1 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,735 NEL FRATTEMPO... 3 00:02:02,914 --> 00:02:04,004 Buonasera. 4 00:02:04,082 --> 00:02:05,882 È ancora via, sig.na Wardwell? 5 00:02:06,334 --> 00:02:08,464 Il Reverendo Lovecraft? 6 00:02:08,545 --> 00:02:12,755 Il Reverendo Lovecraft è in sacra missione, Goodie Meeks. 7 00:02:12,841 --> 00:02:15,721 Ma non temete, ho i suoi scritti. 8 00:02:25,478 --> 00:02:30,148 "Il Vangelo Sinistro secondo il buon Reverendo Lovecraft. 9 00:02:32,360 --> 00:02:35,990 All'inizio dei tempi, prima che ci fossero Dio e il Diavolo, 10 00:02:36,698 --> 00:02:39,448 c'era un grande e terribile nulla. 11 00:02:40,785 --> 00:02:41,655 Un vuoto." 12 00:02:45,540 --> 00:02:47,580 Mancavano due giorni a Halloween. 13 00:03:11,816 --> 00:03:14,606 È di nuovo mio padre. È meglio se vado. 14 00:03:16,654 --> 00:03:17,494 Sì, anche noi. 15 00:03:22,994 --> 00:03:23,834 Idem. 16 00:03:24,287 --> 00:03:25,787 Dobbiamo ancora decidere 17 00:03:25,872 --> 00:03:28,582 cosa fare per il tuo compleanno, Sabrina. 18 00:03:28,666 --> 00:03:31,416 No. Sul serio, non dovete fare niente. 19 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 Il 17° non è importante come il 16°. 20 00:03:34,589 --> 00:03:36,509 Ma qualcosa dovremo fare. 21 00:03:37,175 --> 00:03:39,505 Va bene. Ma niente di esagerato. 22 00:03:40,053 --> 00:03:41,393 Possiamo stare da me, 23 00:03:41,471 --> 00:03:44,771 a guardare film di Dario Argento e distribuire caramelle. 24 00:03:45,642 --> 00:03:46,892 Perfetto. Va bene. 25 00:03:53,232 --> 00:03:57,032 Che occhi grandi che hai, Cappuccetto Rosso. 26 00:03:57,111 --> 00:03:58,401 Non mi spaventi. 27 00:04:06,913 --> 00:04:08,293 Ho una cosa per te. 28 00:04:08,915 --> 00:04:10,495 Un regalo in anticipo. 29 00:04:13,127 --> 00:04:13,957 Uno per me... 30 00:04:15,463 --> 00:04:16,343 e uno per te. 31 00:04:18,299 --> 00:04:19,969 Così potrò sempre trovarti. 32 00:04:21,719 --> 00:04:22,549 Nick... 33 00:04:23,721 --> 00:04:24,851 lo adoro. 34 00:04:24,931 --> 00:04:25,771 Sì? 35 00:04:26,599 --> 00:04:27,429 Ti amo. 36 00:05:05,305 --> 00:05:06,175 Sabrina. 37 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Sabrina, cos'è successo? 38 00:05:10,601 --> 00:05:11,441 Sta arrivando. 39 00:05:12,770 --> 00:05:13,600 Il Vuoto. 40 00:05:14,147 --> 00:05:14,977 Sabrina. 41 00:05:15,064 --> 00:05:16,404 Sta arrivando qui. 42 00:05:16,899 --> 00:05:20,649 Non si fermerà, finché non avrà distrutto tutto. 43 00:05:21,696 --> 00:05:23,906 Sono venuta ad avvisarti. 44 00:05:24,866 --> 00:05:25,696 Devi... 45 00:05:27,327 --> 00:05:28,747 devi... 46 00:05:36,085 --> 00:05:36,915 Sabrina. 47 00:05:38,671 --> 00:05:40,591 Sabrina, no. 48 00:05:41,466 --> 00:05:42,506 Ti prego, no. 49 00:05:44,093 --> 00:05:44,933 Nick. 50 00:05:46,137 --> 00:05:47,307 Nick, è morta. 51 00:05:55,313 --> 00:05:56,153 No. 52 00:06:08,701 --> 00:06:10,331 Mi dispiace tanto. 53 00:06:14,499 --> 00:06:15,629 È tutta colpa mia. 54 00:06:16,125 --> 00:06:17,785 Sabrina, non dire così. 55 00:06:26,719 --> 00:06:27,599 È ora. 56 00:06:29,055 --> 00:06:31,135 Senti questa elettricità nell'aria? 57 00:06:31,224 --> 00:06:34,104 È il Vuoto. Sta arrivando qui! 58 00:06:34,936 --> 00:06:38,146 Alzati. In piedi! 59 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 Così. Vieni da me. 60 00:06:52,370 --> 00:06:54,830 Sì. Il Vuoto arriverà a momenti. 61 00:06:54,914 --> 00:06:58,214 Forza, dobbiamo prepararci all'arrivo del Vuoto. 62 00:07:05,091 --> 00:07:09,931 Povera Sabrina. Che cosa assurda preparare la propria salma per le esequie. 63 00:07:11,722 --> 00:07:13,852 Abbiamo notizie dall'Accademia, zie. 64 00:07:13,933 --> 00:07:18,273 Prudence ha detto che i tre globi del cosmo parallelo sono spariti. 65 00:07:18,354 --> 00:07:19,944 - Cosa? - Distrutti. 66 00:07:20,731 --> 00:07:21,821 Accidentaccio. 67 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 Cosa può significare? 68 00:07:23,693 --> 00:07:24,573 È il Vuoto. 69 00:07:26,737 --> 00:07:29,987 Il Vuoto ha distrutto l'altro cosmo e sta arrivando qui... 70 00:07:30,950 --> 00:07:32,080 a distruggere noi. 71 00:07:32,160 --> 00:07:33,120 Tutto quanto. 72 00:07:34,454 --> 00:07:37,464 Me l'ha detto Sabrina Stella del Mattino prima di... 73 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 Oh, cara. 74 00:07:42,920 --> 00:07:43,750 Tesoro. 75 00:07:43,838 --> 00:07:46,548 La domanda è: cosa facciamo ora? 76 00:07:47,967 --> 00:07:49,337 Andiamo in Accademia 77 00:07:49,427 --> 00:07:52,007 a vedere subito che accade all'Osservatorio. 78 00:07:57,977 --> 00:07:58,807 Sabrina? 79 00:07:59,312 --> 00:08:00,652 Tu vai, Nick. 80 00:08:01,939 --> 00:08:04,609 Voglio stare da sola con Stella del Mattino... 81 00:08:05,735 --> 00:08:06,565 per un po'. 82 00:08:08,613 --> 00:08:10,243 Ti aspetterò, Spellman. 83 00:08:10,781 --> 00:08:12,951 Grazie. Non mi tratterrò molto. 84 00:08:22,919 --> 00:08:24,249 Qualsiasi cosa tu sia, 85 00:08:25,254 --> 00:08:26,924 col cavolo che ci ucciderai. 86 00:08:42,980 --> 00:08:45,110 Chi mi aiuta a distruggere il Vuoto? 87 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Desidero... 88 00:09:16,222 --> 00:09:17,472 Buonasera, amica mia. 89 00:09:19,225 --> 00:09:20,095 Posso entrare? 90 00:09:22,520 --> 00:09:23,600 Sì. 91 00:09:25,189 --> 00:09:27,609 Spero di non disturbare, ma... 92 00:09:29,902 --> 00:09:31,992 credo che il Genio che hai in mano... 93 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 sia mio. 94 00:09:36,367 --> 00:09:37,237 Chi è lei? 95 00:09:38,119 --> 00:09:40,539 Il mercante di rarità. Vendo pezzi unici. 96 00:09:42,582 --> 00:09:44,712 Stavo pensando di chiedere al Genio... 97 00:09:45,626 --> 00:09:47,036 di far sparire il Vuoto. 98 00:09:47,712 --> 00:09:48,842 Che gesto incauto. 99 00:09:49,630 --> 00:09:50,460 Aspetti. 100 00:09:51,048 --> 00:09:53,548 Ha altro che può aiutarmi contro il Vuoto? 101 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Questo potrebbe interessarti. 102 00:10:03,477 --> 00:10:05,437 Questo scrigno, proprio questo, 103 00:10:05,521 --> 00:10:07,611 apparteneva a una figlia degli dei... 104 00:10:08,149 --> 00:10:09,979 chiamata Pandora. 105 00:10:10,568 --> 00:10:11,738 Lo scrigno di Pandora. 106 00:10:12,903 --> 00:10:15,993 Come ricorderai, un tempo conteneva tutti i mali, 107 00:10:16,073 --> 00:10:18,833 tutti gli orrori dell'universo. 108 00:10:19,285 --> 00:10:21,825 Quindi, sì, amica mia, 109 00:10:21,912 --> 00:10:26,712 credo che questo scrigno possa forse intrappolare il tuo Vuoto. 110 00:10:27,960 --> 00:10:28,840 Barattiamo? 111 00:10:39,221 --> 00:10:45,601 Perché lo scrigno abbia effetto, devi aprirlo all'interno del Vuoto. 112 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 Sarà come aprire un buco nero dentro un altro buco nero... 113 00:10:51,192 --> 00:10:52,652 e, alla fine, 114 00:10:53,194 --> 00:10:57,664 lo scrigno potrebbe risucchiarti al suo interno insieme a esso. 115 00:11:03,954 --> 00:11:04,794 Buona fortuna. 116 00:11:25,393 --> 00:11:29,773 A TUTTI I MIEI CARI 117 00:11:36,112 --> 00:11:38,862 Perché devo farlo io, Salem. 118 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 È la mia vita in cambio di... miliardi di vite. 119 00:11:46,247 --> 00:11:48,497 E anche se dicono che non è colpa mia... 120 00:11:51,001 --> 00:11:52,131 sento che lo è. 121 00:11:53,546 --> 00:11:56,466 Se non gli Orrori, quello che capita a Sabrina. 122 00:11:59,552 --> 00:12:01,222 Ha attraversato lo specchio... 123 00:12:04,098 --> 00:12:05,348 e non l'ho fermata. 124 00:12:07,518 --> 00:12:08,768 Non l'ho seguita. 125 00:12:10,438 --> 00:12:12,228 Non provare a seguirmi. 126 00:12:12,690 --> 00:12:15,190 Perché pietrificherò lo specchio. 127 00:12:24,243 --> 00:12:25,333 Specchio magico, 128 00:12:25,411 --> 00:12:27,871 per salvare il mondo dall'ignoto, 129 00:12:30,166 --> 00:12:32,916 apri un varco e conducimi... 130 00:12:36,464 --> 00:12:37,424 al Vuoto. 131 00:12:47,099 --> 00:12:49,979 Sei proprio un bravo micio, Salem. 132 00:13:16,337 --> 00:13:21,087 IL VUOTO 133 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 OTOUV LI 134 00:13:51,497 --> 00:13:55,627 Quindi, il Vuoto è dall'altro lato della parete? 135 00:13:55,709 --> 00:13:57,629 Beh... No, zia, 136 00:13:58,295 --> 00:14:00,125 ma si sta avvicinando rapido. 137 00:14:01,215 --> 00:14:02,045 Salem? 138 00:14:04,176 --> 00:14:05,216 Sta facendo cosa? 139 00:14:07,179 --> 00:14:08,139 Dobbiamo andare. 140 00:14:08,597 --> 00:14:09,427 Ora! 141 00:14:14,478 --> 00:14:15,848 Sabrina, cos'hai fatto? 142 00:14:16,564 --> 00:14:18,324 È andata nel Vuoto. 143 00:14:19,608 --> 00:14:20,478 Richiamiamola. 144 00:14:20,568 --> 00:14:22,898 Potremmo teletrasportarla con la forza. 145 00:14:22,987 --> 00:14:23,817 Qua le mani. 146 00:14:42,089 --> 00:14:44,759 Il Vuoto la trattiene, non la molla. 147 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 Non mollerà il suo corpo, ma... 148 00:14:46,927 --> 00:14:48,177 La sua anima. 149 00:14:56,395 --> 00:14:57,225 Ragazzina. 150 00:14:59,398 --> 00:15:01,318 Sei venuta da me di tua volontà. 151 00:15:02,526 --> 00:15:03,356 Perché? 152 00:15:04,153 --> 00:15:05,113 Per fermarti. 153 00:15:05,613 --> 00:15:09,203 Molti ci hanno provato, tutti hanno fallito. 154 00:15:10,200 --> 00:15:11,040 Cosa vuoi? 155 00:15:11,952 --> 00:15:12,792 Cosa voglio? 156 00:15:13,621 --> 00:15:14,791 Io sono il Vuoto. 157 00:15:15,247 --> 00:15:16,417 Non voglio nulla. 158 00:15:16,999 --> 00:15:18,419 Io sono il nulla. 159 00:15:18,500 --> 00:15:20,090 Perché tanti Orrori? 160 00:15:23,172 --> 00:15:24,302 Perché tanta morte? 161 00:15:25,132 --> 00:15:26,472 Non esiste morte. 162 00:15:27,384 --> 00:15:28,224 Né vita. 163 00:15:29,136 --> 00:15:30,426 Solo il Vuoto. 164 00:15:31,805 --> 00:15:34,055 Hai ucciso Sabrina Stella del Mattino. 165 00:15:36,852 --> 00:15:38,192 Cos'hai tra le mani? 166 00:15:39,188 --> 00:15:41,018 È un'offerta per me? 167 00:15:41,899 --> 00:15:43,479 Oh, questo? 168 00:15:44,693 --> 00:15:46,533 No, non è un'offerta. 169 00:15:47,321 --> 00:15:48,281 È una trappola. 170 00:15:49,865 --> 00:15:53,035 Ed è per te, o potente Vuoto. 171 00:16:10,511 --> 00:16:12,511 Qual è il piano, Ambrose? Dimmelo. 172 00:16:13,222 --> 00:16:17,232 Il Vuoto è come un buco nero che cattura tutto ciò che si avvicina, 173 00:16:17,768 --> 00:16:19,398 ma zia Zelda ha ragione. 174 00:16:19,478 --> 00:16:22,148 C'è una cosa astratta che possiamo richiamare. 175 00:16:22,231 --> 00:16:24,231 - La sua anima. - Esatto. 176 00:16:24,692 --> 00:16:28,492 L'anima di Sabrina Spellman nel corpo di Stella del Mattino. 177 00:16:58,600 --> 00:17:00,440 Un momento. Cos'è stato? 178 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 No. 179 00:17:20,080 --> 00:17:20,910 Cosa... 180 00:17:21,498 --> 00:17:23,038 - Cara. - Sei tu, Spellman? 181 00:17:24,626 --> 00:17:25,586 Perché sono qui? 182 00:17:25,669 --> 00:17:26,999 La tua anima è salva. 183 00:17:27,087 --> 00:17:30,547 No, ero nel Vuoto. 184 00:17:31,008 --> 00:17:33,678 Lo stavo intrappolando una volta per tutte! 185 00:17:33,761 --> 00:17:35,301 Saresti morta lì, Sabrina. 186 00:17:36,013 --> 00:17:37,853 Non potendo riportare il corpo, 187 00:17:37,931 --> 00:17:40,641 ora la tua anima è dentro Stella del Mattino. 188 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 Significa che il mio corpo e lo scrigno sono nel Vuoto. 189 00:17:43,979 --> 00:17:45,979 Non potevamo lasciarti morire. 190 00:17:46,065 --> 00:17:49,025 Non capisci. Non era ancora intrappolato del tutto. 191 00:17:49,818 --> 00:17:51,738 Torno lì, o sarà stato inutile. 192 00:17:52,237 --> 00:17:53,487 - Scordatelo. - No... 193 00:17:54,323 --> 00:17:56,163 Ambrose, è successo qualcosa. 194 00:17:56,241 --> 00:17:58,081 Vieni all'Osservatorio, presto. 195 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 È sparito. 196 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 Il Vuoto. 197 00:18:05,417 --> 00:18:07,537 Sembra abbia funzionato, cugina. 198 00:18:08,170 --> 00:18:12,510 Avevo il vaso di Pandora in mano e stavo intrappolando il Vuoto. 199 00:18:13,050 --> 00:18:16,010 Avevo quasi finito, ma non del tutto, credo. 200 00:18:16,095 --> 00:18:18,385 Si vede che avevi finito, invece. 201 00:18:18,472 --> 00:18:19,602 Quindi è finita. 202 00:18:19,681 --> 00:18:22,851 Abbiamo finalmente sconfitto l'ultimo Orrore Sinistro. 203 00:18:27,106 --> 00:18:29,896 E vissero tutti felici e contenti. 204 00:18:33,362 --> 00:18:37,572 No, nessuno vive felice e contento alla fine di questa storia. 205 00:18:38,909 --> 00:18:40,789 Specie non Sabrina Spellman. 206 00:18:42,162 --> 00:18:43,002 Stai bene? 207 00:18:44,081 --> 00:18:44,921 Non lo so. 208 00:18:45,874 --> 00:18:46,714 No. 209 00:18:48,585 --> 00:18:52,165 Sono solo sopraffatta, immagino. 210 00:18:52,714 --> 00:18:53,554 Capisco. 211 00:18:56,135 --> 00:18:58,505 È dura tirare un sospiro di sollievo, 212 00:18:59,263 --> 00:19:00,223 ma è finita. 213 00:19:02,558 --> 00:19:03,388 Grazie a te. 214 00:19:03,892 --> 00:19:04,732 No... 215 00:19:05,769 --> 00:19:07,899 grazie a Sabrina Stella del Mattino. 216 00:19:08,897 --> 00:19:10,607 Ha dato la vita per noi... 217 00:19:11,608 --> 00:19:13,898 e ora la mia anima è nel suo corpo. 218 00:19:14,736 --> 00:19:17,526 Quanti sacrifici deve fare per noi? 219 00:19:18,365 --> 00:19:19,365 Per me? 220 00:19:23,537 --> 00:19:24,407 La vivremo... 221 00:19:26,248 --> 00:19:27,078 alla giornata, 222 00:19:28,292 --> 00:19:29,172 all'attimo. 223 00:19:30,627 --> 00:19:31,457 Ok. 224 00:19:39,511 --> 00:19:41,721 Al che mi sono inserita nella storia, 225 00:19:41,805 --> 00:19:44,805 o meglio, la storia è venuta a cercare me. 226 00:19:50,022 --> 00:19:50,862 Chi è? 227 00:19:55,527 --> 00:19:56,357 Judith. 228 00:19:56,445 --> 00:19:57,445 Judas, che ci... 229 00:20:04,536 --> 00:20:05,496 Padre Blackwood. 230 00:20:07,497 --> 00:20:09,167 Mi serve il tuo aiuto, Mary. 231 00:20:14,880 --> 00:20:18,010 Mary, devo andare a prepararmi per l'arrivo del Vuoto. 232 00:20:22,095 --> 00:20:23,345 Come posso aiutarla? 233 00:20:23,430 --> 00:20:25,720 Tieni aperte le porte della mia chiesa. 234 00:20:25,807 --> 00:20:28,937 Diffondi il verbo del Vangelo Sinistro che ho scritto. 235 00:20:29,811 --> 00:20:31,651 Evangelizza, Mary. 236 00:20:33,106 --> 00:20:33,936 Io... 237 00:20:36,652 --> 00:20:38,532 Sarà fatto, Padre Blackwood. 238 00:20:41,365 --> 00:20:45,825 E poi, giunse Halloween e il compleanno di voi sapete chi. 239 00:20:45,911 --> 00:20:47,541 È ora di alzarsi, Sabrina. 240 00:20:47,621 --> 00:20:48,791 Cos'è successo? 241 00:20:48,872 --> 00:20:52,422 Ti svegli tardi persino il giorno del tuo compleanno. 242 00:20:53,126 --> 00:20:54,836 Dev'essersi rotta la sveglia. 243 00:20:55,420 --> 00:20:56,250 Lascia stare. 244 00:20:56,922 --> 00:20:57,762 In piedi. 245 00:20:57,839 --> 00:20:59,969 C'è la tua colazione preferita. 246 00:21:03,178 --> 00:21:05,098 La festeggiata si è alzata! 247 00:21:05,180 --> 00:21:06,680 Cento di questi giorni. 248 00:21:06,765 --> 00:21:08,595 Auguri, cara. Felice Halloween. 249 00:21:09,142 --> 00:21:13,062 C'è un profumino di pancake ai mirtilli e io muoio di fame. 250 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 Calmati, c'è da aspettare. 251 00:21:15,232 --> 00:21:17,072 Tom ha mangiato le prime. 252 00:21:17,150 --> 00:21:18,820 - Sciocchezze, Hilda. - Cosa? 253 00:21:18,902 --> 00:21:21,572 Tom non farebbe mai una cosa simile. 254 00:21:22,990 --> 00:21:27,370 Beh, avevo preparato una pila per Sabrina e qualcuno l'ha mangiata. 255 00:21:27,452 --> 00:21:29,162 - Non io, né Ambrose. - No. 256 00:21:29,246 --> 00:21:30,496 Dev'essere stato Tom. 257 00:21:31,581 --> 00:21:33,631 Hai mangiato tu i pancake, Tom? 258 00:21:36,294 --> 00:21:40,224 Ecco, hai sentito? Neanche gli piacciono i mirtilli. 259 00:21:41,341 --> 00:21:44,091 Cosa farai per il tuo compleanno? Una festa? 260 00:21:44,177 --> 00:21:45,297 Va bene. 261 00:21:45,887 --> 00:21:46,967 Ma niente costumi. 262 00:21:49,141 --> 00:21:50,981 Sfidi la mia pazienza, Lilith. 263 00:21:51,435 --> 00:21:53,975 - Se sei qui per implorare... - No, Lucifero. 264 00:21:54,062 --> 00:21:57,072 Ma ho notizie di tua figlia. 265 00:21:57,149 --> 00:22:00,149 La regina, miei signori... 266 00:22:02,612 --> 00:22:03,452 è morta. 267 00:22:05,240 --> 00:22:06,070 Cosa? 268 00:22:07,534 --> 00:22:08,544 Mia figlia è... 269 00:22:13,123 --> 00:22:13,963 morta. 270 00:22:15,959 --> 00:22:16,789 Come? 271 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Com'è possibile? 272 00:22:20,922 --> 00:22:24,592 Il cosmo in cui era stata mandata è stato cancellato dal Vuoto. 273 00:22:26,845 --> 00:22:28,095 Mia figlia è... 274 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 La mia bella moglie... 275 00:22:31,391 --> 00:22:32,231 è morta. 276 00:22:33,894 --> 00:22:34,984 C'è dell'altro. 277 00:22:37,147 --> 00:22:39,017 Ma prima che te ne parli, 278 00:22:39,941 --> 00:22:43,451 giura sul Libro della Bestia che, quando tutto sarà finito, 279 00:22:43,528 --> 00:22:46,198 mi ridarai i miei poteri. 280 00:22:47,324 --> 00:22:48,164 Lilith... 281 00:22:49,910 --> 00:22:50,740 Va bene. 282 00:22:51,703 --> 00:22:54,003 Sabrina Stella del Mattino è morta, 283 00:22:54,081 --> 00:22:56,921 ma le streghe stanno usando il suo corpo... 284 00:22:58,418 --> 00:23:01,208 come recipiente per l'anima di Sabrina Spellman. 285 00:23:02,255 --> 00:23:03,415 Non capisco. 286 00:23:03,924 --> 00:23:05,634 Cosa c'è da capire? 287 00:23:06,218 --> 00:23:07,548 Ti hanno imprigionato. 288 00:23:08,178 --> 00:23:12,348 Si beffano di te, Signore Oscuro. Profanano il corpo di tua figlia. 289 00:23:12,891 --> 00:23:14,521 Cosa serve per convincerti... 290 00:23:15,352 --> 00:23:17,062 a eliminarle definitivamente? 291 00:23:19,731 --> 00:23:21,901 Uccidi Sabrina Spellman, 292 00:23:22,859 --> 00:23:26,359 reclama il corpo di tua figlia e dagli una sepoltura regale. 293 00:23:27,489 --> 00:23:29,449 Colpisci ora! 294 00:23:29,533 --> 00:23:30,783 Sto pensando! 295 00:23:30,867 --> 00:23:32,447 Mentre pensi, 296 00:23:33,787 --> 00:23:36,917 si dà il caso che io sappia dove l'usurpatrice Sabrina 297 00:23:36,998 --> 00:23:38,958 e i suoi cari saranno stasera. 298 00:23:39,626 --> 00:23:40,586 Disarmati. 299 00:23:42,337 --> 00:23:44,167 L'opportunità sarebbe... 300 00:23:45,590 --> 00:23:46,430 perfetta. 301 00:23:49,052 --> 00:23:50,392 Ci serve un esercito. 302 00:23:50,470 --> 00:23:52,260 So dove trovarne uno. 303 00:23:53,140 --> 00:23:54,140 Vieni, Belzebù. 304 00:24:09,239 --> 00:24:12,739 Non mettetevi troppo comodi. La pausa è quasi finita. 305 00:24:18,165 --> 00:24:19,205 E... 306 00:24:20,458 --> 00:24:22,038 chi sareste voi pagliacci? 307 00:24:22,711 --> 00:24:25,881 Vi siete persi andando a una festa di Halloween? 308 00:24:28,341 --> 00:24:32,391 Conosci la storia dell'esorcismo che il Nazareno compié a Gerasa? 309 00:24:33,513 --> 00:24:36,023 Dell'uomo posseduto non da un solo demone, 310 00:24:37,225 --> 00:24:38,725 ma da un'intera legione. 311 00:24:39,269 --> 00:24:40,479 Mai sentita, temo. 312 00:24:42,856 --> 00:24:43,726 Belzebù... 313 00:24:44,941 --> 00:24:46,031 libera la legione. 314 00:24:59,289 --> 00:25:00,119 Gnam. 315 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 Dolcetto o scherzetto? 316 00:25:04,836 --> 00:25:07,006 Ma che bei costumi! 317 00:25:07,923 --> 00:25:09,423 Dove sono le caramelle? 318 00:25:14,137 --> 00:25:15,137 Ottima domanda. 319 00:25:16,431 --> 00:25:17,721 Saranno finite. 320 00:25:17,807 --> 00:25:20,267 Scusate. 321 00:25:23,021 --> 00:25:28,031 Tanti auguri a Sabrina 322 00:25:28,610 --> 00:25:33,950 Tanti auguri a te 323 00:25:44,960 --> 00:25:46,340 Che succede? 324 00:25:46,419 --> 00:25:48,169 Sabrina ha voglia di giocare. 325 00:25:49,089 --> 00:25:51,719 Tua zia ti ha fatto la torta con tanto amore. 326 00:25:51,800 --> 00:25:52,680 Ti piace tanto. 327 00:25:52,759 --> 00:25:53,589 Ora basta. 328 00:25:53,677 --> 00:25:56,097 Falla riapparire, così possiamo gustarla. 329 00:25:56,179 --> 00:25:58,309 No, zia. Non so cosa sia successo, 330 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 cosa stia succedendo. 331 00:26:03,436 --> 00:26:04,476 E ora che c'è? 332 00:26:12,904 --> 00:26:13,744 Un momento. 333 00:26:18,660 --> 00:26:19,870 È mio padre quello? 334 00:26:19,953 --> 00:26:21,293 Cosa vuole Lucifero? 335 00:26:25,292 --> 00:26:26,292 Credo di saperlo. 336 00:26:26,793 --> 00:26:27,923 - Cugina! - Sabrina. 337 00:26:41,224 --> 00:26:42,684 Dimmi, falsa figlia, 338 00:26:42,767 --> 00:26:44,057 è vero? 339 00:26:45,645 --> 00:26:46,605 Cosa? 340 00:26:47,188 --> 00:26:50,568 Che mia figlia, Sabrina Stella del Mattino, è morta 341 00:26:50,650 --> 00:26:53,650 e che la tua anima occupa il suo corpo? 342 00:26:55,322 --> 00:26:56,162 Sì... 343 00:26:57,032 --> 00:26:58,072 è vero. 344 00:26:58,158 --> 00:26:59,908 Che faccia tosta! 345 00:27:00,452 --> 00:27:03,122 Mandi mia figlia a morire, 346 00:27:03,204 --> 00:27:05,714 ti appropri del suo corpo, 347 00:27:05,790 --> 00:27:09,500 e non ti disturbi neanche a informare me, suo padre. 348 00:27:10,629 --> 00:27:12,509 Beh, falsa figlia, 349 00:27:13,381 --> 00:27:15,681 ora lo rivoglio. 350 00:27:16,343 --> 00:27:17,183 Il suo corpo. 351 00:27:21,806 --> 00:27:23,976 Consegnati spontaneamente, 352 00:27:24,059 --> 00:27:27,439 o prenderò il suo corpo con la forza! 353 00:27:28,104 --> 00:27:33,824 Comunque vada, Sabrina Stella del Mattino verrà sepolta all'Inferno come una regina. 354 00:27:35,320 --> 00:27:37,740 Sabrina, vai dentro. Subito! Tutti noi. 355 00:27:37,822 --> 00:27:39,072 No, zia Zelda. 356 00:27:39,157 --> 00:27:40,027 Sabrina. 357 00:27:40,825 --> 00:27:41,905 Mi vuoi? 358 00:27:44,162 --> 00:27:45,252 Puoi avermi. 359 00:27:47,165 --> 00:27:49,705 Blocca la tua magia con un incantesimo. 360 00:27:50,960 --> 00:27:52,590 Ti voglio indifesa. 361 00:27:54,339 --> 00:27:58,089 Mani legate, bocca cucita, 362 00:27:59,219 --> 00:28:02,719 che la mia magia sia assopita. 363 00:28:05,058 --> 00:28:08,058 Mani legate, bocca cucita, 364 00:28:09,062 --> 00:28:10,272 che la mia magia... 365 00:28:11,523 --> 00:28:12,523 sia assopita. 366 00:28:15,652 --> 00:28:16,572 Vieni da me. 367 00:28:23,618 --> 00:28:24,538 Tradimento! 368 00:28:25,036 --> 00:28:26,036 Uccideteli tutti! 369 00:28:29,874 --> 00:28:32,044 Ambrose, no! Metti giù la bacchetta. 370 00:28:53,732 --> 00:28:55,072 Sabrina, aspetta! 371 00:29:06,286 --> 00:29:07,116 Come? 372 00:29:08,955 --> 00:29:10,785 Era un incantesimo infallibile. 373 00:29:11,541 --> 00:29:13,501 Non dovresti avere poteri magici. 374 00:29:14,335 --> 00:29:15,165 O forse... 375 00:29:17,464 --> 00:29:18,804 quella non era magia. 376 00:29:21,885 --> 00:29:23,045 Cugina, entra. 377 00:29:24,095 --> 00:29:24,925 Vai dentro. 378 00:29:28,600 --> 00:29:29,560 No! 379 00:29:30,393 --> 00:29:32,193 Signore Oscuro, che succede? 380 00:29:32,270 --> 00:29:35,650 Sabrina ha manifestato poteri divini! 381 00:29:35,732 --> 00:29:37,282 Mi ha decimato l'esercito! 382 00:29:37,358 --> 00:29:40,738 Ma le mie informazioni erano corrette. 383 00:29:41,696 --> 00:29:42,526 Cosa? 384 00:29:43,072 --> 00:29:43,952 Sì. 385 00:29:45,575 --> 00:29:48,495 Allora posso riavere i miei poteri, come... 386 00:29:49,913 --> 00:29:50,753 promesso? 387 00:29:50,830 --> 00:29:52,000 Lilith. 388 00:29:52,081 --> 00:29:56,211 Ho preoccupazioni più grandi di te e delle tue patetiche necessità. 389 00:29:56,294 --> 00:29:59,964 La ragazza dev'essere distrutta, in qualche modo. 390 00:30:06,179 --> 00:30:08,099 Ecco un gesto che capirai. 391 00:30:14,103 --> 00:30:16,273 Se non vuoi darmi ciò che è mio, 392 00:30:18,858 --> 00:30:19,778 vorrà dire... 393 00:30:21,653 --> 00:30:22,783 che me lo prenderò. 394 00:30:26,199 --> 00:30:29,539 A partire dal tuo onnipotente... 395 00:30:30,995 --> 00:30:32,615 sangue celeste. 396 00:30:54,769 --> 00:30:57,019 Sabrina, che diavolo hai fatto? 397 00:30:57,105 --> 00:30:59,145 - Dov'è papà? Riportalo qui. - Ehi. 398 00:30:59,232 --> 00:31:02,192 Non so dove siano finiti, né come riportarli qui. 399 00:31:02,277 --> 00:31:04,527 - Come non lo sai? - È morto? 400 00:31:05,154 --> 00:31:07,204 Non lo so. 401 00:31:08,658 --> 00:31:10,328 Mi dispiace tanto, Harvey. 402 00:31:12,078 --> 00:31:14,038 - E ora? - Che potere è questo? 403 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 Da quanto ti succede? 404 00:31:15,623 --> 00:31:17,423 Hai ucciso anche mio padre? 405 00:31:17,500 --> 00:31:18,330 Basta! 406 00:31:20,086 --> 00:31:22,546 Lasciatemi in pace, tutti! Vi prego. 407 00:31:23,423 --> 00:31:24,423 Ok. 408 00:31:24,924 --> 00:31:27,304 Stai calma, Sabrina. Vieni con me. 409 00:31:27,385 --> 00:31:30,465 Lasciatela stare tutti. Nicholas, tu puoi venire. 410 00:31:36,144 --> 00:31:38,484 Ricordi il nostro primo incontro, caro? 411 00:31:40,064 --> 00:31:41,154 Andò proprio così. 412 00:31:41,608 --> 00:31:45,108 - Lilith, mia regina ma... - No. 413 00:31:48,948 --> 00:31:51,198 Non roviniamo il momento perfetto. 414 00:31:57,081 --> 00:31:59,671 Potrei ucciderti con questa lama. 415 00:32:02,420 --> 00:32:04,630 Ma porrei fine alle tue sofferenze e... 416 00:32:06,299 --> 00:32:07,589 che gusto ci sarebbe? 417 00:32:08,676 --> 00:32:09,546 Piuttosto... 418 00:32:10,303 --> 00:32:15,483 ti bandisco dalla Corte Infernale e dalla mia vista. 419 00:32:16,351 --> 00:32:20,651 Ti condanno a vagabondare nel regno mortale... 420 00:32:22,982 --> 00:32:25,492 come il pezzente che sei. 421 00:32:33,493 --> 00:32:35,203 Temo di avere brutte notizie. 422 00:32:36,579 --> 00:32:41,129 La scansione mostra che il tuo corpo è completamente vuoto. 423 00:32:43,002 --> 00:32:44,552 È perché sono il Vuoto. 424 00:32:47,340 --> 00:32:51,300 Trasferendo la tua anima nel corpo di Stella del Mattino, 425 00:32:51,386 --> 00:32:55,386 dobbiamo aver trasferito anche parte del Vuoto. 426 00:32:55,473 --> 00:32:58,983 E ora, manifesti le proprietà del Vuoto stesso, 427 00:32:59,060 --> 00:33:03,480 vale a dire che le cose spariscono e vanno da qualche parte. 428 00:33:03,564 --> 00:33:06,234 Per quanto ne so, ho ucciso quelle persone. 429 00:33:07,819 --> 00:33:08,899 Tutti i minatori. 430 00:33:10,279 --> 00:33:11,359 Il papà di Harvey. 431 00:33:11,447 --> 00:33:14,777 Ehi, Sabrina. Capiremo come fare. 432 00:33:14,867 --> 00:33:17,247 Non c'è niente da capire, Nick. 433 00:33:18,121 --> 00:33:21,581 Sono il Vuoto e non voglio più fare del male a nessuno. 434 00:33:22,083 --> 00:33:25,553 Ti amo, Nick, ma devo andare molto lontano. 435 00:33:25,628 --> 00:33:26,958 Aspetta, Sabrina... 436 00:33:31,342 --> 00:33:32,182 Andata? 437 00:33:32,760 --> 00:33:33,590 Come, andata? 438 00:33:33,678 --> 00:33:35,638 Andata dove, in un momento così? 439 00:33:35,722 --> 00:33:37,222 L'ha catturata il Vuoto? 440 00:33:37,306 --> 00:33:39,846 Temo di no, zia. Sabrina è il Vuoto. 441 00:33:39,934 --> 00:33:43,734 Perciò si è teletrasportata lontano, per proteggerci dal... 442 00:33:43,813 --> 00:33:45,063 Beh, da lei. 443 00:33:45,148 --> 00:33:46,438 Ma che significa? 444 00:33:46,524 --> 00:33:47,694 Significa, mortale, 445 00:33:47,775 --> 00:33:51,195 che dobbiamo trovare Sabrina, rintracciarla. 446 00:33:51,279 --> 00:33:54,119 Scusate, ma se Sabrina è il Vuoto come dite, 447 00:33:54,198 --> 00:33:57,738 cosa le impedisce di farci sparire come il sig. Kinkle? 448 00:33:57,827 --> 00:33:59,537 Bella domanda. È... 449 00:33:59,620 --> 00:34:00,750 Il vaso di Pandora. 450 00:34:02,915 --> 00:34:07,035 Finiamo l'opera di Sabrina, intrappolando il Vuoto nello scrigno. 451 00:34:07,128 --> 00:34:10,258 Ma lo scrigno non sta fluttuando nello spazio? 452 00:34:10,339 --> 00:34:11,839 Sì, col corpo di Sabrina. 453 00:34:11,924 --> 00:34:13,724 Il corpo di Sabrina Spellman. 454 00:34:13,801 --> 00:34:16,721 E come facciamo a trovarla nello spazio? 455 00:34:17,972 --> 00:34:20,482 Le ho dato l'altra metà di questo ciondolo. 456 00:34:21,267 --> 00:34:23,477 Ce l'aveva quando è andata nel Vuoto. 457 00:34:23,936 --> 00:34:27,186 Se uso la mia metà per rintracciarla con un incantesimo, 458 00:34:27,273 --> 00:34:31,363 potremmo riuscire a trovarla e a riportare a casa lei e lo scrigno. 459 00:34:31,444 --> 00:34:33,744 Come resisterai alla mancanza di aria? 460 00:34:33,821 --> 00:34:34,911 Geleresti. 461 00:34:34,989 --> 00:34:38,409 Fui forgiato tra le fiamme quando fui usato come Acheronte. 462 00:34:38,951 --> 00:34:39,791 Tuttavia... 463 00:34:41,704 --> 00:34:43,504 respirare sarebbe un problema. 464 00:34:43,581 --> 00:34:44,621 No, aspetta. 465 00:34:44,707 --> 00:34:46,287 Potremmo usare... 466 00:34:47,460 --> 00:34:49,960 il corpo dello Strano, che ho conservato, 467 00:34:50,046 --> 00:34:54,336 e, con un incantesimo, trasformarlo in una maschera d'ossigeno sinistra. 468 00:34:57,637 --> 00:34:58,547 Per me va bene. 469 00:35:00,807 --> 00:35:02,517 E fu così che avvenne 470 00:35:02,600 --> 00:35:06,270 che non uno, ma due viaggi vennero intrapresi. 471 00:35:07,188 --> 00:35:11,358 Uno per trovare una Sabrina morta, sperduta nello spazio. 472 00:35:12,527 --> 00:35:16,407 L'altro, per trovare Sabrina e il Vuoto dentro di lei 473 00:35:16,489 --> 00:35:18,699 nel luogo dove si era esiliata. 474 00:35:19,867 --> 00:35:22,997 Una landa desolata, fuori da ogni mappa dell'uomo... 475 00:35:24,038 --> 00:35:26,458 sulle Montagne della Follia. 476 00:35:45,768 --> 00:35:46,598 Chi sei? 477 00:35:47,854 --> 00:35:50,314 Un umile servitore degli Orrori. 478 00:35:57,947 --> 00:35:58,817 Blackwood. 479 00:36:01,868 --> 00:36:03,488 Ti conviene scappare, o... 480 00:36:03,578 --> 00:36:07,168 O scatenerai il Vuoto? Mia cara, ti prego. Fallo! 481 00:36:13,421 --> 00:36:14,261 Vedi... 482 00:36:16,007 --> 00:36:19,967 sono immune al Vuoto come tu lo eri al Genio della Perversione. 483 00:36:20,052 --> 00:36:21,932 Camminiamo insieme... 484 00:36:22,930 --> 00:36:27,310 fuori dai confini della moralità, della sanità mentale e della realtà. 485 00:36:28,686 --> 00:36:31,606 So più cose del Vuoto di ogni strega mai esistita. 486 00:36:32,648 --> 00:36:36,438 Posso aiutarti a controllare il suo potere apocalittico. 487 00:36:36,944 --> 00:36:40,164 Puoi padroneggiarlo. Col tempo, forse pure liberartene. 488 00:36:41,574 --> 00:36:43,494 Ma solo sotto la mia guida. 489 00:36:46,162 --> 00:36:47,412 O posso andarmene. 490 00:36:57,798 --> 00:36:58,628 Aspetta. 491 00:37:04,555 --> 00:37:06,635 Puoi insegnarmi a gestire il Vuoto? 492 00:37:07,683 --> 00:37:08,603 A controllarlo? 493 00:37:13,272 --> 00:37:15,402 Sai dirmi dove finisce chi scompare? 494 00:37:16,567 --> 00:37:17,987 Chi ho fatto sparire. 495 00:37:18,069 --> 00:37:19,029 Oh, sì. 496 00:37:20,404 --> 00:37:21,664 Questo e molto altro. 497 00:37:23,324 --> 00:37:24,704 Ti piacerebbe, Sabrina? 498 00:37:29,914 --> 00:37:32,334 Allora iniziamo il nostro cammino oscuro. 499 00:37:35,628 --> 00:37:38,508 DUE SETTIMANE DOPO 500 00:37:49,684 --> 00:37:50,984 Devoti pellegrini, 501 00:37:51,686 --> 00:37:54,186 siete qui per visitare il tempio del Vuoto? 502 00:37:55,272 --> 00:37:59,242 È dentro questa caverna, ma accoglie solo i degni e i corrotti. 503 00:37:59,735 --> 00:38:01,945 Venite. Non abbiate timore. 504 00:38:02,029 --> 00:38:04,239 Avvicinatevi alla bocca della follia. 505 00:38:19,088 --> 00:38:21,008 Come avete trovato questo posto? 506 00:38:25,469 --> 00:38:27,139 Il suo famiglio. Ma certo. 507 00:38:27,638 --> 00:38:29,718 Che gentili a venire fin qui. 508 00:38:30,182 --> 00:38:32,602 Il Vuoto vi divorerà senza indugi. 509 00:38:34,145 --> 00:38:36,935 Ambrose, la tua bacchetta non funzionerà qui. 510 00:38:37,023 --> 00:38:38,613 Questo è un luogo sacro. 511 00:38:44,739 --> 00:38:46,199 Dov'è Sabrina, padre? 512 00:38:46,866 --> 00:38:48,696 Ogni domanda avrà una risposta. 513 00:38:49,994 --> 00:38:52,664 La sposa del Vuoto vi riceverà subito. 514 00:38:53,748 --> 00:38:58,208 È quasi ora di cena e il Vuoto deve essere nutrito. 515 00:38:59,587 --> 00:39:00,667 Venite. 516 00:39:23,361 --> 00:39:26,361 Che razza di bieca tana ti sei costruito, Blackwood? 517 00:39:31,744 --> 00:39:33,704 Venite. Avvicinatevi. 518 00:39:34,413 --> 00:39:35,503 Sedetevi. 519 00:39:37,792 --> 00:39:38,882 Siate testimoni... 520 00:39:39,752 --> 00:39:43,712 mentre la sacerdotessa del Nulla emerge per il suo pasto quotidiano. 521 00:39:48,719 --> 00:39:49,889 Mio Dio. 522 00:39:51,472 --> 00:39:53,352 Santi numi. Cugina, sei tu? 523 00:39:53,432 --> 00:39:54,272 Ambrose, no. 524 00:39:55,684 --> 00:39:57,274 Che cosa le hai fatto? 525 00:40:00,064 --> 00:40:01,194 L'ho glorificata. 526 00:40:02,983 --> 00:40:05,823 Lei è il volto dell'ombra finale. 527 00:40:06,529 --> 00:40:08,989 È l'orologiaia dell'apocalisse. 528 00:40:09,073 --> 00:40:11,243 La nostra Lady Astrolabio. 529 00:40:11,742 --> 00:40:13,412 La stella Assenzio. 530 00:40:15,579 --> 00:40:16,959 Sabrina, sei ferita? 531 00:40:19,125 --> 00:40:20,785 Perché non parla? 532 00:40:20,876 --> 00:40:27,336 Ha fatto un voto di silenzio, mirato come tutto a contenere il Vuoto. 533 00:40:28,509 --> 00:40:29,429 A controllarlo. 534 00:40:32,096 --> 00:40:35,976 Lodatela per ogni minuto che vi lascia vivere in questo mondo. 535 00:40:36,725 --> 00:40:39,055 Padre, basta sproloqui. Sii chiaro. 536 00:40:39,145 --> 00:40:42,855 Sabrina ospita dentro di sé una parte del Vuoto. 537 00:40:44,567 --> 00:40:48,447 È come un eterno e burrascoso oceano di voracità. 538 00:40:49,572 --> 00:40:51,952 Solo Sabrina si trova tra esso 539 00:40:52,032 --> 00:40:53,832 e la nostra realtà, ora. 540 00:40:54,285 --> 00:40:56,655 Non deve muoversi, né vacillare, 541 00:40:56,745 --> 00:40:59,245 altrimenti verrà lacerata dalle crepe 542 00:40:59,331 --> 00:41:01,961 e scatenerà la furia del Vuoto su di noi. 543 00:41:05,045 --> 00:41:06,955 Ora sedetevi, oppure no... 544 00:41:09,633 --> 00:41:11,473 ma il Vuoto dev'essere nutrito. 545 00:41:22,229 --> 00:41:23,269 Che piani hai? 546 00:41:24,565 --> 00:41:26,275 Dici di venerare il Vuoto, 547 00:41:27,193 --> 00:41:30,033 di aver operato per conto degli Orrori dopo la Scozia, 548 00:41:31,280 --> 00:41:34,330 e ora hai costruito un tempio. A che scopo? 549 00:41:34,408 --> 00:41:36,238 A te, non importa di Sabrina. 550 00:41:36,327 --> 00:41:38,327 E il telescopio fuori a che serve? 551 00:41:54,678 --> 00:41:56,348 Cerca il resto del Vuoto. 552 00:41:57,014 --> 00:41:58,144 Che è intrappolato... 553 00:41:58,933 --> 00:42:00,063 nello spazio. 554 00:42:00,142 --> 00:42:02,102 Ha intenzione di portarlo... 555 00:42:02,186 --> 00:42:03,016 ...sulla Terra, 556 00:42:04,730 --> 00:42:05,690 per unirlo con... 557 00:42:05,773 --> 00:42:07,273 ...il Vuoto dentro Sabrina. 558 00:42:07,942 --> 00:42:09,152 Per annientarla e... 559 00:42:09,235 --> 00:42:10,315 ...strapparlo a lei. 560 00:42:11,070 --> 00:42:13,240 Consumarlo, assoggettarne il potere. 561 00:42:14,531 --> 00:42:15,821 Sabrina, lui mente. 562 00:42:15,908 --> 00:42:16,868 Non è un tavolo. 563 00:42:18,536 --> 00:42:20,036 È un altare sacrificale. 564 00:42:20,621 --> 00:42:21,911 Ti ucciderà, Sabrina. 565 00:42:22,456 --> 00:42:23,826 Col cavolo! 566 00:42:24,500 --> 00:42:27,290 Ti portiamo via. Non sai cosa sta succedendo. 567 00:42:27,378 --> 00:42:31,418 So esattamente cosa sta succedendo e non vado da nessuna parte. 568 00:42:32,591 --> 00:42:33,971 Ma voi dovreste andare... 569 00:42:35,219 --> 00:42:36,599 o rischierete grosso. 570 00:42:36,679 --> 00:42:37,509 Ce ne andiamo, 571 00:42:38,222 --> 00:42:40,852 ma tu verrai con noi, Sabrina, 572 00:42:41,934 --> 00:42:45,024 dovessimo costringerti a farlo, passo dopo passo. 573 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 Sorelle. 574 00:42:49,525 --> 00:42:51,435 Sabrina, alzati. 575 00:42:54,780 --> 00:42:56,200 Vi prego, non fatelo. 576 00:42:57,616 --> 00:42:58,446 Non scherzo. 577 00:42:58,534 --> 00:42:59,624 Nemmeno noi. 578 00:43:06,875 --> 00:43:08,205 Roz, ti prego. 579 00:43:08,294 --> 00:43:09,214 Smettetela! 580 00:43:09,670 --> 00:43:12,670 Solo se verrai via con noi. 581 00:43:18,178 --> 00:43:19,348 Prudence... 582 00:43:21,432 --> 00:43:22,602 Eliminali. 583 00:43:22,683 --> 00:43:23,983 Fallo ora! 584 00:43:24,059 --> 00:43:24,979 Andate! 585 00:43:25,060 --> 00:43:26,270 Vi prego, andate. 586 00:43:28,689 --> 00:43:29,649 Ambrose... 587 00:43:30,899 --> 00:43:32,689 Ci rivedremo, cugino. 588 00:43:33,861 --> 00:43:34,781 Alla fine. 589 00:43:45,122 --> 00:43:47,462 Quindi abbiamo perso due Sorelle Fatali 590 00:43:47,541 --> 00:43:50,461 e Sabrina è in balia del Vuoto e di Blackwood. 591 00:43:50,544 --> 00:43:52,214 C'è ancora speranza, zie, 592 00:43:52,296 --> 00:43:55,216 perché sappiamo qual è il folle piano di Blackwood 593 00:43:55,299 --> 00:43:56,929 e quando intende compierlo. 594 00:43:57,009 --> 00:43:58,799 Al solstizio, tra tre giorni. 595 00:43:58,886 --> 00:44:02,846 Sabrina mi ha detto per telepatia quando tornare da lei esattamente. 596 00:44:06,769 --> 00:44:09,309 Nel preciso attimo dell'inteso sacrificio, 597 00:44:09,396 --> 00:44:11,896 quando il Polo sarà più lontano dal Sole 598 00:44:11,982 --> 00:44:15,742 e il Vuoto sarà, se non contenibile, forse controllabile. 599 00:44:16,278 --> 00:44:18,198 - Abbiamo tempi stretti. - Molto. 600 00:44:21,200 --> 00:44:22,080 Nicholas! 601 00:44:22,159 --> 00:44:22,989 Aiutatelo! 602 00:44:24,370 --> 00:44:25,200 Ci penso io. 603 00:44:29,083 --> 00:44:30,963 Presto, davanti al caminetto. 604 00:44:31,043 --> 00:44:33,883 Serve una coperta e la borsa dell'acqua calda. 605 00:44:37,049 --> 00:44:38,429 Scaldati, caro. 606 00:44:38,509 --> 00:44:39,429 Così, da bravo. 607 00:44:43,097 --> 00:44:45,347 Qual è il piano? Dimmi che ce n'è uno. 608 00:44:46,892 --> 00:44:48,232 Certo che c'è. 609 00:44:48,310 --> 00:44:51,610 Il piano è tornare alle Montagne della Follia. 610 00:44:52,147 --> 00:44:56,027 Salviamo Sabrina estraendo la porzione di Vuoto dentro di lei, 611 00:44:56,110 --> 00:44:57,860 usando il vaso di Pandora. 612 00:44:57,945 --> 00:45:00,905 E Blackwood? Vuole sacrificare Sabrina. 613 00:45:00,989 --> 00:45:03,159 È il peggior nemico di se stesso. 614 00:45:03,242 --> 00:45:07,252 Sconfiggeremo Padre Blackwood dandogli esattamente quello che vuole. 615 00:45:23,679 --> 00:45:24,679 Oh, Sabrina! 616 00:45:25,264 --> 00:45:27,474 Grazie a Ecate siamo ancora in tempo! 617 00:45:32,646 --> 00:45:33,516 Faustus. 618 00:45:40,612 --> 00:45:41,952 Fermo! 619 00:45:42,823 --> 00:45:44,123 Metti giù il pugnale. 620 00:45:45,284 --> 00:45:47,124 Ho quello che vuoi davvero. 621 00:45:47,202 --> 00:45:48,832 Ne dubito molto, moglie. 622 00:45:48,912 --> 00:45:51,502 Abbiamo tutti gli Orrori da offrirti. 623 00:45:53,667 --> 00:45:55,337 Incluso il vaso di Pandora. 624 00:45:59,339 --> 00:46:02,969 Perché accontentarsi del misero pezzo di Vuoto dentro Sabrina, 625 00:46:03,635 --> 00:46:05,675 quando qui dentro c'è quasi tutto? 626 00:46:06,513 --> 00:46:08,853 Riesco a sentire che la cerca. 627 00:46:09,558 --> 00:46:10,478 È affamato. 628 00:46:13,479 --> 00:46:14,309 Portamelo. 629 00:46:15,105 --> 00:46:16,435 Portamelo qui. 630 00:46:16,523 --> 00:46:17,983 Consegnaci Sabrina 631 00:46:18,066 --> 00:46:19,816 e noi ti daremo lo scrigno. 632 00:46:19,902 --> 00:46:22,702 Prima lo scrigno, poi potrete averla. 633 00:46:27,075 --> 00:46:28,945 Non vogliamo altro... 634 00:46:31,705 --> 00:46:32,615 che Sabrina. 635 00:46:40,881 --> 00:46:42,261 E invece avrete solo... 636 00:46:44,468 --> 00:46:45,468 la morte! 637 00:46:52,935 --> 00:46:54,895 La tua avidità non ha limiti. 638 00:46:54,978 --> 00:46:57,518 Vile donna, cosa mi hai fatto? 639 00:46:57,606 --> 00:47:00,316 Semplice polvere da sparo in un comune scrigno. 640 00:47:01,944 --> 00:47:04,324 - Pomposo idiota. - Pensate finisca qui? 641 00:47:04,404 --> 00:47:07,284 Il Vuoto è inevitabile! 642 00:47:08,951 --> 00:47:10,701 È affamato. 643 00:47:10,786 --> 00:47:12,156 Avrà il suo nutrimento. 644 00:47:13,080 --> 00:47:14,370 Avrà... 645 00:47:16,375 --> 00:47:18,955 Questo per aver provato a sacrificare la mia ragazza. 646 00:47:23,257 --> 00:47:24,587 Mi dispiace, Nick. 647 00:47:27,344 --> 00:47:29,764 Ma è esattamente quello che dovrete fare. 648 00:47:31,056 --> 00:47:31,926 In questo tempo, 649 00:47:32,015 --> 00:47:35,845 ho ricevuto un corso intensivo su tutto ciò che riguarda il Vuoto. 650 00:47:36,645 --> 00:47:38,515 Ho lasciato che Blackwood mi venerasse 651 00:47:38,605 --> 00:47:41,065 per imparare il più possibile sul Vuoto, 652 00:47:41,149 --> 00:47:42,479 incluso come vincerlo. 653 00:47:42,943 --> 00:47:44,363 Che ragazza coraggiosa. 654 00:47:44,444 --> 00:47:48,414 Blackwood voleva estrarre il Vuoto da me e trasferirlo lì dentro. 655 00:47:50,117 --> 00:47:52,617 È come un antico campo di contenimento. 656 00:47:53,370 --> 00:47:56,620 Una volta trasferito lì, sperava di potersene nutrire. 657 00:47:57,499 --> 00:47:59,629 Sabrina, abbiamo il vaso di Pandora. 658 00:48:00,210 --> 00:48:02,960 Dovremmo estrarre subito il Vuoto da te. 659 00:48:03,046 --> 00:48:04,966 C'è un'altra cosa da fare prima. 660 00:48:05,632 --> 00:48:07,052 E forse non sarà facile. 661 00:48:09,094 --> 00:48:11,974 Blackwood mi ha detto dove sono gli scomparsi. 662 00:48:12,055 --> 00:48:13,465 Dove sono finiti. 663 00:48:13,557 --> 00:48:15,767 Vuol dire che Roz è ancora viva? 664 00:48:15,851 --> 00:48:18,311 - Mio padre è vivo? - Sì, sono vivi. 665 00:48:18,895 --> 00:48:20,355 Sono sicuramente vivi. 666 00:48:23,066 --> 00:48:24,146 Ma sono nel Vuoto. 667 00:48:25,027 --> 00:48:25,857 Dentro... 668 00:48:27,738 --> 00:48:28,568 di me. 669 00:48:29,364 --> 00:48:31,624 Sabrina, che intendi fare esattamente? 670 00:48:33,327 --> 00:48:36,197 Compierete il sacrificio come voleva Blackwood. 671 00:48:37,289 --> 00:48:38,289 Puoi scordartelo. 672 00:48:38,373 --> 00:48:41,923 Solo sventrandomi, trasferirete il Vuoto da me al portale. 673 00:48:42,002 --> 00:48:44,132 Non inizierà a divorare ogni cosa? 674 00:48:44,212 --> 00:48:45,382 Mi sono esercitata. 675 00:48:45,464 --> 00:48:47,344 Dovrei riuscire a controllarlo, 676 00:48:47,424 --> 00:48:49,134 anche mentre fuoriesce da me. 677 00:48:49,217 --> 00:48:51,597 Farò sì che resti stabile nel portale, 678 00:48:51,678 --> 00:48:54,638 quanto basta a Ambrose e Harvey per entrarvi. 679 00:48:54,723 --> 00:48:56,183 - Ma... - Che vuoi dire? 680 00:48:56,266 --> 00:48:57,346 Per trovare tutti. 681 00:48:57,434 --> 00:48:59,694 Prenderli e riportarli fuori vivi. 682 00:49:00,854 --> 00:49:02,614 Lascerei lì giusto Caliban. 683 00:49:04,316 --> 00:49:07,856 Portate dentro gli altri Orrori, per liberarcene per sempre. 684 00:49:07,944 --> 00:49:08,784 No. 685 00:49:09,237 --> 00:49:10,157 Perché morirai. 686 00:49:10,614 --> 00:49:11,454 Esatto. 687 00:49:12,407 --> 00:49:15,117 Per quanto tempo dovremmo lasciarti sanguinare? 688 00:49:16,286 --> 00:49:17,496 Il tempo necessario. 689 00:49:18,955 --> 00:49:20,785 Nick, entra anche tu nel Vuoto. 690 00:49:21,249 --> 00:49:22,209 Con lo scrigno. 691 00:49:22,793 --> 00:49:25,383 Una volta usciti tutti, apri lo scrigno, 692 00:49:25,462 --> 00:49:29,172 catturi il resto del Vuoto e lo chiudi senza farti risucchiare. 693 00:49:31,093 --> 00:49:32,723 Voglio stare al tuo fianco. 694 00:49:34,429 --> 00:49:35,259 Non temere. 695 00:49:35,347 --> 00:49:37,677 Le zie e Agatha saranno accanto a me. 696 00:49:37,766 --> 00:49:38,726 Puoi contarci. 697 00:49:46,692 --> 00:49:47,532 Funzionerà. 698 00:49:50,362 --> 00:49:52,242 Il Vuoto non crede in nulla. 699 00:49:52,990 --> 00:49:53,990 Non ci considera. 700 00:49:55,409 --> 00:49:56,329 Ma noi valiamo. 701 00:49:56,827 --> 00:49:57,787 Tutti quanti. 702 00:49:57,869 --> 00:50:01,959 Abbiamo una forza e un legame che il Vuoto non può toccare. 703 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Quindi finiamola come facciamo sempre... 704 00:50:06,420 --> 00:50:07,250 insieme. 705 00:50:08,213 --> 00:50:10,723 Ci ributtiamo nella mischia, giusto? 706 00:50:19,516 --> 00:50:21,226 Questa è una corda gordiana. 707 00:50:22,310 --> 00:50:23,270 Indistruttibile. 708 00:50:24,479 --> 00:50:25,309 Harvey. 709 00:50:26,398 --> 00:50:28,608 Tu, Nicholas e io ci terremo a essa 710 00:50:28,692 --> 00:50:31,782 mentre saremo nel Vuoto, per ritrovare l'uscita. 711 00:50:33,321 --> 00:50:34,951 - Va tutto bene. - Nicholas. 712 00:50:36,324 --> 00:50:37,164 Sei pronto? 713 00:50:43,165 --> 00:50:44,785 - Ehi. - Ehi. 714 00:50:46,501 --> 00:50:47,501 Ti amo, Spellman. 715 00:50:49,087 --> 00:50:50,627 Ci vediamo dall'altro lato. 716 00:51:08,482 --> 00:51:09,692 Sei pronta, Sabrina? 717 00:51:10,776 --> 00:51:12,436 Ora apriremo il Vuoto. 718 00:51:13,612 --> 00:51:15,322 Tua zia Hilda, Agatha e io 719 00:51:15,405 --> 00:51:18,155 resteremo qui a vegliare su di te. 720 00:51:18,909 --> 00:51:20,659 Ecate veglierà su di te. 721 00:51:27,417 --> 00:51:28,537 Respirate, sorelle. 722 00:51:47,646 --> 00:51:49,726 Madre Oscura, Ecate, 723 00:51:50,440 --> 00:51:51,820 Dea dai Tre Volti, 724 00:51:51,900 --> 00:51:54,690 ancora una volta, noi ti invochiamo. 725 00:51:55,237 --> 00:51:58,067 Assisti questa tua fedele, Sabrina Spellman, 726 00:51:58,156 --> 00:52:02,036 una viaggiatrice che presto si troverà al massimo bivio... 727 00:52:02,869 --> 00:52:05,039 quello tra la vita e la morte. 728 00:52:06,957 --> 00:52:09,287 Madre, Fanciulla, Megera, 729 00:52:10,836 --> 00:52:13,456 non lasciarla, stalle vicino, 730 00:52:14,548 --> 00:52:16,758 che della vita segua il cammino. 731 00:52:18,260 --> 00:52:19,800 Per ogni tuo ciclo lunare, 732 00:52:20,720 --> 00:52:22,430 tienila sul piano mortale. 733 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 Con luce, chiave e lama ardita, 734 00:52:24,558 --> 00:52:25,888 tieni Sabrina in vita. 735 00:52:26,393 --> 00:52:27,813 Ambrose, andate ora. 736 00:52:42,659 --> 00:52:47,209 Per ogni tuo ciclo lunare, tienila sul piano mortale. 737 00:52:47,289 --> 00:52:49,169 Con luce, chiave e lama ardita... 738 00:52:49,249 --> 00:52:52,129 Va tutto bene. Siamo qui, tesoro. 739 00:52:52,794 --> 00:52:54,134 Siamo qui, angelo mio. 740 00:52:55,005 --> 00:52:55,835 Siamo qui. 741 00:52:57,132 --> 00:52:59,132 Con luce, chiave e lama ardita... 742 00:52:59,885 --> 00:53:00,715 Non... 743 00:53:02,512 --> 00:53:04,182 Non lasciarla, stalle vicino, 744 00:53:05,599 --> 00:53:07,929 che della vita segua il cammino. 745 00:53:08,894 --> 00:53:10,604 Tieni Sabrina in vita. 746 00:53:47,515 --> 00:53:50,265 È molto fredda. 747 00:53:50,352 --> 00:53:51,352 ...piano mortale. 748 00:53:51,436 --> 00:53:52,806 - È freddissima. - Cosa? 749 00:53:53,355 --> 00:53:55,565 Theo, c'è qualche segnale da loro? 750 00:53:57,150 --> 00:53:58,110 Andiamo, Harvey. 751 00:53:58,693 --> 00:54:00,493 Sbrigati. 752 00:54:00,570 --> 00:54:02,450 ...stalle vicino... 753 00:54:02,530 --> 00:54:04,490 Addio, zia Zelda. 754 00:54:07,327 --> 00:54:08,407 Addio, zia Hilda. 755 00:54:10,872 --> 00:54:11,792 Addio, Harvey. 756 00:54:13,291 --> 00:54:16,001 E Roz, Theo e Robin. 757 00:54:16,753 --> 00:54:17,753 E Ambrose. 758 00:54:18,922 --> 00:54:21,302 E Prudence, Agatha, 759 00:54:21,758 --> 00:54:22,878 la Baxter High 760 00:54:23,426 --> 00:54:24,426 e la congrega. 761 00:54:26,179 --> 00:54:27,009 E Greendale. 762 00:54:28,890 --> 00:54:29,890 E Salem. 763 00:54:31,184 --> 00:54:32,104 E Nick. 764 00:54:34,938 --> 00:54:35,898 Addio, Nick. 765 00:54:37,023 --> 00:54:38,113 Addio, Nicholas. 766 00:54:39,359 --> 00:54:40,989 Non ti lascerò mai andare. 767 00:54:46,116 --> 00:54:47,486 ...tuo ciclo lunare, 768 00:54:47,575 --> 00:54:49,655 tienila sul piano mortale. 769 00:54:49,744 --> 00:54:52,164 Con luce, chiave e lama ardita, 770 00:54:52,706 --> 00:54:54,286 tieni Sabrina in vita. 771 00:54:58,503 --> 00:55:00,013 Sì, sta funzionando. 772 00:55:06,928 --> 00:55:09,888 È Harvey, con Rosalind e il sig. Kinkle. 773 00:55:13,768 --> 00:55:16,768 Preparatevi, zie. Nick ha aperto il vaso di Pandora. 774 00:55:23,903 --> 00:55:25,283 Sabrina, è fatta! 775 00:55:26,698 --> 00:55:27,818 Sono tutti salvi! 776 00:55:29,200 --> 00:55:30,450 Andrà tutto bene. 777 00:55:44,674 --> 00:55:45,594 Lei non può... 778 00:55:46,134 --> 00:55:48,144 Ecate... 779 00:55:48,887 --> 00:55:49,797 È Sabrina. 780 00:55:51,514 --> 00:55:52,354 Lei sapeva... 781 00:55:53,224 --> 00:55:57,194 Ero certa che sapeva cosa andava fatto per salvarci tutti. 782 00:56:20,960 --> 00:56:21,800 Infine... 783 00:56:23,379 --> 00:56:26,669 giunse l'ora per gli Spellman di seppellire i loro morti. 784 00:56:27,133 --> 00:56:30,553 QUI GIACE SABRINA SPELLMAN 785 00:56:31,888 --> 00:56:33,518 Siamo qui riuniti oggi... 786 00:56:34,641 --> 00:56:35,521 per onorare... 787 00:56:36,559 --> 00:56:37,769 la scomparsa di... 788 00:56:39,479 --> 00:56:45,109 Sabrina Edwina Diana Spellman e Stella del Mattino. 789 00:56:47,320 --> 00:56:50,530 Anche se le due sono state separate per un periodo, 790 00:56:51,157 --> 00:56:55,447 chiunque conosca la nostra Sabrina sa che sono sempre state una cosa sola. 791 00:56:57,747 --> 00:56:59,207 Cheerleader di giorno... 792 00:57:01,793 --> 00:57:03,503 regina dell'Inferno di notte. 793 00:57:08,424 --> 00:57:10,764 Benché non ci sia morte per le streghe... 794 00:57:12,262 --> 00:57:14,722 che la Fanciulla, Madre e Megera... 795 00:57:16,141 --> 00:57:17,931 Guardiana del Bivio... 796 00:57:20,103 --> 00:57:21,733 possa guidare le Sabrine... 797 00:57:23,690 --> 00:57:25,070 verso l'aldilà. 798 00:57:27,569 --> 00:57:30,779 Perché sono entrambe figlie di Ecate. 799 00:57:33,283 --> 00:57:34,873 Ed entrambe figlie nostre. 800 00:57:55,763 --> 00:57:57,683 È proprio bella, vero, Hilda? 801 00:58:00,768 --> 00:58:01,598 Sì. 802 00:58:03,605 --> 00:58:04,435 È bellissima. 803 00:58:09,277 --> 00:58:10,527 Zelda, io... 804 00:58:11,654 --> 00:58:12,574 stavo pensando... 805 00:58:13,656 --> 00:58:14,906 che io e il Dottor C... 806 00:58:15,408 --> 00:58:18,038 potremmo tornare a vivere alle pompe funebri... 807 00:58:19,829 --> 00:58:23,249 perché noi Spellman dovremmo stare uniti, credo. 808 00:58:29,214 --> 00:58:30,054 D'accordo. 809 00:58:30,924 --> 00:58:31,764 Bene. 810 00:58:32,550 --> 00:58:33,800 Se è quello che vuoi. 811 00:58:38,097 --> 00:58:39,017 Perché? 812 00:58:45,396 --> 00:58:47,976 Perché non l'hai preservata, Madre Oscura? 813 00:58:48,483 --> 00:58:49,323 Non lo so. 814 00:58:50,068 --> 00:58:53,278 Non è giusto, Hilda. Non è giusto che non ci sia più. 815 00:58:53,363 --> 00:58:54,203 No. 816 00:58:55,281 --> 00:58:56,121 Va bene. 817 00:58:57,200 --> 00:58:58,450 Andiamo, forza. 818 00:59:06,918 --> 00:59:07,748 Chi è? 819 00:59:08,336 --> 00:59:09,166 Chi va là? 820 00:59:10,713 --> 00:59:12,013 Sono io, padre. 821 00:59:12,590 --> 00:59:15,680 Sono qui per assicurarmi che tu non crei più problemi 822 00:59:15,760 --> 00:59:18,930 a me o alla congrega. 823 00:59:19,013 --> 00:59:22,893 Sono cieco e in catene, figlia. Che problemi potrei creare? 824 00:59:22,976 --> 00:59:24,976 Troveresti un modo. 825 00:59:27,105 --> 00:59:30,065 Ma non se ti spargo ai quattro angoli della Terra. 826 00:59:36,823 --> 00:59:39,783 No! 827 00:59:41,160 --> 00:59:44,750 E così termina il Vangelo Sinistro 828 00:59:44,831 --> 00:59:47,631 secondo il buon Reverendo Lovecraft. 829 01:00:03,182 --> 01:00:08,562 IL SOAVE ALDILÀ 830 01:00:09,314 --> 01:00:10,154 Chiedo scusa. 831 01:00:12,525 --> 01:00:13,605 Posso sedermi qui? 832 01:00:18,239 --> 01:00:19,069 Nick. 833 01:00:20,533 --> 01:00:21,833 Che ci fai qui? 834 01:00:25,246 --> 01:00:27,076 Questo regno è solo per... 835 01:00:27,165 --> 01:00:29,575 Stavo nuotando nel Mare della Tristezza. 836 01:00:31,627 --> 01:00:32,747 Dannata risacca. 837 01:00:33,629 --> 01:00:34,919 Oh, Nick. 838 01:00:35,006 --> 01:00:35,966 No! 839 01:00:36,466 --> 01:00:37,296 Nick! 840 01:00:38,134 --> 01:00:39,434 - No! - Ehi. 841 01:00:43,598 --> 01:00:45,928 L'importante è che qui siamo insieme. 842 01:00:48,478 --> 01:00:49,728 Per l'eternità. 843 01:00:52,940 --> 01:00:55,150 Questo è un punto a favore. 844 01:02:23,322 --> 01:02:25,872 Sottotitoli: Andrea Sarnataro