:53:00,885
Védd...
745
00:53:02,512 --> 00:53:04,182
Védelmezzétek vállvetve,
746
00:53:05,599 --> 00:53:07,929
ne illanjon el drága élete!
747
00:53:08,894 --> 00:53:10,604
Óvd Sabrina életét!
748
00:53:47,515 --> 00:53:50,265
Kezd kihűlni.
749
00:53:50,352 --> 00:53:51,442
...e földi világon!
750
00:53:51,519 --> 00:53:52,809
- Nagyon hideg.
- Mi?
751
00:53:53,396 --> 00:53:55,566
Theo, látod őket?
752
00:53:57,150 --> 00:53:58,190
Gyerünk, Harvey!
753
00:53:58,693 --> 00:54:00,493
Siessetek!
754
00:54:00,570 --> 00:54:02,200
...vállvetve...
755
00:54:02,530 --> 00:54:04,450
Ég veled, Zee néni!
756
00:54:06,868 --> 00:54:08,408
Ég veled, Hilda néni!
757
00:54:10,872 --> 00:54:12,332
Ég veled, Harvey...
758
00:54:12,791 --> 00:54:16,001
És Roz és Theo és Robin!
759
00:54:16,753 --> 00:54:17,753
És Ambrose!
760
00:54:18,922 --> 00:54:21,682
És Prudence és Agatha
761
00:54:21,758 --> 00:54:23,338
és Baxter Gimi
762
00:54:23,426 --> 00:54:24,426
és koven!
763
00:54:26,179 --> 00:54:27,599
És Greendale!
764
00:54:28,890 --> 00:54:30,270
És Salem!
765
00:54:31,142 --> 00:54:32,102
És Nick.
766
00:54:34,938 --> 00:54:35,978
Ég veled, Nick!
767
00:54:36,982 --> 00:54:38,112
Ég veled, Nicholas!
768
00:54:39,359 --> 00:54:40,989
Nem engedlek el soha.
769
00:54:46,032 --> 00:54:47,492
...izzik és lángol,
770
00:54:47,575 --> 00:54:49,655
tartsd meg őt e földi világon!
771
00:54:49,744 --> 00:54:52,164
Fáklya, kulcs és szentelt kés,
772
00:54:52,706 --> 00:54:54,366
óvd Sabrina életét!
773
00:54:58,503 --> 00:55:00,013
Ez az, jönnek!
774
00:55:06,845 --> 00:55:09,925
Ez Harvey, Rosalind és Mr. Kinkle!
775
00:55:13,768 --> 00:55:16,858
Készüljetek, nénéim!
Nicholas kinyitotta a szelencét!
776
00:55:23,903 --> 00:55:25,283
Sabrina, sikerült!
777
00:55:26,698 --> 00:55:28,408
Mindenkit megmentettünk!
778
00:55:29,200 --> 00:55:30,830
Minden rendben lesz.
779
00:55:44,674 --> 00:55:45,594
Nem lehet...
780
00:55:46,134 --> 00:55:48,144
Hekaté...
781
00:55:48,887 --> 00:55:49,887
Ő Sabrina.
782
00:55:51,514 --> 00:55:52,474
Tudta...
783
00:55:53,224 --> 00:55:57,194
Tudtam, hogy tudta, mit kell tennie,
hogy mindenkit megmentsen.
784
00:56:20,960 --> 00:56:21,880
Végül...
785
00:56:23,379 --> 00:56:27,049
eljött az idő,
hogy Spellmanék eltemessék a halottaikat.
786
00:56:27,133 --> 00:56:30,553
ITT NYUGSZIK SABRINA SPELLMAN
787
00:56:31,805 --> 00:56:33,635
Azért gyűltünk ma egybe...
788
00:56:34,641 --> 00:56:35,851
hogy kegyelettel...
789
00:56:36,559 --> 00:56:37,769
adózzunk...
790
00:56:39,437 --> 00:56:45,107
Fényhozó Sabrina és
Sabrina Edwina Diana Spellman előtt.
791
00:56:47,278 --> 00:56:50,528
Bár a két lány egy ideig külön életet élt,
792
00:56:51,157 --> 00:56:55,447
aki ismeri a mi Sabrinánkat,
tudja, hogy mindig egyek voltak.
793
00:56:57,747 --> 00:56:59,117
Nappal pomponlány,
794
00:57:01,751 --> 00:57:03,461
éjjel a pokol királynője.
795
00:57:08,383 --> 00:57:10,513
Bár a boszorkányok nem halnak meg,
796
00:57:12,262 --> 00:57:14,722
a szűz, az anya és a matróna,
797
00:57:16,099 --> 00:57:17,929
a keresztút őrzői
798
00:57:20,103 --> 00:57:21,903
vezessék mindkét Sabrinát...
799
00:57:23,648 --> 00:57:25,068
a túlvilágra.
800
00:57:27,569 --> 00:57:30,779
Mert mindketten Hekaté leányai.
801
00:57:33,241 --> 00:57:35,031
Mert mindketten a mi lányaink.
802
00:57:55,763 --> 00:57:57,773
Gyönyörű, nem igaz, Hildy?
803
00:58:00,768 --> 00:58:01,638
Igen.
804
00:58:03,605 --> 00:58:04,605
Az.
805
00:58:09,235 --> 00:58:10,195
Zelds...
806
00:58:11,654 --> 00:58:13,074
azon gondolkodtam...
807
00:58:13,656 --> 00:58:14,776
hogy Dr. C-vel...
808
00:58:15,408 --> 00:58:17,828
visszaköltözünk a halottasházba...
809
00:58:19,829 --> 00:58:23,369
mert nekünk, Spellmaneknek,
össze kell tartanunk, azt hiszem.
810
00:58:29,214 --> 00:58:30,054
Rendben.
811
00:58:30,924 --> 00:58:31,804
Jó.
812
00:58:32,550 --> 00:58:33,590
Ha gondolod.
813
00:58:38,097 --> 00:58:39,017
Miért?
814
00:58:45,396 --> 00:58:47,976
Miért nem mentetted meg, Sötét Anya?
815
00:58:48,441 --> 00:58:49,321
Nem tudom.
816
00:58:50,026 --> 00:58:53,276
Ez nincs rendjén, Hilda.
Nincs rendjén, hogy meghalt.
817
00:58:53,363 --> 00:58:54,203
Nincs.
818
00:58:55,281 --> 00:58:56,321
Na jó.
819
00:58:57,200 --> 00:58:58,540
Menjünk! Gyere!
820
00:59:06,918 --> 00:59:07,838
Ki az?
821
00:59:08,336 --> 00:59:09,206
Ki van itt?
822
00:59:10,713 --> 00:59:12,013
Én, apám...
823
00:59:13,007 --> 00:59:15,677
teszek róla, hogy ne okozz több bajt
824
00:59:15,760 --> 00:59:18,930
se nekem, se a kovennek, soha többé.
825
00:59:19,013 --> 00:59:22,893
Mi bajt okozhatnék vakon és leláncolva,
lányom?
826
00:59:22,976 --> 00:59:25,056
Megtalálnád a módját.
827
00:59:27,105 --> 00:59:30,065
Kivéve, ha a világ négy sarkában
vannak a darabjaid.
828
00:59:36,823 --> 00:59:39,783
Ne!
829
00:59:41,160 --> 00:59:44,750
„S így ért véget az ősi rémek evangéliuma
830
00:59:44,831 --> 00:59:47,631
Lovecraft tiszteletes szerint.”
831
01:00:03,182 --> 01:00:08,562
A BOLDOG ÖRÖKLÉT
832
01:00:09,272 --> 01:00:10,192
Elnézést!
833
01:00:12,525 --> 01:00:13,605
Foglalt ez a hely?
834
01:00:18,239 --> 01:00:19,159
Nick!
835
01:00:20,533 --> 01:00:21,833
Mit keresel itt?
836
01:00:25,246 --> 01:00:27,076
Ebbe a világba csak...
837
01:00:27,165 --> 01:00:29,575
Belevetettem magam a Bánat tengerébe.
838
01:00:31,627 --> 01:00:32,747
Durva az örvény.
839
01:00:33,629 --> 01:00:34,919
Jaj, Nick!
840
01:00:35,006 --> 01:00:35,966
Ne!
841
01:00:36,466 --> 01:00:37,296
Nick!
842
01:00:37,634 --> 01:00:39,434
- Ne!
- Hé!
843
01:00:43,598 --> 01:00:46,098
Csak az számít, hogy itt együtt lehetünk.
844
01:00:48,394 --> 01:00:49,734
Örökkön-örökké.
845
01:00:52,940 --> 01:00:55,150
Akkor ez hepiend.
846
01:02:23,322 --> 01:02:25,872
A feliratot fordította: Kwaysser Erika