1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,735 ‎ÎNTRE TIMP... 3 00:02:02,914 --> 00:02:04,004 ‎Bună seara! 4 00:02:04,082 --> 00:02:05,752 ‎E încă plecat, dră Wardwell? 5 00:02:06,292 --> 00:02:08,462 ‎Reverendul Lovecraft. 6 00:02:08,545 --> 00:02:12,755 ‎Reverendul Lovecraft e plecat ‎într-o misiune sfântă, soră Meeks. 7 00:02:12,841 --> 00:02:15,721 ‎Dar nu te teme, am scrierile lui. 8 00:02:25,478 --> 00:02:30,148 ‎„Evanghelia nepământeană, ‎după milostivul reverend Lovecraft. 9 00:02:32,318 --> 00:02:35,988 ‎La început, ‎înaintea Domnului și a diavolului, 10 00:02:36,656 --> 00:02:39,446 ‎a fost o uriașă și groaznică nimicnicie. 11 00:02:40,785 --> 00:02:41,655 ‎Un abis.” 12 00:02:45,540 --> 00:02:47,750 ‎Mai erau două zile până la Halloween. 13 00:03:11,816 --> 00:03:14,606 ‎E tata, din nou. Ar trebui să plec. 14 00:03:16,654 --> 00:03:17,494 ‎Da, și noi. 15 00:03:22,952 --> 00:03:23,792 ‎Și eu. 16 00:03:24,329 --> 00:03:25,869 ‎Deși încă n-am decis 17 00:03:25,955 --> 00:03:28,575 ‎ce vom face de ziua ta, Sabrina. 18 00:03:28,666 --> 00:03:31,416 ‎Nu! Știți că nu e nevoie să facem nimic. 19 00:03:32,253 --> 00:03:36,513 ‎- Aniversarea de 17 ani nu e ca la 16 ani. ‎- Dar trebuie să facem ceva. 20 00:03:37,133 --> 00:03:39,433 ‎Bine. Dar ceva restrâns. 21 00:03:40,011 --> 00:03:41,221 ‎Puteți veni la mine, 22 00:03:41,304 --> 00:03:45,144 ‎ne uităm la filme de Dario Argento ‎și dăm dulciuri colindătorilor. 23 00:03:45,642 --> 00:03:46,892 ‎Super! Sună bine. 24 00:03:53,233 --> 00:03:57,033 ‎Ce ochi mari și frumoși ai, Scufiță Roșie! 25 00:03:57,111 --> 00:03:58,401 ‎Nu mă speria! 26 00:04:06,913 --> 00:04:07,913 ‎Ți-am luat ceva. 27 00:04:08,957 --> 00:04:10,417 ‎Un cadou de ziua ta. 28 00:04:13,127 --> 00:04:14,127 ‎Unul pentru mine... 29 00:04:15,421 --> 00:04:16,631 ‎și unul pentru tine. 30 00:04:18,299 --> 00:04:20,389 ‎Așa te voi putea găsi mereu. 31 00:04:21,719 --> 00:04:22,599 ‎Nick... 32 00:04:23,721 --> 00:04:24,891 ‎îl ador. 33 00:04:24,973 --> 00:04:25,813 ‎Da? 34 00:04:26,599 --> 00:04:27,519 ‎Și pe tine. 35 00:05:05,305 --> 00:05:06,175 ‎Sabrina! 36 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 ‎Sabrina, ce s-a întâmplat? 37 00:05:10,601 --> 00:05:11,521 ‎Vine. 38 00:05:12,770 --> 00:05:13,600 ‎Abisul. 39 00:05:14,147 --> 00:05:14,977 ‎Sabrina. 40 00:05:15,064 --> 00:05:16,404 ‎E pe drum. 41 00:05:16,899 --> 00:05:20,649 ‎Nu se va opri până nu va distruge totul. 42 00:05:21,654 --> 00:05:23,914 ‎Am venit să te avertizez. 43 00:05:27,327 --> 00:05:28,747 ‎Trebuie... 44 00:05:36,085 --> 00:05:36,915 ‎Sabrina! 45 00:05:38,671 --> 00:05:40,591 ‎Nu, Sabrina! 46 00:05:41,424 --> 00:05:42,514 ‎Te rog, nu! 47 00:05:44,093 --> 00:05:44,973 ‎Nick. 48 00:05:46,137 --> 00:05:47,307 ‎Nick, a murit. 49 00:05:55,313 --> 00:05:56,153 ‎Nu... 50 00:06:08,701 --> 00:06:10,331 ‎Îmi pare foarte rău. 51 00:06:14,499 --> 00:06:15,669 ‎E numai vina mea. 52 00:06:16,125 --> 00:06:17,785 ‎Sabrina, nu spune asta. 53 00:06:23,341 --> 00:06:24,261 ‎A sosit timpul. 54 00:06:26,552 --> 00:06:27,472 ‎A sosit timpul. 55 00:06:29,055 --> 00:06:31,135 ‎Simți electricitatea din aer? 56 00:06:31,224 --> 00:06:34,104 ‎Este Abisul. Abisul se apropie! 57 00:06:34,936 --> 00:06:38,146 ‎Ridică-te! Ridică-te! 58 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 ‎Așa. Vino aici! 59 00:06:52,370 --> 00:06:54,750 ‎Da. Abisul vine de îndată. 60 00:06:54,831 --> 00:06:58,211 ‎Haide! Trebuie să ne pregătim ‎pentru sosirea Abisului. 61 00:07:05,091 --> 00:07:09,891 ‎Biata Sabrina... Nu-mi pot imagina cum e ‎să-ți pregătești corpul de înmormântare. 62 00:07:11,681 --> 00:07:13,811 ‎Avem vești de la Academie. 63 00:07:13,891 --> 00:07:18,151 ‎Prudence a confirmat că cele trei globuri ‎ale Ro-Cosmosului au dispărut. 64 00:07:18,229 --> 00:07:19,939 ‎- Poftim? ‎- Au fost consumate. 65 00:07:20,022 --> 00:07:21,822 ‎Fir-ar să fie! 66 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 ‎Ce crezi că înseamnă asta? 67 00:07:23,693 --> 00:07:24,613 ‎E Abisul. 68 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 ‎Abisul a distrus Ro-Cosmosul, 69 00:07:28,489 --> 00:07:32,079 ‎iar acum se îndreaptă spre noi, ‎ca să ne distrugă. 70 00:07:32,160 --> 00:07:33,200 ‎Să distrugă tot. 71 00:07:34,454 --> 00:07:37,504 ‎Asta mi-a spus Sabrina Morningstar, ‎înainte să... 72 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 ‎Draga mea... 73 00:07:42,920 --> 00:07:43,750 ‎Scumpo. 74 00:07:43,838 --> 00:07:46,548 ‎Întrebarea e ce facem acum. 75 00:07:47,967 --> 00:07:51,967 ‎Să mergem la Academie și să vedem ‎ce se întâmplă la observator. Acum! 76 00:07:57,935 --> 00:07:58,805 ‎Sabrina? 77 00:07:59,312 --> 00:08:00,652 ‎Mergi înainte, Nick. 78 00:08:01,939 --> 00:08:04,609 ‎Vreau să rămân singură ‎cu Sabrina Morningstar... 79 00:08:05,693 --> 00:08:06,573 ‎câteva clipe. 80 00:08:08,529 --> 00:08:10,239 ‎Te voi aștepta, Spellman. 81 00:08:10,781 --> 00:08:12,871 ‎Mulțumesc. Nu stau mult. 82 00:08:22,919 --> 00:08:23,999 ‎Orice ai fi, 83 00:08:25,254 --> 00:08:26,674 ‎n-ai să ne omori. 84 00:08:42,939 --> 00:08:45,189 ‎Cine mă poate ajuta să distrug Abisul? 85 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 ‎Îmi doresc... 86 00:09:16,138 --> 00:09:17,638 ‎Bună seara, dragă prietenă. 87 00:09:19,225 --> 00:09:20,095 ‎Pot să intru? 88 00:09:22,603 --> 00:09:23,603 ‎Da. 89 00:09:25,189 --> 00:09:27,609 ‎Sper că nu te deranjez... 90 00:09:29,902 --> 00:09:32,112 ‎dar cred că demonul din mâinile tale 91 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 ‎îmi aparține. 92 00:09:36,367 --> 00:09:37,237 ‎Cine ești? 93 00:09:38,077 --> 00:09:40,407 ‎Sunt negustorul de curiozități rare. 94 00:09:42,582 --> 00:09:44,832 ‎Mă gândeam să-mi pun o dorință... 95 00:09:45,668 --> 00:09:48,838 ‎- ...ca să dispară Abisul. ‎- Ar fi fost nechibzuit. 96 00:09:49,630 --> 00:09:53,550 ‎Mai ai ceva în geantă ‎care mă poate ajuta să înving Vidul? 97 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 ‎Cutia asta te-ar putea interesa. 98 00:10:03,436 --> 00:10:07,266 ‎Această cutie a aparținut ‎unei fiice a zeilor... 99 00:10:08,190 --> 00:10:09,980 ‎pe nume Pandora. 100 00:10:10,651 --> 00:10:11,821 ‎Cutia Pandorei. 101 00:10:12,820 --> 00:10:15,990 ‎După cum știi, ‎ea conținea odată toate relele, 102 00:10:16,073 --> 00:10:19,123 ‎toate terorile universului. 103 00:10:19,201 --> 00:10:21,831 ‎Așadar, da, prietenă dragă, 104 00:10:21,912 --> 00:10:26,712 ‎cred că această cutie ‎ar putea să-ți prindă Abisul. 105 00:10:27,960 --> 00:10:28,840 ‎Facem schimb? 106 00:10:39,180 --> 00:10:45,600 ‎Ca să fie eficientă, trebuie ‎să deschizi cutia din interiorul Abisului. 107 00:10:46,395 --> 00:10:50,355 ‎Va fi ca și cum ai crea o gaură neagră ‎într-o altă gaură neagră. 108 00:10:51,192 --> 00:10:52,652 ‎Și, la final, 109 00:10:53,235 --> 00:10:57,655 ‎cutia te-ar putea trage ‎și pe tine înăuntru. 110 00:11:03,954 --> 00:11:04,794 ‎Mult noroc! 111 00:11:25,393 --> 00:11:29,773 ‎CĂTRE CEI DRAGI 112 00:11:36,112 --> 00:11:38,862 ‎Pentru că eu trebuie să fac asta, Salem. 113 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 ‎E viața mea pentru miliarde de alte vieți. 114 00:11:46,205 --> 00:11:48,825 ‎Chiar dacă oamenii spun ‎că nu e vina mea, 115 00:11:51,001 --> 00:11:52,131 ‎eu așa simt. 116 00:11:53,546 --> 00:11:56,466 ‎Altfel, Sabrina va suporta toate terorile. 117 00:11:59,552 --> 00:12:01,262 ‎A trecut prin acea oglindă... 118 00:12:04,056 --> 00:12:05,346 ‎și n-am oprit-o. 119 00:12:07,518 --> 00:12:08,768 ‎N-am urmat-o. 120 00:12:10,438 --> 00:12:12,228 ‎Nu încerca să vii după mine, 121 00:12:12,690 --> 00:12:15,190 ‎fiindcă voi transforma oglinda în piatră. 122 00:12:24,243 --> 00:12:25,333 ‎Oglindă magică, 123 00:12:25,411 --> 00:12:27,871 ‎ca să salvez tot ce va fi distrus, 124 00:12:30,124 --> 00:12:32,924 ‎deschide-te și trimite-mă... 125 00:12:36,464 --> 00:12:37,424 ‎Abisului. 126 00:12:47,099 --> 00:12:49,979 ‎Chiar ești un motănel cuminte, Salem. 127 00:13:16,337 --> 00:13:21,087 ‎ABISUL 128 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 ‎LUSIBA 129 00:13:51,497 --> 00:13:55,627 ‎Abisul e ‎ce se află dincolo de acel perete? 130 00:13:55,709 --> 00:13:57,629 ‎Nu, mătușă, 131 00:13:58,295 --> 00:14:00,125 ‎dar se apropie repede. 132 00:14:01,215 --> 00:14:02,045 ‎Salem? 133 00:14:04,134 --> 00:14:05,224 ‎Ce face? 134 00:14:07,179 --> 00:14:09,179 ‎Trebuie să plecăm. Acum! 135 00:14:14,478 --> 00:14:15,858 ‎Sabrina, ce-ai făcut? 136 00:14:16,438 --> 00:14:18,318 ‎A intrat în Abis. 137 00:14:19,567 --> 00:14:20,477 ‎O putem scoate? 138 00:14:20,568 --> 00:14:22,898 ‎Putem încerca ‎s-o teleportăm înapoi cu forța. 139 00:14:22,987 --> 00:14:24,107 ‎Luați-vă de mâini! 140 00:14:42,089 --> 00:14:44,759 ‎Abisul o ține, nu vrea să-i dea drumul. 141 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 ‎Îi ține corpul, dar... 142 00:14:46,927 --> 00:14:48,177 ‎- Sufletul. ‎- Sufletul. 143 00:14:56,353 --> 00:14:57,403 ‎Fetițo. 144 00:14:59,398 --> 00:15:01,148 ‎Ai venit la mine de bunăvoie. 145 00:15:02,526 --> 00:15:03,356 ‎De ce? 146 00:15:04,153 --> 00:15:05,113 ‎Ca să te opresc. 147 00:15:05,613 --> 00:15:09,203 ‎Au mai încercat și alții, dar au eșuat. 148 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 ‎Ce vrei? 149 00:15:11,911 --> 00:15:12,751 ‎Ce vreau? 150 00:15:13,621 --> 00:15:14,711 ‎Eu sunt Abisul. 151 00:15:15,247 --> 00:15:16,417 ‎Nu doresc nimic. 152 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 ‎Sunt nimic. 153 00:15:18,500 --> 00:15:20,090 ‎De ce atâtea terori? 154 00:15:23,172 --> 00:15:24,302 ‎De ce atâta moarte? 155 00:15:25,090 --> 00:15:26,470 ‎Nu există moarte. 156 00:15:27,343 --> 00:15:28,223 ‎Nici viață. 157 00:15:29,136 --> 00:15:30,426 ‎Doar Abisul. 158 00:15:31,805 --> 00:15:33,925 ‎Ai ucis-o pe Sabrina Morningstar. 159 00:15:36,810 --> 00:15:38,230 ‎Ce ai acolo? 160 00:15:39,146 --> 00:15:41,016 ‎O ofrandă, cumva? 161 00:15:41,899 --> 00:15:43,479 ‎Asta? 162 00:15:44,693 --> 00:15:46,533 ‎Nu e o ofrandă. 163 00:15:47,321 --> 00:15:48,281 ‎E o capcană 164 00:15:49,865 --> 00:15:53,075 ‎și e pentru tine, Abis atotputernic. 165 00:16:10,511 --> 00:16:12,511 ‎Care-i planul, Ambrose? Spune-mi. 166 00:16:13,138 --> 00:16:17,228 ‎Abisul e ca o gaură neagră ‎care capturează orice atinge, 167 00:16:17,309 --> 00:16:19,349 ‎dar mătușa Zelda are dreptate. 168 00:16:19,436 --> 00:16:22,146 ‎Există ceva intangibil ‎de care ne putem folosi. 169 00:16:22,231 --> 00:16:23,361 ‎Sufletul ei. 170 00:16:23,440 --> 00:16:24,610 ‎Exact. 171 00:16:24,692 --> 00:16:28,492 ‎Sufletul Sabrinei Spellman ‎în corpul lui Morningstar. 172 00:16:58,600 --> 00:17:00,190 ‎Stai. Ce-a fost asta? 173 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 ‎Nu! 174 00:17:20,080 --> 00:17:21,040 ‎Ce... 175 00:17:21,582 --> 00:17:23,132 ‎- Sabrina. ‎- Tu ești, Spellman? 176 00:17:24,626 --> 00:17:25,586 ‎De ce sunt aici? 177 00:17:25,669 --> 00:17:30,799 ‎- Ți-am adus sufletul înapoi. ‎- Nu! Eram deja în Abis. 178 00:17:30,883 --> 00:17:33,683 ‎Tocmai îl capturam! Pentru totdeauna! 179 00:17:33,761 --> 00:17:35,551 ‎Și ai fi murit acolo, Sabrina. 180 00:17:36,013 --> 00:17:37,723 ‎Nu ți-am putut scoate corpul 181 00:17:37,806 --> 00:17:40,636 ‎și ți-am mutat sufletul ‎în trupul Sabrinei Morningstar. 182 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 ‎Adică mi-am lăsat corpul ‎și cutia Pandorei la marginea Abisului! 183 00:17:43,979 --> 00:17:45,979 ‎Nu te puteam lăsa ‎să mori singură în spațiu. 184 00:17:46,065 --> 00:17:49,145 ‎Nu înțelegi. ‎Abisul încă nu era complet prins. 185 00:17:49,735 --> 00:17:52,145 ‎Dacă nu mă întorc, ‎m-am chinuit degeaba. 186 00:17:52,237 --> 00:17:53,487 ‎- Exclus! ‎- Draga mea... 187 00:17:54,323 --> 00:17:56,163 ‎Ambrose, s-a întâmplat ceva. 188 00:17:56,241 --> 00:17:57,911 ‎Vino repede la observator! 189 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 ‎A dispărut. 190 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 ‎Abisul. 191 00:18:05,417 --> 00:18:08,047 ‎Verișoară, orice ai făcut, ‎pare că a funcționat. 192 00:18:08,128 --> 00:18:12,508 ‎Țineam cutia Pandorei ‎și prindeam Abisul înăuntru. 193 00:18:13,008 --> 00:18:16,008 ‎Eram aproape de final, ‎dar nu cred c-am terminat. 194 00:18:16,095 --> 00:18:18,385 ‎Ai fost mai aproape decât credeai. 195 00:18:18,472 --> 00:18:19,602 ‎S-a terminat. 196 00:18:19,681 --> 00:18:22,941 ‎În sfârșit, ultima teroare nepământeană ‎a fost respinsă. 197 00:18:27,106 --> 00:18:29,896 ‎Și au trăit fericiți ‎până la adânci bătrâneți. 198 00:18:33,362 --> 00:18:37,572 ‎Ba nu, nimeni nu rămâne fericit ‎până la sfârșitul acestei povești. 199 00:18:38,909 --> 00:18:40,789 ‎Mai ales Sabrina Spellman. 200 00:18:42,121 --> 00:18:42,961 ‎Te simți bine? 201 00:18:44,123 --> 00:18:45,003 ‎Nu știu. 202 00:18:45,874 --> 00:18:46,714 ‎Nu. 203 00:18:48,544 --> 00:18:52,174 ‎Cred că mă simt copleșită. 204 00:18:52,756 --> 00:18:53,586 ‎Știu. 205 00:18:56,135 --> 00:18:58,505 ‎E greu să-ți permiți să te liniștești, 206 00:18:59,263 --> 00:19:00,353 ‎dar s-a terminat. 207 00:19:02,558 --> 00:19:03,388 ‎Mulțumită ție. 208 00:19:03,892 --> 00:19:04,732 ‎Ba nu, 209 00:19:05,769 --> 00:19:07,689 ‎mulțumită Sabrinei Morningstar. 210 00:19:08,856 --> 00:19:10,606 ‎Și-a dat viața pentru noi, 211 00:19:11,608 --> 00:19:13,898 ‎iar acum sufletul meu e în trupul ei. 212 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 ‎Câte sacrificii trebuie ‎să facă pentru noi? 213 00:19:18,365 --> 00:19:19,365 ‎Pentru mine? 214 00:19:23,537 --> 00:19:24,537 ‎Hai să o luăm... 215 00:19:26,165 --> 00:19:29,165 ‎de la o zi la alta... ‎de la un moment la altul. 216 00:19:30,627 --> 00:19:31,547 ‎Bine. 217 00:19:39,511 --> 00:19:41,681 ‎În acel moment, am apărut în poveste 218 00:19:41,763 --> 00:19:44,813 ‎sau, mai degrabă, ‎povestea a venit să mă găsească. 219 00:19:50,022 --> 00:19:50,862 ‎Cine e? 220 00:19:55,527 --> 00:19:56,357 ‎Iudita. 221 00:19:56,445 --> 00:19:57,525 ‎Iuda, ce... 222 00:20:04,494 --> 00:20:05,624 ‎Părinte Blackwood. 223 00:20:07,497 --> 00:20:09,037 ‎Am nevoie de ajutor, Mary. 224 00:20:14,880 --> 00:20:17,840 ‎Mary, trebuie să mă pregătesc ‎de venirea Abisului. 225 00:20:20,177 --> 00:20:21,007 ‎Cum... 226 00:20:22,095 --> 00:20:23,345 ‎Cum te pot ajuta? 227 00:20:23,430 --> 00:20:25,720 ‎Ține ușile bisericii deschise. 228 00:20:25,807 --> 00:20:29,187 ‎Răspândește veștile bune ‎din Evanghelia nepământeană. 229 00:20:29,811 --> 00:20:31,651 ‎Propovăduiește, Mary! 230 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 ‎Păi... 231 00:20:36,610 --> 00:20:38,530 ‎Bineînțeles, părinte Blackwood. 232 00:20:41,365 --> 00:20:45,825 ‎Și apoi a venit Halloween-ul ‎și ziua știți voi cui. 233 00:20:45,911 --> 00:20:47,541 ‎Trezirea, Sabrina! 234 00:20:47,621 --> 00:20:48,791 ‎Ce s-a întâmplat? 235 00:20:48,872 --> 00:20:52,422 ‎Ai dormit prea mult chiar de ziua ta. 236 00:20:53,085 --> 00:20:55,165 ‎Probabil nu s-a declanșat soneria. 237 00:20:55,254 --> 00:20:56,424 ‎Lasă asta. 238 00:20:56,922 --> 00:20:57,762 ‎Repejor. 239 00:20:57,839 --> 00:20:59,969 ‎Hilda îți face micul dejun preferat. 240 00:21:03,136 --> 00:21:05,096 ‎A apărut sărbătorita! 241 00:21:05,180 --> 00:21:06,680 ‎La mulți ani, verișoară! 242 00:21:06,765 --> 00:21:08,595 ‎La mulți ani și Halloween fericit! 243 00:21:09,393 --> 00:21:13,063 ‎Mătușă Hilda, clătitele miros uimitor, ‎iar eu mor de foame. 244 00:21:13,146 --> 00:21:17,066 ‎Nu te entuziasma. Mai durează, ‎fiindcă Tom Oțet le-a mâncat pe primele. 245 00:21:17,150 --> 00:21:18,820 ‎- Baliverne, Hilda! ‎- Ce? 246 00:21:18,902 --> 00:21:21,572 ‎Tom Oțet n-ar face nicicând așa ceva. 247 00:21:22,990 --> 00:21:25,700 ‎Aveam câteva pregătite pentru sărbătorită, 248 00:21:25,784 --> 00:21:27,374 ‎dar au dispărut. 249 00:21:27,452 --> 00:21:29,162 ‎- Ambrose nu le-a luat. ‎- Nu. 250 00:21:29,246 --> 00:21:30,866 ‎Probabil c-a fost Tom Oțet. 251 00:21:31,540 --> 00:21:33,630 ‎Ai mâncat clătitele Sabrinei, Tom? 252 00:21:36,253 --> 00:21:40,223 ‎Ați auzit? Nici măcar nu-i plac afinele. 253 00:21:41,300 --> 00:21:44,090 ‎Dragă, ce vrei să faci ‎de ziua ta? O petrecere? 254 00:21:44,177 --> 00:21:45,427 ‎Bine. 255 00:21:45,887 --> 00:21:46,967 ‎Dar fără costume. 256 00:21:49,141 --> 00:21:51,141 ‎Îmi testezi răbdarea, Lilith. 257 00:21:51,226 --> 00:21:54,016 ‎- Ai venit să te ploconești... ‎- Nu, lord Lucifer. 258 00:21:54,104 --> 00:21:57,074 ‎Dar am vești despre fiica ta. 259 00:21:57,149 --> 00:22:00,069 ‎Regina, stimați lorzi, 260 00:22:02,571 --> 00:22:03,491 ‎a murit. 261 00:22:05,240 --> 00:22:06,160 ‎Poftim? 262 00:22:07,534 --> 00:22:08,704 ‎Fiica mea e... 263 00:22:13,081 --> 00:22:13,961 ‎moartă! 264 00:22:15,959 --> 00:22:16,789 ‎Cum? 265 00:22:18,337 --> 00:22:19,587 ‎Cum e posibil? 266 00:22:20,922 --> 00:22:24,592 ‎Cosmosul în care a fost trimisă ‎a fost distrus de Abis. 267 00:22:26,803 --> 00:22:28,103 ‎Fiica mea... 268 00:22:28,680 --> 00:22:29,770 ‎Frumoasa mea soție... 269 00:22:31,391 --> 00:22:32,271 ‎e moartă. 270 00:22:33,810 --> 00:22:34,980 ‎Mai e ceva. 271 00:22:37,147 --> 00:22:41,487 ‎Dar înainte să-ți spun, ‎trebuie să juri pe ‎Cartea Fiarei 272 00:22:41,568 --> 00:22:46,198 ‎că, la final, îmi vei reda puterile. 273 00:22:47,324 --> 00:22:48,204 ‎Lilith... 274 00:22:49,910 --> 00:22:50,740 ‎Fie! 275 00:22:51,661 --> 00:22:53,581 ‎Sabrina Morningstar a murit, 276 00:22:54,081 --> 00:22:56,921 ‎dar vrăjitoarele îi folosesc trupul... 277 00:22:58,418 --> 00:23:01,208 ‎ca pe un vas ‎pentru sufletul Sabrinei Spellman. 278 00:23:02,214 --> 00:23:03,384 ‎Nu înțeleg. 279 00:23:03,882 --> 00:23:05,632 ‎Ce e de înțeles? 280 00:23:06,259 --> 00:23:07,429 ‎Te-au încarcerat. 281 00:23:08,178 --> 00:23:12,348 ‎Te umilesc, Lord Întunecat. ‎Îi profanează trupul fiicei tale. 282 00:23:12,432 --> 00:23:14,682 ‎Ce trebuie să se mai întâmple 283 00:23:15,352 --> 00:23:17,232 ‎ca să-i nimicești, în sfârșit? 284 00:23:19,731 --> 00:23:21,901 ‎Ucide-o pe Sabrina Spellman 285 00:23:22,692 --> 00:23:26,612 ‎și lasă-ne să luăm trupul fiicei tale ‎pentru ceremonia regală pe care o merită. 286 00:23:27,447 --> 00:23:29,447 ‎Lovește-i acum! 287 00:23:29,533 --> 00:23:30,493 ‎Mă gândesc! 288 00:23:30,951 --> 00:23:32,491 ‎Cât te gândești, 289 00:23:33,787 --> 00:23:36,917 ‎să-ți spun că știu ‎unde vor fi hoața de Sabrina 290 00:23:36,998 --> 00:23:38,958 ‎și familia ei diseară. 291 00:23:39,626 --> 00:23:40,586 ‎Neînarmați. 292 00:23:42,337 --> 00:23:44,167 ‎Ar fi o oportunitate... 293 00:23:45,590 --> 00:23:46,430 ‎perfectă. 294 00:23:49,010 --> 00:23:50,390 ‎Ne trebuie o armată. 295 00:23:50,470 --> 00:23:52,260 ‎Știu eu unde putem găsi una. 296 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 ‎Vino, Beelzebub! 297 00:24:09,239 --> 00:24:12,739 ‎Nu vă tolăniți, băieți. ‎Pauza e aproape gata. 298 00:24:18,165 --> 00:24:19,165 ‎Auzi... 299 00:24:20,250 --> 00:24:22,040 ‎voi cine sunteți, papagalilor? 300 00:24:22,669 --> 00:24:25,919 ‎V-ați rătăcit în drum ‎spre o petrecere de Halloween? 301 00:24:28,341 --> 00:24:32,391 ‎Știi povestea exorcizării făcute ‎de Nazarinean în ținutul Gadarenilor? 302 00:24:33,513 --> 00:24:35,973 ‎Era un om posedat nu de un demon, 303 00:24:37,225 --> 00:24:38,725 ‎ci de o întreagă legiune. 304 00:24:39,311 --> 00:24:40,481 ‎Nu cred c-o știu. 305 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 ‎Beelzebub... 306 00:24:44,941 --> 00:24:46,191 ‎eliberează legiunea. 307 00:24:59,331 --> 00:25:00,171 ‎Delicios! 308 00:25:02,918 --> 00:25:04,168 ‎Ne dați ori nu ne dați? 309 00:25:04,711 --> 00:25:06,671 ‎Arătați fantastic! 310 00:25:07,881 --> 00:25:09,421 ‎Unde sunt dulciurile? 311 00:25:14,095 --> 00:25:15,135 ‎Bună întrebare. 312 00:25:16,389 --> 00:25:17,719 ‎Cred că s-au terminat. 313 00:25:17,807 --> 00:25:20,267 ‎Scuze! 314 00:25:22,979 --> 00:25:28,029 ‎Sabrina să trăiască 315 00:25:28,610 --> 00:25:33,950 ‎Mulți ani trăiască 316 00:25:44,918 --> 00:25:46,288 ‎Ce se întâmplă? 317 00:25:46,378 --> 00:25:48,168 ‎Sabrina e poznașă. 318 00:25:48,964 --> 00:25:51,684 ‎Mătușa Hilda s-a străduit mult ‎să coacă tortul. 319 00:25:51,758 --> 00:25:52,678 ‎Preferatul tău. 320 00:25:52,759 --> 00:25:56,049 ‎Ajunge! Adu tortul înapoi, ‎ca să ne bucurăm toți de el. 321 00:25:56,137 --> 00:25:58,307 ‎Mătușă Z, nu știu ce s-a întâmplat 322 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 ‎sau ce se întâmplă. 323 00:26:03,395 --> 00:26:04,475 ‎Acum ce mai e? 324 00:26:12,904 --> 00:26:13,744 ‎Stai. 325 00:26:18,618 --> 00:26:19,868 ‎Ăla e tatăl meu? 326 00:26:19,953 --> 00:26:21,453 ‎Ce vrea Domnul Întunecat? 327 00:26:25,250 --> 00:26:26,590 ‎Cred că știu. 328 00:26:26,668 --> 00:26:27,958 ‎- Așteaptă! ‎- Sabrina! 329 00:26:41,182 --> 00:26:42,682 ‎Spune-mi, fiică falsă, 330 00:26:42,767 --> 00:26:44,057 ‎e adevărat? 331 00:26:45,604 --> 00:26:46,614 ‎Ce anume? 332 00:26:47,188 --> 00:26:50,528 ‎Că fiica mea, ‎Sabrina Morningstar, e moartă, 333 00:26:50,609 --> 00:26:53,649 ‎iar sufletul tău îi stăpânește trupul? 334 00:26:55,280 --> 00:26:56,110 ‎Da, 335 00:26:57,032 --> 00:26:58,072 ‎e adevărat. 336 00:26:58,158 --> 00:26:59,908 ‎Câte neobrăzare! 337 00:27:00,452 --> 00:27:03,122 ‎Îmi trimiți fiica la moarte, 338 00:27:03,204 --> 00:27:05,714 ‎îi revendici trupul, 339 00:27:05,790 --> 00:27:09,500 ‎dar nu te deranjezi ‎să-mi dai de știre mie, tatăl ei! 340 00:27:10,587 --> 00:27:12,507 ‎Ei bine, fiică falsă, 341 00:27:13,381 --> 00:27:15,681 ‎îl vreau înapoi! 342 00:27:16,343 --> 00:27:17,183 ‎Trupul ei. 343 00:27:21,806 --> 00:27:23,976 ‎Predă-te de bunăvoie 344 00:27:24,059 --> 00:27:27,439 ‎sau îi voi lua corpul cu forța! 345 00:27:28,104 --> 00:27:33,824 ‎Oricum ar fi, Sabrina Morningstar ‎va fi înmormântată în Iad, ca o regină. 346 00:27:35,320 --> 00:27:37,740 ‎Sabrina, înăuntru, acum! Toți! 347 00:27:37,822 --> 00:27:39,072 ‎Nu, mătușă Z. 348 00:27:39,157 --> 00:27:40,027 ‎Sabrina. 349 00:27:40,825 --> 00:27:41,905 ‎Mă vrei? 350 00:27:43,703 --> 00:27:45,253 ‎Poți să mă iei. 351 00:27:47,123 --> 00:27:49,753 ‎Încătușează-ți magiile cu o vrajă. 352 00:27:50,877 --> 00:27:52,587 ‎Vreau să fii neajutorată. 353 00:27:54,339 --> 00:27:58,089 ‎Fie-mi mâinile legate și gura ferecată, 354 00:27:59,219 --> 00:28:02,719 ‎iar mintea-mi să nu mai vrăjească. 355 00:28:05,058 --> 00:28:08,058 ‎Fie-mi mâinile legate și gura ferecată, 356 00:28:09,062 --> 00:28:10,272 ‎iar mintea-mi... 357 00:28:11,523 --> 00:28:12,733 ‎să nu mai vrăjească. 358 00:28:15,652 --> 00:28:16,572 ‎Vino! 359 00:28:23,618 --> 00:28:24,538 ‎Trădare! 360 00:28:24,953 --> 00:28:26,043 ‎Ucideți-i pe toți! 361 00:28:29,874 --> 00:28:32,134 ‎Ambrose, nu! Lasă bagheta jos! 362 00:28:53,773 --> 00:28:55,073 ‎Sabrina, stai! 363 00:29:06,286 --> 00:29:07,156 ‎Cum? 364 00:29:08,955 --> 00:29:10,365 ‎Vraja era infailibilă. 365 00:29:11,499 --> 00:29:13,499 ‎N-ar trebui să ai puteri magice. 366 00:29:14,335 --> 00:29:15,205 ‎Doar dacă... 367 00:29:17,464 --> 00:29:18,804 ‎n-a fost magie. 368 00:29:21,885 --> 00:29:23,045 ‎Vino înăuntru! 369 00:29:24,095 --> 00:29:25,045 ‎Haide. 370 00:29:28,516 --> 00:29:29,556 ‎Nu! 371 00:29:30,351 --> 00:29:32,191 ‎Lord Întunecat, ce s-a întâmplat? 372 00:29:32,270 --> 00:29:35,610 ‎Sabrina a arătat că are puteri de zei! 373 00:29:35,690 --> 00:29:37,280 ‎Ne-a decimat oștirea! 374 00:29:37,358 --> 00:29:40,738 ‎Dar informația mea a fost corectă. 375 00:29:41,738 --> 00:29:42,608 ‎Poftim? 376 00:29:43,072 --> 00:29:43,952 ‎Da. 377 00:29:45,575 --> 00:29:50,745 ‎În acest caz, pot să-mi recapăt puterile... ‎așa cum ai promis? 378 00:29:50,830 --> 00:29:51,960 ‎Lilith, 379 00:29:52,040 --> 00:29:56,210 ‎am preocupări mult mai mari ‎decât tine și nevoile tale jalnice. 380 00:29:56,294 --> 00:29:59,964 ‎Fata asta trebuie nimicită cumva! 381 00:30:06,137 --> 00:30:08,307 ‎Uite un gest pe care-l vei înțelege. 382 00:30:14,103 --> 00:30:16,023 ‎Dacă nu-mi dai ce-mi aparține, 383 00:30:18,817 --> 00:30:19,777 ‎va trebui... 384 00:30:21,569 --> 00:30:22,899 ‎să mă servesc singură. 385 00:30:26,199 --> 00:30:32,619 ‎Începând cu atotputernicul tău ‎sânge celest. 386 00:30:54,769 --> 00:30:56,979 ‎Sabrina, ce naiba ai făcut? 387 00:30:57,063 --> 00:30:59,153 ‎- Unde e tata? Adu-l înapoi! ‎- Hei! 388 00:30:59,232 --> 00:31:02,192 ‎Nu știu unde s-au dus ‎sau cum să-i recuperez. 389 00:31:02,277 --> 00:31:04,527 ‎- Cum adică nu știi? ‎- E mort? 390 00:31:05,154 --> 00:31:07,204 ‎Nu știu. 391 00:31:08,199 --> 00:31:10,329 ‎Îmi pare rău, Harvey. 392 00:31:11,995 --> 00:31:14,035 ‎- Ce facem? ‎- De unde ai puterea asta? 393 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 ‎De cât timp se întâmplă? 394 00:31:15,623 --> 00:31:17,423 ‎L-ai ucis și pe tata, Sabrina? 395 00:31:17,500 --> 00:31:18,330 ‎Oprește-te! 396 00:31:20,086 --> 00:31:22,546 ‎Lăsați-mă toți în pace! Vă rog! 397 00:31:23,423 --> 00:31:24,843 ‎Bine. 398 00:31:24,924 --> 00:31:27,304 ‎Calmează-te, Sabrina! Vino cu mine. 399 00:31:27,385 --> 00:31:30,465 ‎Dați-i pace, cu toții. ‎Nicholas, vino cu noi. 400 00:31:36,144 --> 00:31:38,524 ‎Îți amintești cum ne-am cunoscut? 401 00:31:40,023 --> 00:31:41,153 ‎Exact așa. 402 00:31:41,608 --> 00:31:45,108 ‎- Lilith, regina mea... ‎- Taci. 403 00:31:48,907 --> 00:31:51,157 ‎Să nu stricăm un moment perfect. 404 00:31:57,081 --> 00:31:59,671 ‎Te-aș putea omorî cu lama asta. 405 00:32:02,420 --> 00:32:07,630 ‎Dar asta ți-ar pune capăt suferinței ‎și care ar mai fi distracția? 406 00:32:08,217 --> 00:32:09,547 ‎În schimb, 407 00:32:10,303 --> 00:32:15,483 ‎te alung din Curtea Iadului ‎și din fața ochilor mei. 408 00:32:16,351 --> 00:32:20,651 ‎Te blestem să rătăcești ‎pe tărâmul muritorilor... 409 00:32:22,982 --> 00:32:25,492 ‎ca un cerșetor ce ești. 410 00:32:33,493 --> 00:32:35,243 ‎Mă tem că n-am vești bune. 411 00:32:36,537 --> 00:32:41,127 ‎Scanarea arată ‎că trupul tău e complet gol, cumva. 412 00:32:42,961 --> 00:32:44,631 ‎E din cauză că sunt Abisul. 413 00:32:47,340 --> 00:32:51,300 ‎Când ți-am mutat sufletul ‎în corpul Sabrinei Morningstar, 414 00:32:51,386 --> 00:32:55,386 ‎cred că am mutat și ceva din Abis. 415 00:32:55,473 --> 00:32:58,983 ‎Iar acum, verișoară, ‎se pare că ai abilitățile Abisului. 416 00:32:59,060 --> 00:33:03,480 ‎Mai exact, faptul că faci ‎ca lucrurile să dispară undeva. 417 00:33:03,564 --> 00:33:06,234 ‎E posibil să-i fi omorât ‎pe toți acei oameni. 418 00:33:07,777 --> 00:33:08,897 ‎Toți minerii. 419 00:33:10,279 --> 00:33:11,319 ‎Tatăl lui Harvey. 420 00:33:11,406 --> 00:33:14,776 ‎Sabrina, o să ne lămurim. 421 00:33:14,867 --> 00:33:17,367 ‎Nu e nimic de lămurit, Nick. 422 00:33:18,121 --> 00:33:21,581 ‎Eu sunt Abisul ‎și nu voi mai răni pe nimeni. Niciodată! 423 00:33:22,125 --> 00:33:25,545 ‎Te iubesc, Nick, ‎dar trebuie să plec departe. 424 00:33:25,628 --> 00:33:27,008 ‎Stai, Sabrina! 425 00:33:31,342 --> 00:33:32,182 ‎A plecat? 426 00:33:32,802 --> 00:33:35,642 ‎Cum adică? Unde a plecat ‎într-un asemenea moment? 427 00:33:35,722 --> 00:33:37,222 ‎A luat-o Abisul? 428 00:33:37,306 --> 00:33:39,846 ‎Mă tem că nu, mătușă. Sabrina e Abisul. 429 00:33:39,934 --> 00:33:45,064 ‎S-a teleportat ca să ne protejeze de ea. 430 00:33:45,148 --> 00:33:46,438 ‎Ce înseamnă asta? 431 00:33:46,524 --> 00:33:51,204 ‎Asta înseamnă, fermierule, ‎că trebuie s-o găsim pe Sabrina. 432 00:33:51,279 --> 00:33:53,279 ‎Scuze, dar dacă Sabrina e Abisul, 433 00:33:53,364 --> 00:33:57,744 ‎ce o împiedică să ne facă să dispărem, ‎ca pe bietul domn Kinkle? 434 00:33:57,827 --> 00:33:59,537 ‎E o întrebare bună. 435 00:33:59,620 --> 00:34:00,620 ‎Cutia Pandorei. 436 00:34:02,915 --> 00:34:07,045 ‎Terminăm ce a început Sabrina, ‎prinzând Abisul în cutia Pandorei. 437 00:34:07,128 --> 00:34:10,258 ‎Dar cutia Pandorei nu plutește ‎undeva în spațiu? 438 00:34:10,339 --> 00:34:11,839 ‎Da, cu trupul Sabrinei. 439 00:34:11,924 --> 00:34:13,724 ‎Trupul Sabrinei Spellman. 440 00:34:13,801 --> 00:34:16,721 ‎Și cum o găsim în spațiu? 441 00:34:17,972 --> 00:34:20,432 ‎I-am dat cealaltă jumătate de medalion. 442 00:34:21,142 --> 00:34:23,812 ‎Îl avea la ea ‎când s-a dus să înfrunte Abisul. 443 00:34:23,895 --> 00:34:27,435 ‎Dacă folosesc jumătatea cu o vrajă ‎de prezicere ca s-o găsesc pe a ei, 444 00:34:27,523 --> 00:34:31,363 ‎am putea s-o găsim și s-o ducem acasă, ‎cu tot cu cutie. 445 00:34:31,444 --> 00:34:33,744 ‎Cum vei rezista în lipsa atmosferei? 446 00:34:33,821 --> 00:34:34,911 ‎O să îngheți. 447 00:34:34,989 --> 00:34:38,409 ‎M-am călit în flăcările Iadului, ‎când eram folosit ca Acheron de carne. 448 00:34:38,951 --> 00:34:39,831 ‎Deși... 449 00:34:41,704 --> 00:34:43,414 ‎respirația ar fi o problemă. 450 00:34:43,498 --> 00:34:44,578 ‎Stai puțin. 451 00:34:44,665 --> 00:34:46,285 ‎Am putea folosi 452 00:34:47,460 --> 00:34:49,960 ‎corpul Celui straniu, ‎pe care l-am păstrat. 453 00:34:50,046 --> 00:34:54,336 ‎Facem o vrajă și-l transformăm ‎într-un fel de mască de oxigen. 454 00:34:57,637 --> 00:34:58,717 ‎Mie-mi ajunge. 455 00:35:00,765 --> 00:35:02,515 ‎Așa s-a ajuns 456 00:35:02,600 --> 00:35:06,270 ‎să se facă nu una, ci două călătorii. 457 00:35:07,188 --> 00:35:11,358 ‎Una, ca să o găsească ‎pe Sabrina moartă și pierdută în spațiu. 458 00:35:12,527 --> 00:35:16,407 ‎Alta, ca să o găsească ‎pe Sabrina și Abisul din ea, 459 00:35:16,489 --> 00:35:18,699 ‎oriunde s-ar fi exilat. 460 00:35:19,867 --> 00:35:23,037 ‎O sălbăticie blestemată, ‎dincolo de hărțile oamenilor... 461 00:35:24,038 --> 00:35:26,458 ‎la Munții Turbării. 462 00:35:45,768 --> 00:35:46,638 ‎Cine ești? 463 00:35:47,812 --> 00:35:50,312 ‎Un umil servitor al terorilor. 464 00:35:57,947 --> 00:35:58,817 ‎Blackwood. 465 00:36:01,868 --> 00:36:03,488 ‎Mai bine fugi înainte... 466 00:36:03,578 --> 00:36:07,168 ‎Înainte să dai drumul Abisului? ‎Te implor, dă-i drumul! 467 00:36:13,379 --> 00:36:17,469 ‎Vezi tu, sunt imun la puterea Abisului, 468 00:36:17,550 --> 00:36:19,970 ‎cum tu erai imună ‎la Demonul Perversității. 469 00:36:20,052 --> 00:36:21,932 ‎Amândoi suntem 470 00:36:22,930 --> 00:36:27,690 ‎în afara granițelor moralei, ‎rațiunii și realității. 471 00:36:28,686 --> 00:36:31,686 ‎Știu mai multe despre Abis ‎decât orice vrăjitoare. 472 00:36:32,648 --> 00:36:36,438 ‎Te pot ajuta să-i controlezi ‎puterea de devorator de lumi. 473 00:36:36,903 --> 00:36:40,203 ‎S-o poți folosi și, în timp, ‎poate să te eliberezi de ea. 474 00:36:41,574 --> 00:36:43,494 ‎Dar doar cu îndrumarea mea. 475 00:36:46,037 --> 00:36:47,407 ‎Sau te-aș putea părăsi. 476 00:36:57,798 --> 00:36:58,628 ‎Stai! 477 00:37:04,513 --> 00:37:08,683 ‎Mă poți învăța să stăpânesc Abisul? ‎Să-l controlez? 478 00:37:13,272 --> 00:37:15,652 ‎Poți să-mi spui unde sunt cei dispăruți? 479 00:37:16,525 --> 00:37:19,025 ‎- Cei pe care i-am făcut să dispară. ‎- Da. 480 00:37:20,404 --> 00:37:21,534 ‎Și multe altele. 481 00:37:23,324 --> 00:37:25,084 ‎Ți-ar plăcea, Sabrina? 482 00:37:29,872 --> 00:37:32,332 ‎Atunci, să ne începem drumul întunecat. 483 00:37:35,628 --> 00:37:38,508 ‎DUPĂ DOUĂ SĂPTĂMÂNI 484 00:37:49,642 --> 00:37:54,192 ‎Călători credincioși, ați venit ‎să îngenuncheați la templul Abisului? 485 00:37:55,231 --> 00:37:59,241 ‎Îl găsiți în cavernă, dar e doar ‎pentru cei vrednici și vicioși. 486 00:37:59,735 --> 00:38:01,945 ‎Veniți! Nu vă fie frică. 487 00:38:02,029 --> 00:38:04,119 ‎Apropiați-vă de gura turbării. 488 00:38:19,088 --> 00:38:21,008 ‎Cum ați găsit locul ăsta? 489 00:38:25,011 --> 00:38:27,141 ‎Cu spiritul ei familiar. Desigur. 490 00:38:27,638 --> 00:38:29,768 ‎Ce bine că ați călătorit până aici! 491 00:38:30,182 --> 00:38:32,602 ‎Abisul vă va devora fără efort. 492 00:38:34,061 --> 00:38:36,861 ‎Frate Ambrose, ‎bagheta ta nu va funcționa aici. 493 00:38:36,939 --> 00:38:38,609 ‎E un loc sfânt. 494 00:38:44,739 --> 00:38:46,199 ‎Unde e Sabrina, tată? 495 00:38:46,824 --> 00:38:48,954 ‎Toate întrebările vor primi răspuns. 496 00:38:49,994 --> 00:38:52,834 ‎Mireasa Abisului vă poate primi. 497 00:38:53,706 --> 00:38:58,206 ‎E aproape ora cinei, ‎iar Abisul trebuie hrănit. 498 00:38:59,628 --> 00:39:00,668 ‎Haideți! 499 00:39:23,319 --> 00:39:26,359 ‎Ce grotă sinistră ‎ți-ai săpat aici, Blackwood? 500 00:39:31,702 --> 00:39:33,702 ‎Veniți mai aproape. 501 00:39:34,413 --> 00:39:35,503 ‎Luați loc. 502 00:39:37,792 --> 00:39:38,882 ‎Fiți martori 503 00:39:39,752 --> 00:39:43,592 ‎la apariția prințesei nimicniciei, ‎după hrănirea ei zilnică. 504 00:39:48,719 --> 00:39:49,889 ‎Doamne! 505 00:39:51,347 --> 00:39:53,347 ‎Zei și monștri! Verișoară, tu ești? 506 00:39:53,432 --> 00:39:54,272 ‎Ambrose, nu! 507 00:39:55,684 --> 00:39:57,274 ‎Ce i-ai făcut? 508 00:40:00,022 --> 00:40:01,192 ‎A glorificat-o. 509 00:40:02,942 --> 00:40:05,822 ‎Acum e chipul umbrei finale. 510 00:40:06,487 --> 00:40:08,987 ‎Este ceasornicul morții. 511 00:40:09,073 --> 00:40:11,243 ‎Este Doamna Astrolab. 512 00:40:11,742 --> 00:40:13,452 ‎Pelinul sorții. 513 00:40:15,579 --> 00:40:17,329 ‎Sabrina, ești teafără? 514 00:40:19,125 --> 00:40:20,785 ‎De ce nu vorbește? 515 00:40:20,876 --> 00:40:27,336 ‎A făcut un jurământ de tăcere, ‎pentru a putea stăpâni Abisul, 516 00:40:28,509 --> 00:40:29,759 ‎pentru a-l controla. 517 00:40:32,096 --> 00:40:35,976 ‎Slăviți-o pentru fiecare clipă ‎pe care v-o permite în lumea asta. 518 00:40:36,725 --> 00:40:39,055 ‎Tată, încetează cu prostiile! 519 00:40:39,145 --> 00:40:42,855 ‎Sabrina are în ea o fărâmă de Abis. 520 00:40:44,567 --> 00:40:48,527 ‎E ca un ocean înfometat ‎și etern învolburat. 521 00:40:49,572 --> 00:40:51,952 ‎Doar Sabrina stă între el 522 00:40:52,032 --> 00:40:53,832 ‎și realitatea noastră. 523 00:40:54,285 --> 00:40:55,445 ‎Nu trebuie să se miște. 524 00:40:55,536 --> 00:40:59,246 ‎Nu trebuie să tremure, ‎ca nu cumva Abisul să scape din ea 525 00:40:59,331 --> 00:41:01,961 ‎și să se pogoare asupra noastră. 526 00:41:05,045 --> 00:41:06,955 ‎Luați loc sau nu, 527 00:41:09,592 --> 00:41:11,182 ‎dar Abisul trebuie hrănit. 528 00:41:22,188 --> 00:41:23,398 ‎Ce faci? 529 00:41:24,565 --> 00:41:26,275 ‎Spui că venerezi Abisul 530 00:41:27,151 --> 00:41:30,321 ‎și ai fost părtaș ‎cu terorile nepământene în Scoția, 531 00:41:31,363 --> 00:41:34,333 ‎iar acum ai construit ‎un soi de templu. Cu ce scop? 532 00:41:34,408 --> 00:41:36,238 ‎Ție nu-ți pasă de Sabrina. 533 00:41:36,327 --> 00:41:38,497 ‎Pentru ce e telescopul de afară? 534 00:41:54,678 --> 00:41:56,348 ‎Caută restul Abisului. 535 00:41:57,014 --> 00:41:58,144 ‎Dar e blocat... 536 00:41:58,933 --> 00:42:00,063 ‎în spațiu. 537 00:42:00,142 --> 00:42:02,102 ‎Vrea să-l aducă... 538 00:42:02,186 --> 00:42:03,226 ‎Pe Pământ, 539 00:42:04,647 --> 00:42:05,687 ‎să-l aducă odată... 540 00:42:05,773 --> 00:42:07,153 ‎Cu Abisul din Sabrina. 541 00:42:07,942 --> 00:42:09,152 ‎Ca să o doboare... 542 00:42:09,235 --> 00:42:10,565 ‎Și să-l scoată din ea. 543 00:42:11,070 --> 00:42:13,360 ‎Ca să-l consume și să-i preia puterea. 544 00:42:14,448 --> 00:42:15,778 ‎Sabrina, e o minciună! 545 00:42:15,866 --> 00:42:16,866 ‎Asta nu e o masă. 546 00:42:18,536 --> 00:42:20,036 ‎E un altar de sacrificii. 547 00:42:20,621 --> 00:42:21,911 ‎Te va ucide, Sabrina. 548 00:42:22,498 --> 00:42:23,828 ‎Pe naiba! 549 00:42:24,500 --> 00:42:27,290 ‎Plecăm și te luăm cu noi. ‎Nu știi ce se întâmplă. Vino! 550 00:42:27,378 --> 00:42:31,418 ‎Știu exact ce se întâmplă ‎și nu plec nicăieri. 551 00:42:32,591 --> 00:42:33,841 ‎Ar trebui să plecați... 552 00:42:35,219 --> 00:42:40,849 ‎- ...înainte se întâmple ceva rău. ‎- Plecăm, dar vii cu noi, Brina. 553 00:42:41,934 --> 00:42:45,024 ‎Chiar dacă trebuie ‎să te forțăm, pas cu pas. 554 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 ‎Surori. 555 00:42:49,525 --> 00:42:51,435 ‎Sabrina, ridică-te! 556 00:42:54,780 --> 00:42:56,200 ‎Vă rog, nu faceți asta. 557 00:42:57,616 --> 00:42:58,446 ‎Nu glumesc. 558 00:42:58,534 --> 00:42:59,624 ‎Nici noi. 559 00:43:06,875 --> 00:43:08,205 ‎Roz, te rog! 560 00:43:08,294 --> 00:43:09,214 ‎Oprește-te! 561 00:43:09,670 --> 00:43:12,670 ‎Doar după ce vii cu noi. 562 00:43:18,178 --> 00:43:19,098 ‎Asta... 563 00:43:21,432 --> 00:43:22,602 ‎Scapă de ei! 564 00:43:22,683 --> 00:43:23,983 ‎Acum! 565 00:43:24,059 --> 00:43:24,939 ‎Plecați! 566 00:43:25,019 --> 00:43:26,309 ‎Plecați, vă rog. 567 00:43:28,689 --> 00:43:29,649 ‎Ambrose... 568 00:43:30,899 --> 00:43:32,689 ‎ne mai vedem, vere. 569 00:43:33,861 --> 00:43:34,781 ‎La final. 570 00:43:45,122 --> 00:43:47,462 ‎Așadar, am pierdut două ursitoare, 571 00:43:47,541 --> 00:43:50,461 ‎iar Sabrina e la mâna Abisului ‎și a părintelui Blackwood. 572 00:43:50,544 --> 00:43:52,214 ‎Nu vă descurajați, mătușilor, 573 00:43:52,296 --> 00:43:55,296 ‎fiindcă știm planul diabolic ‎al părintelui Blackwood 574 00:43:55,382 --> 00:43:56,842 ‎și când va acționa. 575 00:43:56,925 --> 00:43:59,005 ‎La solstițiul de iarnă, în trei zile. 576 00:43:59,094 --> 00:44:02,894 ‎Sabrina mi-a spus telepatic ‎când ar trebui să ne întoarcem la ea. 577 00:44:06,769 --> 00:44:09,189 ‎Exact când Blackwood va încerca ‎s-o jertfească, 578 00:44:09,271 --> 00:44:11,981 ‎când polii sunt ‎la cea mai mare distanță de Soare 579 00:44:12,066 --> 00:44:15,736 ‎și când Abisul va putea fi prins ‎sau măcar controlat. 580 00:44:16,320 --> 00:44:18,200 ‎- Va fi la limită. ‎- Foarte. 581 00:44:21,200 --> 00:44:22,080 ‎Nicholas! 582 00:44:22,159 --> 00:44:23,039 ‎Ajutați-l! 583 00:44:24,370 --> 00:44:25,200 ‎Ia-o... 584 00:44:29,083 --> 00:44:30,883 ‎Repede, la șemineu! 585 00:44:30,959 --> 00:44:33,839 ‎Aduceți pătura termică ‎și sticla cu apă caldă! 586 00:44:37,049 --> 00:44:38,179 ‎Ține asta, dragă. 587 00:44:38,258 --> 00:44:39,428 ‎Așa. Bravo! 588 00:44:43,055 --> 00:44:45,345 ‎Care e planul? Spune-mi că ai un plan! 589 00:44:46,892 --> 00:44:48,232 ‎Bineînțeles că da. 590 00:44:48,310 --> 00:44:51,610 ‎Planul e să ne întoarcem ‎la Munții Turbării. 591 00:44:52,189 --> 00:44:56,029 ‎O salvăm pe Sabrina ‎extrăgând restul Abisului din ea, 592 00:44:56,110 --> 00:44:57,860 ‎folosind cutia Pandorei. 593 00:44:57,945 --> 00:45:00,905 ‎Dar Blackwood? ‎Vrea s-o sacrifice pe Sabrina. 594 00:45:00,989 --> 00:45:03,239 ‎Blackwood e propriul său dușman. 595 00:45:03,325 --> 00:45:07,245 ‎Îl vom învinge pe părintele Blackwood ‎oferindu-i exact ce vrea. 596 00:45:23,637 --> 00:45:24,717 ‎Sabrina! 597 00:45:25,264 --> 00:45:27,474 ‎Slavă lui Hecate că nu e prea târziu! 598 00:45:37,067 --> 00:45:38,147 ‎Faustus. 599 00:45:40,612 --> 00:45:41,952 ‎Oprește-te! 600 00:45:42,823 --> 00:45:44,073 ‎Lasă pumnalul jos. 601 00:45:45,200 --> 00:45:48,830 ‎- Am ce vrei cu adevărat. ‎- Mă îndoiesc, nevastă. 602 00:45:48,912 --> 00:45:51,542 ‎Ți-am adus toate terorile drept hrană. 603 00:45:53,667 --> 00:45:55,337 ‎Inclusiv cutia Pandorei. 604 00:45:59,339 --> 00:46:02,509 ‎De ce să te mulțumești ‎cu fărâma de Abis din Sabrina, 605 00:46:03,552 --> 00:46:05,682 ‎dacă-l ai aici aproape în întregime? 606 00:46:06,430 --> 00:46:08,850 ‎Simt că o caută. 607 00:46:09,558 --> 00:46:10,478 ‎E înfometat. 608 00:46:13,437 --> 00:46:14,307 ‎Adu cutia. 609 00:46:15,063 --> 00:46:16,443 ‎Adu-o aici. 610 00:46:16,523 --> 00:46:17,983 ‎Dă-ne-o pe Sabrina, 611 00:46:18,066 --> 00:46:19,816 ‎apoi îți dăm cutia. 612 00:46:19,902 --> 00:46:22,702 ‎Mai întâi cutia, apoi o puteți lua. 613 00:46:27,075 --> 00:46:28,945 ‎N-o vrem... 614 00:46:31,663 --> 00:46:32,793 ‎decât pe Sabrina. 615 00:46:40,839 --> 00:46:42,299 ‎Și nu veți primi... 616 00:46:44,426 --> 00:46:45,506 ‎decât moarte! 617 00:46:52,935 --> 00:46:54,895 ‎Lăcomia ta perfidă n-are limite. 618 00:46:54,978 --> 00:46:57,518 ‎Femeie infamă, ce ai făcut? 619 00:46:57,606 --> 00:47:00,316 ‎O cutie obișnuită, plină cu praf de pușcă. 620 00:47:01,944 --> 00:47:04,324 ‎- Nătărău fudul! ‎- Crezi că s-a terminat? 621 00:47:04,404 --> 00:47:07,284 ‎Abisul e inevitabil! 622 00:47:08,951 --> 00:47:10,701 ‎E înfometat. 623 00:47:10,786 --> 00:47:12,156 ‎Își va primi carnea. 624 00:47:13,080 --> 00:47:14,370 ‎Și va... 625 00:47:16,375 --> 00:47:18,835 ‎Pentru c-ai vrut să-mi sacrifici iubita. 626 00:47:23,257 --> 00:47:24,587 ‎Îmi pare rău, Nick. 627 00:47:27,344 --> 00:47:30,014 ‎Dar tocmai asta va trebui să faceți. 628 00:47:31,056 --> 00:47:35,846 ‎În ultimele șase săptămâni, ‎am urmat un curs despre Abis. 629 00:47:36,603 --> 00:47:41,113 ‎L-am lăsat pe Blackwood să-mi fie discipol ‎ca să aflu informații despre Abis, 630 00:47:41,191 --> 00:47:42,861 ‎inclusiv cum să-l înving. 631 00:47:42,943 --> 00:47:44,363 ‎Ce fată curajoasă! 632 00:47:44,444 --> 00:47:48,534 ‎Blackwood a vrut să scoată Abisul din mine ‎ca să-l prindă acolo. 633 00:47:50,033 --> 00:47:52,663 ‎E ca un câmp de izolare ‎din vremuri antice. 634 00:47:53,370 --> 00:47:56,620 ‎Odată scos acolo, ‎spera să-l poată consuma el însuși. 635 00:47:57,499 --> 00:47:59,539 ‎Sabrina, avem cutia Pandorei. 636 00:48:00,210 --> 00:48:02,960 ‎Trebui să scoatem ‎ce-a rămas din Abis în tine. 637 00:48:03,046 --> 00:48:06,876 ‎Mai întâi, trebuie să facem altceva ‎și s-ar putea să nu fie ușor. 638 00:48:09,094 --> 00:48:13,474 ‎Blackwood mi-a spus unde au ajuns ‎cei pe care i-am făcut să dispară. 639 00:48:13,557 --> 00:48:15,767 ‎Adică Roz e încă în viață? 640 00:48:15,851 --> 00:48:18,311 ‎- Tata e în viață? ‎- Da. 641 00:48:18,896 --> 00:48:20,476 ‎Sigur sunt în viață. 642 00:48:23,066 --> 00:48:24,476 ‎Dar sunt în Abis. 643 00:48:25,027 --> 00:48:25,987 ‎Adică... 644 00:48:27,738 --> 00:48:28,608 ‎în mine. 645 00:48:29,323 --> 00:48:31,623 ‎Sabrina, ce ai de gând să faci? 646 00:48:33,327 --> 00:48:36,197 ‎Mătușă Z, mă vei jertfi ‎cum voia Blackwood. 647 00:48:37,247 --> 00:48:38,287 ‎Ba pe naiba! 648 00:48:38,373 --> 00:48:41,923 ‎E singura cale să scoateți Abisul ‎din mine și să-l izolați. 649 00:48:42,002 --> 00:48:44,132 ‎Dar nu va începe să devoreze totul? 650 00:48:44,212 --> 00:48:45,382 ‎M-am antrenat. 651 00:48:45,464 --> 00:48:47,344 ‎Ar trebui să pot controla Abisul, 652 00:48:47,424 --> 00:48:49,184 ‎chiar și când se scurge din mine. 653 00:48:49,259 --> 00:48:51,509 ‎Asigurați-vă că e calm și că-l izolați 654 00:48:51,595 --> 00:48:54,635 ‎suficient timp ca Ambrose ‎și Harvey să intre în el. 655 00:48:54,723 --> 00:48:56,183 ‎- Ce... ‎- Cum adică? 656 00:48:56,266 --> 00:48:59,686 ‎Ca să-i găsiți pe toți. ‎Îi apucați și-i aduceți înapoi. 657 00:49:00,812 --> 00:49:02,812 ‎Dar l-aș lăsa pe Caliban în urmă. 658 00:49:04,274 --> 00:49:07,864 ‎Și aduceți terorile în Abis, ‎ca să scăpăm definitiv de ele. 659 00:49:07,945 --> 00:49:08,815 ‎Nu. 660 00:49:09,279 --> 00:49:10,449 ‎Pentru că vei muri. 661 00:49:10,530 --> 00:49:11,410 ‎Exact. 662 00:49:12,407 --> 00:49:15,117 ‎Cât timp trebuie să te lăsăm să sângerezi? 663 00:49:16,244 --> 00:49:17,334 ‎Cât e nevoie. 664 00:49:18,997 --> 00:49:21,167 ‎Nick, vreau să intri și tu în Abis. 665 00:49:21,249 --> 00:49:22,329 ‎Ia cutia Pandorei. 666 00:49:22,876 --> 00:49:25,246 ‎După ce se retrag toți, deschide cutia, 667 00:49:25,337 --> 00:49:29,167 ‎atrage în ea ce a mai rămas din Abis ‎și închide-o înainte să fii tras și tu. 668 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 ‎Nu vreau plec de lângă tine. 669 00:49:34,429 --> 00:49:37,679 ‎Nu-ți face griji. ‎Mătușile și Agatha vor sta cu mine. 670 00:49:37,766 --> 00:49:38,726 ‎Fii convinsă! 671 00:49:46,650 --> 00:49:47,530 ‎O să meargă. 672 00:49:50,362 --> 00:49:52,242 ‎Abisul nu crede în nimic. 673 00:49:52,990 --> 00:49:54,160 ‎Crede că nu contăm. 674 00:49:55,367 --> 00:49:56,277 ‎Dar nu e așa. 675 00:49:56,827 --> 00:49:57,787 ‎Toți contăm. 676 00:49:57,869 --> 00:50:01,959 ‎Avem o forță și o legătură ‎pe care Abisul nu le poate atinge. 677 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 ‎Să terminăm așa cum facem mereu... 678 00:50:06,336 --> 00:50:07,336 ‎împreună. 679 00:50:08,213 --> 00:50:10,723 ‎Încă o dată la luptă, nu-i așa? 680 00:50:19,516 --> 00:50:21,226 ‎Asta e funie gordiană. 681 00:50:22,269 --> 00:50:23,229 ‎Indestructibilă. 682 00:50:24,479 --> 00:50:25,309 ‎Harvey. 683 00:50:26,356 --> 00:50:28,606 ‎Eu, tu și Nicholas ne vom ține de ea 684 00:50:28,692 --> 00:50:31,782 ‎când intrăm în Abis, ‎ca să găsim drumul înapoi. 685 00:50:33,321 --> 00:50:35,031 ‎- E în regulă. ‎- Nicholas. 686 00:50:36,324 --> 00:50:37,204 ‎Ești gata? 687 00:50:46,501 --> 00:50:47,791 ‎Te iubesc, Spellman. 688 00:50:49,171 --> 00:50:50,631 ‎Ne vedem dincolo. 689 00:51:08,482 --> 00:51:09,692 ‎Ești gata, Sabrina? 690 00:51:10,776 --> 00:51:12,436 ‎Vom deschide Abisul. 691 00:51:13,570 --> 00:51:18,160 ‎Eu, mătușa Hilda și Agatha vom fi aici ‎în permanență, veghindu-te. 692 00:51:18,909 --> 00:51:20,659 ‎Hecate va veghea asupra ta. 693 00:51:27,417 --> 00:51:28,837 ‎Respirați adânc, surori. 694 00:51:47,646 --> 00:51:49,726 ‎Mamă Întunecată, Hecate, 695 00:51:50,315 --> 00:51:51,815 ‎zeița celor Trei Chipuri, 696 00:51:51,900 --> 00:51:54,690 ‎te invocăm din nou. 697 00:51:54,778 --> 00:51:58,068 ‎Veghează asupra credincioasei tale, ‎Sabrina Spellman, 698 00:51:58,156 --> 00:52:02,036 ‎care curând se va afla ‎la cea mai mare dintre răscruci, 699 00:52:02,869 --> 00:52:05,039 ‎cea dintre viață și moarte. 700 00:52:06,915 --> 00:52:09,285 ‎Mamă, Fecioară, Cotoroanță, 701 00:52:10,836 --> 00:52:13,456 ‎stați în jurul ei, umăr la umăr, 702 00:52:14,548 --> 00:52:16,758 ‎doar viața prețioasă s-o atingă. 703 00:52:18,176 --> 00:52:19,796 ‎Sub lumina palidă a Lunii, 704 00:52:20,637 --> 00:52:22,427 ‎ține-o de partea asta a lumii. 705 00:52:22,514 --> 00:52:25,894 ‎Cu torța, cheia și pumnalul sfânt, ‎n-o lăsa să ajungă-n mormânt. 706 00:52:26,393 --> 00:52:27,813 ‎Ambrose, plecați! 707 00:52:43,034 --> 00:52:47,214 ‎Sub lumina palidă a Lunii, ‎ține-o de partea asta a lumii. 708 00:52:47,289 --> 00:52:49,169 ‎Cu torța, cheia și pumnalul sfânt... 709 00:52:49,249 --> 00:52:52,129 ‎E în regulă. Suntem aici, draga mea. 710 00:52:52,794 --> 00:52:54,214 ‎Suntem aici, scumpa mea. 711 00:52:55,005 --> 00:52:55,875 ‎Suntem aici. 712 00:52:57,132 --> 00:52:59,132 ‎Cu torța, cheia și pumnalul sfânt... 713 00:52:59,885 --> 00:53:00,885 ‎Stați... 714 00:53:02,512 --> 00:53:04,182 ‎stați în jurul ei, umăr la umăr, 715 00:53:05,599 --> 00:53:07,929 ‎doar viața prețioasă s-o atingă. 716 00:53:08,894 --> 00:53:10,604 ‎N-o lăsa să ajungă-n mormânt. 717 00:53:47,515 --> 00:53:50,265 ‎E foarte rece. 718 00:53:50,352 --> 00:53:51,482 ‎...partea asta a lumii. 719 00:53:51,561 --> 00:53:52,811 ‎- E foarte rece. ‎- Ce? 720 00:53:53,396 --> 00:53:55,566 ‎Theo, vreun semn de la ei? 721 00:53:57,150 --> 00:53:58,110 ‎Haide, Harvey! 722 00:53:58,693 --> 00:54:00,493 ‎Grăbește-te! 723 00:54:00,570 --> 00:54:02,070 ‎...umăr la umăr... 724 00:54:02,572 --> 00:54:04,452 ‎Rămas-bun, mătușă Z. 725 00:54:06,826 --> 00:54:08,406 ‎Rămas-bun, mătușă Hilda. 726 00:54:10,872 --> 00:54:11,792 ‎Rămas-bun, Harvey. 727 00:54:12,791 --> 00:54:16,001 ‎Rămas-bun, Roz, Theo și Robin. 728 00:54:16,753 --> 00:54:17,753 ‎Și Ambrose. 729 00:54:18,922 --> 00:54:21,302 ‎Și Prudence, Agatha, 730 00:54:21,758 --> 00:54:23,338 ‎liceul Baxter 731 00:54:23,426 --> 00:54:24,426 ‎și sabatul. 732 00:54:26,179 --> 00:54:27,009 ‎Și Greendale. 733 00:54:28,890 --> 00:54:29,930 ‎Și Salem. 734 00:54:31,184 --> 00:54:32,104 ‎Și Nick. 735 00:54:34,938 --> 00:54:35,898 ‎Rămas-bun, Nick. 736 00:54:36,940 --> 00:54:38,150 ‎Rămas-bun, Nicholas. 737 00:54:39,276 --> 00:54:40,986 ‎N-o să te părăsesc niciodată. 738 00:54:45,949 --> 00:54:47,489 ‎Sub lumina palidă a Lunii, 739 00:54:47,575 --> 00:54:49,655 ‎ține-o de partea asta a lumii. 740 00:54:49,744 --> 00:54:52,164 ‎Cu torța, cheia și pumnalul sfânt, 741 00:54:52,706 --> 00:54:54,416 ‎n-o lăsa să ajungă-n mormânt. 742 00:54:58,503 --> 00:55:00,013 ‎Da! Funcționează! 743 00:55:06,845 --> 00:55:09,925 ‎Sunt Harvey, Rosalind și dl Kinkle. 744 00:55:13,768 --> 00:55:16,728 ‎Pregătiți-vă! ‎Nicholas a deschis cutia Pandorei. 745 00:55:23,903 --> 00:55:25,283 ‎Sabrina, am reușit! 746 00:55:26,614 --> 00:55:27,824 ‎I-am salvat pe toți. 747 00:55:29,200 --> 00:55:30,830 ‎Totul va fi bine. 748 00:55:44,674 --> 00:55:45,594 ‎Nu se poate... 749 00:55:46,134 --> 00:55:48,144 ‎Hecate... 750 00:55:48,887 --> 00:55:49,797 ‎E Sabrina. 751 00:55:51,514 --> 00:55:52,474 ‎Știa... 752 00:55:53,224 --> 00:55:57,194 ‎Știa ce trebuie să facă ‎pentru a-i salva pe toți. 753 00:56:20,960 --> 00:56:21,880 ‎În sfârșit, 754 00:56:23,380 --> 00:56:26,630 ‎era timpul ca familia Spellman ‎să-și îngroape răposata. 755 00:56:27,133 --> 00:56:30,553 ‎AICI SE ODIHNEȘTE SABRINA SPELLMAN 756 00:56:31,846 --> 00:56:33,516 ‎Ne-am adunat astăzi aici 757 00:56:34,641 --> 00:56:35,731 ‎pentru a onora 758 00:56:36,559 --> 00:56:37,889 ‎trecerea în neființă 759 00:56:39,437 --> 00:56:45,107 ‎a Sabrinei Edwina Diana Spellman ‎și Morningstar. 760 00:56:47,278 --> 00:56:50,528 ‎Deși cele două au fost separate o vreme, 761 00:56:51,157 --> 00:56:55,827 ‎oricine o cunoaște pe Sabrina noastră ‎știe că au fost mereu una și aceeași. 762 00:56:57,747 --> 00:56:59,117 ‎Majoretă ziua, 763 00:57:01,751 --> 00:57:03,461 ‎regina Iadului noaptea. 764 00:57:08,383 --> 00:57:10,803 ‎Deși vrăjitoarele nu au parte de moarte, 765 00:57:12,262 --> 00:57:14,722 ‎fie ca Mama, Fecioara și Cotoroanța, 766 00:57:16,099 --> 00:57:17,929 ‎păzitoarele răscrucilor, 767 00:57:20,061 --> 00:57:22,021 ‎să le îndrume pe ambele Sabrine... 768 00:57:23,690 --> 00:57:25,070 ‎în viața de apoi. 769 00:57:27,569 --> 00:57:30,779 ‎Fiindcă amândouă sunt fiicele lui Hecate. 770 00:57:33,158 --> 00:57:35,408 ‎Fiindcă amândouă sunt fiicele noastre. 771 00:57:55,763 --> 00:57:57,773 ‎Arată încântător, nu-i așa, Hildy? 772 00:58:00,768 --> 00:58:01,638 ‎Da. 773 00:58:03,605 --> 00:58:04,605 ‎Așa e. 774 00:58:09,235 --> 00:58:10,195 ‎Zelda... 775 00:58:11,654 --> 00:58:12,614 ‎mă gândeam... 776 00:58:13,656 --> 00:58:17,826 ‎Eu și dr. Cee ar trebui ‎să ne mutăm înapoi în casa mortuară. 777 00:58:19,829 --> 00:58:23,249 ‎Cred că familia Spellman ar trebui ‎să stea împreună acum. 778 00:58:30,924 --> 00:58:31,804 ‎Bine. 779 00:58:32,550 --> 00:58:33,590 ‎Dacă așa crezi. 780 00:58:38,097 --> 00:58:39,017 ‎De ce? 781 00:58:45,396 --> 00:58:47,976 ‎De ce n-ai cruțat-o, Mamă Întunecată? 782 00:58:48,441 --> 00:58:49,321 ‎Nu știu. 783 00:58:50,026 --> 00:58:53,276 ‎Nu e corect, Hilda. ‎Nu e corect că s-a dus. 784 00:58:53,363 --> 00:58:54,203 ‎Nu e. 785 00:58:55,281 --> 00:58:56,321 ‎Așa e. 786 00:58:57,200 --> 00:58:58,540 ‎Să mergem. Haide. 787 00:59:06,918 --> 00:59:08,918 ‎Cine e? Cine e acolo? 788 00:59:10,713 --> 00:59:12,513 ‎Eu sunt, tată. 789 00:59:12,590 --> 00:59:18,930 ‎Mă asigur că nu ne mai provoci neplăceri ‎nici mie, nici sabatului niciodată. 790 00:59:19,013 --> 00:59:22,893 ‎Sunt orb și înlănțuit, fiică. ‎Ce neplăceri v-aș putea provoca? 791 00:59:22,976 --> 00:59:24,976 ‎Ai găsi tu o cale. 792 00:59:27,105 --> 00:59:30,475 ‎Dar nu și dacă ești împrăștiat ‎în toate colțurile lumii. 793 00:59:34,487 --> 00:59:35,317 ‎Ce? 794 00:59:36,864 --> 00:59:40,374 ‎Nu! 795 00:59:41,202 --> 00:59:44,792 ‎„Și astfel se sfârșește ‎Evanghelia nepământeană, 796 00:59:44,872 --> 00:59:47,672 ‎după milostivul reverend Lovecraft.” 797 01:00:03,182 --> 01:00:08,562 ‎DULCEA VIAȚĂ DE APOI 798 01:00:09,272 --> 01:00:10,192 ‎Scuză-mă. 799 01:00:12,525 --> 01:00:13,605 ‎E ocupat? 800 01:00:18,239 --> 01:00:19,159 ‎Nick. 801 01:00:20,533 --> 01:00:21,833 ‎Ce cauți aici? 802 01:00:25,246 --> 01:00:27,076 ‎Tărâmul ăsta e doar... 803 01:00:27,165 --> 01:00:29,575 ‎Am înotat în Marea Durerii. 804 01:00:31,628 --> 01:00:32,748 ‎Ai naibii curenți! 805 01:00:33,630 --> 01:00:34,510 ‎Nick. 806 01:00:35,006 --> 01:00:35,966 ‎Nu! 807 01:00:36,466 --> 01:00:37,296 ‎Nick! 808 01:00:37,634 --> 01:00:39,434 ‎- Nu! ‎- Hei! 809 01:00:43,598 --> 01:00:45,928 ‎Contează doar că suntem împreună aici. 810 01:00:48,394 --> 01:00:49,734 ‎Pentru totdeauna. 811 01:00:52,940 --> 01:00:55,150 ‎Asta e îmbucurător. 812 01:02:23,322 --> 01:02:25,872 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu