1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,735 MINDEKÖZBEN... 3 00:02:02,914 --> 00:02:04,004 Jó estét! 4 00:02:04,082 --> 00:02:05,752 Még nincs itt, Ms. Wardwell? 5 00:02:06,292 --> 00:02:08,462 Lovecraft tiszteletes? 6 00:02:08,545 --> 00:02:12,755 Lovecraft tiszteletes szent küldetésen van, Goodie Meeks. 7 00:02:12,841 --> 00:02:15,721 De ne féljenek, itt vannak az írásai. 8 00:02:25,478 --> 00:02:30,148 „Az ősi rémek evangéliuma a jó Lovecraft tiszteletes szerint. 9 00:02:32,318 --> 00:02:35,988 Kezdetben, még Isten és az Ördög előtt, 10 00:02:36,656 --> 00:02:39,446 csupán az irdatlan és iszonytató semmi létezett. 11 00:02:40,785 --> 00:02:41,655 Üresség.” 12 00:02:45,540 --> 00:02:47,580 Két nap volt még halloweenig. 13 00:03:11,816 --> 00:03:14,606 Igen, megint apa az. Mennem kell. 14 00:03:16,654 --> 00:03:17,494 Nekünk is. 15 00:03:22,994 --> 00:03:23,834 Dettó. 16 00:03:24,245 --> 00:03:25,865 Bár még nem találtuk ki, 17 00:03:25,955 --> 00:03:28,575 mit fogunk csinálni a szülinapodon, Sabrina. 18 00:03:28,666 --> 00:03:31,416 Á, nem kell a felhajtás! 19 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 A 17 nem olyan fontos, mint a 16. 20 00:03:34,589 --> 00:03:36,509 Azért valamit csak kellene. 21 00:03:37,133 --> 00:03:39,513 Jó. De csak lájtosan. 22 00:03:39,969 --> 00:03:41,389 Lóghatunk nálunk is, 23 00:03:41,471 --> 00:03:45,021 Dario Argento-filmeket nézünk, és csokit adunk a gyerekeknek. 24 00:03:45,642 --> 00:03:46,892 Szuper! Jól hangzik. 25 00:03:53,232 --> 00:03:57,032 Hú, milyen szép nagy a szemed, te Piroska! 26 00:03:57,111 --> 00:03:58,401 Nem félek tőled! 27 00:04:06,913 --> 00:04:08,293 Hoztam neked valamit. 28 00:04:08,915 --> 00:04:10,495 Előzetesen a szülinapodra. 29 00:04:13,127 --> 00:04:14,127 Egy nekem... 30 00:04:15,463 --> 00:04:16,383 és egy neked. 31 00:04:18,299 --> 00:04:20,389 Hogy mindig megtaláljalak. 32 00:04:21,719 --> 00:04:22,599 Nick... 33 00:04:23,721 --> 00:04:24,891 imádom. 34 00:04:24,973 --> 00:04:25,813 Igen? 35 00:04:26,599 --> 00:04:27,519 És téged is. 36 00:05:05,305 --> 00:05:06,595 Sabrina! 37 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Mi az? Mi történt? 38 00:05:10,601 --> 00:05:11,521 Jön! 39 00:05:12,770 --> 00:05:13,600 Az Üresség. 40 00:05:14,147 --> 00:05:14,977 Sabrina! 41 00:05:15,064 --> 00:05:16,404 Már úton van ide. 42 00:05:16,899 --> 00:05:20,649 Nem áll le, amíg el nem pusztul minden. 43 00:05:21,654 --> 00:05:23,914 Azért jöttem, hogy figyelmeztesselek. 44 00:05:24,866 --> 00:05:25,736 Meg kell... 45 00:05:27,327 --> 00:05:28,747 meg kell... 46 00:05:36,085 --> 00:05:37,205 Sabrina! 47 00:05:38,671 --> 00:05:40,591 Sabrina, ne! 48 00:05:41,424 --> 00:05:42,514 Kérlek, ne! 49 00:05:44,093 --> 00:05:45,263 Nick! 50 00:05:46,137 --> 00:05:47,307 Nick, meghalt! 51 00:05:55,313 --> 00:05:56,153 Ne! 52 00:06:08,701 --> 00:06:10,331 Bocsáss meg! 53 00:06:14,499 --> 00:06:16,039 Az egész az én hibám. 54 00:06:16,125 --> 00:06:17,785 Sabrina, ne mondd ezt! 55 00:06:23,424 --> 00:06:24,264 Itt az idő. 56 00:06:26,594 --> 00:06:27,434 Itt az idő. 57 00:06:29,055 --> 00:06:31,135 Érzed? A feszültséget a levegőben? 58 00:06:31,224 --> 00:06:34,104 Ez az Üresség. Már jön az Üresség! 59 00:06:34,936 --> 00:06:38,146 Kelj fel! Állj fel! 60 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 Ez az! Gyere ide! 61 00:06:52,370 --> 00:06:54,750 Igen. Az Üresség már erre tart! 62 00:06:54,831 --> 00:06:58,211 Gyere! Fel kell készülnünk az Üresség érkezésére! 63 00:07:05,091 --> 00:07:09,891 Szegény Sabrina! Szörnyű lehet a saját testét előkészíteni a temetésre. 64 00:07:11,681 --> 00:07:13,811 Hírünk van az Akadémiáról, néném. 65 00:07:13,891 --> 00:07:18,231 Prudence megerősítette, hogy a lator kozmosz három világa eltűnt. 66 00:07:18,312 --> 00:07:19,942 - Micsoda? - Elnyelődött. 67 00:07:20,731 --> 00:07:21,821 A mindenségit! 68 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 És ez mit jelent szerintünk? 69 00:07:23,693 --> 00:07:24,693 Az Üresség. 70 00:07:26,737 --> 00:07:28,407 Elnyelte a lator kozmoszt, 71 00:07:28,489 --> 00:07:29,949 és felénk tart... 72 00:07:30,950 --> 00:07:32,080 hogy elpusztítson. 73 00:07:32,160 --> 00:07:33,370 Mindent. 74 00:07:34,454 --> 00:07:37,504 Fényhozó Sabrina ezt mondta, mielőtt... 75 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 Jaj, kicsikém! 76 00:07:42,920 --> 00:07:43,750 Szívem! 77 00:07:43,838 --> 00:07:46,548 A kérdés az, mihez kezdjünk. 78 00:07:47,967 --> 00:07:49,337 Siessünk az Akadémiára, 79 00:07:49,427 --> 00:07:52,387 nézzük meg a csillagvizsgálóban, hogy mi történik! 80 00:07:57,977 --> 00:07:58,847 Sabrina? 81 00:07:59,312 --> 00:08:00,652 Menj csak, Nick! 82 00:08:01,898 --> 00:08:04,688 Egyedül akarok maradni Fényhozó Sabrinával... 83 00:08:05,693 --> 00:08:06,573 egy kicsit. 84 00:08:08,529 --> 00:08:10,239 Ott várlak, Spellman. 85 00:08:10,781 --> 00:08:12,951 Köszönöm. Nem maradok sokáig. 86 00:08:22,919 --> 00:08:24,169 Bármi is vagy, 87 00:08:25,254 --> 00:08:26,964 nem fogsz megölni minket! 88 00:08:42,897 --> 00:08:45,607 Melyikőtök segíthet elpusztítani az Ürességet? 89 00:09:07,547 --> 00:09:08,507 Azt kívánom... 90 00:09:16,222 --> 00:09:17,642 Jó estét, barátom! 91 00:09:19,225 --> 00:09:20,095 Bejöhetek? 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,600 Igen. 93 00:09:25,189 --> 00:09:27,609 Remélem, nem zavarok, de... 94 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 azt hiszem, ami a kezedben van... 95 00:09:32,947 --> 00:09:34,567 az az enyém. 96 00:09:36,367 --> 00:09:37,237 Ki maga? 97 00:09:38,077 --> 00:09:40,497 Az ószeres, értékes régiségek szállítója. 98 00:09:42,373 --> 00:09:44,633 Kívánni akartam a démontól... 99 00:09:45,543 --> 00:09:47,043 hogy eltűnjön az Üresség. 100 00:09:47,628 --> 00:09:48,838 Balgaság lett volna. 101 00:09:49,630 --> 00:09:50,510 Várjon! 102 00:09:51,048 --> 00:09:53,548 Van valami más, ami segíthet az Üresség ellen? 103 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Ez a ládika érdekes lehet. 104 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 Ez a bizonyos ládika 105 00:10:05,521 --> 00:10:07,271 az istenek lányáé volt... 106 00:10:08,190 --> 00:10:09,980 akit Pandorának hívtak. 107 00:10:10,568 --> 00:10:11,738 Pandora szelencéje. 108 00:10:12,820 --> 00:10:15,990 Talán emlékszel, egyszer magába zárta a világmindenség 109 00:10:16,073 --> 00:10:18,833 összes gonoszát és borzalmát. 110 00:10:19,201 --> 00:10:21,831 Szóval, igen, barátom, 111 00:10:21,912 --> 00:10:26,712 ez a ládikó talán csapdába ejtheti az Ürességet. 112 00:10:27,960 --> 00:10:28,840 Cserélünk? 113 00:10:39,180 --> 00:10:45,600 Ahhoz, hogy a szelence hatékony legyen, az Üresség belsejében kell kinyitni. 114 00:10:46,395 --> 00:10:50,355 Mintha egy fekete lyukat nyitnál egy másik fekete lyukban... 115 00:10:51,192 --> 00:10:52,652 de végül... 116 00:10:53,194 --> 00:10:57,664 a szelence téged is beszippanthat az Ürességgel együtt. 117 00:11:03,954 --> 00:11:04,794 Sok szerencsét! 118 00:11:25,393 --> 00:11:29,773 DRÁGA SZERETTEIMNEK 119 00:11:36,112 --> 00:11:38,862 Mert nekem kell megtennem, Salem. 120 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 Az én életem... milliárdokéval szemben. 121 00:11:46,205 --> 00:11:48,825 És bár mindenki azt mondja, nem az én hibám, 122 00:11:51,001 --> 00:11:52,131 annak érzem. 123 00:11:53,546 --> 00:11:56,836 Ha a rémek nem is, akkor az, ami Sabrinával történt. 124 00:11:59,552 --> 00:12:01,142 Átment a tükrön, 125 00:12:04,056 --> 00:12:05,516 és nem állítottam meg. 126 00:12:07,518 --> 00:12:08,768 Nem mentem utána. 127 00:12:10,438 --> 00:12:12,228 És te se gyere utánam, 128 00:12:12,690 --> 00:12:15,190 mert kővé változtatom magam mögött a tükröt. 129 00:12:24,243 --> 00:12:25,333 Bűvös tükör, 130 00:12:25,411 --> 00:12:27,871 hogy kozmoszunkat megmentsem végre, 131 00:12:30,124 --> 00:12:32,924 nyílj meg, és vigyél engem... 132 00:12:36,464 --> 00:12:37,424 az Ürességbe! 133 00:12:47,099 --> 00:12:49,979 Te tényleg nagyon jó fiú vagy, Salem. 134 00:13:16,337 --> 00:13:21,087 AZ ÜRESSÉG 135 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 GÉSSERÜ ZA 136 00:13:51,497 --> 00:13:55,627 Szóval az Üresség a fal túloldalán van? 137 00:13:55,709 --> 00:13:57,629 Hát... nem, néném, 138 00:13:58,295 --> 00:14:00,125 de biztos, hogy közeledik. 139 00:14:01,215 --> 00:14:02,045 Salem? 140 00:14:04,134 --> 00:14:05,224 Mit akar csinálni? 141 00:14:07,179 --> 00:14:08,009 Mennünk kell! 142 00:14:08,556 --> 00:14:09,386 Gyerünk! 143 00:14:14,478 --> 00:14:15,848 Sabrina, mit tettél? 144 00:14:16,438 --> 00:14:18,318 Bement magába az Ürességbe. 145 00:14:19,567 --> 00:14:20,477 Visszahúzhatjuk? 146 00:14:20,568 --> 00:14:22,898 Megpróbálhatnánk erővel visszateleportálni. 147 00:14:22,987 --> 00:14:23,987 A kezeteket! 148 00:14:42,089 --> 00:14:44,759 Az Üresség fogva tartja. Nem ereszti! 149 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 Nem, a testét nem, de ott van... 150 00:14:46,927 --> 00:14:48,177 - a lelke. - A lelke. 151 00:14:56,353 --> 00:14:57,523 Kislány! 152 00:14:59,398 --> 00:15:01,148 Önként jöttél hozzám. 153 00:15:02,526 --> 00:15:03,356 Miért? 154 00:15:04,153 --> 00:15:05,533 Hogy megállítsalak. 155 00:15:05,613 --> 00:15:09,203 Mások is próbálkoztak. Mind kudarcot vallottak. 156 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 Mit akarsz? 157 00:15:11,911 --> 00:15:12,751 Akarok? 158 00:15:13,621 --> 00:15:14,791 Az Üresség vagyok. 159 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 Semmit sem akarok. 160 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 A semmi vagyok. 161 00:15:18,500 --> 00:15:20,170 Miért kell ez a rémterror? 162 00:15:23,130 --> 00:15:24,510 Miért kell ennyi halál? 163 00:15:25,090 --> 00:15:26,470 Nincs halál. 164 00:15:27,301 --> 00:15:28,221 Nincs élet. 165 00:15:29,136 --> 00:15:30,506 Csak az Üresség van. 166 00:15:31,805 --> 00:15:34,055 Megölted Fényhozó Sabrinát! 167 00:15:36,852 --> 00:15:38,232 Mi van a kezedben? 168 00:15:39,146 --> 00:15:41,016 Ajándékot hoztál nekem? 169 00:15:41,899 --> 00:15:43,479 Ja, ez? 170 00:15:44,693 --> 00:15:46,533 Nem. Ez nem ajándék. 171 00:15:47,321 --> 00:15:48,361 Ez egy csapda, 172 00:15:49,865 --> 00:15:53,075 de neked hoztam, ó, mindenható Üresség. 173 00:16:10,511 --> 00:16:12,511 Mi a terv, Ambrose? Beszélj! 174 00:16:13,222 --> 00:16:17,232 Az Üresség fekete lyuk, ami mindent elnyel, amivel kapcsolatba kerül. 175 00:16:17,309 --> 00:16:22,149 De Zelda néni jól mondja. Van egy megfoghatatlan rész, amit visszahívhatunk. 176 00:16:22,231 --> 00:16:23,361 A lelke. 177 00:16:23,440 --> 00:16:24,610 Pontosan. 178 00:16:24,692 --> 00:16:28,492 Sabrina Spellman lelkét a Fényhozó testébe. 179 00:16:58,600 --> 00:17:00,440 Ne! Mi volt ez? 180 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 Ne! 181 00:17:20,080 --> 00:17:21,040 Mi... 182 00:17:21,498 --> 00:17:23,498 - Sabrina! - Te vagy az, Spellman? 183 00:17:24,626 --> 00:17:25,586 Itthon vagyok? 184 00:17:25,669 --> 00:17:26,999 Visszahoztuk a lelked. 185 00:17:27,087 --> 00:17:30,547 Ne! Az Ürességben voltam! 186 00:17:30,924 --> 00:17:33,684 Már majdnem csapdába zártam! Örökre! 187 00:17:33,761 --> 00:17:35,721 És meghaltál volna ott, Sabrina. 188 00:17:35,804 --> 00:17:37,774 A tested nem tudtuk visszahúzni, 189 00:17:37,848 --> 00:17:40,638 így a lelkedet húztuk Fényhozó Sabrina testébe. 190 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 Akkor a testem és Pandora szelencéje az Ürességben maradt. 191 00:17:43,979 --> 00:17:45,979 Nem hagyhattunk meghalni az űrben. 192 00:17:46,065 --> 00:17:49,525 Nem érted? Még nem volt benne az egész Üresség a csapdában! 193 00:17:49,610 --> 00:17:52,150 Vissza kell mennem, vagy hiába volt minden. 194 00:17:52,237 --> 00:17:53,487 A holttestemen át! 195 00:17:54,323 --> 00:17:56,163 Ambrose, történt valami. 196 00:17:56,241 --> 00:17:58,081 Siessetek a csillagvizsgálóba! 197 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 Eltűnt. 198 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 Az Üresség. 199 00:18:05,417 --> 00:18:08,047 Bármit is tettél, kuzin, úgy tűnik, bevált. 200 00:18:08,128 --> 00:18:12,508 A kezemben fogtam Pandora szelencéjét, és csapdába ejtettem az Ürességet. 201 00:18:13,008 --> 00:18:16,008 Már nem kellett sok, de nem volt benne az egész. 202 00:18:16,095 --> 00:18:18,385 Kevesebb kellett, mint hitted, drágám. 203 00:18:18,472 --> 00:18:19,602 Akkor vége. 204 00:18:19,681 --> 00:18:22,811 Végre-valahára kiiktattuk az utolsó ősi rémet is. 205 00:18:27,106 --> 00:18:29,896 És boldogan éltek, amíg meg nem haltak. 206 00:18:33,362 --> 00:18:37,572 Ebben a mesében senki sem él boldogan, amíg meg nem hal. 207 00:18:38,909 --> 00:18:40,789 Pláne Sabrina Spellman. 208 00:18:42,120 --> 00:18:42,960 Jól vagy? 209 00:18:44,039 --> 00:18:44,919 Nem tudom. 210 00:18:45,874 --> 00:18:46,714 Nem. 211 00:18:48,544 --> 00:18:52,174 Mert ez... elég sok volt, azt hiszem. 212 00:18:52,256 --> 00:18:53,296 Tudom. 213 00:18:56,135 --> 00:18:58,505 Nehéz elhinni, hogy fellélegezhetsz, 214 00:18:59,263 --> 00:19:00,223 de vége. 215 00:19:02,558 --> 00:19:03,388 Hála neked. 216 00:19:03,892 --> 00:19:04,732 Nem. 217 00:19:05,769 --> 00:19:07,479 Hála Fényhozó Sabrinának. 218 00:19:08,856 --> 00:19:10,606 Az életét adta értünk, 219 00:19:11,608 --> 00:19:13,898 és most a lelkem az ő testében van. 220 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 Hány áldozatot kell hoznia értünk? 221 00:19:18,365 --> 00:19:19,365 Értem? 222 00:19:23,537 --> 00:19:24,617 Akkor haladjunk... 223 00:19:26,248 --> 00:19:27,208 napról napra... 224 00:19:28,292 --> 00:19:29,172 lépésenként. 225 00:19:30,627 --> 00:19:31,547 Jó. 226 00:19:39,511 --> 00:19:41,681 És ekkor én is beléptem a mesébe, 227 00:19:41,763 --> 00:19:44,813 vagyis inkább a mese jött el hozzám. 228 00:19:50,022 --> 00:19:50,862 Ki az? 229 00:19:55,527 --> 00:19:56,357 Judit! 230 00:19:56,445 --> 00:19:57,525 Júdás, mit... 231 00:20:04,494 --> 00:20:05,504 Blackwood atya. 232 00:20:07,497 --> 00:20:09,037 Segítened kell, Mary. 233 00:20:14,880 --> 00:20:17,840 El kell mennem felkészülni az Üresség eljövetelére. 234 00:20:22,095 --> 00:20:23,345 Hogy segíthetek? 235 00:20:23,430 --> 00:20:25,720 Tartsd nyitva a templomom ajtaját! 236 00:20:25,807 --> 00:20:29,187 Terjeszd az ősi rémek evangéliumának üzenetét, amit írtam! 237 00:20:29,811 --> 00:20:31,651 Prédikálj, Mary! 238 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 Én... 239 00:20:36,610 --> 00:20:38,530 Hogyne, Blackwood atya. 240 00:20:41,365 --> 00:20:45,825 Aztán eljött a halloween, és tudjukki születésnapja. 241 00:20:45,911 --> 00:20:47,541 Ébresztő, Sabrina! 242 00:20:47,621 --> 00:20:48,791 Mi történt? 243 00:20:48,872 --> 00:20:52,422 Elaludtál, méghozzá pont a születésnapodon. 244 00:20:53,085 --> 00:20:55,045 Biztos nem szólt az ébresztő. 245 00:20:55,379 --> 00:20:56,419 Nem érdekes. 246 00:20:56,922 --> 00:20:59,972 Siess! Hilda a kedvenc reggelidet készíti. 247 00:21:03,136 --> 00:21:05,096 Felkelt a szülinapos! 248 00:21:05,180 --> 00:21:06,680 Sok boldogot, kuzin! 249 00:21:06,765 --> 00:21:08,595 Boldog szülinapot és halloweent! 250 00:21:09,142 --> 00:21:13,062 Hilda néni, az áfonyás palacsinta illata pazar, és éhen halok. 251 00:21:13,146 --> 00:21:14,396 Még várj egy kicsit, 252 00:21:14,481 --> 00:21:17,071 Savanyú Tom megette az első adagot. 253 00:21:17,150 --> 00:21:18,820 - Badarság, Hilda! - Mi van? 254 00:21:18,902 --> 00:21:21,572 Savanyú Tom sose tenne ilyet. 255 00:21:22,990 --> 00:21:25,700 Egy rakás már itt volt a szülinaposnak, 256 00:21:25,784 --> 00:21:27,374 de hipp-hopp eltűnt. 257 00:21:27,452 --> 00:21:29,162 Nem én voltam! Sem Ambrose. 258 00:21:29,246 --> 00:21:30,656 Csakis Tom lehetett. 259 00:21:31,540 --> 00:21:33,630 Te etted meg Sabrina palacsintáját? 260 00:21:36,253 --> 00:21:40,223 Tessék. Hallottátok? Nem is szereti az áfonyát. 261 00:21:41,300 --> 00:21:44,090 Mit csináljunk a szülinapodon? Zsúrt? 262 00:21:44,177 --> 00:21:45,427 Jó. 263 00:21:45,887 --> 00:21:47,177 De nincs jelmez. 264 00:21:49,141 --> 00:21:51,311 Próbára teszed a türelmemet, Lilith! 265 00:21:51,393 --> 00:21:53,983 - Ha azért jössz... - Nem, Lucifer nagyúr. 266 00:21:54,062 --> 00:21:57,072 De híreim vannak a leányodról. 267 00:21:57,149 --> 00:22:00,069 A királynő, uraim... 268 00:22:02,571 --> 00:22:03,491 meghalt. 269 00:22:05,240 --> 00:22:06,160 Micsoda? 270 00:22:07,534 --> 00:22:08,544 A lányom... 271 00:22:13,081 --> 00:22:13,961 meghalt! 272 00:22:15,959 --> 00:22:16,789 Hogyan? 273 00:22:18,295 --> 00:22:19,585 Hogy lehet ez? 274 00:22:20,922 --> 00:22:24,592 A másik kozmoszt, ahova elküldték, elnyelte az Üresség. 275 00:22:26,803 --> 00:22:28,103 A lányom... 276 00:22:28,805 --> 00:22:30,345 A gyönyörű feleségem... 277 00:22:31,391 --> 00:22:32,271 meghalt? 278 00:22:33,810 --> 00:22:34,980 Van még valami. 279 00:22:37,189 --> 00:22:39,069 De mielőtt elmondom, 280 00:22:39,941 --> 00:22:41,491 esküdj a Fenevad könyvére, 281 00:22:41,568 --> 00:22:46,198 hogy utána visszaadod a hatalmamat. 282 00:22:47,324 --> 00:22:48,204 Lilith... 283 00:22:49,910 --> 00:22:50,740 Jó. 284 00:22:51,661 --> 00:22:53,581 Fényhozó Sabrina meghalt, 285 00:22:54,081 --> 00:22:56,961 de a boszorkányok a testét használják... 286 00:22:58,418 --> 00:23:01,588 Sabrina Spellman lelkének porhüvelyéül. 287 00:23:02,214 --> 00:23:03,514 Nem értem. 288 00:23:03,882 --> 00:23:05,632 Melyik részét nem érted? 289 00:23:06,259 --> 00:23:07,429 Bebörtönöztek. 290 00:23:08,178 --> 00:23:12,348 Gúnyolódnak rajtad, Sötétség Ura. Meggyalázzák a lányod testét! 291 00:23:12,432 --> 00:23:14,682 Mi kell még ahhoz, hogy végre... 292 00:23:15,352 --> 00:23:17,062 végre elintézd őket? 293 00:23:19,731 --> 00:23:21,901 Öld meg Sabrina Spellmant, 294 00:23:22,859 --> 00:23:26,699 és hozzuk vissza a lányod holttestét, hogy illőképpen eltemessük. 295 00:23:27,447 --> 00:23:29,447 Sújts le rájuk! 296 00:23:29,533 --> 00:23:30,493 Gondolkodom. 297 00:23:30,951 --> 00:23:32,491 Amíg gondolkodsz... 298 00:23:33,787 --> 00:23:36,917 tudom, hol lesz a testrabló Sabrina 299 00:23:36,998 --> 00:23:38,958 és a családja ma este... 300 00:23:39,626 --> 00:23:40,586 fegyvertelenül. 301 00:23:42,337 --> 00:23:44,167 Ez lenne a tökéletes... 302 00:23:45,590 --> 00:23:46,430 alkalom. 303 00:23:49,010 --> 00:23:50,390 Kell egy sereg. 304 00:23:50,470 --> 00:23:52,260 Tudom is, honnan szerezhetünk. 305 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 Gyere, Belzebub! 306 00:24:09,239 --> 00:24:12,739 Ne kényelmesedjetek el túlzottan, fiúk, vége a szünetnek. 307 00:24:18,165 --> 00:24:19,165 És... 308 00:24:20,417 --> 00:24:22,037 ti kik vagytok, bohócok? 309 00:24:22,669 --> 00:24:25,919 Eltévedtetek halloween-bulira menet? 310 00:24:28,341 --> 00:24:32,391 Ismeritek a názáreti démonűzésének történetét a gadarénusok földjén? 311 00:24:33,513 --> 00:24:35,973 Ahol nem egy démon szállt meg egy embert, 312 00:24:37,225 --> 00:24:38,725 hanem egy egész légió. 313 00:24:39,269 --> 00:24:40,479 Nem mondhatnám. 314 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Belzebub... 315 00:24:44,983 --> 00:24:46,193 ereszd el a légiót! 316 00:24:59,331 --> 00:25:00,171 Fincsi. 317 00:25:03,043 --> 00:25:04,173 Csokit vagy csínyt! 318 00:25:04,711 --> 00:25:07,011 Fantasztikusan néztek ki! 319 00:25:07,881 --> 00:25:09,421 Hé, hol az édesség? 320 00:25:14,095 --> 00:25:15,135 Jó kérdés. 321 00:25:16,389 --> 00:25:17,719 Azt hiszem, elfogyott. 322 00:25:17,807 --> 00:25:20,267 Sajnálom. 323 00:25:22,979 --> 00:25:28,029 Boldog szülinapot, kedves Sabrina 324 00:25:28,610 --> 00:25:33,950 Boldog szülinapot 325 00:25:44,918 --> 00:25:46,288 Ez meg mi volt? 326 00:25:46,378 --> 00:25:48,168 Sabrina trükkösködik. 327 00:25:49,047 --> 00:25:51,757 Hilda nénéd sokat dolgozott azzal a tortával. 328 00:25:51,841 --> 00:25:52,681 A kedvenced. 329 00:25:52,759 --> 00:25:53,639 Na, elég! 330 00:25:53,718 --> 00:25:56,138 Bűvöld csak vissza, hadd együnk belőle! 331 00:25:56,221 --> 00:25:58,311 Zee néni, nem tudom, mi történt, 332 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 vagy hogy mi történik. 333 00:26:03,395 --> 00:26:04,475 Ez meg mi? 334 00:26:12,904 --> 00:26:13,744 Várjunk! 335 00:26:18,618 --> 00:26:19,868 Az ott nem apa? 336 00:26:19,953 --> 00:26:21,413 Mit akar a Sötétség Ura? 337 00:26:25,250 --> 00:26:26,330 Azt hiszem, tudom. 338 00:26:26,751 --> 00:26:28,001 - Várj! - Sabrina! 339 00:26:41,182 --> 00:26:42,682 Mondd, Hamis Leányom, 340 00:26:42,767 --> 00:26:44,057 igaz ez? 341 00:26:45,603 --> 00:26:46,613 Micsoda? 342 00:26:47,188 --> 00:26:50,528 Hogy a lányom, Fényhozó Sabrina meghalt, 343 00:26:50,609 --> 00:26:53,649 és hogy a te lelked foglalta el a testét? 344 00:26:55,280 --> 00:26:56,110 Igen. 345 00:26:57,032 --> 00:26:58,072 Igaz. 346 00:26:58,158 --> 00:26:59,908 Hogy volt merszed? 347 00:26:59,993 --> 00:27:03,123 A halálba küldöd a lányomat, 348 00:27:03,204 --> 00:27:05,714 eltulajdonítod a testét, 349 00:27:05,790 --> 00:27:09,500 és arra se vagy képes, hogy szólj nekem, az apjának! 350 00:27:10,587 --> 00:27:12,507 Nos, Hamis Leányom, 351 00:27:13,381 --> 00:27:15,681 vissza akarom kapni. 352 00:27:16,343 --> 00:27:17,183 A testét. 353 00:27:21,806 --> 00:27:23,976 Add át magad önként, 354 00:27:24,059 --> 00:27:27,439 vagy erőnek erejével veszem el! 355 00:27:28,104 --> 00:27:33,824 Így vagy úgy, Fényhozó Sabrinának királynőhöz illő temetése lesz a pokolban! 356 00:27:35,320 --> 00:27:37,740 Sabrina, befelé! Most rögtön! Mindenki! 357 00:27:37,822 --> 00:27:39,072 Nem, Zee néni! 358 00:27:39,157 --> 00:27:40,027 Sabrina! 359 00:27:40,825 --> 00:27:41,905 Engem akarsz? 360 00:27:44,120 --> 00:27:45,250 Megkaphatsz. 361 00:27:47,123 --> 00:27:49,753 Kösd gúzsba az erőd egy varázsigével! 362 00:27:50,877 --> 00:27:52,587 Hogy ne használhasd. 363 00:27:54,339 --> 00:27:58,089 Kösd meg a kezem, tégy csomót nyelvemre, 364 00:27:59,219 --> 00:28:02,719 ne élhessek bűverőmmel kedvemre! 365 00:28:05,058 --> 00:28:08,058 Kösd meg a kezem, tégy csomót nyelvemre, 366 00:28:09,062 --> 00:28:10,652 ne élhessek... 367 00:28:11,523 --> 00:28:13,153 bűverőmmel kedvemre! 368 00:28:15,652 --> 00:28:16,572 Jöjj hozzám! 369 00:28:23,618 --> 00:28:24,618 Árulás! 370 00:28:24,911 --> 00:28:26,041 Öljétek meg mindet! 371 00:28:29,874 --> 00:28:32,134 Ambrose, ne! Tedd le a varázspálcát! 372 00:28:53,648 --> 00:28:55,068 Sabrina! Ne! 373 00:29:06,286 --> 00:29:07,326 Hogyan? 374 00:29:08,955 --> 00:29:10,365 Elmondtad a bűbájt. 375 00:29:11,499 --> 00:29:13,499 Hogy működhet mégis a varázserőd? 376 00:29:14,335 --> 00:29:15,205 Hacsak... 377 00:29:17,464 --> 00:29:18,804 nem varázslat volt. 378 00:29:21,885 --> 00:29:23,085 Kuzin, gyere be! 379 00:29:24,095 --> 00:29:25,045 Gyere be! 380 00:29:28,516 --> 00:29:29,556 Ne! 381 00:29:30,393 --> 00:29:32,193 Sötétség Ura, mi a baj? 382 00:29:32,270 --> 00:29:35,320 Sabrinának istenekhez hasonló ereje lett! 383 00:29:35,690 --> 00:29:37,280 Megtizedelte a seregünket! 384 00:29:37,358 --> 00:29:40,738 De az információm helyes volt. 385 00:29:41,696 --> 00:29:42,526 Mi? 386 00:29:43,072 --> 00:29:43,952 Igen. 387 00:29:45,575 --> 00:29:48,535 Akkor visszaadod az erőmet, ahogy... 388 00:29:49,913 --> 00:29:50,753 megígérted? 389 00:29:50,830 --> 00:29:51,960 Lilith! 390 00:29:52,040 --> 00:29:56,210 Kisebb gondom is nagyobb nálad, és a szánalmas nyafogásodnál! 391 00:29:56,294 --> 00:29:59,964 Azt a lányt el kell pusztítani valahogy! 392 00:30:06,137 --> 00:30:08,177 Akkor úgy mondom, hogy megértsd. 393 00:30:14,103 --> 00:30:16,273 Ha nem adod meg, ami az enyém... 394 00:30:18,817 --> 00:30:19,777 akkor... 395 00:30:21,653 --> 00:30:23,033 én veszem el! 396 00:30:26,199 --> 00:30:29,539 Kezdve a mindenható... 397 00:30:30,954 --> 00:30:32,624 angyali véreddel. 398 00:30:54,769 --> 00:30:56,979 Sabrina, mi a fenét műveltél? 399 00:30:57,063 --> 00:30:59,153 - Hol van apa? Hozd vissza! - Na! 400 00:30:59,232 --> 00:31:02,192 Nem tudom, hova lettek, és hogy hozzam vissza őket. 401 00:31:02,277 --> 00:31:04,527 - Hogyhogy nem tudod? - Meghalt? 402 00:31:05,154 --> 00:31:07,204 Nem tudom! 403 00:31:08,199 --> 00:31:10,329 Annyira sajnálom, Harvey. 404 00:31:11,953 --> 00:31:14,043 - Mi legyen? - Honnan van ez az erő? 405 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 Mióta zajlik ez? 406 00:31:15,623 --> 00:31:17,423 Apámat is megölted, Sabrina? 407 00:31:17,500 --> 00:31:18,330 Elég! 408 00:31:20,086 --> 00:31:22,546 Mindenki hagyjon békén! Kérlek! 409 00:31:23,423 --> 00:31:24,843 Jól van. 410 00:31:24,924 --> 00:31:27,304 Nyugodj meg, Sabrina! Gyere velem! 411 00:31:27,385 --> 00:31:30,465 Mindenki hagyja békén! Nicholas, te jöhetsz. 412 00:31:36,144 --> 00:31:38,694 Emlékszel az első találkozásunkra, drágám? 413 00:31:40,023 --> 00:31:41,523 Pont ilyen volt. 414 00:31:41,608 --> 00:31:45,108 - Lilith, királynőm... - Ne! 415 00:31:48,907 --> 00:31:51,327 Ne rontsuk el ezt a tökéletes pillanatot! 416 00:31:57,081 --> 00:31:59,671 Megölhetnélek ezzel a pengével. 417 00:32:02,420 --> 00:32:04,840 De akkor véget érne a szenvedésed, és... 418 00:32:06,299 --> 00:32:07,719 abban mi az élvezet? 419 00:32:08,217 --> 00:32:09,547 Helyette... 420 00:32:10,303 --> 00:32:15,483 száműzlek a pokolbéli udvarból! Ne kerülj többé a szemem elé! 421 00:32:16,351 --> 00:32:20,651 Száműzlek, hogy a halandók világában bolyongj... 422 00:32:22,982 --> 00:32:25,492 mint a koldus, aki vagy. 423 00:32:33,493 --> 00:32:35,293 Sajnos nincsenek jó híreim. 424 00:32:36,537 --> 00:32:41,127 A vizsgálat azt mutatja, hogy a tested valahogy teljesen üres lett. 425 00:32:42,961 --> 00:32:44,551 Mert én lettem az Üresség. 426 00:32:47,340 --> 00:32:51,300 Amikor visszahúztuk a lelkedet Fényhozó Sabrina testébe, 427 00:32:51,386 --> 00:32:55,386 biztosan az Ürességből is ideszippantottunk valamennyit. 428 00:32:55,473 --> 00:32:58,983 És most, kuzin, az Üresség tulajdonságai jelentkeznek nálad. 429 00:32:59,060 --> 00:33:03,480 Vagyis, hogy eltűnnek a dolgok... méghozzá nyomtalanul. 430 00:33:03,564 --> 00:33:06,444 Akkor én öltem meg azt a sok embert. 431 00:33:07,777 --> 00:33:08,897 A sok bányászt. 432 00:33:10,279 --> 00:33:11,319 Harvey apját. 433 00:33:11,406 --> 00:33:14,776 Figyelj, Sabrina, megoldjuk. 434 00:33:14,867 --> 00:33:17,367 Nincs mit megoldani, oké? 435 00:33:18,121 --> 00:33:21,581 Én vagyok az Üresség, de senkit se bántok többé. Soha! 436 00:33:22,041 --> 00:33:25,551 És szeretlek, Nick, de el kell mennem innen messzire! 437 00:33:25,628 --> 00:33:26,958 Várj, Sabrina, csak... 438 00:33:31,342 --> 00:33:32,182 Elment? 439 00:33:32,802 --> 00:33:33,802 Hogyhogy elment? 440 00:33:33,886 --> 00:33:35,466 Hova mehetett ilyenkor? 441 00:33:35,555 --> 00:33:37,215 Az Üresség volt? Elrabolta? 442 00:33:37,306 --> 00:33:39,846 Sajnos, nem, nénikém. Sabrina az Üresség. 443 00:33:39,934 --> 00:33:43,654 Ezért elteleportálta magát, hogy megvédjen minket... 444 00:33:43,730 --> 00:33:45,060 önmagától. 445 00:33:45,148 --> 00:33:46,438 Ez meg mit jelent? 446 00:33:46,524 --> 00:33:47,944 Azt jelenti, farmerfiú, 447 00:33:48,025 --> 00:33:51,195 hogy meg kell találnunk Sabrinát. 448 00:33:51,279 --> 00:33:53,109 Bocs, de ha Sabrina az Üresség, 449 00:33:53,197 --> 00:33:57,737 ahogy mondod, mi akadályozná meg, hogy minket is eltüntessen, mint Mr. Kinkle-t? 450 00:33:57,827 --> 00:33:59,537 Ez jó kérdés. Ez... 451 00:33:59,620 --> 00:34:00,830 Pandora szelencéje. 452 00:34:02,915 --> 00:34:07,035 Befejezzük, amit Sabrina elkezdett, csapdába ejtjük az Ürességet. 453 00:34:07,128 --> 00:34:10,258 De Pandora szelencéje nem az űrben lebeg? 454 00:34:10,339 --> 00:34:13,719 De, Sabrina testével. Sabrina Spellman testével együtt. 455 00:34:13,801 --> 00:34:16,721 És hogy találjuk meg az űrben? 456 00:34:17,972 --> 00:34:20,392 Odaadtam Sabrinának a medál másik felét. 457 00:34:21,225 --> 00:34:23,805 Rajta volt, amikor az Ürességbe ment. 458 00:34:23,895 --> 00:34:27,185 Ha ezt a felét nyomkövetőként használom egy varázsigével, 459 00:34:27,273 --> 00:34:31,363 talán megtaláljuk a testét, és visszahozhatjuk a szelencével együtt. 460 00:34:31,444 --> 00:34:33,744 És hogy bírnád ki a légkör hiányát? 461 00:34:33,821 --> 00:34:34,911 Megfagysz. 462 00:34:34,989 --> 00:34:38,409 A testemet a pokol tüzében edzették, amikor akherón voltam. 463 00:34:38,493 --> 00:34:39,583 Bár... 464 00:34:41,704 --> 00:34:43,414 a légzés gond lenne. 465 00:34:43,498 --> 00:34:44,578 Várj csak! 466 00:34:44,665 --> 00:34:46,285 Használhatnánk... 467 00:34:47,460 --> 00:34:49,960 a Furcsa testét, amit megőriztem, 468 00:34:50,046 --> 00:34:54,336 elvarázsoljuk, és valamiféle ősi rém oxigénmaszkká alakítjuk. 469 00:34:57,637 --> 00:34:58,967 Nekem jó. 470 00:35:00,765 --> 00:35:02,515 „És ekképpen történt, 471 00:35:02,600 --> 00:35:06,270 hogy nem egy, hanem két utazásra került sor. 472 00:35:07,188 --> 00:35:11,358 Az egyik a halott Sabrina felkutatására az űrben. 473 00:35:12,527 --> 00:35:16,407 A másik a másik Sabrina és a benne levő Üresség nyomában, 474 00:35:16,489 --> 00:35:18,699 ott, ahova száműzte magát. 475 00:35:19,867 --> 00:35:23,117 Az elátkozott, kietlen vadonban, hova térkép se vezet... 476 00:35:24,038 --> 00:35:26,458 az Őrület hegyei közt.” 477 00:35:45,768 --> 00:35:46,638 Ki maga? 478 00:35:47,812 --> 00:35:50,312 Az ősi rémek alázatos szolgája. 479 00:35:57,947 --> 00:35:58,817 Blackwood. 480 00:36:01,868 --> 00:36:03,488 Jobb, ha elfut, mielőtt... 481 00:36:03,578 --> 00:36:07,168 Mielőtt elszabadítod az Ürességet? Nem, könyörgök! Tedd meg! 482 00:36:13,379 --> 00:36:14,259 Látod... 483 00:36:16,007 --> 00:36:17,467 immunis vagyok rá, 484 00:36:17,550 --> 00:36:19,970 ahogy te a perverzió démonára. 485 00:36:20,052 --> 00:36:21,932 Együtt állunk... 486 00:36:22,930 --> 00:36:27,690 kívül az erkölcs, a józan ész és a valóság határain. 487 00:36:28,686 --> 00:36:31,806 Többet tudok az Ürességről, mint bármelyik boszorkány. 488 00:36:32,648 --> 00:36:36,438 Segíthetnék irányítani a rettenetes világelnyelő erejét. 489 00:36:36,903 --> 00:36:40,033 Használhatnád. Idővel akár meg is szabadulhatnál tőle. 490 00:36:41,574 --> 00:36:43,494 De csak az én útmutatásommal. 491 00:36:46,120 --> 00:36:47,410 Vagy el is mehetek. 492 00:36:57,798 --> 00:36:58,628 Várjon! 493 00:37:04,555 --> 00:37:06,465 Megtanítaná, hogy fogjam vissza? 494 00:37:07,683 --> 00:37:08,683 Hogy irányítsam? 495 00:37:13,272 --> 00:37:15,652 Megmondaná, hol vannak az eltűntek? 496 00:37:16,525 --> 00:37:17,985 Akiket eltüntettem. 497 00:37:18,069 --> 00:37:19,029 Ó, igen. 498 00:37:20,404 --> 00:37:21,534 És még sok mást is. 499 00:37:23,324 --> 00:37:25,084 Szeretnéd? 500 00:37:29,872 --> 00:37:32,332 Akkor kezdjük el a sötét célunkat! 501 00:37:35,628 --> 00:37:38,508 KÉT HÉTTEL KÉSŐBB 502 00:37:49,642 --> 00:37:50,982 Hűséges utazók, 503 00:37:51,686 --> 00:37:54,186 főt akartok hajtani az Üresség templomában? 504 00:37:55,231 --> 00:37:59,241 Ott van a barlangban, de csak az arra méltók és az őrültek számára. 505 00:37:59,735 --> 00:38:01,945 Gyertek! Ne féljetek! 506 00:38:02,029 --> 00:38:04,199 Jöjjetek az őrület szájához! 507 00:38:19,088 --> 00:38:21,008 Hogy találtatok erre a helyre? 508 00:38:25,011 --> 00:38:27,141 A familiárisa. Hát persze. 509 00:38:27,638 --> 00:38:30,098 Dicséretes, hogy ekkora utat megtettetek. 510 00:38:30,182 --> 00:38:32,602 Azonban az Üresség el fog nyelni titeket. 511 00:38:34,061 --> 00:38:36,861 Ambrose testvér, a varázspálcád itt nem működik. 512 00:38:36,939 --> 00:38:38,609 Ez egy szent hely. 513 00:38:44,739 --> 00:38:46,199 Hol van Sabrina, apám? 514 00:38:46,866 --> 00:38:48,696 Minden kérdésre választ kaptok. 515 00:38:49,994 --> 00:38:52,834 Az Üresség arája mindjárt fogad titeket. 516 00:38:53,706 --> 00:38:58,206 Közeleg a vacsoraidő, és tudjátok, az Ürességet táplálni kell. 517 00:38:59,587 --> 00:39:00,417 Jöjjetek! 518 00:39:23,319 --> 00:39:26,359 Miféle baljós vermet vájtál magadnak, Blackwood? 519 00:39:31,702 --> 00:39:33,702 Gyertek! Gyertek közelebb! 520 00:39:34,413 --> 00:39:35,503 Üljetek le! 521 00:39:37,792 --> 00:39:38,882 Legyetek tanúi, 522 00:39:39,752 --> 00:39:43,592 ahogy a semmi papnője előjön a mindennapi táplálkozáshoz! 523 00:39:48,719 --> 00:39:49,889 Istennőm! 524 00:39:51,347 --> 00:39:53,347 Menny és pokol, kuzin, te vagy az? 525 00:39:53,432 --> 00:39:54,272 Ambrose, ne! 526 00:39:55,684 --> 00:39:57,274 Mit műveltél vele? 527 00:40:00,022 --> 00:40:01,192 Felmagasztaltam. 528 00:40:02,942 --> 00:40:05,822 Ő az utolsó árnyék arca. 529 00:40:06,487 --> 00:40:08,987 Ő a végzet őrzője. 530 00:40:09,073 --> 00:40:11,663 Ő Lady Asztrolábium. 531 00:40:11,742 --> 00:40:13,452 Az Üröm nevű csillag. 532 00:40:15,579 --> 00:40:17,329 Sabrina, megsebesültél? 533 00:40:19,125 --> 00:40:20,785 Miért nem beszél? 534 00:40:20,876 --> 00:40:27,336 Némasági fogadalmat tett, azért, hogy visszatartsa az Ürességet. 535 00:40:28,509 --> 00:40:29,509 És irányítsa. 536 00:40:32,096 --> 00:40:35,976 Dicsőítsétek minden egyes percért, amit engedelmével megélhettek! 537 00:40:36,725 --> 00:40:39,055 Apám, beszélj végre érthetően! 538 00:40:39,145 --> 00:40:42,855 Sabrina magában tartja az Üresség egy részét. 539 00:40:44,567 --> 00:40:48,527 Olyan, mintha az éhség örökké háborgó óceánja lenne. 540 00:40:49,572 --> 00:40:51,952 Már csak Sabrina választja el 541 00:40:52,032 --> 00:40:53,832 a mi valóságunktól. 542 00:40:54,285 --> 00:40:55,325 Nem mozdulhat. 543 00:40:55,411 --> 00:40:59,251 Nem inoghat meg, mert a hasadékok szétszakítják, 544 00:40:59,331 --> 00:41:01,961 és özönvízként zúdul ránk az Üresség. 545 00:41:05,045 --> 00:41:06,955 Na, leültök vagy sem, 546 00:41:09,592 --> 00:41:11,342 az Ürességet meg kell etetni. 547 00:41:22,188 --> 00:41:23,398 Mit csinálsz? 548 00:41:24,565 --> 00:41:26,275 Az Ürességet bálványozod, 549 00:41:27,151 --> 00:41:30,741 Skócia óta az ősi rémek uralmának eljöttéért munkálkodsz, 550 00:41:31,238 --> 00:41:34,328 és most meg építettél valamiféle templomot. Mi végre? 551 00:41:34,408 --> 00:41:36,238 Téged nem érdekel Sabrina. 552 00:41:36,327 --> 00:41:38,497 És az a távcső odakint, minek? 553 00:41:54,678 --> 00:41:56,928 Az Üresség többi részét keresi. 554 00:41:57,014 --> 00:41:58,144 Ami csapdába esett... 555 00:41:58,933 --> 00:42:00,063 az űrben. 556 00:42:00,142 --> 00:42:02,102 Azt tervezi, hogy visszahozza... 557 00:42:02,186 --> 00:42:03,226 ...a Földre, 558 00:42:04,605 --> 00:42:05,685 hogy egyesítse a... 559 00:42:05,773 --> 00:42:07,483 ...Sabrinában levő Ürességgel. 560 00:42:07,942 --> 00:42:09,152 Hogy elpusztítsa... 561 00:42:09,235 --> 00:42:10,395 ...és kitépje belőle. 562 00:42:11,070 --> 00:42:13,240 Elnyeli, hogy megkaparintsa magának! 563 00:42:14,531 --> 00:42:15,821 Sabrina, hazudott! 564 00:42:15,908 --> 00:42:16,868 Ez nem asztal. 565 00:42:18,536 --> 00:42:20,036 Hanem áldozati oltár. 566 00:42:20,120 --> 00:42:21,910 Meg fog ölni, Sabrina! 567 00:42:22,456 --> 00:42:23,866 A fészkes mennyet! 568 00:42:24,500 --> 00:42:27,290 Megyünk, és jössz velünk! Nem tudod, mi folyik itt! 569 00:42:27,378 --> 00:42:31,418 Pontosan tudom, hogy mi folyik itt, és nem megyek sehova, 570 00:42:32,591 --> 00:42:33,841 de ti menjetek... 571 00:42:35,219 --> 00:42:36,599 mielőtt még baj lesz. 572 00:42:36,679 --> 00:42:37,599 Elmegyünk, 573 00:42:38,222 --> 00:42:40,852 de velünk jössz, Brina, 574 00:42:41,934 --> 00:42:45,024 még ha lépésről lépésre kell is rákényszerítenünk. 575 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 Nővéreim! 576 00:42:49,525 --> 00:42:51,435 Sabrina, állj fel! 577 00:42:54,780 --> 00:42:56,200 Kérlek, ne csináljátok! 578 00:42:57,616 --> 00:42:58,446 Nem viccelek. 579 00:42:58,534 --> 00:42:59,624 Mi sem. 580 00:43:06,875 --> 00:43:08,205 Roz, kérlek! 581 00:43:08,294 --> 00:43:09,214 Ne! 582 00:43:10,087 --> 00:43:12,667 Nem, amíg velünk nem jössz! 583 00:43:18,178 --> 00:43:19,348 Prudence... 584 00:43:21,432 --> 00:43:22,602 Tüntesd el őket! 585 00:43:22,683 --> 00:43:23,983 Rajta! 586 00:43:24,059 --> 00:43:24,939 Menjetek! 587 00:43:25,019 --> 00:43:26,309 Kérlek, menjetek! 588 00:43:28,689 --> 00:43:29,649 Ambrose... 589 00:43:30,899 --> 00:43:32,689 még találkozunk, kuzin. 590 00:43:33,861 --> 00:43:34,781 A végén. 591 00:43:45,122 --> 00:43:47,462 Elvesztettünk két Vészbanyát, 592 00:43:47,541 --> 00:43:50,461 Sabrina pedig az Üresség és Blackwood hatalmában van. 593 00:43:50,544 --> 00:43:52,214 Még van remény, nénéim, 594 00:43:52,296 --> 00:43:55,046 mert tudjuk, mi Blackwood atya őrült terve, 595 00:43:55,132 --> 00:43:56,882 és mikor akarja végrehajtani. 596 00:43:56,967 --> 00:43:59,047 A téli napfordulón. Még három nap. 597 00:43:59,136 --> 00:44:02,636 Sabrina telepatikusan megmondta, mikor térjünk vissza hozzá. 598 00:44:06,769 --> 00:44:09,269 A pillanatban, mikor Blackwood feláldozza, 599 00:44:09,355 --> 00:44:11,975 a Föld pólusai a legtávolabb vannak a Naptól, 600 00:44:12,066 --> 00:44:15,736 és az Üresség, ha nem is tartható vissza, talán irányítható. 601 00:44:16,320 --> 00:44:18,200 - Jól kicentizzük! - Ki bizony. 602 00:44:21,200 --> 00:44:22,080 Nicholas! 603 00:44:22,159 --> 00:44:23,199 Segítsetek neki! 604 00:44:24,370 --> 00:44:25,200 Vedd el... 605 00:44:29,083 --> 00:44:30,883 Gyorsan, a kandallóhoz! 606 00:44:30,959 --> 00:44:33,959 Valaki hozza a plédemet és a meleg vizes palackomat! 607 00:44:37,049 --> 00:44:38,179 Tessék, drágám! 608 00:44:38,258 --> 00:44:39,428 Fogd! Jól van! 609 00:44:43,055 --> 00:44:45,345 Mi a terv? Mondjátok, hogy van terv! 610 00:44:46,892 --> 00:44:48,232 Persze hogy van. 611 00:44:48,310 --> 00:44:51,610 A terv az, hogy visszamegyünk az Őrület hegyeihez. 612 00:44:51,689 --> 00:44:56,029 Megmentjük Sabrinát úgy, hogy kiszedjük belőle az Üresség maradékát 613 00:44:56,110 --> 00:44:57,860 Pandora szelencéjével. 614 00:44:57,945 --> 00:45:00,905 És Blackwood? Fel akarja áldozni Sabrinát. 615 00:45:00,989 --> 00:45:03,119 Ő a saját maga legnagyobb ellensége. 616 00:45:03,200 --> 00:45:07,250 Úgy győzzük le Blackwood atyát, hogy megadjuk neki azt, amit akar. 617 00:45:23,637 --> 00:45:24,717 Jaj, Sabrina! 618 00:45:25,264 --> 00:45:27,434 Hála Hekaténak, még nem késtünk el! 619 00:45:37,067 --> 00:45:38,357 Faustus! 620 00:45:40,612 --> 00:45:41,952 Ne! 621 00:45:43,157 --> 00:45:44,277 Tedd le a kést! 622 00:45:45,200 --> 00:45:46,370 Nálam van, ami kell. 623 00:45:47,202 --> 00:45:48,832 Azt nagyon kétlem, asszony. 624 00:45:48,912 --> 00:45:51,542 Elhoztuk az összes ősi rémet. Elnyelheted. 625 00:45:53,667 --> 00:45:55,457 Pandora szelencéjével együtt. 626 00:45:59,339 --> 00:46:02,509 Miért érnéd be a Sabrinában levő vacak Ürességgel, 627 00:46:03,635 --> 00:46:05,675 ha már majdnem az egész itt van? 628 00:46:06,430 --> 00:46:08,850 Érzem, hogy utána nyúl. 629 00:46:09,558 --> 00:46:10,478 Sóvárog. 630 00:46:13,437 --> 00:46:14,307 Hozd ide! 631 00:46:15,063 --> 00:46:16,443 Hozd ide nekem! 632 00:46:16,523 --> 00:46:17,983 Add át Sabrinát, 633 00:46:18,066 --> 00:46:19,816 akkor odaadjuk a szelencét! 634 00:46:19,902 --> 00:46:22,702 Előbb a szelencét, aztán a tiétek lehet. 635 00:46:27,075 --> 00:46:28,945 Nekünk nem kell más... 636 00:46:31,663 --> 00:46:32,623 csak Sabrina. 637 00:46:40,839 --> 00:46:42,299 És nem kaptok mást... 638 00:46:44,384 --> 00:46:45,644 csak halált! 639 00:46:52,935 --> 00:46:54,895 A kapzsiságod nem ismer határt. 640 00:46:54,978 --> 00:46:57,518 Átkozott nőszemély, mit adtál ide? 641 00:46:57,606 --> 00:47:00,316 Egy meglepetésdobozt, egyszerű puskaporral. 642 00:47:01,944 --> 00:47:04,324 - Gőgös bolond. - Azt hiszed, ez a vége? 643 00:47:04,404 --> 00:47:07,374 Az Üresség elkerülhetetlen! 644 00:47:08,951 --> 00:47:10,701 Éhezik. 645 00:47:10,786 --> 00:47:12,156 És megkapja a jussát! 646 00:47:13,080 --> 00:47:14,370 Meg fogja... 647 00:47:16,375 --> 00:47:18,625 Mert fel akartad áldozni a barátnőmet. 648 00:47:23,257 --> 00:47:24,217 Sajnálom, Nick. 649 00:47:27,344 --> 00:47:30,014 De pontosan ezt kell tennetek. 650 00:47:31,056 --> 00:47:32,426 Az elmúlt hat hétben 651 00:47:32,516 --> 00:47:35,846 gyorstalpalót tartott nekem az Ürességről. 652 00:47:36,645 --> 00:47:38,515 Blackwood atya a tanítóm volt, 653 00:47:38,605 --> 00:47:41,065 hogy minél többet tudjak az Ürességről, 654 00:47:41,149 --> 00:47:42,859 azt is, hogy lehet legyőzni. 655 00:47:42,943 --> 00:47:44,363 Milyen bátor lány! 656 00:47:44,444 --> 00:47:48,534 Blackwood át akarta rakni belőlem az Ürességet abba. 657 00:47:50,033 --> 00:47:52,543 Olyan, mint egy ősi szigetelőmező. 658 00:47:53,370 --> 00:47:56,620 Remélte, hogy ha benne lesz, képes lesz magába nyelni. 659 00:47:57,499 --> 00:47:59,629 Sabrina, itt van Pandora szelencéje. 660 00:48:00,210 --> 00:48:02,960 Ki kell szednünk belőled az Üresség maradékát. 661 00:48:03,046 --> 00:48:05,166 Előbb még meg kell tennünk valamit, 662 00:48:05,632 --> 00:48:06,882 és nem lesz könnyű. 663 00:48:08,969 --> 00:48:11,969 Blackwood elmondta, hol vannak azok... 664 00:48:12,055 --> 00:48:13,465 akiket eltüntettem. 665 00:48:13,557 --> 00:48:15,767 Vagyis Roz még él? 666 00:48:15,851 --> 00:48:18,311 - Apa még életben van? - Igen. 667 00:48:18,895 --> 00:48:20,475 Persze hogy élnek. 668 00:48:23,066 --> 00:48:24,526 De az Ürességben vannak. 669 00:48:25,027 --> 00:48:25,987 Vagyis... 670 00:48:27,738 --> 00:48:28,608 bennem. 671 00:48:29,323 --> 00:48:31,623 Sabrina, pontosan mire készülsz? 672 00:48:33,327 --> 00:48:36,197 Megtartjuk az áldozást, ahogy Blackwood akarta. 673 00:48:37,205 --> 00:48:38,285 A fészkes mennyet! 674 00:48:38,373 --> 00:48:41,923 Csak úgy lehet utat nyitni az Ürességnek, ha felvágtok. 675 00:48:42,002 --> 00:48:44,132 És ha elkezd elnyelni mindent? 676 00:48:44,212 --> 00:48:45,382 Gyakoroltam. 677 00:48:45,464 --> 00:48:47,344 Tudom irányítani az Ürességet, 678 00:48:47,424 --> 00:48:49,134 még a kiáramlás közben is. 679 00:48:49,217 --> 00:48:51,717 És ügyelek, hogy a nyíláson belül maradjon 680 00:48:51,803 --> 00:48:54,643 addig, amíg Ambrose és Harvey bemegy. 681 00:48:54,723 --> 00:48:56,183 - Mi? - Ezt hogy érted? 682 00:48:56,266 --> 00:48:57,386 Ott vannak. 683 00:48:57,476 --> 00:48:59,686 És mindenkit kihoztok, élve. 684 00:49:00,812 --> 00:49:02,732 De Calibant inkább ott hagynám. 685 00:49:04,191 --> 00:49:07,861 Minden ősi rémet bevinnék az Ürességbe, hogy megszabaduljunk tőlük. 686 00:49:07,944 --> 00:49:08,824 Nem! 687 00:49:09,279 --> 00:49:10,449 Mert belehalsz. 688 00:49:10,530 --> 00:49:11,410 Pontosan. 689 00:49:12,407 --> 00:49:15,117 És mennyi ideig kéne a véredet ontanunk? 690 00:49:16,244 --> 00:49:17,334 Ameddig csak kell. 691 00:49:18,914 --> 00:49:21,174 Nick, neked is be kell menned. 692 00:49:21,249 --> 00:49:22,709 Pandora szelencéjével. 693 00:49:22,793 --> 00:49:25,173 Miután mindenki kijött, te kinyitod, 694 00:49:25,253 --> 00:49:29,173 behúzod az Üresség maradékát, és becsukod, mielőtt téged is beszív. 695 00:49:31,093 --> 00:49:32,723 Melletted akarok lenni. 696 00:49:34,429 --> 00:49:35,259 Ne aggódj! 697 00:49:35,347 --> 00:49:37,677 A nénikéim és Agatha itt lesznek velem. 698 00:49:37,766 --> 00:49:38,726 Az biztos. 699 00:49:46,650 --> 00:49:47,530 Sikerülni fog. 700 00:49:50,362 --> 00:49:52,242 Az Üresség nem hisz semmiben. 701 00:49:52,990 --> 00:49:54,530 Szerinte nem számítunk. 702 00:49:55,367 --> 00:49:56,277 De téved. 703 00:49:56,827 --> 00:49:57,787 Mind számítunk. 704 00:49:57,869 --> 00:50:01,959 Az erőnkhöz és a köztünk levő kötelékhez nem tud hozzáférni. 705 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Fejezzük be úgy, ahogy mindig... 706 00:50:06,336 --> 00:50:07,336 együtt. 707 00:50:08,213 --> 00:50:10,723 Újra harcba szállunk, ugye? 708 00:50:19,516 --> 00:50:21,226 Ez gordiuszi kötél. 709 00:50:22,269 --> 00:50:23,399 Elszakíthatatlan. 710 00:50:24,479 --> 00:50:25,309 Harvey! 711 00:50:26,356 --> 00:50:28,606 Nicholas, ebbe kapaszkodunk, 712 00:50:28,692 --> 00:50:31,782 amikor belépünk az Ürességbe, hogy visszataláljunk. 713 00:50:33,321 --> 00:50:35,031 - Semmi baj! - Nicholas! 714 00:50:36,324 --> 00:50:37,204 Készen állsz? 715 00:50:44,374 --> 00:50:45,214 Szia! 716 00:50:46,501 --> 00:50:47,841 Szeretlek, Spellman. 717 00:50:49,046 --> 00:50:50,626 Találkozunk a túloldalon! 718 00:51:08,482 --> 00:51:09,862 Készen állsz, Sabrina? 719 00:51:10,734 --> 00:51:12,444 Most kinyitjuk az Ürességet. 720 00:51:13,570 --> 00:51:15,320 Hilda nénéddel és Agathával 721 00:51:15,405 --> 00:51:18,155 végig itt leszünk, és vigyázunk rád. 722 00:51:18,909 --> 00:51:20,659 Hekaté is vigyáz rád. 723 00:51:27,334 --> 00:51:28,634 Nagy levegő, húgaim! 724 00:51:47,646 --> 00:51:49,726 Sötét Anya, Hekaté, 725 00:51:50,440 --> 00:51:51,820 Háromarcú istennő, 726 00:51:51,900 --> 00:51:54,690 újra téged szólítunk! 727 00:51:54,778 --> 00:51:58,068 Vesd szemed bálványozódra, Sabrina Spellmanre, 728 00:51:58,156 --> 00:52:02,036 a vándorra, aki hamarosan a legnagyobb válaszúthoz fog érni... 729 00:52:02,869 --> 00:52:05,039 az élet és a halál között. 730 00:52:06,915 --> 00:52:09,285 Anya, szűz, matróna, 731 00:52:10,836 --> 00:52:13,456 védelmezzétek most vállvetve, 732 00:52:14,548 --> 00:52:16,758 ne illanjon el drága élete! 733 00:52:18,176 --> 00:52:20,546 Holdad fénye izzik és lángol, 734 00:52:20,637 --> 00:52:22,427 tartsd meg őt e földi világon! 735 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 Fáklya, kulcs és szentelt kés, 736 00:52:24,558 --> 00:52:25,888 óvd Sabrina életét! 737 00:52:25,976 --> 00:52:27,806 Ambrose, indulás! 738 00:52:43,034 --> 00:52:47,214 Holdad fénye izzik és lángol, tartsd meg őt e földi világon! 739 00:52:47,289 --> 00:52:49,169 Fáklya, kulcs és szentelt kés... 740 00:52:49,249 --> 00:52:52,129 Semmi baj. Itt vagyunk, drágám. 741 00:52:52,794 --> 00:52:54,134 Itt vagyunk, angyalom. 742 00:52:55,005 --> 00:52:55,875 Itt vagyunk. 743 00:52:57,132 --> 00:52:59,132 Fáklya, kulcs és szentelt kés... 744 00:52:59,885 --> 00:53:00,885 Védd... 745 00:53:02,512 --> 00:53:04,182 Védelmezzétek vállvetve, 746 00:53:05,599 --> 00:53:07,929 ne illanjon el drága élete! 747 00:53:08,894 --> 00:53:10,604 Óvd Sabrina életét! 748 00:53:47,515 --> 00:53:50,265 Kezd kihűlni. 749 00:53:50,352 --> 00:53:51,442 ...e földi világon! 750 00:53:51,519 --> 00:53:52,809 - Nagyon hideg. - Mi? 751 00:53:53,396 --> 00:53:55,566 Theo, látod őket? 752 00:53:57,150 --> 00:53:58,190 Gyerünk, Harvey! 753 00:53:58,693 --> 00:54:00,493 Siessetek! 754 00:54:00,570 --> 00:54:02,200 ...vállvetve... 755 00:54:02,530 --> 00:54:04,450 Ég veled, Zee néni! 756 00:54:06,868 --> 00:54:08,408 Ég veled, Hilda néni! 757 00:54:10,872 --> 00:54:12,332 Ég veled, Harvey... 758 00:54:12,791 --> 00:54:16,001 És Roz és Theo és Robin! 759 00:54:16,753 --> 00:54:17,753 És Ambrose! 760 00:54:18,922 --> 00:54:21,682 És Prudence és Agatha 761 00:54:21,758 --> 00:54:23,338 és Baxter Gimi 762 00:54:23,426 --> 00:54:24,426 és koven! 763 00:54:26,179 --> 00:54:27,599 És Greendale! 764 00:54:28,890 --> 00:54:30,270 És Salem! 765 00:54:31,142 --> 00:54:32,102 És Nick. 766 00:54:34,938 --> 00:54:35,978 Ég veled, Nick! 767 00:54:36,982 --> 00:54:38,112 Ég veled, Nicholas! 768 00:54:39,359 --> 00:54:40,989 Nem engedlek el soha. 769 00:54:46,032 --> 00:54:47,492 ...izzik és lángol, 770 00:54:47,575 --> 00:54:49,655 tartsd meg őt e földi világon! 771 00:54:49,744 --> 00:54:52,164 Fáklya, kulcs és szentelt kés, 772 00:54:52,706 --> 00:54:54,366 óvd Sabrina életét! 773 00:54:58,503 --> 00:55:00,013 Ez az, jönnek! 774 00:55:06,845 --> 00:55:09,925 Ez Harvey, Rosalind és Mr. Kinkle! 775 00:55:13,768 --> 00:55:16,858 Készüljetek, nénéim! Nicholas kinyitotta a szelencét! 776 00:55:23,903 --> 00:55:25,283 Sabrina, sikerült! 777 00:55:26,698 --> 00:55:28,408 Mindenkit megmentettünk! 778 00:55:29,200 --> 00:55:30,830 Minden rendben lesz. 779 00:55:44,674 --> 00:55:45,594 Nem lehet... 780 00:55:46,134 --> 00:55:48,144 Hekaté... 781 00:55:48,887 --> 00:55:49,887 Ő Sabrina. 782 00:55:51,514 --> 00:55:52,474 Tudta... 783 00:55:53,224 --> 00:55:57,194 Tudtam, hogy tudta, mit kell tennie, hogy mindenkit megmentsen. 784 00:56:20,960 --> 00:56:21,880 Végül... 785 00:56:23,379 --> 00:56:27,049 eljött az idő, hogy Spellmanék eltemessék a halottaikat. 786 00:56:27,133 --> 00:56:30,553 ITT NYUGSZIK SABRINA SPELLMAN 787 00:56:31,805 --> 00:56:33,635 Azért gyűltünk ma egybe... 788 00:56:34,641 --> 00:56:35,851 hogy kegyelettel... 789 00:56:36,559 --> 00:56:37,769 adózzunk... 790 00:56:39,437 --> 00:56:45,107 Fényhozó Sabrina és Sabrina Edwina Diana Spellman előtt. 791 00:56:47,278 --> 00:56:50,528 Bár a két lány egy ideig külön életet élt, 792 00:56:51,157 --> 00:56:55,447 aki ismeri a mi Sabrinánkat, tudja, hogy mindig egyek voltak. 793 00:56:57,747 --> 00:56:59,117 Nappal pomponlány, 794 00:57:01,751 --> 00:57:03,461 éjjel a pokol királynője. 795 00:57:08,383 --> 00:57:10,513 Bár a boszorkányok nem halnak meg, 796 00:57:12,262 --> 00:57:14,722 a szűz, az anya és a matróna, 797 00:57:16,099 --> 00:57:17,929 a keresztút őrzői 798 00:57:20,103 --> 00:57:21,903 vezessék mindkét Sabrinát... 799 00:57:23,648 --> 00:57:25,068 a túlvilágra. 800 00:57:27,569 --> 00:57:30,779 Mert mindketten Hekaté leányai. 801 00:57:33,241 --> 00:57:35,031 Mert mindketten a mi lányaink. 802 00:57:55,763 --> 00:57:57,773 Gyönyörű, nem igaz, Hildy? 803 00:58:00,768 --> 00:58:01,638 Igen. 804 00:58:03,605 --> 00:58:04,605 Az. 805 00:58:09,235 --> 00:58:10,195 Zelds... 806 00:58:11,654 --> 00:58:13,074 azon gondolkodtam... 807 00:58:13,656 --> 00:58:14,776 hogy Dr. C-vel... 808 00:58:15,408 --> 00:58:17,828 visszaköltözünk a halottasházba... 809 00:58:19,829 --> 00:58:23,369 mert nekünk, Spellmaneknek, össze kell tartanunk, azt hiszem. 810 00:58:29,214 --> 00:58:30,054 Rendben. 811 00:58:30,924 --> 00:58:31,804 Jó. 812 00:58:32,550 --> 00:58:33,590 Ha gondolod. 813 00:58:38,097 --> 00:58:39,017 Miért? 814 00:58:45,396 --> 00:58:47,976 Miért nem mentetted meg, Sötét Anya? 815 00:58:48,441 --> 00:58:49,321 Nem tudom. 816 00:58:50,026 --> 00:58:53,276 Ez nincs rendjén, Hilda. Nincs rendjén, hogy meghalt. 817 00:58:53,363 --> 00:58:54,203 Nincs. 818 00:58:55,281 --> 00:58:56,321 Na jó. 819 00:58:57,200 --> 00:58:58,540 Menjünk! Gyere! 820 00:59:06,918 --> 00:59:07,838 Ki az? 821 00:59:08,336 --> 00:59:09,206 Ki van itt? 822 00:59:10,713 --> 00:59:12,013 Én, apám... 823 00:59:13,007 --> 00:59:15,677 teszek róla, hogy ne okozz több bajt 824 00:59:15,760 --> 00:59:18,930 se nekem, se a kovennek, soha többé. 825 00:59:19,013 --> 00:59:22,893 Mi bajt okozhatnék vakon és leláncolva, lányom? 826 00:59:22,976 --> 00:59:25,056 Megtalálnád a módját. 827 00:59:27,105 --> 00:59:30,065 Kivéve, ha a világ négy sarkában vannak a darabjaid. 828 00:59:36,823 --> 00:59:39,783 Ne! 829 00:59:41,160 --> 00:59:44,750 „S így ért véget az ősi rémek evangéliuma 830 00:59:44,831 --> 00:59:47,631 Lovecraft tiszteletes szerint.” 831 01:00:03,182 --> 01:00:08,562 A BOLDOG ÖRÖKLÉT 832 01:00:09,272 --> 01:00:10,192 Elnézést! 833 01:00:12,525 --> 01:00:13,605 Foglalt ez a hely? 834 01:00:18,239 --> 01:00:19,159 Nick! 835 01:00:20,533 --> 01:00:21,833 Mit keresel itt? 836 01:00:25,246 --> 01:00:27,076 Ebbe a világba csak... 837 01:00:27,165 --> 01:00:29,575 Belevetettem magam a Bánat tengerébe. 838 01:00:31,627 --> 01:00:32,747 Durva az örvény. 839 01:00:33,629 --> 01:00:34,919 Jaj, Nick! 840 01:00:35,006 --> 01:00:35,966 Ne! 841 01:00:36,466 --> 01:00:37,296 Nick! 842 01:00:37,634 --> 01:00:39,434 - Ne! - Hé! 843 01:00:43,598 --> 01:00:46,098 Csak az számít, hogy itt együtt lehetünk. 844 01:00:48,394 --> 01:00:49,734 Örökkön-örökké. 845 01:00:52,940 --> 01:00:55,150 Akkor ez hepiend. 846 01:02:23,322 --> 01:02:25,872 A feliratot fordította: Kwaysser Erika