1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,735
ÎNTRE TIMP...
3
00:02:02,914 --> 00:02:04,004
Bună seara!
4
00:02:04,082 --> 00:02:05,752
E încă plecat, dră Wardwell?
5
00:02:06,292 --> 00:02:08,462
Reverendul Lovecraft.
6
00:02:08,545 --> 00:02:12,755
Reverendul Lovecraft e plecat
într-o misiune sfântă, soră Meeks.
7
00:02:12,841 --> 00:02:15,721
Dar nu te teme, am scrierile lui.
8
00:02:25,478 --> 00:02:30,148
„Evanghelia nepământeană,
după milostivul reverend Lovecraft.
9
00:02:32,318 --> 00:02:35,988
La început,
înaintea Domnului și a diavolului,
10
00:02:36,656 --> 00:02:39,446
a fost o uriașă și groaznică nimicnicie.
11
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Un abis.”
12
00:02:45,540 --> 00:02:47,750
Mai erau două zile până la Halloween.
13
00:03:11,816 --> 00:03:14,606
E tata, din nou. Ar trebui să plec.
14
00:03:16,654 --> 00:03:17,494
Da, și noi.
15
00:03:22,952 --> 00:03:23,792
Și eu.
16
00:03:24,329 --> 00:03:25,869
Deși încă n-am decis
17
00:03:25,955 --> 00:03:28,575
ce vom face de ziua ta, Sabrina.
18
00:03:28,666 --> 00:03:31,416
Nu! Știți că nu e nevoie să facem nimic.
19
00:03:32,253 --> 00:03:36,513
- Aniversarea de 17 ani nu e ca la 16 ani.
- Dar trebuie să facem ceva.
20
00:03:37,133 --> 00:03:39,433
Bine. Dar ceva restrâns.
21
00:03:40,011 --> 00:03:41,221
Puteți veni la mine,
22
00:03:41,304 --> 00:03:45,144
ne uităm la filme de Dario Argento
și dăm dulciuri colindătorilor.
23
00:03:45,642 --> 00:03:46,892
Super! Sună bine.
24
00:03:53,233 --> 00:03:57,033
Ce ochi mari și frumoși ai, Scufiță Roșie!
25
00:03:57,111 --> 00:03:58,401
Nu mă speria!
26
00:04:06,913 --> 00:04:07,913
Ți-am luat ceva.
27
00:04:08,957 --> 00:04:10,417
Un cadou de ziua ta.
28
00:04:13,127 --> 00:04:14,127
Unul pentru mine...
29
00:04:15,421 --> 00:04:16,631
și unul pentru tine.
30
00:04:18,299 --> 00:04:20,389
Așa te voi putea găsi mereu.
31
00:04:21,719 --> 00:04:22,599
Nick...
32
00:04:23,721 --> 00:04:24,891
îl ador.
33
00:04:24,973 --> 00:04:25,813
Da?
34
00:04:26,599 --> 00:04:27,519
Și pe tine.
35
00:05:05,305 --> 00:05:06,175
Sabrina!
36
00:05:06,681 --> 00:05:09,271
Sabrina, ce s-a întâmplat?
37
00:05:10,601 --> 00:05:11,521
Vine.
38
00:05:12,770 --> 00:05:13,600
Abisul.
39
00:05:14,147 --> 00:05:14,977
Sabrina.
40
00:05:15,064 --> 00:05:16,404
E pe drum.
41
00:05:16,899 --> 00:05:20,649
Nu se va opri până nu va distruge totul.
42
00:05:21,654 --> 00:05:23,914
Am venit să te avertizez.
43
00:05:27,327 --> 00:05:28,747
Trebuie...
44
00:05:36,085 --> 00:05:36,915
Sabrina!
45
00:05:38,671 --> 00:05:40,591
Nu, Sabrina!
46
00:05:41,424 --> 00:05:42,514
Te rog, nu!
47
00:05:44,093 --> 00:05:44,973
Nick.
48
00:05:46,137 --> 00:05:47,307
Nick, a murit.
49
00:05:55,313 --> 00:05:56,153
Nu...
50
00:06:08,701 --> 00:06:10,331
Îmi pare foarte rău.
51
00:06:14,499 --> 00:06:15,669
E numai vina mea.
52
00:06:16,125 --> 00:06:17,785
Sabrina, nu spune asta.
53
00:06:23,341 --> 00:06:24,261
A sosit timpul.
54
00:06:26,552 --> 00:06:27,472
A sosit timpul.
55
00:06:29,055 --> 00:06:31,135
Simți electricitatea din aer?
56
00:06:31,224 --> 00:06:34,104
Este Abisul. Abisul se apropie!
57
00:06:34,936 --> 00:06:38,146
Ridică-te! Ridică-te!
58
00:06:45,238 --> 00:06:48,118
Așa. Vino aici!
59
00:06:52,370 --> 00:06:54,750
Da. Abisul vine de îndată.
60
00:06:54,831 --> 00:06:58,211
Haide! Trebuie să ne pregătim
pentru sosirea Abisului.
61
00:07:05,091 --> 00:07:09,891
Biata Sabrina... Nu-mi pot imagina cum e
să-ți pregătești corpul de înmormântare.
62
00:07:11,681 --> 00:07:13,811
Avem vești de la Academie.
63
00:07:13,891 --> 00:07:18,151
Prudence a confirmat că cele trei globuri
ale Ro-Cosmosului au dispărut.
64
00:07:18,229 --> 00:07:19,939
- Poftim?
- Au fost consumate.
65
00:07:20,022 --> 00:07:21,822
Fir-ar să fie!
66
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
Ce crezi că înseamnă asta?
67
00:07:23,693 --> 00:07:24,613
E Abisul.
68
00:07:26,696 --> 00:07:28,406
Abisul a distrus Ro-Cosmosul,
69
00:07:28,489 --> 00:07:32,079
iar acum se îndreaptă spre noi,
ca să ne distrugă.
70
00:07:32,160 --> 00:07:33,200
Să distrugă tot.
71
00:07:34,454 --> 00:07:37,504
Asta mi-a spus Sabrina Morningstar,
înainte să...
72
00:07:39,709 --> 00:07:41,339
Draga mea...
73
00:07:42,920 --> 00:07:43,750
Scumpo.
74
00:07:43,838 --> 00:07:46,548
Întrebarea e ce facem acum.
75
00:07:47,967 --> 00:07:51,967
Să mergem la Academie și să vedem
ce se întâmplă la observator. Acum!
76
00:07:57,935 --> 00:07:58,805
Sabrina?
77
00:07:59,312 --> 00:08:00,652
Mergi înainte, Nick.
78
00:08:01,939 --> 00:08:04,609
Vreau să rămân singură
cu Sabrina Morningstar...
79
00:08:05,693 --> 00:08:06,573
câteva clipe.
80
00:08:08,529 --> 00:08:10,239
Te voi aștepta, Spellman.
81
00:08:10,781 --> 00:08:12,871
Mulțumesc. Nu stau mult.
82
00:08:22,919 --> 00:08:23,999
Orice ai fi,
83
00:08:25,254 --> 00:08:26,674
n-ai să ne omori.
84
00:08:42,939 --> 00:08:45,189
Cine mă poate ajuta să distrug Abisul?
85
00:09:07,547 --> 00:09:08,377
Îmi doresc...
86
00:09:16,138 --> 00:09:17,638
Bună seara, dragă prietenă.
87
00:09:19,225 --> 00:09:20,095
Pot să intru?
88
00:09:22,603 --> 00:09:23,603
Da.
89
00:09:25,189 --> 00:09:27,609
Sper că nu te deranjez...
90
00:09:29,902 --> 00:09:32,112
dar cred că demonul din mâinile tale
91
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
îmi aparține.
92
00:09:36,367 --> 00:09:37,237
Cine ești?
93
00:09:38,077 --> 00:09:40,407
Sunt negustorul de curiozități rare.
94
00:09:42,582 --> 00:09:44,832
Mă gândeam să-mi pun o dorință...
95
00:09:45,668 --> 00:09:48,838
- ...ca să dispară Abisul.
- Ar fi fost nechibzuit.
96
00:09:49,630 --> 00:09:53,550
Mai ai ceva în geantă
care mă poate ajuta să înving Vidul?
97
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Cutia asta te-ar putea interesa.
98
00:10:03,436 --> 00:10:07,266
Această cutie a aparținut
unei fiice a zeilor...
99
00:10:08,190 --> 00:10:09,980
pe nume Pandora.
100
00:10:10,651 --> 00:10:11,821
Cutia Pandorei.
101
00:10:12,820 --> 00:10:15,990
După cum știi,
ea conținea odată toate relele,
102
00:10:16,073 --> 00:10:19,123
toate terorile universului.
103
00:10:19,201 --> 00:10:21,831
Așadar, da, prietenă dragă,
104
00:10:21,912 --> 00:10:26,712
cred că această cutie
ar putea să-ți prindă Abisul.
105
00:10:27,960 --> 00:10:28,840
Facem schimb?
106
00:10:39,180 --> 00:10:45,600
Ca să fie eficientă, trebuie
să deschizi cutia din interiorul Abisului.
107
00:10:46,395 --> 00:10:50,355
Va fi ca și cum ai crea o gaură neagră
într-o altă gaură neagră.
108
00:10:51,192 --> 00:10:52,652
Și, la final,
109
00:10:53,235 --> 00:10:57,655
cutia te-ar putea trage
și pe tine înăuntru.
110
00:11:03,954 --> 00:11:04,794
Mult noroc!
111
00:11:25,393 --> 00:11:29,773
CĂTRE CEI DRAGI
112
00:11:36,112 --> 00:11:38,862
Pentru că eu trebuie să fac asta, Salem.
113
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
E viața mea pentru miliarde de alte vieți.
114
00:11:46,205 --> 00:11:48,825
Chiar dacă oamenii spun
că nu e vina mea,
115
00:11:51,001 --> 00:11:52,131
eu așa simt.
116
00:11:53,546 --> 00:11:56,466
Altfel, Sabrina va suporta toate terorile.
117
00:11:59,552 --> 00:12:01,262
A trecut prin acea oglindă...
118
00:12:04,056 --> 00:12:05,346
și n-am oprit-o.
119
00:12:07,518 --> 00:12:08,768
N-am urmat-o.
120
00:12:10,438 --> 00:12:12,228
Nu încerca să vii după mine,
121
00:12:12,690 --> 00:12:15,190
fiindcă voi transforma oglinda în piatră.
122
00:12:24,243 --> 00:12:25,333
Oglindă magică,
123
00:12:25,411 --> 00:12:27,871
ca să salvez tot ce va fi distrus,
124
00:12:30,124 --> 00:12:32,924
deschide-te și trimite-mă...
125
00:12:36,464 --> 00:12:37,424
Abisului.
126
00:12:47,099 --> 00:12:49,979
Chiar ești un motănel cuminte, Salem.
127
00:13:16,337 --> 00:13:21,087
ABISUL
128
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
LUSIBA
129
00:13:51,497 --> 00:13:55,627
Abisul e
ce se află dincolo de acel perete?
130
00:13:55,709 --> 00:13:57,629
Nu, mătușă,
131
00:13:58,295 --> 00:14:00,125
dar se apropie repede.
132
00:14:01,215 --> 00:14:02,045
Salem?
133
00:14:04,134 --> 00:14:05,224
Ce face?
134
00:14:07,179 --> 00:14:09,179
Trebuie să plecăm. Acum!
135
00:14:14,478 --> 00:14:15,858
Sabrina, ce-ai făcut?
136
00:14:16,438 --> 00:14:18,318
A intrat în Abis.
137
00:14:19,567 --> 00:14:20,477
O putem scoate?
138
00:14:20,568 --> 00:14:22,898
Putem încerca
s-o teleportăm înapoi cu forța.
139
00:14:22,987 --> 00:14:24,107
Luați-vă de mâini!
140
00:14:42,089 --> 00:14:44,759
Abisul o ține, nu vrea să-i dea drumul.
141
00:14:44,842 --> 00:14:46,842
Îi ține corpul, dar...
142
00:14:46,927 --> 00:14:48,177
- Sufletul.
- Sufletul.
143
00:14:56,353 --> 00:14:57,403
Fetițo.
144
00:14:59,398 --> 00:15:01,148
Ai venit la mine de bunăvoie.
145
00:15:02,526 --> 00:15:03,356
De ce?
146
00:15:04,153 --> 00:15:05,113
Ca să te opresc.
147
00:15:05,613 --> 00:15:09,203
Au mai încercat și alții, dar au eșuat.
148
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
Ce vrei?
149
00:15:11,911 --> 00:15:12,751
Ce vreau?
150
00:15:13,621 --> 00:15:14,711
Eu sunt Abisul.
151
00:15:15,247 --> 00:15:16,417
Nu doresc nimic.
152
00:15:16,957 --> 00:15:18,417
Sunt nimic.
153
00:15:18,500 --> 00:15:20,090
De ce atâtea terori?
154
00:15:23,172 --> 00:15:24,302
De ce atâta moarte?
155
00:15:25,090 --> 00:15:26,470
Nu există moarte.
156
00:15:27,343 --> 00:15:28,223
Nici viață.
157
00:15:29,136 --> 00:15:30,426
Doar Abisul.
158
00:15:31,805 --> 00:15:33,925
Ai ucis-o pe Sabrina Morningstar.
159
00:15:36,810 --> 00:15:38,230
Ce ai acolo?
160
00:15:39,146 --> 00:15:41,016
O ofrandă, cumva?
161
00:15:41,899 --> 00:15:43,479
Asta?
162
00:15:44,693 --> 00:15:46,533
Nu e o ofrandă.
163
00:15:47,321 --> 00:15:48,281
E o capcană
164
00:15:49,865 --> 00:15:53,075
și e pentru tine, Abis atotputernic.
165
00:16:10,511 --> 00:16:12,511
Care-i planul, Ambrose? Spune-mi.
166
00:16:13,138 --> 00:16:17,228
Abisul e ca o gaură neagră
care capturează orice atinge,
167
00:16:17,309 --> 00:16:19,349
dar mătușa Zelda are dreptate.
168
00:16:19,436 --> 00:16:22,146
Există ceva intangibil
de care ne putem folosi.
169
00:16:22,231 --> 00:16:23,361
Sufletul ei.
170
00:16:23,440 --> 00:16:24,610
Exact.
171
00:16:24,692 --> 00:16:28,492
Sufletul Sabrinei Spellman
în corpul lui Morningstar.
172
00:16:58,600 --> 00:17:00,190
Stai. Ce-a fost asta?
173
00:17:03,522 --> 00:17:05,522
Nu!
174
00:17:20,080 --> 00:17:21,040
Ce...
175
00:17:21,582 --> 00:17:23,132
- Sabrina.
- Tu ești, Spellman?
176
00:17:24,626 --> 00:17:25,586
De ce sunt aici?
177
00:17:25,669 --> 00:17:30,799
- Ți-am adus sufletul înapoi.
- Nu! Eram deja în Abis.
178
00:17:30,883 --> 00:17:33,683
Tocmai îl capturam! Pentru totdeauna!
179
00:17:33,761 --> 00:17:35,551
Și ai fi murit acolo, Sabrina.
180
00:17:36,013 --> 00:17:37,723
Nu ți-am putut scoate corpul
181
00:17:37,806 --> 00:17:40,636
și ți-am mutat sufletul
în trupul Sabrinei Morningstar.
182
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
Adică mi-am lăsat corpul
și cutia Pandorei la marginea Abisului!
183
00:17:43,979 --> 00:17:45,979
Nu te puteam lăsa
să mori singură în spațiu.
184
00:17:46,065 --> 00:17:49,145
Nu înțelegi.
Abisul încă nu era complet prins.
185
00:17:49,735 --> 00:17:52,145
Dacă nu mă întorc,
m-am chinuit degeaba.
186
00:17:52,237 --> 00:17:53,487
- Exclus!
- Draga mea...
187
00:17:54,323 --> 00:17:56,163
Ambrose, s-a întâmplat ceva.
188
00:17:56,241 --> 00:17:57,911
Vino repede la observator!
189
00:18:02,164 --> 00:18:03,004
A dispărut.
190
00:18:04,500 --> 00:18:05,330
Abisul.
191
00:18:05,417 --> 00:18:08,047
Verișoară, orice ai făcut,
pare că a funcționat.
192
00:18:08,128 --> 00:18:12,508
Țineam cutia Pandorei
și prindeam Abisul înăuntru.
193
00:18:13,008 --> 00:18:16,008
Eram aproape de final,
dar nu cred c-am terminat.
194
00:18:16,095 --> 00:18:18,385
Ai fost mai aproape decât credeai.
195
00:18:18,472 --> 00:18:19,602
S-a terminat.
196
00:18:19,681 --> 00:18:22,941
În sfârșit, ultima teroare nepământeană
a fost respinsă.
197
00:18:27,106 --> 00:18:29,896
Și au trăit fericiți
până la adânci bătrâneți.
198
00:18:33,362 --> 00:18:37,572
Ba nu, nimeni nu rămâne fericit
până la sfârșitul acestei povești.
199
00:18:38,909 --> 00:18:40,789
Mai ales Sabrina Spellman.
200
00:18:42,121 --> 00:18:42,961
Te simți bine?
201
00:18:44,123 --> 00:18:45,003
Nu știu.
202
00:18:45,874 --> 00:18:46,714
Nu.
203
00:18:48,544 --> 00:18:52,174
Cred că mă simt copleșită.
204
00:18:52,756 --> 00:18:53,586
Știu.
205
00:18:56,135 --> 00:18:58,505
E greu să-ți permiți să te liniștești,
206
00:18:59,263 --> 00:19:00,353
dar s-a terminat.
207
00:19:02,558 --> 00:19:03,388
Mulțumită ție.
208
00:19:03,892 --> 00:19:04,732
Ba nu,
209
00:19:05,769 --> 00:19:07,689
mulțumită Sabrinei Morningstar.
210
00:19:08,856 --> 00:19:10,606
Și-a dat viața pentru noi,
211
00:19:11,608 --> 00:19:13,898
iar acum sufletul meu e în trupul ei.
212
00:19:14,695 --> 00:19:17,525
Câte sacrificii trebuie
să facă pentru noi?
213
00:19:18,365 --> 00:19:19,365
Pentru mine?
214
00:19:23,537 --> 00:19:24,537
Hai să o luăm...
215
00:19:26,165 --> 00:19:29,165
de la o zi la alta...
de la un moment la altul.
216
00:19:30,627 --> 00:19:31,547
Bine.
217
00:19:39,511 --> 00:19:41,681
În acel moment, am apărut în poveste
218
00:19:41,763 --> 00:19:44,813
sau, mai degrabă,
povestea a venit să mă găsească.
219
00:19:50,022 --> 00:19:50,862
Cine e?
220
00:19:55,527 --> 00:19:56,357
Iudita.
221
00:19:56,445 --> 00:19:57,525
Iuda, ce...
222
00:20:04,494 --> 00:20:05,624
Părinte Blackwood.
223
00:20:07,497 --> 00:20:09,037
Am nevoie de ajutor, Mary.
224
00:20:14,880 --> 00:20:17,840
Mary, trebuie să mă pregătesc
de venirea Abisului.
225
00:20:20,177 --> 00:20:21,007
Cum...
226
00:20:22,095 --> 00:20:23,345
Cum te pot ajuta?
227
00:20:23,430 --> 00:20:25,720
Ține ușile bisericii deschise.
228
00:20:25,807 --> 00:20:29,187
Răspândește veștile bune
din Evanghelia nepământeană.
229
00:20:29,811 --> 00:20:31,651
Propovăduiește, Mary!
230
00:20:33,106 --> 00:20:34,066
Păi...
231
00:20:36,610 --> 00:20:38,530
Bineînțeles, părinte Blackwood.
232
00:20:41,365 --> 00:20:45,825
Și apoi a venit Halloween-ul
și ziua știți voi cui.
233
00:20:45,911 --> 00:20:47,541
Trezirea, Sabrina!
234
00:20:47,621 --> 00:20:48,791
Ce s-a întâmplat?
235
00:20:48,872 --> 00:20:52,422
Ai dormit prea mult chiar de ziua ta.
236
00:20:53,085 --> 00:20:55,165
Probabil nu s-a declanșat soneria.
237
00:20:55,254 --> 00:20:56,424
Lasă asta.
238
00:20:56,922 --> 00:20:57,762
Repejor.
239
00:20:57,839 --> 00:20:59,969
Hilda îți face micul dejun preferat.
240
00:21:03,136 --> 00:21:05,096
A apărut sărbătorita!
241
00:21:05,180 --> 00:21:06,680
La mulți ani, verișoară!
242
00:21:06,765 --> 00:21:08,595
La mulți ani și Halloween fericit!
243
00:21:09,393 --> 00:21:13,063
Mătușă Hilda, clătitele miros uimitor,
iar eu mor de foame.
244
00:21:13,146 --> 00:21:17,066
Nu te entuziasma. Mai durează,
fiindcă Tom Oțet le-a mâncat pe primele.
245
00:21:17,150 --> 00:21:18,820
- Baliverne, Hilda!
- Ce?
246
00:21:18,902 --> 00:21:21,572
Tom Oțet n-ar face nicicând așa ceva.
247
00:21:22,990 --> 00:21:25,700
Aveam câteva pregătite pentru sărbătorită,
248
00:21:25,784 --> 00:21:27,374
dar au dispărut.
249
00:21:27,452 --> 00:21:29,162
- Ambrose nu le-a luat.
- Nu.
250
00:21:29,246 --> 00:21:30,866
Probabil c-a fost Tom Oțet.
251
00:21:31,540 --> 00:21:33,630
Ai mâncat clătitele Sabrinei, Tom?
252
00:21:36,253 --> 00:21:40,223
Ați auzit? Nici măcar nu-i plac afinele.
253
00:21:41,300 --> 00:21:44,090
Dragă, ce vrei să faci
de ziua ta? O petrecere?
254
00:21:44,177 --> 00:21:45,427
Bine.
255
00:21:45,887 --> 00:21:46,967
Dar fără costume.
256
00:21:49,141 --> 00:21:51,141
Îmi testezi răbdarea, Lilith.
257
00:21:51,226 --> 00:21:54,016
- Ai venit să te ploconești...
- Nu, lord Lucifer.
258
00:21:54,104 --> 00:21:57,074
Dar am vești despre fiica ta.
259
00:21:57,149 --> 00:22:00,069
Regina, stimați lorzi,
260
00:22:02,571 --> 00:22:03,491
a murit.
261
00:22:05,240 --> 00:22:06,160
Poftim?
262
00:22:07,534 --> 00:22:08,704
Fiica mea e...
263
00:22:13,081 --> 00:22:13,961
moartă!
264
00:22:15,959 --> 00:22:16,789
Cum?
265
00:22:18,337 --> 00:22:19,587
Cum e posibil?
266
00:22:20,922 --> 00:22:24,592
Cosmosul în care a fost trimisă
a fost distrus de Abis.
267
00:22:26,803 --> 00:22:28,103
Fiica mea...
268
00:22:28,680 --> 00:22:29,770
Frumoasa mea soție...
269
00:22:31,391 --> 00:22:32,271
e moartă.
270
00:22:33,810 --> 00:22:34,980
Mai e ceva.
271
00:22:37,147 --> 00:22:41,487
Dar înainte să-ți spun,
trebuie să juri pe Cartea Fiarei
272
00:22:41,568 --> 00:22:46,198
că, la final, îmi vei reda puterile.
273
00:22:47,324 --> 00:22:48,204
Lilith...
274
00:22:49,910 --> 00:22:50,740
Fie!
275
00:22:51,661 --> 00:22:53,581
Sabrina Morningstar a murit,
276
00:22:54,081 --> 00:22:56,921
dar vrăjitoarele îi folosesc trupul...
277
00:22:58,418 --> 00:23:01,208
ca pe un vas
pentru sufletul Sabrinei Spellman.
278
00:23:02,214 --> 00:23:03,384
Nu înțeleg.
279
00:23:03,882 --> 00:23:05,632
Ce e de înțeles?
280
00:23:06,259 --> 00:23:07,429
Te-au încarcerat.
281
00:23:08,178 --> 00:23:12,348
Te umilesc, Lord Întunecat.
Îi profanează trupul fiicei tale.
282
00:23:12,432 --> 00:23:14,682
Ce trebuie să se mai întâmple
283
00:23:15,352 --> 00:23:17,232
ca să-i nimicești, în sfârșit?
284
00:23:19,731 --> 00:23:21,901
Ucide-o pe Sabrina Spellman
285
00:23:22,692 --> 00:23:26,612
și lasă-ne să luăm trupul fiicei tale
pentru ceremonia regală pe care o merită.
286
00:23:27,447 --> 00:23:29,447
Lovește-i acum!
287
00:23:29,533 --> 00:23:30,493
Mă gândesc!
288
00:23:30,951 --> 00:23:32,491
Cât te gândești,
289
00:23:33,787 --> 00:23:36,917
să-ți spun că știu
unde vor fi hoața de Sabrina
290
00:23:36,998 --> 00:23:38,958
și familia ei diseară.
291
00:23:39,626 --> 00:23:40,586
Neînarmați.
292
00:23:42,337 --> 00:23:44,167
Ar fi o oportunitate...
293
00:23:45,590 --> 00:23:46,430
perfectă.
294
00:23:49,010 --> 00:23:50,390
Ne trebuie o armată.
295
00:23:50,470 --> 00:23:52,260
Știu eu unde putem găsi una.
296
00:23:53,098 --> 00:23:54,218
Vino, Beelzebub!
297
00:24:09,239 --> 00:24:12,739
Nu vă tolăniți, băieți.
Pauza e aproape gata.
298
00:24:18,165 --> 00:24:19,165
Auzi...
299
00:24:20,250 --> 00:24:22,040
voi cine sunteți, papagalilor?
300
00:24:22,669 --> 00:24:25,919
V-ați rătăcit în drum
spre o petrecere de Halloween?
301
00:24:28,341 --> 00:24:32,391
Știi povestea exorcizării făcute
de Nazarinean în ținutul Gadarenilor?
302
00:24:33,513 --> 00:24:35,973
Era un om posedat nu de un demon,
303
00:24:37,225 --> 00:24:38,725
ci de o întreagă legiune.
304
00:24:39,311 --> 00:24:40,481
Nu cred c-o știu.
305
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Beelzebub...
306
00:24:44,941 --> 00:24:46,191
eliberează legiunea.
307
00:24:59,331 --> 00:25:00,171
Delicios!
308
00:25:02,918 --> 00:25:04,168
Ne dați ori nu ne dați?
309
00:25:04,711 --> 00:25:06,671
Arătați fantastic!
310
00:25:07,881 --> 00:25:09,421
Unde sunt dulciurile?
311
00:25:14,095 --> 00:25:15,135
Bună întrebare.
312
00:25:16,389 --> 00:25:17,719
Cred că s-au terminat.
313
00:25:17,807 --> 00:25:20,267
Scuze!
314
00:25:22,979 --> 00:25:28,029
Sabrina să trăiască
315
00:25:28,610 --> 00:25:33,950
Mulți ani trăiască
316
00:25:44,918 --> 00:25:46,288
Ce se întâmplă?
317
00:25:46,378 --> 00:25:48,168
Sabrina e poznașă.
318
00:25:48,964 --> 00:25:51,684
Mătușa Hilda s-a străduit mult
să coacă tortul.
319
00:25:51,758 --> 00:25:52,678
Preferatul tău.
320
00:25:52,759 --> 00:25:56,049
Ajunge! Adu tortul înapoi,
ca să ne bucurăm toți de el.
321
00:25:56,137 --> 00:25:58,307
Mătușă Z, nu știu ce s-a întâmplat
322
00:25:59,182 --> 00:26:00,892
sau ce se întâmplă.
323
00:26:03,395 --> 00:26:04,475
Acum ce mai e?
324
00:26:12,904 --> 00:26:13,744
Stai.
325
00:26:18,618 --> 00:26:19,868
Ăla e tatăl meu?
326
00:26:19,953 --> 00:26:21,453
Ce vrea Domnul Întunecat?
327
00:26:25,250 --> 00:26:26,590
Cred că știu.
328
00:26:26,668 --> 00:26:27,958
- Așteaptă!
- Sabrina!
329
00:26:41,182 --> 00:26:42,682
Spune-mi, fiică falsă,
330
00:26:42,767 --> 00:26:44,057
e adevărat?
331
00:26:45,604 --> 00:26:46,614
Ce anume?
332
00:26:47,188 --> 00:26:50,528
Că fiica mea,
Sabrina Morningstar, e moartă,
333
00:26:50,609 --> 00:26:53,649
iar sufletul tău îi stăpânește trupul?
334
00:26:55,280 --> 00:26:56,110
Da,
335
00:26:57,032 --> 00:26:58,072
e adevărat.
336
00:26:58,158 --> 00:26:59,908
Câte neobrăzare!
337
00:27:00,452 --> 00:27:03,122
Îmi trimiți fiica la moarte,
338
00:27:03,204 --> 00:27:05,714
îi revendici trupul,
339
00:27:05,790 --> 00:27:09,500
dar nu te deranjezi
să-mi dai de știre mie, tatăl ei!
340
00:27:10,587 --> 00:27:12,507
Ei bine, fiică falsă,
341
00:27:13,381 --> 00:27:15,681
îl vreau înapoi!
342
00:27:16,343 --> 00:27:17,183
Trupul ei.
343
00:27:21,806 --> 00:27:23,976
Predă-te de bunăvoie
344
00:27:24,059 --> 00:27:27,439
sau îi voi lua corpul cu forța!
345
00:27:28,104 --> 00:27:33,824
Oricum ar fi, Sabrina Morningstar
va fi înmormântată în Iad, ca o regină.
346
00:27:35,320 --> 00:27:37,740
Sabrina, înăuntru, acum! Toți!
347
00:27:37,822 --> 00:27:39,072
Nu, mătușă Z.
348
00:27:39,157 --> 00:27:40,027
Sabrina.
349
00:27:40,825 --> 00:27:41,905
Mă vrei?
350
00:27:43,703 --> 00:27:45,253
Poți să mă iei.
351
00:27:47,123 --> 00:27:49,753
Încătușează-ți magiile cu o vrajă.
352
00:27:50,877 --> 00:27:52,587
Vreau să fii neajutorată.
353
00:27:54,339 --> 00:27:58,089
Fie-mi mâinile legate și gura ferecată,
354
00:27:59,219 --> 00:28:02,719
iar mintea-mi să nu mai vrăjească.
355
00:28:05,058 --> 00:28:08,058
Fie-mi mâinile legate și gura ferecată,
356
00:28:09,062 --> 00:28:10,272
iar mintea-mi...
357
00:28:11,523 --> 00:28:12,733
să nu mai vrăjească.
358
00:28:15,652 --> 00:28:16,572
Vino!
359
00:28:23,618 --> 00:28:24,538
Trădare!
360
00:28:24,953 --> 00:28:26,043
Ucideți-i pe toți!
361
00:28:29,874 --> 00:28:32,134
Ambrose, nu! Lasă bagheta jos!
362
00:28:53,773 --> 00:28:55,073
Sabrina, stai!
363
00:29:06,286 --> 00:29:07,156
Cum?
364
00:29:08,955 --> 00:29:10,365
Vraja era infailibilă.
365
00:29:11,499 --> 00:29:13,499
N-ar trebui să ai puteri magice.
366
00:29:14,335 --> 00:29:15,205
Doar dacă...
367
00:29:17,464 --> 00:29:18,804
n-a fost magie.
368
00:29:21,885 --> 00:29:23,045
Vino înăuntru!
369
00:29:24,095 --> 00:29:25,045
Haide.
370
00:29:28,516 --> 00:29:29,556
Nu!
371
00:29:30,351 --> 00:29:32,191
Lord Întunecat, ce s-a întâmplat?
372
00:29:32,270 --> 00:29:35,610
Sabrina a arătat că are puteri de zei!
373
00:29:35,690 --> 00:29:37,280
Ne-a decimat oștirea!
374
00:29:37,358 --> 00:29:40,738
Dar informația mea a fost corectă.
375
00:29:41,738 --> 00:29:42,608
Poftim?
376
00:29:43,072 --> 00:29:43,952
Da.
377
00:29:45,575 --> 00:29:50,745
În acest caz, pot să-mi recapăt puterile...
așa cum ai promis?
378
00:29:50,830 --> 00:29:51,960
Lilith,
379
00:29:52,040 --> 00:29:56,210
am preocupări mult mai mari
decât tine și nevoile tale jalnice.
380
00:29:56,294 --> 00:29:59,964
Fata asta trebuie nimicită cumva!
381
00:30:06,137 --> 00:30:08,307
Uite un gest pe care-l vei înțelege.
382
00:30:14,103 --> 00:30:16,023
Dacă nu-mi dai ce-mi aparține,
383
00:30:18,817 --> 00:30:19,777
va trebui...
384
00:30:21,569 --> 00:30:22,899
să mă servesc singură.
385
00:30:26,199 --> 00:30:32,619
Începând cu atotputernicul tău
sânge celest.
386
00:30:54,769 --> 00:30:56,979
Sabrina, ce naiba ai făcut?
387
00:30:57,063 --> 00:30:59,153
- Unde e tata? Adu-l înapoi!
- Hei!
388
00:30:59,232 --> 00:31:02,192
Nu știu unde s-au dus
sau cum să-i recuperez.
389
00:31:02,277 --> 00:31:04,527
- Cum adică nu știi?
- E mort?
390
00:31:05,154 --> 00:31:07,204
Nu știu.
391
00:31:08,199 --> 00:31:10,329
Îmi pare rău, Harvey.
392
00:31:11,995 --> 00:31:14,035
- Ce facem?
- De unde ai puterea asta?
393
00:31:14,122 --> 00:31:15,542
De cât timp se întâmplă?
394
00:31:15,623 --> 00:31:17,423
L-ai ucis și pe tata, Sabrina?
395
00:31:17,500 --> 00:31:18,330
Oprește-te!
396
00:31:20,086 --> 00:31:22,546
Lăsați-mă toți în pace! Vă rog!
397
00:31:23,423 --> 00:31:24,843
Bine.
398
00:31:24,924 --> 00:31:27,304
Calmează-te, Sabrina! Vino cu mine.
399
00:31:27,385 --> 00:31:30,465
Dați-i pace, cu toții.
Nicholas, vino cu noi.
400
00:31:36,144 --> 00:31:38,524
Îți amintești cum ne-am cunoscut?
401
00:31:40,023 --> 00:31:41,153
Exact așa.
402
00:31:41,608 --> 00:31:45,108
- Lilith, regina mea...
- Taci.
403
00:31:48,907 --> 00:31:51,157
Să nu stricăm un moment perfect.
404
00:31:57,081 --> 00:31:59,671
Te-aș putea omorî cu lama asta.
405
00:32:02,420 --> 00:32:07,630
Dar asta ți-ar pune capăt suferinței
și care ar mai fi distracția?
406
00:32:08,217 --> 00:32:09,547
În schimb,
407
00:32:10,303 --> 00:32:15,483
te alung din Curtea Iadului
și din fața ochilor mei.
408
00:32:16,351 --> 00:32:20,651
Te blestem să rătăcești
pe tărâmul muritorilor...
409
00:32:22,982 --> 00:32:25,492
ca un cerșetor ce ești.
410
00:32:33,493 --> 00:32:35,243
Mă tem că n-am vești bune.
411
00:32:36,537 --> 00:32:41,127
Scanarea arată
că trupul tău e complet gol, cumva.
412
00:32:42,961 --> 00:32:44,631
E din cauză că sunt Abisul.
413
00:32:47,340 --> 00:32:51,300
Când ți-am mutat sufletul
în corpul Sabrinei Morningstar,
414
00:32:51,386 --> 00:32:55,386
cred că am mutat și ceva din Abis.
415
00:32:55,473 --> 00:32:58,983
Iar acum, verișoară,
se pare că ai abilitățile Abisului.
416
00:32:59,060 --> 00:33:03,480
Mai exact, faptul că faci
ca lucrurile să dispară undeva.
417
00:33:03,564 --> 00:33:06,234
E posibil să-i fi omorât
pe toți acei oameni.
418
00:33:07,777 --> 00:33:08,897
Toți minerii.
419
00:33:10,279 --> 00:33:11,319
Tatăl lui Harvey.
420
00:33:11,406 --> 00:33:14,776
Sabrina, o să ne lămurim.
421
00:33:14,867 --> 00:33:17,367
Nu e nimic de lămurit, Nick.
422
00:33:18,121 --> 00:33:21,581
Eu sunt Abisul
și nu voi mai răni pe nimeni. Niciodată!
423
00:33:22,125 --> 00:33:25,545
Te iubesc, Nick,
dar trebuie să plec departe.
424
00:33:25,628 --> 00:33:27,008
Stai, Sabrina!
425
00:33:31,342 --> 00:33:32,182
A plecat?
426
00:33:32,802 --> 00:33:35,642
Cum adică? Unde a plecat
într-un asemenea moment?
427
00:33:35,722 --> 00:33:37,222
A luat-o Abisul?
428
00:33:37,306 --> 00:33:39,846
Mă tem că nu, mătușă. Sabrina e Abisul.
429
00:33:39,934 --> 00:33:45,064
S-a teleportat ca să ne protejeze de ea.
430
00:33:45,148 --> 00:33:46,438
Ce înseamnă asta?
431
00:33:46,524 --> 00:33:51,204
Asta înseamnă, fermierule,
că trebuie s-o găsim pe Sabrina.
432
00:33:51,279 --> 00:33:53,279
Scuze, dar dacă Sabrina e Abisul,
433
00:33:53,364 --> 00:33:57,744
ce o împiedică să ne facă să dispărem,
ca pe bietul domn Kinkle?
434
00:33:57,827 --> 00:33:59,537
E o întrebare bună.
435
00:33:59,620 --> 00:34:00,620
Cutia Pandorei.
436
00:34:02,915 --> 00:34:07,045
Terminăm ce a început Sabrina,
prinzând Abisul în cutia Pandorei.
437
00:34:07,128 --> 00:34:10,258
Dar cutia Pandorei nu plutește
undeva în spațiu?
438
00:34:10,339 --> 00:34:11,839
Da, cu trupul Sabrinei.
439
00:34:11,924 --> 00:34:13,724
Trupul Sabrinei Spellman.
440
00:34:13,801 --> 00:34:16,721
Și cum o găsim în spațiu?
441
00:34:17,972 --> 00:34:20,432
I-am dat cealaltă jumătate de medalion.
442
00:34:21,142 --> 00:34:23,812
Îl avea la ea
când s-a dus să înfrunte Abisul.
443
00:34:23,895 --> 00:34:27,435
Dacă folosesc jumătatea cu o vrajă
de prezicere ca s-o găsesc pe a ei,
444
00:34:27,523 --> 00:34:31,363
am putea s-o găsim și s-o ducem acasă,
cu tot cu cutie.
445
00:34:31,444 --> 00:34:33,744
Cum vei rezista în lipsa atmosferei?
446
00:34:33,821 --> 00:34:34,911
O să îngheți.
447
00:34:34,989 --> 00:34:38,409
M-am călit în flăcările Iadului,
când eram folosit ca Acheron de carne.
448
00:34:38,951 --> 00:34:39,831
Deși...
449
00:34:41,704 --> 00:34:43,414
respirația ar fi o problemă.
450
00:34:43,498 --> 00:34:44,578
Stai puțin.
451
00:34:44,665 --> 00:34:46,285
Am putea folosi
452
00:34:47,460 --> 00:34:49,960
corpul Celui straniu,
pe care l-am păstrat.
453
00:34:50,046 --> 00:34:54,336
Facem o vrajă și-l transformăm
într-un fel de mască de oxigen.
454
00:34:57,637 --> 00:34:58,717
Mie-mi ajunge.
455
00:35:00,765 --> 00:35:02,515
Așa s-a ajuns
456
00:35:02,600 --> 00:35:06,270
să se facă nu una, ci două călătorii.
457
00:35:07,188 --> 00:35:11,358
Una, ca să o găsească
pe Sabrina moartă și pierdută în spațiu.
458
00:35:12,527 --> 00:35:16,407
Alta, ca să o găsească
pe Sabrina și Abisul din ea,
459
00:35:16,489 --> 00:35:18,699
oriunde s-ar fi exilat.
460
00:35:19,867 --> 00:35:23,037
O sălbăticie blestemată,
dincolo de hărțile oamenilor...
461
00:35:24,038 --> 00:35:26,458
la Munții Turbării.
462
00:35:45,768 --> 00:35:46,638
Cine ești?
463
00:35:47,812 --> 00:35:50,312
Un umil servitor al terorilor.
464
00:35:57,947 --> 00:35:58,817
Blackwood.
465
00:36:01,868 --> 00:36:03,488
Mai bine fugi înainte...
466
00:36:03,578 --> 00:36:07,168
Înainte să dai drumul Abisului?
Te implor, dă-i drumul!
467
00:36:13,379 --> 00:36:17,469
Vezi tu, sunt imun la puterea Abisului,
468
00:36:17,550 --> 00:36:19,970
cum tu erai imună
la Demonul Perversității.
469
00:36:20,052 --> 00:36:21,932
Amândoi suntem
470
00:36:22,930 --> 00:36:27,690
în afara granițelor moralei,
rațiunii și realității.
471
00:36:28,686 --> 00:36:31,686
Știu mai multe despre Abis
decât orice vrăjitoare.
472
00:36:32,648 --> 00:36:36,438
Te pot ajuta să-i controlezi
puterea de devorator de lumi.
473
00:36:36,903 --> 00:36:40,203
S-o poți folosi și, în timp,
poate să te eliberezi de ea.
474
00:36:41,574 --> 00:36:43,494
Dar doar cu îndrumarea mea.
475
00:36:46,037 --> 00:36:47,407
Sau te-aș putea părăsi.
476
00:36:57,798 --> 00:36:58,628
Stai!
477
00:37:04,513 --> 00:37:08,683
Mă poți învăța să stăpânesc Abisul?
Să-l controlez?
478
00:37:13,272 --> 00:37:15,652
Poți să-mi spui unde sunt cei dispăruți?
479
00:37:16,525 --> 00:37:19,025
- Cei pe care i-am făcut să dispară.
- Da.
480
00:37:20,404 --> 00:37:21,534
Și multe altele.
481
00:37:23,324 --> 00:37:25,084
Ți-ar plăcea, Sabrina?
482
00:37:29,872 --> 00:37:32,332
Atunci, să ne începem drumul întunecat.
483
00:37:35,628 --> 00:37:38,508
DUPĂ DOUĂ SĂPTĂMÂNI
484
00:37:49,642 --> 00:37:54,192
Călători credincioși, ați venit
să îngenuncheați la templul Abisului?
485
00:37:55,231 --> 00:37:59,241
Îl găsiți în cavernă, dar e doar
pentru cei vrednici și vicioși.
486
00:37:59,735 --> 00:38:01,945
Veniți! Nu vă fie frică.
487
00:38:02,029 --> 00:38:04,119
Apropiați-vă de gura turbării.
488
00:38:19,088 --> 00:38:21,008
Cum ați găsit locul ăsta?
489
00:38:25,011 --> 00:38:27,141
Cu spiritul ei familiar. Desigur.
490
00:38:27,638 --> 00:38:29,768
Ce bine că ați călătorit până aici!
491
00:38:30,182 --> 00:38:32,602
Abisul vă va devora fără efort.
492
00:38:34,061 --> 00:38:36,861
Frate Ambrose,
bagheta ta nu va funcționa aici.
493
00:38:36,939 --> 00:38:38,609
E un loc sfânt.
494
00:38:44,739 --> 00:38:46,199
Unde e Sabrina, tată?
495
00:38:46,824 --> 00:38:48,954
Toate întrebările vor primi răspuns.
496
00:38:49,994 --> 00:38:52,834
Mireasa Abisului vă poate primi.
497
00:38:53,706 --> 00:38:58,206
E aproape ora cinei,
iar Abisul trebuie hrănit.
498
00:38:59,628 --> 00:39:00,668
Haideți!
499
00:39:23,319 --> 00:39:26,359
Ce grotă sinistră
ți-ai săpat aici, Blackwood?
500
00:39:31,702 --> 00:39:33,702
Veniți mai aproape.
501
00:39:34,413 --> 00:39:35,503
Luați loc.
502
00:39:37,792 --> 00:39:38,882
Fiți martori
503
00:39:39,752 --> 00:39:43,592
la apariția prințesei nimicniciei,
după hrănirea ei zilnică.
504
00:39:48,719 --> 00:39:49,889
Doamne!
505
00:39:51,347 --> 00:39:53,347
Zei și monștri! Verișoară, tu ești?
506
00:39:53,432 --> 00:39:54,272
Ambrose, nu!
507
00:39:55,684 --> 00:39:57,274
Ce i-ai făcut?
508
00:40:00,022 --> 00:40:01,192
A glorificat-o.
509
00:40:02,942 --> 00:40:05,822
Acum e chipul umbrei finale.
510
00:40:06,487 --> 00:40:08,987
Este ceasornicul morții.
511
00:40:09,073 --> 00:40:11,243
Este Doamna Astrolab.
512
00:40:11,742 --> 00:40:13,452
Pelinul sorții.
513
00:40:15,579 --> 00:40:17,329
Sabrina, ești teafără?
514
00:40:19,125 --> 00:40:20,785
De ce nu vorbește?
515
00:40:20,876 --> 00:40:27,336
A făcut un jurământ de tăcere,
pentru a putea stăpâni Abisul,
516
00:40:28,509 --> 00:40:29,759
pentru a-l controla.
517
00:40:32,096 --> 00:40:35,976
Slăviți-o pentru fiecare clipă
pe care v-o permite în lumea asta.
518
00:40:36,725 --> 00:40:39,055
Tată, încetează cu prostiile!
519
00:40:39,145 --> 00:40:42,855
Sabrina are în ea o fărâmă de Abis.
520
00:40:44,567 --> 00:40:48,527
E ca un ocean înfometat
și etern învolburat.
521
00:40:49,572 --> 00:40:51,952
Doar Sabrina stă între el
522
00:40:52,032 --> 00:40:53,832
și realitatea noastră.
523
00:40:54,285 --> 00:40:55,445
Nu trebuie să se miște.
524
00:40:55,536 --> 00:40:59,246
Nu trebuie să tremure,
ca nu cumva Abisul să scape din ea
525
00:40:59,331 --> 00:41:01,961
și să se pogoare asupra noastră.
526
00:41:05,045 --> 00:41:06,955
Luați loc sau nu,
527
00:41:09,592 --> 00:41:11,182
dar Abisul trebuie hrănit.
528
00:41:22,188 --> 00:41:23,398
Ce faci?
529
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
Spui că venerezi Abisul
530
00:41:27,151 --> 00:41:30,321
și ai fost părtaș
cu terorile nepământene în Scoția,
531
00:41:31,363 --> 00:41:34,333
iar acum ai construit
un soi de templu. Cu ce scop?
532
00:41:34,408 --> 00:41:36,238
Ție nu-ți pasă de Sabrina.
533
00:41:36,327 --> 00:41:38,497
Pentru ce e telescopul de afară?
534
00:41:54,678 --> 00:41:56,348
Caută restul Abisului.
535
00:41:57,014 --> 00:41:58,144
Dar e blocat...
536
00:41:58,933 --> 00:42:00,063
în spațiu.
537
00:42:00,142 --> 00:42:02,102
Vrea să-l aducă...
538
00:42:02,186 --> 00:42:03,226
Pe Pământ,
539
00:42:04,647 --> 00:42:05,687
să-l aducă odată...
540
00:42:05,773 --> 00:42:07,153
Cu Abisul din Sabrina.
541
00:42:07,942 --> 00:42:09,152
Ca să o doboare...
542
00:42:09,235 --> 00:42:10,565
Și să-l scoată din ea.
543
00:42:11,070 --> 00:42:13,360
Ca să-l consume și să-i preia puterea.
544
00:42:14,448 --> 00:42:15,778
Sabrina, e o minciună!
545
00:42:15,866 --> 00:42:16,866
Asta nu e o masă.
546
00:42:18,536 --> 00:42:20,036
E un altar de sacrificii.
547
00:42:20,621 --> 00:42:21,911
Te va ucide, Sabrina.
548
00:42:22,498 --> 00:42:23,828
Pe naiba!
549
00:42:24,500 --> 00:42:27,290
Plecăm și te luăm cu noi.
Nu știi ce se întâmplă. Vino!
550
00:42:27,378 --> 00:42:31,418
Știu exact ce se întâmplă
și nu plec nicăieri.
551
00:42:32,591 --> 00:42:33,841
Ar trebui să plecați...
552
00:42:35,219 --> 00:42:40,849
- ...înainte se întâmple ceva rău.
- Plecăm, dar vii cu noi, Brina.
553
00:42:41,934 --> 00:42:45,024
Chiar dacă trebuie
să te forțăm, pas cu pas.
554
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
Surori.
555
00:42:49,525 --> 00:42:51,435
Sabrina, ridică-te!
556
00:42:54,780 --> 00:42:56,200
Vă rog, nu faceți asta.
557
00:42:57,616 --> 00:42:58,446
Nu glumesc.
558
00:42:58,534 --> 00:42:59,624
Nici noi.
559
00:43:06,875 --> 00:43:08,205
Roz, te rog!
560
00:43:08,294 --> 00:43:09,214
Oprește-te!
561
00:43:09,670 --> 00:43:12,670
Doar după ce vii cu noi.
562
00:43:18,178 --> 00:43:19,098
Asta...
563
00:43:21,432 --> 00:43:22,602
Scapă de ei!
564
00:43:22,683 --> 00:43:23,983
Acum!
565
00:43:24,059 --> 00:43:24,939
Plecați!
566
00:43:25,019 --> 00:43:26,309
Plecați, vă rog.
567
00:43:28,689 --> 00:43:29,649
Ambrose...
568
00:43:30,899 --> 00:43:32,689
ne mai vedem, vere.
569
00:43:33,861 --> 00:43:34,781
La final.
570
00:43:45,122 --> 00:43:47,462
Așadar, am pierdut două ursitoare,
571
00:43:47,541 --> 00:43:50,461
iar Sabrina e la mâna Abisului
și a părintelui Blackwood.
572
00:43:50,544 --> 00:43:52,214
Nu vă descurajați, mătușilor,
573
00:43:52,296 --> 00:43:55,296
fiindcă știm planul diabolic
al părintelui Blackwood
574
00:43:55,382 --> 00:43:56,842
și când va acționa.
575
00:43:56,925 --> 00:43:59,005
La solstițiul de iarnă, în trei zile.
576
00:43:59,094 --> 00:44:02,894
Sabrina mi-a spus telepatic
când ar trebui să ne întoarcem la ea.
577
00:44:06,769 --> 00:44:09,189
Exact când Blackwood va încerca
s-o jertfească,
578
00:44:09,271 --> 00:44:11,981
când polii sunt
la cea mai mare distanță de Soare
579
00:44:12,066 --> 00:44:15,736
și când Abisul va putea fi prins
sau măcar controlat.
580
00:44:16,320 --> 00:44:18,200
- Va fi la limită.
- Foarte.
581
00:44:21,200 --> 00:44:22,080
Nicholas!
582
00:44:22,159 --> 00:44:23,039
Ajutați-l!
583
00:44:24,370 --> 00:44:25,200
Ia-o...
584
00:44:29,083 --> 00:44:30,883
Repede, la șemineu!
585
00:44:30,959 --> 00:44:33,839
Aduceți pătura termică
și sticla cu apă caldă!
586
00:44:37,049 --> 00:44:38,179
Ține asta, dragă.
587
00:44:38,258 --> 00:44:39,428
Așa. Bravo!
588
00:44:43,055 --> 00:44:45,345
Care e planul? Spune-mi că ai un plan!
589
00:44:46,892 --> 00:44:48,232
Bineînțeles că da.
590
00:44:48,310 --> 00:44:51,610
Planul e să ne întoarcem
la Munții Turbării.
591
00:44:52,189 --> 00:44:56,029
O salvăm pe Sabrina
extrăgând restul Abisului din ea,
592
00:44:56,110 --> 00:44:57,860
folosind cutia Pandorei.
593
00:44:57,945 --> 00:45:00,905
Dar Blackwood?
Vrea s-o sacrifice pe Sabrina.
594
00:45:00,989 --> 00:45:03,239
Blackwood e propriul său dușman.
595
00:45:03,325 --> 00:45:07,245
Îl vom învinge pe părintele Blackwood
oferindu-i exact ce vrea.
596
00:45:23,637 --> 00:45:24,717
Sabrina!
597
00:45:25,264 --> 00:45:27,474
Slavă lui Hecate că nu e prea târziu!
598
00:45:37,067 --> 00:45:38,147
Faustus.
599
00:45:40,612 --> 00:45:41,952
Oprește-te!
600
00:45:42,823 --> 00:45:44,073
Lasă pumnalul jos.
601
00:45:45,200 --> 00:45:48,830
- Am ce vrei cu adevărat.
- Mă îndoiesc, nevastă.
602
00:45:48,912 --> 00:45:51,542
Ți-am adus toate terorile drept hrană.
603
00:45:53,667 --> 00:45:55,337
Inclusiv cutia Pandorei.
604
00:45:59,339 --> 00:46:02,509
De ce să te mulțumești
cu fărâma de Abis din Sabrina,
605
00:46:03,552 --> 00:46:05,682
dacă-l ai aici aproape în întregime?
606
00:46:06,430 --> 00:46:08,850
Simt că o caută.
607
00:46:09,558 --> 00:46:10,478
E înfometat.
608
00:46:13,437 --> 00:46:14,307
Adu cutia.
609
00:46:15,063 --> 00:46:16,443
Adu-o aici.
610
00:46:16,523 --> 00:46:17,983
Dă-ne-o pe Sabrina,
611
00:46:18,066 --> 00:46:19,816
apoi îți dăm cutia.
612
00:46:19,902 --> 00:46:22,702
Mai întâi cutia, apoi o puteți lua.
613
00:46:27,075 --> 00:46:28,945
N-o vrem...
614
00:46:31,663 --> 00:46:32,793
decât pe Sabrina.
615
00:46:40,839 --> 00:46:42,299
Și nu veți primi...
616
00:46:44,426 --> 00:46:45,506
decât moarte!
617
00:46:52,935 --> 00:46:54,895
Lăcomia ta perfidă n-are limite.
618
00:46:54,978 --> 00:46:57,518
Femeie infamă, ce ai făcut?
619
00:46:57,606 --> 00:47:00,316
O cutie obișnuită, plină cu praf de pușcă.
620
00:47:01,944 --> 00:47:04,324
- Nătărău fudul!
- Crezi că s-a terminat?
621
00:47:04,404 --> 00:47:07,284
Abisul e inevitabil!
622
00:47:08,951 --> 00:47:10,701
E înfometat.
623
00:47:10,786 --> 00:47:12,156
Își va primi carnea.
624
00:47:13,080 --> 00:47:14,370
Și va...
625
00:47:16,375 --> 00:47:18,835
Pentru c-ai vrut să-mi sacrifici iubita.
626
00:47:23,257 --> 00:47:24,587
Îmi pare rău, Nick.
627
00:47:27,344 --> 00:47:30,014
Dar tocmai asta va trebui să faceți.
628
00:47:31,056 --> 00:47:35,846
În ultimele șase săptămâni,
am urmat un curs despre Abis.
629
00:47:36,603 --> 00:47:41,113
L-am lăsat pe Blackwood să-mi fie discipol
ca să aflu informații despre Abis,
630
00:47:41,191 --> 00:47:42,861
inclusiv cum să-l înving.
631
00:47:42,943 --> 00:47:44,363
Ce fată curajoasă!
632
00:47:44,444 --> 00:47:48,534
Blackwood a vrut să scoată Abisul din mine
ca să-l prindă acolo.
633
00:47:50,033 --> 00:47:52,663
E ca un câmp de izolare
din vremuri antice.
634
00:47:53,370 --> 00:47:56,620
Odată scos acolo,
spera să-l poată consuma el însuși.
635
00:47:57,499 --> 00:47:59,539
Sabrina, avem cutia Pandorei.
636
00:48:00,210 --> 00:48:02,960
Trebui să scoatem
ce-a rămas din Abis în tine.
637
00:48:03,046 --> 00:48:06,876
Mai întâi, trebuie să facem altceva
și s-ar putea să nu fie ușor.
638
00:48:09,094 --> 00:48:13,474
Blackwood mi-a spus unde au ajuns
cei pe care i-am făcut să dispară.
639
00:48:13,557 --> 00:48:15,767
Adică Roz e încă în viață?
640
00:48:15,851 --> 00:48:18,311
- Tata e în viață?
- Da.
641
00:48:18,896 --> 00:48:20,476
Sigur sunt în viață.
642
00:48:23,066 --> 00:48:24,476
Dar sunt în Abis.
643
00:48:25,027 --> 00:48:25,987
Adică...
644
00:48:27,738 --> 00:48:28,608
în mine.
645
00:48:29,323 --> 00:48:31,623
Sabrina, ce ai de gând să faci?
646
00:48:33,327 --> 00:48:36,197
Mătușă Z, mă vei jertfi
cum voia Blackwood.
647
00:48:37,247 --> 00:48:38,287
Ba pe naiba!
648
00:48:38,373 --> 00:48:41,923
E singura cale să scoateți Abisul
din mine și să-l izolați.
649
00:48:42,002 --> 00:48:44,132
Dar nu va începe să devoreze totul?
650
00:48:44,212 --> 00:48:45,382
M-am antrenat.
651
00:48:45,464 --> 00:48:47,344
Ar trebui să pot controla Abisul,
652
00:48:47,424 --> 00:48:49,184
chiar și când se scurge din mine.
653
00:48:49,259 --> 00:48:51,509
Asigurați-vă că e calm și că-l izolați
654
00:48:51,595 --> 00:48:54,635
suficient timp ca Ambrose
și Harvey să intre în el.
655
00:48:54,723 --> 00:48:56,183
- Ce...
- Cum adică?
656
00:48:56,266 --> 00:48:59,686
Ca să-i găsiți pe toți.
Îi apucați și-i aduceți înapoi.
657
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
Dar l-aș lăsa pe Caliban în urmă.
658
00:49:04,274 --> 00:49:07,864
Și aduceți terorile în Abis,
ca să scăpăm definitiv de ele.
659
00:49:07,945 --> 00:49:08,815
Nu.
660
00:49:09,279 --> 00:49:10,449
Pentru că vei muri.
661
00:49:10,530 --> 00:49:11,410
Exact.
662
00:49:12,407 --> 00:49:15,117
Cât timp trebuie să te lăsăm să sângerezi?
663
00:49:16,244 --> 00:49:17,334
Cât e nevoie.
664
00:49:18,997 --> 00:49:21,167
Nick, vreau să intri și tu în Abis.
665
00:49:21,249 --> 00:49:22,329
Ia cutia Pandorei.
666
00:49:22,876 --> 00:49:25,246
După ce se retrag toți, deschide cutia,
667
00:49:25,337 --> 00:49:29,167
atrage în ea ce a mai rămas din Abis
și închide-o înainte să fii tras și tu.
668
00:49:31,051 --> 00:49:32,761
Nu vreau plec de lângă tine.
669
00:49:34,429 --> 00:49:37,679
Nu-ți face griji.
Mătușile și Agatha vor sta cu mine.
670
00:49:37,766 --> 00:49:38,726
Fii convinsă!
671
00:49:46,650 --> 00:49:47,530
O să meargă.
672
00:49:50,362 --> 00:49:52,242
Abisul nu crede în nimic.
673
00:49:52,990 --> 00:49:54,160
Crede că nu contăm.
674
00:49:55,367 --> 00:49:56,277
Dar nu e așa.
675
00:49:56,827 --> 00:49:57,787
Toți contăm.
676
00:49:57,869 --> 00:50:01,959
Avem o forță și o legătură
pe care Abisul nu le poate atinge.
677
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Să terminăm așa cum facem mereu...
678
00:50:06,336 --> 00:50:07,336
împreună.
679
00:50:08,213 --> 00:50:10,723
Încă o dată la luptă, nu-i așa?
680
00:50:19,516 --> 00:50:21,226
Asta e funie gordiană.
681
00:50:22,269 --> 00:50:23,229
Indestructibilă.
682
00:50:24,479 --> 00:50:25,309
Harvey.
683
00:50:26,356 --> 00:50:28,606
Eu, tu și Nicholas ne vom ține de ea
684
00:50:28,692 --> 00:50:31,782
când intrăm în Abis,
ca să găsim drumul înapoi.
685
00:50:33,321 --> 00:50:35,031
- E în regulă.
- Nicholas.
686
00:50:36,324 --> 00:50:37,204
Ești gata?
687
00:50:46,501 --> 00:50:47,791
Te iubesc, Spellman.
688
00:50:49,171 --> 00:50:50,631
Ne vedem dincolo.
689
00:51:08,482 --> 00:51:09,692
Ești gata, Sabrina?
690
00:51:10,776 --> 00:51:12,436
Vom deschide Abisul.
691
00:51:13,570 --> 00:51:18,160
Eu, mătușa Hilda și Agatha vom fi aici
în permanență, veghindu-te.
692
00:51:18,909 --> 00:51:20,659
Hecate va veghea asupra ta.
693
00:51:27,417 --> 00:51:28,837
Respirați adânc, surori.
694
00:51:47,646 --> 00:51:49,726
Mamă Întunecată, Hecate,
695
00:51:50,315 --> 00:51:51,815
zeița celor Trei Chipuri,
696
00:51:51,900 --> 00:51:54,690
te invocăm din nou.
697
00:51:54,778 --> 00:51:58,068
Veghează asupra credincioasei tale,
Sabrina Spellman,
698
00:51:58,156 --> 00:52:02,036
care curând se va afla
la cea mai mare dintre răscruci,
699
00:52:02,869 --> 00:52:05,039
cea dintre viață și moarte.
700
00:52:06,915 --> 00:52:09,285
Mamă, Fecioară, Cotoroanță,
701
00:52:10,836 --> 00:52:13,456
stați în jurul ei, umăr la umăr,
702
00:52:14,548 --> 00:52:16,758
doar viața prețioasă s-o atingă.
703
00:52:18,176 --> 00:52:19,796
Sub lumina palidă a Lunii,
704
00:52:20,637 --> 00:52:22,427
ține-o de partea asta a lumii.
705
00:52:22,514 --> 00:52:25,894
Cu torța, cheia și pumnalul sfânt,
n-o lăsa să ajungă-n mormânt.
706
00:52:26,393 --> 00:52:27,813
Ambrose, plecați!
707
00:52:43,034 --> 00:52:47,214
Sub lumina palidă a Lunii,
ține-o de partea asta a lumii.
708
00:52:47,289 --> 00:52:49,169
Cu torța, cheia și pumnalul sfânt...
709
00:52:49,249 --> 00:52:52,129
E în regulă. Suntem aici, draga mea.
710
00:52:52,794 --> 00:52:54,214
Suntem aici, scumpa mea.
711
00:52:55,005 --> 00:52:55,875
Suntem aici.
712
00:52:57,132 --> 00:52:59,132
Cu torța, cheia și pumnalul sfânt...
713
00:52:59,885 --> 00:53:00,885
Stați...
714
00:53:02,512 --> 00:53:04,182
stați în jurul ei, umăr la umăr,
715
00:53:05,599 --> 00:53:07,929
doar viața prețioasă s-o atingă.
716
00:53:08,894 --> 00:53:10,604
N-o lăsa să ajungă-n mormânt.
717
00:53:47,515 --> 00:53:50,265
E foarte rece.
718
00:53:50,352 --> 00:53:51,482
...partea asta a lumii.
719
00:53:51,561 --> 00:53:52,811
- E foarte rece.
- Ce?
720
00:53:53,396 --> 00:53:55,566
Theo, vreun semn de la ei?
721
00:53:57,150 --> 00:53:58,110
Haide, Harvey!
722
00:53:58,693 --> 00:54:00,493
Grăbește-te!
723
00:54:00,570 --> 00:54:02,070
...umăr la umăr...
724
00:54:02,572 --> 00:54:04,452
Rămas-bun, mătușă Z.
725
00:54:06,826 --> 00:54:08,406
Rămas-bun, mătușă Hilda.
726
00:54:10,872 --> 00:54:11,792
Rămas-bun, Harvey.
727
00:54:12,791 --> 00:54:16,001
Rămas-bun, Roz, Theo și Robin.
728
00:54:16,753 --> 00:54:17,753
Și Ambrose.
729
00:54:18,922 --> 00:54:21,302
Și Prudence, Agatha,
730
00:54:21,758 --> 00:54:23,338
liceul Baxter
731
00:54:23,426 --> 00:54:24,426
și sabatul.
732
00:54:26,179 --> 00:54:27,009
Și Greendale.
733
00:54:28,890 --> 00:54:29,930
Și Salem.
734
00:54:31,184 --> 00:54:32,104
Și Nick.
735
00:54:34,938 --> 00:54:35,898
Rămas-bun, Nick.
736
00:54:36,940 --> 00:54:38,150
Rămas-bun, Nicholas.
737
00:54:39,276 --> 00:54:40,986
N-o să te părăsesc niciodată.
738
00:54:45,949 --> 00:54:47,489
Sub lumina palidă a Lunii,
739
00:54:47,575 --> 00:54:49,655
ține-o de partea asta a lumii.
740
00:54:49,744 --> 00:54:52,164
Cu torța, cheia și pumnalul sfânt,
741
00:54:52,706 --> 00:54:54,416
n-o lăsa să ajungă-n mormânt.
742
00:54:58,503 --> 00:55:00,013
Da! Funcționează!
743
00:55:06,845 --> 00:55:09,925
Sunt Harvey, Rosalind și dl Kinkle.
744
00:55:13,768 --> 00:55:16,728
Pregătiți-vă!
Nicholas a deschis cutia Pandorei.
745
00:55:23,903 --> 00:55:25,283
Sabrina, am reușit!
746
00:55:26,614 --> 00:55:27,824
I-am salvat pe toți.
747
00:55:29,200 --> 00:55:30,830
Totul va fi bine.
748
00:55:44,674 --> 00:55:45,594
Nu se poate...
749
00:55:46,134 --> 00:55:48,144
Hecate...
750
00:55:48,887 --> 00:55:49,797
E Sabrina.
751
00:55:51,514 --> 00:55:52,474
Știa...
752
00:55:53,224 --> 00:55:57,194
Știa ce trebuie să facă
pentru a-i salva pe toți.
753
00:56:20,960 --> 00:56:21,880
În sfârșit,
754
00:56:23,380 --> 00:56:26,630
era timpul ca familia Spellman
să-și îngroape răposata.
755
00:56:27,133 --> 00:56:30,553
AICI SE ODIHNEȘTE SABRINA SPELLMAN
756
00:56:31,846 --> 00:56:33,516
Ne-am adunat astăzi aici
757
00:56:34,641 --> 00:56:35,731
pentru a onora
758
00:56:36,559 --> 00:56:37,889
trecerea în neființă
759
00:56:39,437 --> 00:56:45,107
a Sabrinei Edwina Diana Spellman
și Morningstar.
760
00:56:47,278 --> 00:56:50,528
Deși cele două au fost separate o vreme,
761
00:56:51,157 --> 00:56:55,827
oricine o cunoaște pe Sabrina noastră
știe că au fost mereu una și aceeași.
762
00:56:57,747 --> 00:56:59,117
Majoretă ziua,
763
00:57:01,751 --> 00:57:03,461
regina Iadului noaptea.
764
00:57:08,383 --> 00:57:10,803
Deși vrăjitoarele nu au parte de moarte,
765
00:57:12,262 --> 00:57:14,722
fie ca Mama, Fecioara și Cotoroanța,
766
00:57:16,099 --> 00:57:17,929
păzitoarele răscrucilor,
767
00:57:20,061 --> 00:57:22,021
să le îndrume pe ambele Sabrine...
768
00:57:23,690 --> 00:57:25,070
în viața de apoi.
769
00:57:27,569 --> 00:57:30,779
Fiindcă amândouă sunt fiicele lui Hecate.
770
00:57:33,158 --> 00:57:35,408
Fiindcă amândouă sunt fiicele noastre.
771
00:57:55,763 --> 00:57:57,773
Arată încântător, nu-i așa, Hildy?
772
00:58:00,768 --> 00:58:01,638
Da.
773
00:58:03,605 --> 00:58:04,605
Așa e.
774
00:58:09,235 --> 00:58:10,195
Zelda...
775
00:58:11,654 --> 00:58:12,614
mă gândeam...
776
00:58:13,656 --> 00:58:17,826
Eu și dr. Cee ar trebui
să ne mutăm înapoi în casa mortuară.
777
00:58:19,829 --> 00:58:23,249
Cred că familia Spellman ar trebui
să stea împreună acum.
778
00:58:30,924 --> 00:58:31,804
Bine.
779
00:58:32,550 --> 00:58:33,590
Dacă așa crezi.
780
00:58:38,097 --> 00:58:39,017
De ce?
781
00:58:45,396 --> 00:58:47,976
De ce n-ai cruțat-o, Mamă Întunecată?
782
00:58:48,441 --> 00:58:49,321
Nu știu.
783
00:58:50,026 --> 00:58:53,276
Nu e corect, Hilda.
Nu e corect că s-a dus.
784
00:58:53,363 --> 00:58:54,203
Nu e.
785
00:58:55,281 --> 00:58:56,321
Așa e.
786
00:58:57,200 --> 00:58:58,540
Să mergem. Haide.
787
00:59:06,918 --> 00:59:08,918
Cine e? Cine e acolo?
788
00:59:10,713 --> 00:59:12,513
Eu sunt, tată.
789
00:59:12,590 --> 00:59:18,930
Mă asigur că nu ne mai provoci neplăceri
nici mie, nici sabatului niciodată.
790
00:59:19,013 --> 00:59:22,893
Sunt orb și înlănțuit, fiică.
Ce neplăceri v-aș putea provoca?
791
00:59:22,976 --> 00:59:24,976
Ai găsi tu o cale.
792
00:59:27,105 --> 00:59:30,475
Dar nu și dacă ești împrăștiat
în toate colțurile lumii.
793
00:59:34,487 --> 00:59:35,317
Ce?
794
00:59:36,864 --> 00:59:40,374
Nu!
795
00:59:41,202 --> 00:59:44,792
„Și astfel se sfârșește
Evanghelia nepământeană,
796
00:59:44,872 --> 00:59:47,672
după milostivul reverend Lovecraft.”
797
01:00:03,182 --> 01:00:08,562
DULCEA VIAȚĂ DE APOI
798
01:00:09,272 --> 01:00:10,192
Scuză-mă.
799
01:00:12,525 --> 01:00:13,605
E ocupat?
800
01:00:18,239 --> 01:00:19,159
Nick.
801
01:00:20,533 --> 01:00:21,833
Ce cauți aici?
802
01:00:25,246 --> 01:00:27,076
Tărâmul ăsta e doar...
803
01:00:27,165 --> 01:00:29,575
Am înotat în Marea Durerii.
804
01:00:31,628 --> 01:00:32,748
Ai naibii curenți!
805
01:00:33,630 --> 01:00:34,510
Nick.
806
01:00:35,006 --> 01:00:35,966
Nu!
807
01:00:36,466 --> 01:00:37,296
Nick!
808
01:00:37,634 --> 01:00:39,434
- Nu!
- Hei!
809
01:00:43,598 --> 01:00:45,928
Contează doar că suntem împreună aici.
810
01:00:48,394 --> 01:00:49,734
Pentru totdeauna.
811
01:00:52,940 --> 01:00:55,150
Asta e îmbucurător.
812
01:02:23,322 --> 01:02:25,872
Subtitrarea: Marian Mangalagiu