1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,735 А В ЭТО ВРЕМЯ... 3 00:02:02,914 --> 00:02:04,004 Добрый вечер. 4 00:02:04,082 --> 00:02:05,712 Его всё еще нет, мисс Уордвелл? 5 00:02:06,292 --> 00:02:08,462 Преподобного Лавкрафта. 6 00:02:08,545 --> 00:02:12,755 О, преподобный Лавкрафт сейчас на священной миссии, Гуди Микс. 7 00:02:12,841 --> 00:02:15,721 Но не бойся, у меня есть его рукописи. 8 00:02:25,478 --> 00:02:30,148 «Евангелие Древних по преподобному Лавкрафту. 9 00:02:32,318 --> 00:02:35,988 В начале, до появления Бога и дьявола, 10 00:02:36,656 --> 00:02:39,446 было лишь великое и ужасное ничто. 11 00:02:40,785 --> 00:02:41,655 Пустота». 12 00:02:45,540 --> 00:02:47,580 Было это за два дня до Хэллоуина. 13 00:03:11,816 --> 00:03:14,606 Это опять папа. Думаю, мне пора. 14 00:03:16,654 --> 00:03:17,494 Да, и нам. 15 00:03:22,994 --> 00:03:24,164 Согласна. 16 00:03:24,245 --> 00:03:25,865 А мы так и не решили, 17 00:03:25,955 --> 00:03:28,575 как отметим твой день рождения, Сабрина. 18 00:03:28,666 --> 00:03:31,416 Ребята, да не надо ничего устраивать. 19 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 Знаете, 17 лет не так важны, как 16. 20 00:03:34,589 --> 00:03:36,509 Ну что-то нужно сделать. 21 00:03:37,175 --> 00:03:39,505 Ладно. Но без фанатизма. 22 00:03:40,053 --> 00:03:41,393 Может, посидим у меня, 23 00:03:41,471 --> 00:03:45,271 посмотрим кино Дарио Ардженто, будем раздавать конфетки детишкам. 24 00:03:45,683 --> 00:03:46,943 Нормальный план. 25 00:03:53,232 --> 00:03:57,032 Какие у тебя красивые глаза, Красная Шапочка. 26 00:03:57,111 --> 00:03:58,401 Не пугай меня. 27 00:04:06,913 --> 00:04:08,293 Я тебе кое-что принес. 28 00:04:08,915 --> 00:04:10,495 На день рождения заранее. 29 00:04:13,127 --> 00:04:14,127 Один для меня... 30 00:04:15,463 --> 00:04:16,463 ...другой для тебя. 31 00:04:18,299 --> 00:04:20,389 Так я всегда смогу найти тебя. 32 00:04:21,719 --> 00:04:22,599 Ник... 33 00:04:23,721 --> 00:04:25,811 - ...мне очень нравится. - Правда? 34 00:04:26,599 --> 00:04:27,519 И ты нравишься. 35 00:05:05,305 --> 00:05:06,175 Сабрина. 36 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Сабрина, что случилось? 37 00:05:10,601 --> 00:05:11,521 Она идет. 38 00:05:12,770 --> 00:05:13,600 Пустота. 39 00:05:14,147 --> 00:05:14,977 Сабрина. 40 00:05:15,064 --> 00:05:16,404 Она скоро будет здесь. 41 00:05:16,899 --> 00:05:20,649 И не остановится, пока не уничтожит всё. 42 00:05:21,654 --> 00:05:23,914 Я пришла предупредить. 43 00:05:27,327 --> 00:05:28,747 Ты должна... 44 00:05:36,085 --> 00:05:37,205 Сабрина. 45 00:05:38,671 --> 00:05:40,591 Сабрина, нет. 46 00:05:41,424 --> 00:05:42,634 Пожалуйста, не надо. 47 00:05:44,093 --> 00:05:45,183 Ник. 48 00:05:46,137 --> 00:05:47,307 Ник, она умерла. 49 00:05:55,313 --> 00:05:56,153 Нет. 50 00:06:08,701 --> 00:06:10,331 Мне так жаль. 51 00:06:14,499 --> 00:06:15,669 Это всё моя вина. 52 00:06:16,125 --> 00:06:17,785 Сабрина, не говори так. 53 00:06:23,424 --> 00:06:24,264 Время пришло. 54 00:06:26,594 --> 00:06:27,434 Время пришло. 55 00:06:29,055 --> 00:06:31,135 Чувствуешь? Сам воздух трещит. 56 00:06:31,224 --> 00:06:34,104 Это Пустота. Пустота идет! 57 00:06:34,936 --> 00:06:38,146 Вставай. Вставай же! 58 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 Вот так. Иди ко мне. 59 00:06:52,370 --> 00:06:54,750 Да. Пустота уже идет. 60 00:06:54,831 --> 00:06:58,211 Давай. Надо подготовиться к приходу Пустоты. 61 00:07:05,091 --> 00:07:09,891 Бедная Сабрина. Каково ей готовить к погребению собственное тело. 62 00:07:11,681 --> 00:07:13,811 У нас новости из Академии, тетушки. 63 00:07:13,891 --> 00:07:18,231 Пруденс подтвердила, что три сферы мятежного космоса исчезли. 64 00:07:18,312 --> 00:07:19,942 - Что? - Их поглотили. 65 00:07:20,731 --> 00:07:21,821 Елки-палки. 66 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 И что это означает? 67 00:07:23,693 --> 00:07:24,613 Это Пустота. 68 00:07:26,737 --> 00:07:29,947 Пустота уничтожила мятежный космос, а теперь идет сюда. 69 00:07:30,950 --> 00:07:33,080 Чтоб уничтожить нас. И всё вокруг. 70 00:07:34,454 --> 00:07:37,504 Так успела сказать мне Сабрина Утренняя Звезда... 71 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 Дорогая. 72 00:07:42,920 --> 00:07:43,750 Милая моя. 73 00:07:43,838 --> 00:07:46,548 Вопрос в том, что делать теперь. 74 00:07:47,967 --> 00:07:49,337 Нам надо в Академию. 75 00:07:49,427 --> 00:07:51,797 Посмотреть, что в обсерватории. Быстро. 76 00:07:57,977 --> 00:07:58,807 Сабрина? 77 00:07:59,312 --> 00:08:00,652 Ты иди, Ник. 78 00:08:01,939 --> 00:08:04,729 Хочу побыть наедине с Сабриной Утренней Звездой... 79 00:08:05,693 --> 00:08:06,573 ...хоть немного. 80 00:08:08,529 --> 00:08:10,239 Буду ждать тебя, Спеллман. 81 00:08:10,781 --> 00:08:12,911 Спасибо. Я ненадолго. 82 00:08:22,919 --> 00:08:23,999 Чем бы ты ни была, 83 00:08:25,254 --> 00:08:26,804 чёрта с два ты убьешь нас. 84 00:08:42,939 --> 00:08:45,189 Кто из вас поможет уничтожить Пустоту? 85 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Я хочу... 86 00:09:16,222 --> 00:09:17,642 Добрый вечер, уважаемая. 87 00:09:19,225 --> 00:09:20,095 Можно войти? 88 00:09:22,520 --> 00:09:23,600 Да. 89 00:09:25,189 --> 00:09:27,609 Надеюсь, я не помешал, но... 90 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 ...по-моему, бес у вас в руках... 91 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 ...принадлежит мне. 92 00:09:36,367 --> 00:09:37,237 А вы кто? 93 00:09:38,077 --> 00:09:40,407 Я барахольщик, продаю разные побрякушки. 94 00:09:42,582 --> 00:09:44,922 Я хотела с его помощью загадать желание, 95 00:09:45,668 --> 00:09:47,038 чтобы Пустота ушла. 96 00:09:47,712 --> 00:09:48,842 Это было бы опрометчиво. 97 00:09:49,630 --> 00:09:53,550 Минутку. А у вас есть что-то еще, что поможет победить ее? 98 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Вот эта коробочка может вас заинтересовать. 99 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 Эта самая коробочка 100 00:10:05,521 --> 00:10:07,271 принадлежала дочери богов... 101 00:10:08,190 --> 00:10:09,980 ...по имени Пандора. 102 00:10:10,568 --> 00:10:11,738 Ящик Пандоры. 103 00:10:12,820 --> 00:10:15,990 Как вы помните, в нём когда-то заключались все беды, 104 00:10:16,073 --> 00:10:19,123 все ужасы Вселенной. 105 00:10:19,201 --> 00:10:21,831 Так что да, уважаемая, 106 00:10:21,912 --> 00:10:26,712 я и правда полагаю, что в нее можно поймать вашу Пустоту. 107 00:10:27,960 --> 00:10:28,840 Меняемся? 108 00:10:39,180 --> 00:10:45,600 Чтобы ящик сработал, его нужно открыть изнутри Пустоты. 109 00:10:46,395 --> 00:10:50,355 Будто открываете черную дыру внутри... другой черной дыры. 110 00:10:51,192 --> 00:10:52,652 В итоге 111 00:10:52,735 --> 00:10:57,655 вас может засосать в ящик вслед за ней. 112 00:11:03,954 --> 00:11:04,794 Удачи вам. 113 00:11:25,393 --> 00:11:29,773 ВСЕМ МОИМ БЛИЗКИМ 114 00:11:36,112 --> 00:11:38,862 Да, это надо сделать, Салем. 115 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 Моя жизнь против жизней... миллиардов. 116 00:11:46,205 --> 00:11:48,415 Хоть и говорят, что я не виновата. 117 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Но я думаю, виновата. 118 00:11:53,546 --> 00:11:56,466 Уж точно в том, что случилось с Сабриной. 119 00:11:59,552 --> 00:12:01,142 Она прошла через зеркало, 120 00:12:04,056 --> 00:12:05,346 а я не остановила ее. 121 00:12:07,518 --> 00:12:08,768 Не пошла за ней. 122 00:12:10,438 --> 00:12:12,228 А ты не пытайся пойти за мной. 123 00:12:12,773 --> 00:12:15,193 Я обращу зеркало в камень за своей спиной. 124 00:12:24,243 --> 00:12:25,333 Волшебное зеркало, 125 00:12:25,411 --> 00:12:27,871 чтобы спасти всех тех... 126 00:12:30,124 --> 00:12:32,924 ...кого уничтожат, перенеси меня... 127 00:12:36,464 --> 00:12:37,424 ...к Пустоте. 128 00:12:47,099 --> 00:12:49,979 Ты такой хороший, Салем. 129 00:13:16,337 --> 00:13:21,087 ПУСТОТА 130 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 АТОТСУП 131 00:13:51,497 --> 00:13:55,627 Так что, Пустота по ту сторону стены? 132 00:13:55,709 --> 00:13:57,629 Просто... нет, тетушка. 133 00:13:58,295 --> 00:14:00,125 Но она явно близко. 134 00:14:01,215 --> 00:14:02,045 Салем? 135 00:14:04,134 --> 00:14:05,224 Что она делает? 136 00:14:07,179 --> 00:14:08,009 Надо бежать. 137 00:14:08,556 --> 00:14:09,386 Сейчас же! 138 00:14:14,478 --> 00:14:15,848 Сабрина, что ты наделала! 139 00:14:16,438 --> 00:14:18,318 Она сама вошла в Пустоту. 140 00:14:19,567 --> 00:14:20,477 Можем ее вернуть? 141 00:14:20,568 --> 00:14:22,898 Можно попробовать силой телепортировать ее обратно. 142 00:14:22,987 --> 00:14:24,107 Возьмитесь за руки. 143 00:14:42,089 --> 00:14:44,759 Пустота ее держит и не отпускает. 144 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 Тело — нет, но... 145 00:14:46,927 --> 00:14:48,177 - Душу. - ...душу. 146 00:14:56,353 --> 00:14:57,403 Девочка. 147 00:14:59,398 --> 00:15:01,148 Ты пришла ко мне добровольно. 148 00:15:02,526 --> 00:15:03,356 Почему? 149 00:15:04,153 --> 00:15:05,533 Чтобы остановить тебя. 150 00:15:05,613 --> 00:15:09,203 Многие пробовали, никому не удалось. 151 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 Чего ты хочешь? 152 00:15:11,911 --> 00:15:12,751 Хочу? 153 00:15:13,621 --> 00:15:15,121 Я есть Пустота. 154 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 Я ничего не хочу. 155 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 Я сама — ничто. 156 00:15:18,500 --> 00:15:20,090 А ужасов столько зачем? 157 00:15:23,172 --> 00:15:24,302 Столько смерти. 158 00:15:25,090 --> 00:15:26,470 Смерти нет. 159 00:15:27,343 --> 00:15:28,223 Жизни нет. 160 00:15:29,136 --> 00:15:30,426 Только Пустота. 161 00:15:31,805 --> 00:15:33,925 Ты убила Сабрину Утреннюю Звезду. 162 00:15:36,852 --> 00:15:38,232 Что у тебя в руках? 163 00:15:39,146 --> 00:15:41,016 Это подношение для меня? 164 00:15:41,899 --> 00:15:43,479 А, это? 165 00:15:44,693 --> 00:15:46,533 Нет. Не подношение. 166 00:15:47,321 --> 00:15:48,281 Это ловушка, 167 00:15:49,865 --> 00:15:53,075 и она для тебя, о могучая Пустота. 168 00:16:10,511 --> 00:16:12,511 Что ты затеял, Эмброуз, скажи. 169 00:16:13,222 --> 00:16:15,932 Пустота подобна черной дыре, затягивающей всё, 170 00:16:16,016 --> 00:16:17,226 с чем контактирует, 171 00:16:17,309 --> 00:16:19,399 но тетя Зельда права. 172 00:16:19,478 --> 00:16:22,148 Есть кое-что нематериальное, что мы можем вернуть. 173 00:16:22,231 --> 00:16:23,361 Ее душу. 174 00:16:23,440 --> 00:16:24,610 Именно. 175 00:16:24,692 --> 00:16:28,492 Душа Сабрины Спеллман в теле Утренней звезды. 176 00:16:58,600 --> 00:17:00,440 Так. Это еще что? 177 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 Нет. 178 00:17:20,080 --> 00:17:20,910 Что... 179 00:17:21,415 --> 00:17:23,495 - Сабрина. - Ты вернулась, Спеллман? 180 00:17:24,626 --> 00:17:25,586 Почему я здесь? 181 00:17:25,669 --> 00:17:26,999 Мы вернули твою душу. 182 00:17:27,087 --> 00:17:30,837 Нет, я же была в Пустоте. 183 00:17:30,924 --> 00:17:33,684 Я могла ее поймать! Навсегда! 184 00:17:33,761 --> 00:17:35,351 И умерла бы там, Сабрина. 185 00:17:35,929 --> 00:17:37,769 Мы не смогли вернуть твое тело, 186 00:17:37,848 --> 00:17:40,638 поэтому вернули душу в тело Утренней Звезды. 187 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 Значит, мое тело осталось с Ящиком Пандоры на краю Пустоты. 188 00:17:43,979 --> 00:17:45,979 Сабрина, мы не могли дать тебе погибнуть там. 189 00:17:46,065 --> 00:17:49,145 Ты не понимаешь, Ник. Я не успела поймать Пустоту. 190 00:17:49,735 --> 00:17:52,145 Мне надо вернуться, иначе всё будет зря. 191 00:17:52,237 --> 00:17:53,487 - Ни за что. - Милая... 192 00:17:54,323 --> 00:17:56,163 Эмброуз, что-то происходит. 193 00:17:56,241 --> 00:17:57,911 Быстрее в обсерваторию. 194 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 Она исчезла. 195 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 Пустота. 196 00:18:05,417 --> 00:18:08,047 Что бы ты ни сделала, кузина, похоже, это сработало. 197 00:18:08,128 --> 00:18:12,508 Я держала Ящик Пандоры и ловила туда Пустоту. 198 00:18:13,008 --> 00:18:16,008 И почти получилось. Но не до конца, по-моему. 199 00:18:16,095 --> 00:18:18,385 Видимо, получилось лучше, чем ты предполагала. 200 00:18:18,472 --> 00:18:19,602 Всё кончено. 201 00:18:19,681 --> 00:18:22,771 Наконец-то мы одолели последнего Таинственного ужаса. 202 00:18:27,106 --> 00:18:29,896 И жили они долго и счастливо. 203 00:18:33,362 --> 00:18:37,572 Да не было никакого «долго и счастливо». 204 00:18:38,909 --> 00:18:40,789 Особенно для Сабрины Спеллман. 205 00:18:42,120 --> 00:18:42,960 Всё хорошо? 206 00:18:43,622 --> 00:18:44,922 Не знаю. 207 00:18:45,874 --> 00:18:46,714 Наверно, нет. 208 00:18:48,544 --> 00:18:52,174 Просто... слишком много навалилось, наверное. 209 00:18:52,256 --> 00:18:53,216 Понимаю. 210 00:18:56,135 --> 00:18:58,505 Трудно дать себе вздохнуть с облегчением, 211 00:18:59,263 --> 00:19:00,223 но всё кончено. 212 00:19:02,516 --> 00:19:03,426 Благодаря тебе. 213 00:19:03,892 --> 00:19:04,732 Нет. 214 00:19:05,769 --> 00:19:07,769 Благодаря Сабрине Утренней Звезде. 215 00:19:08,856 --> 00:19:10,606 Она отдала свою жизнь за нас, 216 00:19:11,608 --> 00:19:13,438 и теперь моя душа в ее теле. 217 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 Сколько жертв она принесла ради нас? 218 00:19:18,365 --> 00:19:19,365 Ради меня. 219 00:19:23,537 --> 00:19:24,537 Будем жить... 220 00:19:26,248 --> 00:19:27,208 ...день за днем... 221 00:19:28,292 --> 00:19:29,172 ...миг за мигом. 222 00:19:30,627 --> 00:19:31,547 Ладно. 223 00:19:39,511 --> 00:19:41,681 В этот момент в истории появляюсь я. 224 00:19:41,763 --> 00:19:44,813 Или даже так: история нашла меня сама. 225 00:19:50,022 --> 00:19:50,862 Кто там? 226 00:19:55,527 --> 00:19:56,357 Юдифь. 227 00:19:56,445 --> 00:19:57,525 Иуда, что вы... 228 00:20:04,494 --> 00:20:05,504 Отец Блэквуд. 229 00:20:07,497 --> 00:20:09,037 Мне нужна помощь, Мэри. 230 00:20:14,880 --> 00:20:17,970 Мэри, мне нужно идти готовиться к пришествию Пустоты. 231 00:20:22,095 --> 00:20:23,345 Чем я могу помочь? 232 00:20:23,430 --> 00:20:25,720 Не закрывай двери моей церкви, Мэри. 233 00:20:25,807 --> 00:20:28,887 Неси благую весть Евангелия Древних, что я написал. 234 00:20:29,811 --> 00:20:31,651 Проповедуй, Мэри. 235 00:20:33,106 --> 00:20:33,936 Я... 236 00:20:36,610 --> 00:20:38,530 Конечно, отец Блэквуд. 237 00:20:41,365 --> 00:20:45,825 А затем настал Хэллоуин. А с ним — день рождения вы-знаете-кого. 238 00:20:45,911 --> 00:20:47,541 Подъем, Сабрина. 239 00:20:47,621 --> 00:20:48,791 Что случилось? 240 00:20:48,872 --> 00:20:52,422 Ты умудрилась проспать в собственный день рождения. 241 00:20:53,085 --> 00:20:55,295 Видимо, будильник не сработал. 242 00:20:55,379 --> 00:20:56,419 Это неважно. 243 00:20:56,922 --> 00:20:59,972 Давай быстрее. Хильда готовит твой любимый завтрак. 244 00:21:03,136 --> 00:21:05,096 Именинница глаза продрала! 245 00:21:05,180 --> 00:21:06,680 С днем рождения, кузина. 246 00:21:06,765 --> 00:21:08,595 С днем рождения, милая! С Хэллоуином! 247 00:21:09,184 --> 00:21:13,064 Тетя Хильда, твои черничные блинчики чудесно пахнут. А я проголодалась. 248 00:21:13,146 --> 00:21:14,396 Не спеши радоваться. 249 00:21:14,481 --> 00:21:17,071 Придется подождать: первую партию съел Уксусный Том. 250 00:21:17,150 --> 00:21:18,820 - Перестань, Хильда. - Что? 251 00:21:18,902 --> 00:21:21,572 Уксусный Том так бы не поступил. 252 00:21:22,990 --> 00:21:27,370 Ну, у меня была целая стопка блинчиков для именинницы, а потом она исчезла. 253 00:21:27,452 --> 00:21:29,162 - Это не я. Не Эмброуз. - Нет. 254 00:21:29,246 --> 00:21:30,656 Видимо, Уксусный Том. 255 00:21:31,540 --> 00:21:33,630 Ты съел блинчики Сабрины, Уксусный Том? 256 00:21:36,253 --> 00:21:40,223 Вот, слышишь? Он даже чернику не любит. 257 00:21:41,300 --> 00:21:44,090 Что планируешь на праздник, милая? Вечеринку? 258 00:21:44,177 --> 00:21:45,797 Наверно. 259 00:21:45,887 --> 00:21:46,967 Но без костюмов. 260 00:21:49,182 --> 00:21:51,272 Не испытывай мое терпение, Лилит. 261 00:21:51,351 --> 00:21:53,981 - Если ты пришла молить... - Нет, лорд Люцифер. 262 00:21:54,062 --> 00:21:57,072 Но у меня есть новости о твоей дочери. 263 00:21:57,149 --> 00:22:00,069 Ваша королева, господа... 264 00:22:02,571 --> 00:22:03,411 ...мертва. 265 00:22:05,240 --> 00:22:06,070 Что? 266 00:22:07,534 --> 00:22:08,544 Моя дочь... 267 00:22:13,081 --> 00:22:13,961 ...мертва! 268 00:22:15,959 --> 00:22:16,789 Как? 269 00:22:18,337 --> 00:22:19,587 Как такое возможно? 270 00:22:20,922 --> 00:22:24,592 Другой космос, куда ее отправили, был уничтожен Пустотой. 271 00:22:26,803 --> 00:22:28,103 Моя дочь... 272 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 Моя прекрасная жена... 273 00:22:31,391 --> 00:22:32,271 ...умерла. 274 00:22:33,810 --> 00:22:34,980 И еще кое-что. 275 00:22:37,147 --> 00:22:39,017 Но прежде чем я скажу это, 276 00:22:39,941 --> 00:22:41,491 поклянись на Книге Зверя, 277 00:22:41,568 --> 00:22:46,198 что когда мы всё сделаем, ты вернешь мои силы. 278 00:22:47,324 --> 00:22:48,204 Лилит... 279 00:22:49,910 --> 00:22:50,740 Ладно. 280 00:22:51,661 --> 00:22:53,581 Сабрина Утренняя Звезда мертва. 281 00:22:54,081 --> 00:22:56,921 Но ведьмы используют ее тело... 282 00:22:58,418 --> 00:23:01,208 ...как сосуд для души Сабрины Спеллман. 283 00:23:02,214 --> 00:23:03,804 Я не понимаю. 284 00:23:03,882 --> 00:23:05,632 А что тут непонятного? 285 00:23:06,259 --> 00:23:07,429 Они заключили тебя. 286 00:23:08,178 --> 00:23:12,348 Унижают тебя, Тёмный Повелитель, оскверняют тело твоей дочери. 287 00:23:12,432 --> 00:23:14,682 Что тебе еще нужно, чтобы наконец... 288 00:23:15,352 --> 00:23:17,062 ...положить этому конец? 289 00:23:19,731 --> 00:23:21,901 Убей Сабрину Спеллман. 290 00:23:22,859 --> 00:23:26,449 А для тела твоей дочери мы устроим достойные похороны. 291 00:23:27,447 --> 00:23:29,447 Пора нанести удар! 292 00:23:29,533 --> 00:23:30,873 Я думаю! 293 00:23:30,951 --> 00:23:32,491 Пока ты думаешь, 294 00:23:33,787 --> 00:23:36,917 я уже узнала, где укравшая тело Сабрина 295 00:23:36,998 --> 00:23:38,958 и ее семейство будут сегодня. 296 00:23:39,626 --> 00:23:40,586 Беззащитные. 297 00:23:42,337 --> 00:23:44,167 Возможность будет... 298 00:23:45,590 --> 00:23:46,430 ...идеальна. 299 00:23:48,969 --> 00:23:49,969 Нам нужна армия. 300 00:23:50,470 --> 00:23:52,260 И я знаю, где ее достать. 301 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 Идем, Вельзевул. 302 00:24:09,239 --> 00:24:12,739 Не устраивайтесь там, ребята, перерыв почти закончился. 303 00:24:18,165 --> 00:24:19,165 А... 304 00:24:20,417 --> 00:24:22,037 ...вы что еще за клоуны? 305 00:24:22,669 --> 00:24:25,919 Шли на Хэллоуин и заблудились? 306 00:24:28,341 --> 00:24:32,391 Слышали историю об изгнании Назареем бесов в стране Гергесинской? 307 00:24:33,513 --> 00:24:35,973 О человеке, одержимом не одним демоном, 308 00:24:37,225 --> 00:24:38,725 а целым легионом. 309 00:24:39,269 --> 00:24:40,599 Не доводилось. 310 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Вельзевул... 311 00:24:44,983 --> 00:24:45,983 ...выпускай легион. 312 00:24:59,331 --> 00:25:00,171 Вкуснятина. 313 00:25:03,043 --> 00:25:04,173 Сласти или страсти? 314 00:25:04,711 --> 00:25:06,671 Какие вы чудесные. 315 00:25:07,881 --> 00:25:09,421 Эй, а где конфеты? 316 00:25:14,095 --> 00:25:15,135 Хороший вопрос. 317 00:25:16,389 --> 00:25:17,719 Похоже, кончились. 318 00:25:17,807 --> 00:25:20,267 Простите, ребята. 319 00:25:22,979 --> 00:25:28,029 С днем рождения, Сабрина 320 00:25:28,610 --> 00:25:33,950 С днем рождения тебя 321 00:25:44,918 --> 00:25:46,288 Что происходит? 322 00:25:46,378 --> 00:25:48,168 Сабрина пошутить решила. 323 00:25:49,047 --> 00:25:51,757 Сабрина, тетя Хильда старалась, пекла торт. 324 00:25:51,841 --> 00:25:52,681 Твой любимый. 325 00:25:52,759 --> 00:25:53,639 Хватит уже. 326 00:25:53,718 --> 00:25:56,138 Верни торт обратно, мы его скушаем. 327 00:25:56,221 --> 00:25:58,311 Тетя Зи, я не знаю, что произошло. 328 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 И что происходит весь день. 329 00:26:03,395 --> 00:26:04,475 Ну что там еще? 330 00:26:12,904 --> 00:26:13,744 Подождите. 331 00:26:18,618 --> 00:26:19,868 Это что, мой отец? 332 00:26:19,953 --> 00:26:21,913 Чего хочет Тёмный Повелитель? 333 00:26:25,250 --> 00:26:26,670 Кажется, я знаю. 334 00:26:26,751 --> 00:26:28,251 - Кузина, стой! - Сабрина. 335 00:26:41,182 --> 00:26:42,682 Скажи мне, лжедочь, 336 00:26:42,767 --> 00:26:44,057 правда ли это? 337 00:26:45,603 --> 00:26:46,613 Что правда? 338 00:26:47,188 --> 00:26:50,528 Что моя дочь, Сабрина Утренняя Звезда, мертва. 339 00:26:50,609 --> 00:26:53,649 А твоя душа заняла ее тело. 340 00:26:55,280 --> 00:26:56,110 Да. 341 00:26:57,032 --> 00:26:58,072 Это правда. 342 00:26:58,158 --> 00:26:59,908 Какова наглость! 343 00:26:59,993 --> 00:27:03,123 Послать мою дочь на верную смерть, 344 00:27:03,204 --> 00:27:05,714 а потом забрать себе ее тело 345 00:27:05,790 --> 00:27:09,500 и даже не сказать мне, ее отцу! 346 00:27:10,587 --> 00:27:12,507 Ну что же, лжедочь, 347 00:27:13,381 --> 00:27:15,681 я собираюсь вернуть его. 348 00:27:16,343 --> 00:27:17,183 Ее тело. 349 00:27:21,806 --> 00:27:23,976 Сдайся добровольно, 350 00:27:24,059 --> 00:27:27,439 а не то я заберу ее тело силой! 351 00:27:28,104 --> 00:27:33,824 В любом случае Сабрина Утренняя Звезда будет достойно похоронена в Аду. 352 00:27:35,320 --> 00:27:37,740 Сабрина, иди в дом. Давайте! Идите все. 353 00:27:37,822 --> 00:27:39,072 Нет, тетя Зи. 354 00:27:39,157 --> 00:27:40,027 Сабрина. 355 00:27:40,825 --> 00:27:41,905 Тебе нужна я? 356 00:27:43,703 --> 00:27:45,253 Забирай. 357 00:27:47,123 --> 00:27:49,753 Заблокируй свою магию заклинанием. 358 00:27:50,877 --> 00:27:52,587 Ты должна быть безоружна. 359 00:27:54,339 --> 00:27:58,089 Свяжи язык и руки разом, 360 00:27:59,219 --> 00:28:02,719 пусть волшебство забудет разум. 361 00:28:05,058 --> 00:28:08,058 Свяжи язык и руки разом, 362 00:28:09,062 --> 00:28:10,272 пусть волшебство... 363 00:28:11,523 --> 00:28:12,653 ...забудет разум. 364 00:28:15,652 --> 00:28:16,572 Иди ко мне. 365 00:28:23,618 --> 00:28:24,908 Измена! 366 00:28:24,994 --> 00:28:26,044 Убить всех! 367 00:28:29,874 --> 00:28:32,134 Эмброуз, нет! Опусти палочку. 368 00:28:53,273 --> 00:28:55,073 Сабрина. Стой! 369 00:29:06,286 --> 00:29:07,156 Как? 370 00:29:08,955 --> 00:29:10,365 Это надежное заклинание. 371 00:29:11,499 --> 00:29:13,749 У тебя не должно быть магической силы. 372 00:29:14,335 --> 00:29:15,205 Разве только... 373 00:29:17,464 --> 00:29:18,804 ...это не волшебство. 374 00:29:21,885 --> 00:29:23,045 Кузина, иди в дом. 375 00:29:24,095 --> 00:29:25,045 Иди. 376 00:29:28,516 --> 00:29:29,556 Нет! 377 00:29:30,393 --> 00:29:32,193 В чём дело, Повелитель? 378 00:29:32,270 --> 00:29:35,610 У Сабрины проявились божественные силы! 379 00:29:35,690 --> 00:29:37,280 Она уничтожила нашу армию! 380 00:29:37,358 --> 00:29:40,608 Но я предоставила верную информацию. 381 00:29:41,696 --> 00:29:42,526 Что? 382 00:29:43,072 --> 00:29:43,952 Да. 383 00:29:45,575 --> 00:29:48,535 Тогда верни мне мою силу, как... 384 00:29:49,913 --> 00:29:50,753 ...было обещано. 385 00:29:50,830 --> 00:29:51,960 Лилит. 386 00:29:52,040 --> 00:29:56,210 У меня есть проблемы поважнее тебя и твоих жалких потребностей. 387 00:29:56,294 --> 00:29:59,964 Девчонку надо как-то уничтожить! 388 00:30:06,137 --> 00:30:08,097 Может, так ты поймешь. 389 00:30:14,103 --> 00:30:16,273 Если ты не отдаешь мне обещанное, 390 00:30:18,817 --> 00:30:19,777 тогда я просто... 391 00:30:21,653 --> 00:30:22,653 ...возьму сама. 392 00:30:26,199 --> 00:30:29,539 Начиная с твоей всемогущей... 393 00:30:30,954 --> 00:30:32,624 ...небесной крови. 394 00:30:54,769 --> 00:30:56,979 Сабрина, что ты наделала? 395 00:30:57,063 --> 00:30:59,153 - Где мой папа? Верни его. - Постой. 396 00:30:59,232 --> 00:31:02,192 Не знаю я. Ни где они, ни как их вернуть. 397 00:31:02,277 --> 00:31:04,527 - Как это не знаешь? - Он мертв? 398 00:31:05,154 --> 00:31:07,204 Не знаю. 399 00:31:08,199 --> 00:31:10,329 Прости меня, Харви. 400 00:31:12,036 --> 00:31:14,036 - Что же делать? - Откуда эта сила? 401 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 Давно это с тобой? 402 00:31:15,623 --> 00:31:17,423 Ты и отца моего убила, Сабрина? 403 00:31:17,500 --> 00:31:18,330 Тихо вы! 404 00:31:20,086 --> 00:31:22,546 Оставьте меня в покое! Пожалуйста. 405 00:31:23,423 --> 00:31:24,843 Ладно. 406 00:31:24,924 --> 00:31:27,304 Сабрина, спокойно. Идем со мной. 407 00:31:27,385 --> 00:31:30,465 Не трогайте ее. Николас, ты можешь с нами. 408 00:31:36,144 --> 00:31:38,524 Помнишь нашу первую встречу, дорогой? 409 00:31:40,023 --> 00:31:41,153 Вот так же. 410 00:31:41,608 --> 00:31:45,108 - Лилит, моя королева-мать... - Нет. 411 00:31:48,907 --> 00:31:51,157 Не надо портить идеальный момент. 412 00:31:57,081 --> 00:31:59,671 Я могу убить тебя этим клинком. 413 00:32:02,462 --> 00:32:05,172 Но это положит конец твоим страданиям, и тогда... 414 00:32:06,299 --> 00:32:07,589 ...станет неинтересно. 415 00:32:08,217 --> 00:32:09,547 Вместо этого 416 00:32:10,303 --> 00:32:15,483 я изгоняю тебя со Двора Преисподней и с глаз моих долой. 417 00:32:16,351 --> 00:32:20,651 Ты будешь скитаться по царству смертных... 418 00:32:22,982 --> 00:32:25,492 ...подобно нищему, каким ты и являешься. 419 00:32:33,493 --> 00:32:35,293 Боюсь, новости неутешительные. 420 00:32:36,537 --> 00:32:39,957 Сканирование показывает, что твое тело совершенно пустое. 421 00:32:40,041 --> 00:32:41,131 Вообще. 422 00:32:42,961 --> 00:32:44,591 Это потому что я — Пустота. 423 00:32:47,340 --> 00:32:51,300 Когда мы поместили твою душу в тело Сабрины Утренней Звезды, 424 00:32:51,386 --> 00:32:55,386 то, должно быть, захватили и часть Пустоты. 425 00:32:55,473 --> 00:32:58,983 А теперь, кузина, ты сама проявляешь ее свойства. 426 00:32:59,060 --> 00:33:03,480 Всё вокруг исчезает и куда-то девается. 427 00:33:03,564 --> 00:33:06,234 Я же убила всех тех людей. 428 00:33:07,777 --> 00:33:08,897 Всех шахтеров. 429 00:33:10,279 --> 00:33:11,319 Отца Харви. 430 00:33:11,406 --> 00:33:14,776 Слушай, Сабрина, мы разберемся. 431 00:33:14,867 --> 00:33:17,367 Не в чем тут разбираться, Ник. 432 00:33:18,121 --> 00:33:21,961 Я — Пустота, и я больше не хочу никому никогда навредить! 433 00:33:22,041 --> 00:33:25,551 И я люблю тебя, Ник, но мне надо уйти. 434 00:33:25,628 --> 00:33:26,958 Сабрина, стой... 435 00:33:31,342 --> 00:33:32,182 Исчезла? 436 00:33:32,802 --> 00:33:33,802 Как это исчезла? 437 00:33:33,886 --> 00:33:35,636 Куда она могла сейчас пойти? 438 00:33:35,722 --> 00:33:37,222 Может, Пустота забрала? 439 00:33:37,306 --> 00:33:39,846 Боюсь, нет, тетя. Сабрина и есть Пустота. 440 00:33:39,934 --> 00:33:43,654 Потому она переместилась отсюда, чтобы защитить нас. 441 00:33:43,730 --> 00:33:45,060 От себя. 442 00:33:45,148 --> 00:33:46,438 Что это значит? 443 00:33:46,524 --> 00:33:47,864 Это значит, деревня, 444 00:33:47,942 --> 00:33:51,202 что нам надо найти Сабрину, выследить ее. 445 00:33:51,279 --> 00:33:53,199 Простите, но если Сабрина — Пустота, 446 00:33:53,281 --> 00:33:57,741 как ты сказал, то что мешает ей и нас убрать, как бедного мистера Кинкла? 447 00:33:57,827 --> 00:33:59,537 Хороший вопрос... 448 00:33:59,620 --> 00:34:00,620 Ящик Пандоры. 449 00:34:02,915 --> 00:34:07,035 Чтобы закончить начатое Сабриной, надо поймать Пустоту в Ящик Пандоры. 450 00:34:07,128 --> 00:34:10,258 Но Ящик же остался посреди космоса. 451 00:34:10,339 --> 00:34:11,839 Да, с телом Сабрины. 452 00:34:11,924 --> 00:34:13,724 Сабрины Спеллман. 453 00:34:13,801 --> 00:34:16,721 И как мы найдем ее в космосе? 454 00:34:17,972 --> 00:34:20,222 Я дал Сабрине вторую часть медальона. 455 00:34:21,142 --> 00:34:23,852 Он был на ней, когда она отправилась в Пустоту. 456 00:34:23,936 --> 00:34:27,186 Если использовать мою часть как маячок с помощью прорицания, 457 00:34:27,273 --> 00:34:31,363 мы сможем найти и ее, и Ящик, и забрать их оттуда. 458 00:34:31,444 --> 00:34:33,744 А как ты хочешь выдержать отсутствие атмосферы 459 00:34:33,821 --> 00:34:34,911 и не замерзнуть? 460 00:34:34,989 --> 00:34:36,699 Мое тело выковали в пламени ада, 461 00:34:36,783 --> 00:34:38,413 когда я служил им Ахероном. 462 00:34:38,910 --> 00:34:39,790 Однако... 463 00:34:41,704 --> 00:34:43,414 ...проблемы будут с дыханием. 464 00:34:43,498 --> 00:34:44,578 Нет, постой. 465 00:34:44,665 --> 00:34:46,285 Можно ведь использовать... 466 00:34:47,460 --> 00:34:49,960 ...тело Фатума, которое я сохранил. 467 00:34:50,046 --> 00:34:54,336 Зачаровать его и превратить в эдакий древний кислородный баллон. 468 00:34:57,136 --> 00:34:58,636 Нормальный план. 469 00:35:00,765 --> 00:35:02,515 Так и случилось, 470 00:35:02,600 --> 00:35:06,270 что было предпринято не одно, а целых два путешествия. 471 00:35:07,188 --> 00:35:11,358 Первое — на поиски мертвой Сабрины, затерянной в космосе. 472 00:35:12,527 --> 00:35:16,407 Второе — за живой Сабриной и Пустотой внутри нее, 473 00:35:16,489 --> 00:35:18,699 в которую она и ушла. 474 00:35:19,867 --> 00:35:23,037 Мертвая пустыня за пределами понимания человека... 475 00:35:24,038 --> 00:35:26,458 ...в Горах Безумия. 476 00:35:45,768 --> 00:35:46,638 Кто ты? 477 00:35:47,812 --> 00:35:50,312 Скромный слуга ужасов. 478 00:35:57,947 --> 00:35:58,817 Блэквуд. 479 00:36:01,868 --> 00:36:03,488 Лучше беги, пока я... 480 00:36:03,578 --> 00:36:07,168 Пока не выпустила Пустоту? Умоляю тебя, дорогая, сделай это. 481 00:36:13,379 --> 00:36:14,259 Видишь ли, 482 00:36:16,007 --> 00:36:17,507 я так же невосприимчив к Пустоте, 483 00:36:17,592 --> 00:36:19,972 как ты была к Бесу Искажения. 484 00:36:20,052 --> 00:36:21,932 Мы вместе с тобой... 485 00:36:22,930 --> 00:36:27,690 ...за пределами морали, рассудка и реальности. 486 00:36:28,686 --> 00:36:31,686 Я знаю о Пустоте больше, чем любая из живших ведьм. 487 00:36:32,648 --> 00:36:36,438 Я помогу тебе управлять ее силой, ужасной, пожирающей миры. 488 00:36:36,944 --> 00:36:40,494 Ты научишься ей владеть. А однажды, может, даже освободишься. 489 00:36:41,574 --> 00:36:43,494 Но только под моим руководством. 490 00:36:46,120 --> 00:36:47,410 Или я могу уйти. 491 00:36:57,798 --> 00:36:58,628 Стой. 492 00:37:04,555 --> 00:37:06,635 Ты научишь меня сдерживать Пустоту? 493 00:37:07,683 --> 00:37:08,683 Управлять ею? 494 00:37:13,272 --> 00:37:15,322 Расскажешь, куда исчезли люди? 495 00:37:16,525 --> 00:37:17,985 Которых я испарила. 496 00:37:18,069 --> 00:37:19,029 О да. 497 00:37:20,404 --> 00:37:21,614 Это и многое другое. 498 00:37:23,324 --> 00:37:25,084 Что скажешь, Сабрина? 499 00:37:29,872 --> 00:37:32,332 Тогда приступим к нашей тёмной миссии. 500 00:37:35,628 --> 00:37:38,508 ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 501 00:37:49,642 --> 00:37:50,982 Верные странники, 502 00:37:51,686 --> 00:37:54,186 вы пришли поклониться в храм Пустоты? 503 00:37:55,231 --> 00:37:59,241 Она ждет там, в этой пещере, но лишь самые порочные и тёмные умы. 504 00:37:59,735 --> 00:38:01,945 Идемте. Не бойтесь. 505 00:38:02,029 --> 00:38:04,119 Приблизьтесь к устью безумия. 506 00:38:19,088 --> 00:38:21,008 Как вы нашли это место? 507 00:38:25,011 --> 00:38:27,141 Ее фамильяр. Ну конечно. 508 00:38:27,638 --> 00:38:29,678 Рад, что вы проделали такой путь. 509 00:38:30,182 --> 00:38:32,602 Всех вас с радостью поглотит Пустота. 510 00:38:34,061 --> 00:38:36,861 Брат Эмброуз, боюсь, твоя палочка тут бессильна. 511 00:38:36,939 --> 00:38:38,609 Это же священное место. 512 00:38:44,739 --> 00:38:46,199 Где Сабрина, отец? 513 00:38:46,866 --> 00:38:48,866 Вы получите ответы на все вопросы. 514 00:38:49,994 --> 00:38:52,834 Невеста Пустоты вскоре примет вас. 515 00:38:53,706 --> 00:38:58,206 Приближается обеденный час, а Пустота должна быть накормлена. 516 00:38:59,587 --> 00:39:00,667 За мной. 517 00:39:23,319 --> 00:39:26,359 Что за жуткое логово ты здесь устроил, Блэквуд? 518 00:39:31,702 --> 00:39:33,702 Идите. Подходите ближе. 519 00:39:34,413 --> 00:39:35,503 Садитесь. 520 00:39:37,792 --> 00:39:38,882 Узрите же, 521 00:39:39,752 --> 00:39:43,592 как жрица небытия придет на свою ежедневную трапезу. 522 00:39:48,719 --> 00:39:49,889 Боже мой. 523 00:39:51,472 --> 00:39:53,352 Клянусь богами, кузина, это ты? 524 00:39:53,432 --> 00:39:54,272 Эмброуз, нет. 525 00:39:55,684 --> 00:39:57,274 Что ты с ней сделал? 526 00:40:00,022 --> 00:40:01,192 Возвеличил ее. 527 00:40:02,942 --> 00:40:05,822 Она — лик Последней Тени. 528 00:40:06,487 --> 00:40:08,987 Хранительница Рока. 529 00:40:09,073 --> 00:40:11,243 Наша Леди Астролябия. 530 00:40:11,742 --> 00:40:13,452 Звезда Полынь. 531 00:40:15,579 --> 00:40:17,329 Сабрина, что с тобой? 532 00:40:19,125 --> 00:40:20,785 Почему она молчит? 533 00:40:20,876 --> 00:40:27,336 Она дала обет молчания, чтобы сдерживать Пустоту. 534 00:40:28,509 --> 00:40:29,589 Контролировать ее. 535 00:40:32,096 --> 00:40:35,976 Славьте ее за каждую минуту, что она позволяет вам прожить. 536 00:40:36,725 --> 00:40:39,055 Отец, хватит нести свою ахинею. 537 00:40:39,145 --> 00:40:42,855 Внутри Сабрины скрывается частица Пустоты. 538 00:40:44,567 --> 00:40:48,527 Подобно вечно клокочущему океану голода. 539 00:40:49,572 --> 00:40:51,952 Лишь Сабрина стоит между ней 540 00:40:52,032 --> 00:40:53,832 и нашей реальностью теперь. 541 00:40:54,285 --> 00:40:59,245 И если она дрогнет, если поколеблется, то ее разорвет на части, 542 00:40:59,331 --> 00:41:01,961 и нас всех накроет лавиной Пустоты. 543 00:41:05,045 --> 00:41:07,005 Можете ждать, а можете бежать, 544 00:41:09,592 --> 00:41:11,222 но Пустоту нужно накормить. 545 00:41:22,188 --> 00:41:23,398 Что ты тут делаешь? 546 00:41:24,565 --> 00:41:26,275 Ты якобы поклоняешься Пустоте 547 00:41:27,151 --> 00:41:30,321 и действовал от имени ужасов там, в Шотландии, 548 00:41:31,280 --> 00:41:34,330 а теперь построил какой-то храм. С какой целью? 549 00:41:34,408 --> 00:41:36,238 Тебе плевать на Сабрину. 550 00:41:36,327 --> 00:41:38,327 И телескоп этот снаружи, он зачем? 551 00:41:54,678 --> 00:41:56,348 Он ищет остаток Пустоты. 552 00:41:57,014 --> 00:41:58,144 Но она заключена... 553 00:41:58,933 --> 00:42:00,063 ...в космосе. 554 00:42:00,142 --> 00:42:02,102 Он хочет призвать ее 555 00:42:02,186 --> 00:42:03,226 на Землю, 556 00:42:04,605 --> 00:42:05,685 чтобы воссоединить 557 00:42:05,773 --> 00:42:07,323 с Пустотой внутри Сабрины. 558 00:42:07,942 --> 00:42:09,152 Чтобы сломать ее... 559 00:42:09,235 --> 00:42:10,355 ...и вырвать Пустоту. 560 00:42:11,070 --> 00:42:13,450 Поглотить ее и самому завладеть ее силой. 561 00:42:14,490 --> 00:42:15,820 Сабрина, это всё ложь. 562 00:42:15,908 --> 00:42:16,868 Это не стол. 563 00:42:18,536 --> 00:42:21,906 Это жертвенный алтарь. Он убьет тебя, Сабрина. 564 00:42:22,456 --> 00:42:23,786 Ангела с два! 565 00:42:24,500 --> 00:42:27,290 Мы забираем Сабрину. Ты не знаешь, что творится. Идем. 566 00:42:27,378 --> 00:42:31,418 Я знаю точно, что творится. И я никуда не пойду. 567 00:42:32,591 --> 00:42:33,841 А вы все уходите. 568 00:42:35,219 --> 00:42:36,599 Иначе случится ужасное. 569 00:42:36,679 --> 00:42:37,509 Мы уйдем, 570 00:42:38,222 --> 00:42:40,852 но ты пойдешь с нами, Брина. 571 00:42:41,934 --> 00:42:45,024 Даже если нам придется вести тебя, шаг за шагом. 572 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 Сестры. 573 00:42:49,525 --> 00:42:51,435 Сабрина, встань. 574 00:42:54,780 --> 00:42:56,200 Пожалуйста, не надо. 575 00:42:57,616 --> 00:42:58,446 Я не шучу. 576 00:42:58,534 --> 00:42:59,624 Мы тоже. 577 00:43:06,875 --> 00:43:08,205 Роз, прошу тебя. 578 00:43:08,294 --> 00:43:09,214 Хватит! 579 00:43:09,670 --> 00:43:12,670 Ты должна пойти с нами. 580 00:43:18,178 --> 00:43:19,348 Вот так... 581 00:43:21,432 --> 00:43:22,602 Избавься от них. 582 00:43:22,683 --> 00:43:23,983 Давай! 583 00:43:24,059 --> 00:43:24,939 Уходите! 584 00:43:25,019 --> 00:43:26,309 Прошу, идите. 585 00:43:28,689 --> 00:43:29,649 Эмброуз... 586 00:43:30,899 --> 00:43:32,689 Еще увидимся, кузен. 587 00:43:33,861 --> 00:43:34,781 В самом конце. 588 00:43:45,122 --> 00:43:47,462 Итак, мы потеряли двух Вещих сестер, 589 00:43:47,541 --> 00:43:50,461 а Сабрина во власти Пустоты и отца Блэквуда. 590 00:43:50,544 --> 00:43:52,214 Не время сдаваться, тетушки, 591 00:43:52,296 --> 00:43:55,126 ведь мы знаем о безумном плане отца Блэквуда 592 00:43:55,215 --> 00:43:56,875 и когда он хочет его осуществить. 593 00:43:56,967 --> 00:43:58,837 Зимнее Солнцестояние, через три дня. 594 00:43:58,927 --> 00:44:02,467 Сабрина мне телепатически передала, когда нам надо вернуться. 595 00:44:06,769 --> 00:44:09,309 В тот момент, когда Блэквуд хочет ею пожертвовать. 596 00:44:09,396 --> 00:44:11,856 Когда полюса Земли будут дальше всего от Солнца, 597 00:44:11,940 --> 00:44:15,740 а Пустоту можно будет если не поймать, то хотя бы контролировать. 598 00:44:16,320 --> 00:44:18,200 - Значит, точный расчет? - Очень точный. 599 00:44:21,200 --> 00:44:22,080 Николас! 600 00:44:22,159 --> 00:44:23,039 Помогите ему! 601 00:44:24,370 --> 00:44:25,200 Возьмите... 602 00:44:29,083 --> 00:44:30,883 Быстро, к камину их. 603 00:44:30,959 --> 00:44:33,839 Принесите одеяло и бутылку с горячей водой. 604 00:44:37,049 --> 00:44:38,179 Возьми, дорогой. 605 00:44:38,258 --> 00:44:39,428 Вот. Молодец. 606 00:44:43,013 --> 00:44:45,353 Каков план? Скажи, что у нас есть план. 607 00:44:46,892 --> 00:44:48,232 Конечно есть. 608 00:44:48,310 --> 00:44:51,610 Мы возвращаемся в Горы Безумия. 609 00:44:51,689 --> 00:44:56,029 Спасаем Сабрину, удалив остаток Пустоты из нее 610 00:44:56,110 --> 00:44:57,860 с помощью Ящика Пандоры. 611 00:44:57,945 --> 00:45:00,905 А как же Блэквуд? Он хочет пожертвовать Сабриной. 612 00:45:00,989 --> 00:45:03,119 Отец Блэквуд не ведает, что творит. 613 00:45:03,200 --> 00:45:07,250 И победим мы, дав ему именно то, что он хочет. 614 00:45:23,637 --> 00:45:24,717 О, Сабрина. 615 00:45:25,264 --> 00:45:27,524 Сабрина, слава Гекате, мы не опоздали! 616 00:45:37,067 --> 00:45:38,357 Фауст. 617 00:45:40,612 --> 00:45:41,952 Стой! 618 00:45:42,823 --> 00:45:46,373 Опусти нож. У меня есть то, что тебе нужно. 619 00:45:47,244 --> 00:45:48,834 Очень сомневаюсь, жена. 620 00:45:48,912 --> 00:45:51,542 Мы принесли вам на съедение всех ужасов. 621 00:45:53,667 --> 00:45:55,337 Включая Ящик Пандоры. 622 00:45:59,339 --> 00:46:02,509 Зачем вам ничтожная частица Пустоты в Сабрине, 623 00:46:03,635 --> 00:46:05,675 если здесь она почти целиком. 624 00:46:06,430 --> 00:46:08,850 Я чувствую, как она тянется к ней. 625 00:46:09,558 --> 00:46:10,478 Она голодна. 626 00:46:13,437 --> 00:46:14,307 Давай. 627 00:46:15,063 --> 00:46:16,443 Отдай ее мне. 628 00:46:16,523 --> 00:46:17,983 Отдай нам Сабрину. 629 00:46:18,066 --> 00:46:19,816 И мы отдадим тебе Ящик. 630 00:46:19,902 --> 00:46:22,702 Сначала Ящик, потом заберете ее. 631 00:46:27,075 --> 00:46:28,945 Нам нужна... 632 00:46:31,663 --> 00:46:32,623 ...только Сабрина. 633 00:46:40,839 --> 00:46:42,299 А ждет вас только... 634 00:46:44,426 --> 00:46:45,506 ...смерть! 635 00:46:52,935 --> 00:46:54,895 Твоя жадность не знает границ. 636 00:46:54,978 --> 00:46:57,518 Мерзкая женщина, что ты наделала? 637 00:46:57,606 --> 00:47:00,316 Это простая шкатулка, заряженная порохом. 638 00:47:01,944 --> 00:47:04,324 - Помпезный дурак. - Думаешь, это конец? 639 00:47:04,404 --> 00:47:07,284 Пустота неизбежна! 640 00:47:08,951 --> 00:47:10,701 Она жаждет. 641 00:47:10,786 --> 00:47:12,156 Она будет накормлена. 642 00:47:13,080 --> 00:47:14,370 Она будет... 643 00:47:16,375 --> 00:47:18,995 Это за то, что хотел принести в жертву мою девушку. 644 00:47:23,257 --> 00:47:24,217 Мне жаль, Ник. 645 00:47:27,344 --> 00:47:30,014 Но именно это вам и надо будет сделать. 646 00:47:31,056 --> 00:47:35,846 За шесть недель я узнала практически всё, что связано с Пустотой. 647 00:47:36,603 --> 00:47:38,523 Отец Блэквуд стал моим учеником, 648 00:47:38,605 --> 00:47:42,355 и он рассказал мне всё, включая то, как победить Пустоту. 649 00:47:42,943 --> 00:47:44,363 Какая ты смелая! 650 00:47:44,444 --> 00:47:48,534 Блэквуд хотел вытянуть из меня Пустоту и поместить ее туда. 651 00:47:50,033 --> 00:47:52,543 Это типа древней защитной камеры. 652 00:47:53,370 --> 00:47:56,620 После этого он хотел поглотить ее сам. 653 00:47:57,499 --> 00:47:59,539 Сабрина, у нас Ящик Пандоры. 654 00:48:00,210 --> 00:48:02,960 Нужно быстрее достать из тебя остатки Пустоты. 655 00:48:03,046 --> 00:48:04,666 Но есть еще кое-что. 656 00:48:05,632 --> 00:48:07,012 И сделать это непросто. 657 00:48:09,094 --> 00:48:11,974 Блэквуд рассказал, куда делись пропавшие люди. 658 00:48:12,055 --> 00:48:13,465 Где они теперь. 659 00:48:13,557 --> 00:48:15,767 Так Роз всё еще жива? 660 00:48:15,851 --> 00:48:18,311 - И отец мой жив? - Да, живы. 661 00:48:18,895 --> 00:48:20,475 Они точно живы. 662 00:48:23,066 --> 00:48:24,186 Но они в Пустоте. 663 00:48:25,027 --> 00:48:25,987 Они... 664 00:48:27,738 --> 00:48:28,608 ...во мне. 665 00:48:29,323 --> 00:48:31,623 Сабрина, ты что задумала? 666 00:48:33,327 --> 00:48:36,197 Тетя Зи, я принесу жертву, как и хотел Блэквуд. 667 00:48:37,247 --> 00:48:38,287 Ангела с два. 668 00:48:38,373 --> 00:48:41,923 Вскрыть меня — единственный способ достать Пустоту и поместить в шлюз. 669 00:48:42,002 --> 00:48:44,132 А она не начнет просто всё жрать? 670 00:48:44,212 --> 00:48:45,382 Я тренировалась. 671 00:48:45,464 --> 00:48:49,184 Я смогу контролировать Пустоту, даже когда она выйдет из меня. 672 00:48:49,259 --> 00:48:51,599 И обеспечить ее безопасность в шлюзе, 673 00:48:51,678 --> 00:48:54,638 пока Эмброуз и Харви не сходят туда. 674 00:48:54,723 --> 00:48:56,183 - Что... - В каком смысле? 675 00:48:56,266 --> 00:48:57,346 Чтобы найти всех. 676 00:48:57,434 --> 00:48:59,694 Забрать их и вернуть невредимыми. 677 00:49:00,812 --> 00:49:02,772 Разве что Калибана я бы оставила. 678 00:49:04,274 --> 00:49:07,864 А остальных ужасов я навсегда сброшу в Пустоту. 679 00:49:07,944 --> 00:49:08,784 Нет. 680 00:49:09,279 --> 00:49:10,449 Ты же погибнешь. 681 00:49:10,530 --> 00:49:11,410 Именно. 682 00:49:12,407 --> 00:49:15,117 Сколько нам надо будет поддерживать это кровопускание? 683 00:49:16,244 --> 00:49:17,334 Сколько нужно. 684 00:49:18,914 --> 00:49:20,754 Ник, ты тоже пойдешь в Пустоту. 685 00:49:21,249 --> 00:49:22,709 Возьми Ящик Пандоры. 686 00:49:22,793 --> 00:49:25,383 Когда все выйдут, откроешь его, 687 00:49:25,462 --> 00:49:29,172 затянешь остатки Пустоты и закроешь, пока тебя не засосало. 688 00:49:31,093 --> 00:49:32,683 Я не хочу тебя бросать. 689 00:49:34,429 --> 00:49:35,259 Не волнуйся. 690 00:49:35,347 --> 00:49:37,677 Тетушки и Агата мне помогут. 691 00:49:37,766 --> 00:49:38,726 Обещаю. 692 00:49:46,650 --> 00:49:47,530 Всё получится. 693 00:49:50,362 --> 00:49:52,242 Пустота ни во что не верит. 694 00:49:52,990 --> 00:49:54,530 Думает, мы бессильны. 695 00:49:55,367 --> 00:49:56,277 Но это не так. 696 00:49:56,827 --> 00:49:57,787 Мы сильные. 697 00:49:57,869 --> 00:50:01,959 Могущественные, и между нами есть непостижимая Пустоте связь. 698 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 И закончим всё так же, как и всегда. 699 00:50:06,336 --> 00:50:07,336 Вместе. 700 00:50:08,213 --> 00:50:10,723 Наша последняя схватка, ребята. 701 00:50:19,516 --> 00:50:21,226 Это Гордиев узел. 702 00:50:22,269 --> 00:50:23,269 Его не развяжешь. 703 00:50:24,479 --> 00:50:25,309 Харви. 704 00:50:26,356 --> 00:50:28,606 Мы с тобой и Николасом будем держать его, 705 00:50:28,692 --> 00:50:31,782 пока находимся в Пустоте, чтобы найти путь назад. 706 00:50:33,321 --> 00:50:35,121 - Всё хорошо, милая. - Николас. 707 00:50:36,324 --> 00:50:37,534 Ты готов? 708 00:50:43,123 --> 00:50:43,963 Эй. 709 00:50:44,374 --> 00:50:45,214 Привет. 710 00:50:46,501 --> 00:50:47,881 Я люблю тебя, Спеллман. 711 00:50:49,046 --> 00:50:50,626 До встречи на той стороне. 712 00:51:08,482 --> 00:51:09,692 Ты готова, Сабрина? 713 00:51:10,776 --> 00:51:12,436 Мы выпускаем Пустоту. 714 00:51:13,570 --> 00:51:15,320 Мы с тетей Хильдой и Агатой 715 00:51:15,405 --> 00:51:18,155 останемся тут и будем следить за тобой. 716 00:51:18,909 --> 00:51:20,659 Геката позаботится о тебе. 717 00:51:27,417 --> 00:51:28,747 Глубокий вдох, сестры. 718 00:51:47,646 --> 00:51:49,726 Темная Мать Геката, 719 00:51:50,440 --> 00:51:51,820 Трехликая Богиня, 720 00:51:51,900 --> 00:51:54,690 мы снова взываем к тебе. 721 00:51:54,778 --> 00:51:58,068 Узри Сабрину Спеллман, что чтит Тебя. 722 00:51:58,156 --> 00:52:02,036 Странницу, что вскоре попадет на величайшее перепутье... 723 00:52:02,869 --> 00:52:05,039 ...между жизнью и смертью. 724 00:52:06,915 --> 00:52:09,285 Мать, Дева, Старуха, 725 00:52:10,836 --> 00:52:13,456 встаньте вокруг к плечу плечом, 726 00:52:14,548 --> 00:52:16,758 чтоб жизнь в ней била ключом. 727 00:52:18,176 --> 00:52:19,796 Как лунный свет во тьме мерцает, 728 00:52:20,637 --> 00:52:22,427 пускай в ней жизнь не угасает. 729 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 Пусть факел, ключ, священный нож 730 00:52:24,558 --> 00:52:25,888 ей жизнь сохранить поможет. 731 00:52:26,393 --> 00:52:27,813 Эмброуз, идите. 732 00:52:42,659 --> 00:52:47,209 Как лунный свет во тьме мерцает, пусть в ней жизнь не угасает. 733 00:52:47,289 --> 00:52:49,169 Пусть факел, ключ, священный... 734 00:52:49,249 --> 00:52:52,129 Всё хорошо, милая, мы рядом. 735 00:52:52,794 --> 00:52:54,054 Мы здесь, ангел мой. 736 00:52:55,005 --> 00:52:55,875 Мы здесь. 737 00:52:57,132 --> 00:52:59,132 Пусть факел, ключ, священный нож... 738 00:52:59,885 --> 00:53:00,885 Встаньте... 739 00:53:02,512 --> 00:53:04,182 Встаньте вокруг к плечу плечом, 740 00:53:05,599 --> 00:53:07,929 чтоб жизнь в ней била ключом. 741 00:53:08,894 --> 00:53:10,604 ...ей жизнь сохранить поможет. 742 00:53:47,515 --> 00:53:50,265 Она такая холодная. 743 00:53:50,352 --> 00:53:51,442 Мир смертных. 744 00:53:51,519 --> 00:53:52,809 - Такая холодная. - Что? 745 00:53:53,355 --> 00:53:55,565 Тео, ты их видишь? 746 00:53:57,150 --> 00:53:58,110 Давай, Харви. 747 00:53:58,693 --> 00:54:00,493 Быстрее. 748 00:54:00,570 --> 00:54:02,490 ...к плечу плечом... 749 00:54:02,572 --> 00:54:04,452 Прощай, тетя Зи. 750 00:54:06,910 --> 00:54:08,410 Прощай, тетя Хильда. 751 00:54:10,872 --> 00:54:11,792 Прощай, Харви. 752 00:54:12,791 --> 00:54:16,001 И Роз, и Тео, и Робин. 753 00:54:16,753 --> 00:54:17,753 И Эмброуз. 754 00:54:18,922 --> 00:54:21,682 И Пруденс, и Агата, 755 00:54:21,758 --> 00:54:23,338 и Бакстер Хай, 756 00:54:23,426 --> 00:54:24,426 и наш ковен. 757 00:54:26,179 --> 00:54:27,009 И Гриндейл. 758 00:54:28,890 --> 00:54:30,270 И Салем. 759 00:54:31,184 --> 00:54:32,104 И Ник. 760 00:54:34,938 --> 00:54:35,898 Прощай, Ник. 761 00:54:36,982 --> 00:54:38,112 Прощай, Николас. 762 00:54:39,359 --> 00:54:40,989 Я никогда тебя не отпущу. 763 00:54:46,032 --> 00:54:47,492 ...свет во тьме мерцает, 764 00:54:47,575 --> 00:54:49,655 пусть в ней жизнь не угасает. 765 00:54:49,744 --> 00:54:52,164 Пусть факел, ключ, священный нож 766 00:54:52,706 --> 00:54:54,366 ей жизнь сохранить поможет. 767 00:54:58,503 --> 00:55:00,013 Ура, получилось! 768 00:55:06,845 --> 00:55:09,925 Это Харви, Розалинд и мистер Кинкл. 769 00:55:13,768 --> 00:55:16,728 Готовьтесь, тетушки. Николас открыл Ящик Пандоры. 770 00:55:23,903 --> 00:55:25,283 Сабрина, получилось. 771 00:55:26,698 --> 00:55:27,818 Мы всех спасли. 772 00:55:29,200 --> 00:55:30,830 Всё будет хорошо. 773 00:55:44,674 --> 00:55:45,594 Она же не... 774 00:55:46,134 --> 00:55:48,144 О Геката... 775 00:55:48,887 --> 00:55:49,797 Она же Сабрина. 776 00:55:51,514 --> 00:55:52,474 Она знала... 777 00:55:53,224 --> 00:55:57,194 Знала, что придется это сделать, чтобы всех спасти. 778 00:56:20,960 --> 00:56:21,880 Наконец... 779 00:56:23,379 --> 00:56:26,629 ...пришло время Спеллманам хоронить и своих мертвых. 780 00:56:27,133 --> 00:56:30,553 ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ САБРИНА СПЕЛЛМАН 781 00:56:31,846 --> 00:56:33,516 Мы собрались здесь, 782 00:56:34,641 --> 00:56:35,851 чтобы почтить память 783 00:56:36,559 --> 00:56:37,769 покинувших нас 784 00:56:39,437 --> 00:56:45,107 Сабрины Эдвины Дианы Спеллман и Утренней Звезды. 785 00:56:47,278 --> 00:56:50,528 Пусть какое-то время эти девочки провели порознь, 786 00:56:51,157 --> 00:56:55,447 каждый, кто знал нашу Сабрину, понимал, что они всегда были одним целым. 787 00:56:57,747 --> 00:56:59,117 Чирлидерша днем, 788 00:57:01,751 --> 00:57:03,461 королева Ада ночью. 789 00:57:08,383 --> 00:57:10,643 И хоть для ведьм смерти не существует, 790 00:57:12,262 --> 00:57:14,722 пусть Дева, Мать и Старуха, 791 00:57:16,099 --> 00:57:17,929 хранительницы Распутья, 792 00:57:20,103 --> 00:57:21,733 направят обеих Сабрин... 793 00:57:23,690 --> 00:57:25,070 ...в загробном мире. 794 00:57:27,569 --> 00:57:30,779 Ибо обе они — дочери Гекаты. 795 00:57:33,241 --> 00:57:34,871 И обе они — наши дочери. 796 00:57:55,763 --> 00:57:57,773 Она прекрасна, да, Хильди? 797 00:58:00,768 --> 00:58:01,598 Да. 798 00:58:03,605 --> 00:58:04,605 Ты права. 799 00:58:09,235 --> 00:58:10,195 Зельда... 800 00:58:11,654 --> 00:58:12,614 ...я тут подумала... 801 00:58:13,656 --> 00:58:17,826 ...может, нам с доктором Ц вернуться в похоронное бюро. 802 00:58:19,829 --> 00:58:23,329 Потому что мы, Спеллманы, должны держаться вместе, наверное. 803 00:58:29,214 --> 00:58:30,054 Хорошо. 804 00:58:30,924 --> 00:58:31,804 Ладно. 805 00:58:32,550 --> 00:58:33,590 Если хочешь. 806 00:58:38,097 --> 00:58:39,017 Почему? 807 00:58:45,396 --> 00:58:47,976 Почему ты не сберегла ее, Тёмная Мать? 808 00:58:48,483 --> 00:58:49,323 Не знаю. 809 00:58:50,026 --> 00:58:53,276 Это неправильно, Хильда. Неправильно, что она погибла. 810 00:58:53,363 --> 00:58:54,203 Да. 811 00:58:55,281 --> 00:58:56,321 Согласна. 812 00:58:57,200 --> 00:58:58,540 Идем, давай. 813 00:59:06,918 --> 00:59:07,748 Кто это? 814 00:59:08,336 --> 00:59:09,206 Кто здесь? 815 00:59:10,713 --> 00:59:12,013 Это я, отец. 816 00:59:12,590 --> 00:59:15,840 Пришла убедиться, что ты больше никому не причинишь зла. 817 00:59:15,927 --> 00:59:18,927 Ни мне, ни ковену, ни кому-то еще. Никогда. 818 00:59:19,013 --> 00:59:22,893 Да я же слеп и закован в цепи, дочь. Что я кому теперь сделаю? 819 00:59:22,976 --> 00:59:24,936 Уж ты найдешь способ. 820 00:59:27,146 --> 00:59:30,476 Но я развею твои останки по самым дальним уголкам Земли. 821 00:59:36,823 --> 00:59:39,783 Нет! 822 00:59:41,160 --> 00:59:44,750 «На этом заканчивается Евангелие Древних 823 00:59:44,831 --> 00:59:47,631 по преподобному Лавкрафту». 824 01:00:03,182 --> 01:00:08,562 БЛАЖЕННОЕ ПОСМЕРТИЕ 825 01:00:09,272 --> 01:00:10,192 Прошу прощения. 826 01:00:12,525 --> 01:00:13,605 Здесь занято? 827 01:00:18,239 --> 01:00:19,159 Ник. 828 01:00:20,533 --> 01:00:21,833 Что ты здесь делаешь? 829 01:00:25,246 --> 01:00:27,076 Этот мир только для... 830 01:00:27,165 --> 01:00:29,575 Я пошел плавать в Море Скорби. 831 01:00:31,627 --> 01:00:32,747 Коварное течение. 832 01:00:33,629 --> 01:00:34,919 O, Ник. 833 01:00:35,006 --> 01:00:35,966 Нет! 834 01:00:36,466 --> 01:00:37,546 Ник! 835 01:00:37,634 --> 01:00:39,434 - Нет! - Эй. 836 01:00:43,598 --> 01:00:45,928 Важно то, что мы теперь вместе. 837 01:00:48,394 --> 01:00:49,734 Отныне и навсегда. 838 01:00:52,940 --> 01:00:55,150 Согласна, это плюс. 839 01:02:23,322 --> 01:02:25,872 Перевод субтитров: Игорь Козлов