1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,735
А В ЭТО ВРЕМЯ...
3
00:02:02,914 --> 00:02:04,004
Добрый вечер.
4
00:02:04,082 --> 00:02:05,712
Его всё еще нет, мисс Уордвелл?
5
00:02:06,292 --> 00:02:08,462
Преподобного Лавкрафта.
6
00:02:08,545 --> 00:02:12,755
О, преподобный Лавкрафт сейчас
на священной миссии, Гуди Микс.
7
00:02:12,841 --> 00:02:15,721
Но не бойся, у меня есть его рукописи.
8
00:02:25,478 --> 00:02:30,148
«Евангелие Древних
по преподобному Лавкрафту.
9
00:02:32,318 --> 00:02:35,988
В начале,
до появления Бога и дьявола,
10
00:02:36,656 --> 00:02:39,446
было лишь великое и ужасное ничто.
11
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Пустота».
12
00:02:45,540 --> 00:02:47,580
Было это за два дня до Хэллоуина.
13
00:03:11,816 --> 00:03:14,606
Это опять папа. Думаю, мне пора.
14
00:03:16,654 --> 00:03:17,494
Да, и нам.
15
00:03:22,994 --> 00:03:24,164
Согласна.
16
00:03:24,245 --> 00:03:25,865
А мы так и не решили,
17
00:03:25,955 --> 00:03:28,575
как отметим
твой день рождения, Сабрина.
18
00:03:28,666 --> 00:03:31,416
Ребята, да не надо ничего устраивать.
19
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
Знаете, 17 лет не так важны, как 16.
20
00:03:34,589 --> 00:03:36,509
Ну что-то нужно сделать.
21
00:03:37,175 --> 00:03:39,505
Ладно. Но без фанатизма.
22
00:03:40,053 --> 00:03:41,393
Может, посидим у меня,
23
00:03:41,471 --> 00:03:45,271
посмотрим кино Дарио Ардженто,
будем раздавать конфетки детишкам.
24
00:03:45,683 --> 00:03:46,943
Нормальный план.
25
00:03:53,232 --> 00:03:57,032
Какие у тебя красивые глаза,
Красная Шапочка.
26
00:03:57,111 --> 00:03:58,401
Не пугай меня.
27
00:04:06,913 --> 00:04:08,293
Я тебе кое-что принес.
28
00:04:08,915 --> 00:04:10,495
На день рождения заранее.
29
00:04:13,127 --> 00:04:14,127
Один для меня...
30
00:04:15,463 --> 00:04:16,463
...другой для тебя.
31
00:04:18,299 --> 00:04:20,389
Так я всегда смогу найти тебя.
32
00:04:21,719 --> 00:04:22,599
Ник...
33
00:04:23,721 --> 00:04:25,811
- ...мне очень нравится.
- Правда?
34
00:04:26,599 --> 00:04:27,519
И ты нравишься.
35
00:05:05,305 --> 00:05:06,175
Сабрина.
36
00:05:06,681 --> 00:05:09,271
Сабрина, что случилось?
37
00:05:10,601 --> 00:05:11,521
Она идет.
38
00:05:12,770 --> 00:05:13,600
Пустота.
39
00:05:14,147 --> 00:05:14,977
Сабрина.
40
00:05:15,064 --> 00:05:16,404
Она скоро будет здесь.
41
00:05:16,899 --> 00:05:20,649
И не остановится,
пока не уничтожит всё.
42
00:05:21,654 --> 00:05:23,914
Я пришла предупредить.
43
00:05:27,327 --> 00:05:28,747
Ты должна...
44
00:05:36,085 --> 00:05:37,205
Сабрина.
45
00:05:38,671 --> 00:05:40,591
Сабрина, нет.
46
00:05:41,424 --> 00:05:42,634
Пожалуйста, не надо.
47
00:05:44,093 --> 00:05:45,183
Ник.
48
00:05:46,137 --> 00:05:47,307
Ник, она умерла.
49
00:05:55,313 --> 00:05:56,153
Нет.
50
00:06:08,701 --> 00:06:10,331
Мне так жаль.
51
00:06:14,499 --> 00:06:15,669
Это всё моя вина.
52
00:06:16,125 --> 00:06:17,785
Сабрина, не говори так.
53
00:06:23,424 --> 00:06:24,264
Время пришло.
54
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Время пришло.
55
00:06:29,055 --> 00:06:31,135
Чувствуешь? Сам воздух трещит.
56
00:06:31,224 --> 00:06:34,104
Это Пустота. Пустота идет!
57
00:06:34,936 --> 00:06:38,146
Вставай. Вставай же!
58
00:06:45,238 --> 00:06:48,118
Вот так. Иди ко мне.
59
00:06:52,370 --> 00:06:54,750
Да. Пустота уже идет.
60
00:06:54,831 --> 00:06:58,211
Давай. Надо подготовиться
к приходу Пустоты.
61
00:07:05,091 --> 00:07:09,891
Бедная Сабрина. Каково ей готовить
к погребению собственное тело.
62
00:07:11,681 --> 00:07:13,811
У нас новости из Академии, тетушки.
63
00:07:13,891 --> 00:07:18,231
Пруденс подтвердила, что три сферы
мятежного космоса исчезли.
64
00:07:18,312 --> 00:07:19,942
- Что?
- Их поглотили.
65
00:07:20,731 --> 00:07:21,821
Елки-палки.
66
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
И что это означает?
67
00:07:23,693 --> 00:07:24,613
Это Пустота.
68
00:07:26,737 --> 00:07:29,947
Пустота уничтожила мятежный космос,
а теперь идет сюда.
69
00:07:30,950 --> 00:07:33,080
Чтоб уничтожить нас. И всё вокруг.
70
00:07:34,454 --> 00:07:37,504
Так успела сказать мне
Сабрина Утренняя Звезда...
71
00:07:39,709 --> 00:07:41,339
Дорогая.
72
00:07:42,920 --> 00:07:43,750
Милая моя.
73
00:07:43,838 --> 00:07:46,548
Вопрос в том, что делать теперь.
74
00:07:47,967 --> 00:07:49,337
Нам надо в Академию.
75
00:07:49,427 --> 00:07:51,797
Посмотреть, что в обсерватории. Быстро.
76
00:07:57,977 --> 00:07:58,807
Сабрина?
77
00:07:59,312 --> 00:08:00,652
Ты иди, Ник.
78
00:08:01,939 --> 00:08:04,729
Хочу побыть наедине
с Сабриной Утренней Звездой...
79
00:08:05,693 --> 00:08:06,573
...хоть немного.
80
00:08:08,529 --> 00:08:10,239
Буду ждать тебя, Спеллман.
81
00:08:10,781 --> 00:08:12,911
Спасибо. Я ненадолго.
82
00:08:22,919 --> 00:08:23,999
Чем бы ты ни была,
83
00:08:25,254 --> 00:08:26,804
чёрта с два ты убьешь нас.
84
00:08:42,939 --> 00:08:45,189
Кто из вас поможет уничтожить Пустоту?
85
00:09:07,547 --> 00:09:08,377
Я хочу...
86
00:09:16,222 --> 00:09:17,642
Добрый вечер, уважаемая.
87
00:09:19,225 --> 00:09:20,095
Можно войти?
88
00:09:22,520 --> 00:09:23,600
Да.
89
00:09:25,189 --> 00:09:27,609
Надеюсь, я не помешал, но...
90
00:09:29,902 --> 00:09:31,952
...по-моему, бес у вас в руках...
91
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
...принадлежит мне.
92
00:09:36,367 --> 00:09:37,237
А вы кто?
93
00:09:38,077 --> 00:09:40,407
Я барахольщик,
продаю разные побрякушки.
94
00:09:42,582 --> 00:09:44,922
Я хотела с его помощью
загадать желание,
95
00:09:45,668 --> 00:09:47,038
чтобы Пустота ушла.
96
00:09:47,712 --> 00:09:48,842
Это было бы опрометчиво.
97
00:09:49,630 --> 00:09:53,550
Минутку. А у вас есть что-то еще,
что поможет победить ее?
98
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Вот эта коробочка
может вас заинтересовать.
99
00:10:03,436 --> 00:10:05,436
Эта самая коробочка
100
00:10:05,521 --> 00:10:07,271
принадлежала дочери богов...
101
00:10:08,190 --> 00:10:09,980
...по имени Пандора.
102
00:10:10,568 --> 00:10:11,738
Ящик Пандоры.
103
00:10:12,820 --> 00:10:15,990
Как вы помните, в нём когда-то
заключались все беды,
104
00:10:16,073 --> 00:10:19,123
все ужасы Вселенной.
105
00:10:19,201 --> 00:10:21,831
Так что да, уважаемая,
106
00:10:21,912 --> 00:10:26,712
я и правда полагаю,
что в нее можно поймать вашу Пустоту.
107
00:10:27,960 --> 00:10:28,840
Меняемся?
108
00:10:39,180 --> 00:10:45,600
Чтобы ящик сработал,
его нужно открыть изнутри Пустоты.
109
00:10:46,395 --> 00:10:50,355
Будто открываете черную дыру
внутри... другой черной дыры.
110
00:10:51,192 --> 00:10:52,652
В итоге
111
00:10:52,735 --> 00:10:57,655
вас может засосать в ящик вслед за ней.
112
00:11:03,954 --> 00:11:04,794
Удачи вам.
113
00:11:25,393 --> 00:11:29,773
ВСЕМ МОИМ БЛИЗКИМ
114
00:11:36,112 --> 00:11:38,862
Да, это надо сделать, Салем.
115
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
Моя жизнь против жизней... миллиардов.
116
00:11:46,205 --> 00:11:48,415
Хоть и говорят, что я не виновата.
117
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Но я думаю, виновата.
118
00:11:53,546 --> 00:11:56,466
Уж точно в том,
что случилось с Сабриной.
119
00:11:59,552 --> 00:12:01,142
Она прошла через зеркало,
120
00:12:04,056 --> 00:12:05,346
а я не остановила ее.
121
00:12:07,518 --> 00:12:08,768
Не пошла за ней.
122
00:12:10,438 --> 00:12:12,228
А ты не пытайся пойти за мной.
123
00:12:12,773 --> 00:12:15,193
Я обращу зеркало в камень
за своей спиной.
124
00:12:24,243 --> 00:12:25,333
Волшебное зеркало,
125
00:12:25,411 --> 00:12:27,871
чтобы спасти всех тех...
126
00:12:30,124 --> 00:12:32,924
...кого уничтожат, перенеси меня...
127
00:12:36,464 --> 00:12:37,424
...к Пустоте.
128
00:12:47,099 --> 00:12:49,979
Ты такой хороший, Салем.
129
00:13:16,337 --> 00:13:21,087
ПУСТОТА
130
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
АТОТСУП
131
00:13:51,497 --> 00:13:55,627
Так что, Пустота по ту сторону стены?
132
00:13:55,709 --> 00:13:57,629
Просто... нет, тетушка.
133
00:13:58,295 --> 00:14:00,125
Но она явно близко.
134
00:14:01,215 --> 00:14:02,045
Салем?
135
00:14:04,134 --> 00:14:05,224
Что она делает?
136
00:14:07,179 --> 00:14:08,009
Надо бежать.
137
00:14:08,556 --> 00:14:09,386
Сейчас же!
138
00:14:14,478 --> 00:14:15,848
Сабрина, что ты наделала!
139
00:14:16,438 --> 00:14:18,318
Она сама вошла в Пустоту.
140
00:14:19,567 --> 00:14:20,477
Можем ее вернуть?
141
00:14:20,568 --> 00:14:22,898
Можно попробовать силой
телепортировать ее обратно.
142
00:14:22,987 --> 00:14:24,107
Возьмитесь за руки.
143
00:14:42,089 --> 00:14:44,759
Пустота ее держит и не отпускает.
144
00:14:44,842 --> 00:14:46,842
Тело — нет, но...
145
00:14:46,927 --> 00:14:48,177
- Душу.
- ...душу.
146
00:14:56,353 --> 00:14:57,403
Девочка.
147
00:14:59,398 --> 00:15:01,148
Ты пришла ко мне добровольно.
148
00:15:02,526 --> 00:15:03,356
Почему?
149
00:15:04,153 --> 00:15:05,533
Чтобы остановить тебя.
150
00:15:05,613 --> 00:15:09,203
Многие пробовали, никому не удалось.
151
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
Чего ты хочешь?
152
00:15:11,911 --> 00:15:12,751
Хочу?
153
00:15:13,621 --> 00:15:15,121
Я есть Пустота.
154
00:15:15,205 --> 00:15:16,415
Я ничего не хочу.
155
00:15:16,957 --> 00:15:18,417
Я сама — ничто.
156
00:15:18,500 --> 00:15:20,090
А ужасов столько зачем?
157
00:15:23,172 --> 00:15:24,302
Столько смерти.
158
00:15:25,090 --> 00:15:26,470
Смерти нет.
159
00:15:27,343 --> 00:15:28,223
Жизни нет.
160
00:15:29,136 --> 00:15:30,426
Только Пустота.
161
00:15:31,805 --> 00:15:33,925
Ты убила Сабрину Утреннюю Звезду.
162
00:15:36,852 --> 00:15:38,232
Что у тебя в руках?
163
00:15:39,146 --> 00:15:41,016
Это подношение для меня?
164
00:15:41,899 --> 00:15:43,479
А, это?
165
00:15:44,693 --> 00:15:46,533
Нет. Не подношение.
166
00:15:47,321 --> 00:15:48,281
Это ловушка,
167
00:15:49,865 --> 00:15:53,075
и она для тебя, о могучая Пустота.
168
00:16:10,511 --> 00:16:12,511
Что ты затеял, Эмброуз, скажи.
169
00:16:13,222 --> 00:16:15,932
Пустота подобна черной дыре,
затягивающей всё,
170
00:16:16,016 --> 00:16:17,226
с чем контактирует,
171
00:16:17,309 --> 00:16:19,399
но тетя Зельда права.
172
00:16:19,478 --> 00:16:22,148
Есть кое-что нематериальное,
что мы можем вернуть.
173
00:16:22,231 --> 00:16:23,361
Ее душу.
174
00:16:23,440 --> 00:16:24,610
Именно.
175
00:16:24,692 --> 00:16:28,492
Душа Сабрины Спеллман
в теле Утренней звезды.
176
00:16:58,600 --> 00:17:00,440
Так. Это еще что?
177
00:17:03,522 --> 00:17:05,522
Нет.
178
00:17:20,080 --> 00:17:20,910
Что...
179
00:17:21,415 --> 00:17:23,495
- Сабрина.
- Ты вернулась, Спеллман?
180
00:17:24,626 --> 00:17:25,586
Почему я здесь?
181
00:17:25,669 --> 00:17:26,999
Мы вернули твою душу.
182
00:17:27,087 --> 00:17:30,837
Нет, я же была в Пустоте.
183
00:17:30,924 --> 00:17:33,684
Я могла ее поймать! Навсегда!
184
00:17:33,761 --> 00:17:35,351
И умерла бы там, Сабрина.
185
00:17:35,929 --> 00:17:37,769
Мы не смогли вернуть твое тело,
186
00:17:37,848 --> 00:17:40,638
поэтому вернули душу
в тело Утренней Звезды.
187
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
Значит, мое тело осталось
с Ящиком Пандоры на краю Пустоты.
188
00:17:43,979 --> 00:17:45,979
Сабрина, мы не могли
дать тебе погибнуть там.
189
00:17:46,065 --> 00:17:49,145
Ты не понимаешь, Ник.
Я не успела поймать Пустоту.
190
00:17:49,735 --> 00:17:52,145
Мне надо вернуться,
иначе всё будет зря.
191
00:17:52,237 --> 00:17:53,487
- Ни за что.
- Милая...
192
00:17:54,323 --> 00:17:56,163
Эмброуз, что-то происходит.
193
00:17:56,241 --> 00:17:57,911
Быстрее в обсерваторию.
194
00:18:02,164 --> 00:18:03,004
Она исчезла.
195
00:18:04,500 --> 00:18:05,330
Пустота.
196
00:18:05,417 --> 00:18:08,047
Что бы ты ни сделала, кузина,
похоже, это сработало.
197
00:18:08,128 --> 00:18:12,508
Я держала Ящик Пандоры
и ловила туда Пустоту.
198
00:18:13,008 --> 00:18:16,008
И почти получилось.
Но не до конца, по-моему.
199
00:18:16,095 --> 00:18:18,385
Видимо, получилось лучше,
чем ты предполагала.
200
00:18:18,472 --> 00:18:19,602
Всё кончено.
201
00:18:19,681 --> 00:18:22,771
Наконец-то мы одолели
последнего Таинственного ужаса.
202
00:18:27,106 --> 00:18:29,896
И жили они долго и счастливо.
203
00:18:33,362 --> 00:18:37,572
Да не было
никакого «долго и счастливо».
204
00:18:38,909 --> 00:18:40,789
Особенно для Сабрины Спеллман.
205
00:18:42,120 --> 00:18:42,960
Всё хорошо?
206
00:18:43,622 --> 00:18:44,922
Не знаю.
207
00:18:45,874 --> 00:18:46,714
Наверно, нет.
208
00:18:48,544 --> 00:18:52,174
Просто... слишком много
навалилось, наверное.
209
00:18:52,256 --> 00:18:53,216
Понимаю.
210
00:18:56,135 --> 00:18:58,505
Трудно дать себе
вздохнуть с облегчением,
211
00:18:59,263 --> 00:19:00,223
но всё кончено.
212
00:19:02,516 --> 00:19:03,426
Благодаря тебе.
213
00:19:03,892 --> 00:19:04,732
Нет.
214
00:19:05,769 --> 00:19:07,769
Благодаря Сабрине Утренней Звезде.
215
00:19:08,856 --> 00:19:10,606
Она отдала свою жизнь за нас,
216
00:19:11,608 --> 00:19:13,438
и теперь моя душа в ее теле.
217
00:19:14,695 --> 00:19:17,525
Сколько жертв она принесла ради нас?
218
00:19:18,365 --> 00:19:19,365
Ради меня.
219
00:19:23,537 --> 00:19:24,537
Будем жить...
220
00:19:26,248 --> 00:19:27,208
...день за днем...
221
00:19:28,292 --> 00:19:29,172
...миг за мигом.
222
00:19:30,627 --> 00:19:31,547
Ладно.
223
00:19:39,511 --> 00:19:41,681
В этот момент в истории появляюсь я.
224
00:19:41,763 --> 00:19:44,813
Или даже так: история нашла меня сама.
225
00:19:50,022 --> 00:19:50,862
Кто там?
226
00:19:55,527 --> 00:19:56,357
Юдифь.
227
00:19:56,445 --> 00:19:57,525
Иуда, что вы...
228
00:20:04,494 --> 00:20:05,504
Отец Блэквуд.
229
00:20:07,497 --> 00:20:09,037
Мне нужна помощь, Мэри.
230
00:20:14,880 --> 00:20:17,970
Мэри, мне нужно идти готовиться
к пришествию Пустоты.
231
00:20:22,095 --> 00:20:23,345
Чем я могу помочь?
232
00:20:23,430 --> 00:20:25,720
Не закрывай двери моей церкви, Мэри.
233
00:20:25,807 --> 00:20:28,887
Неси благую весть Евангелия Древних,
что я написал.
234
00:20:29,811 --> 00:20:31,651
Проповедуй, Мэри.
235
00:20:33,106 --> 00:20:33,936
Я...
236
00:20:36,610 --> 00:20:38,530
Конечно, отец Блэквуд.
237
00:20:41,365 --> 00:20:45,825
А затем настал Хэллоуин.
А с ним — день рождения вы-знаете-кого.
238
00:20:45,911 --> 00:20:47,541
Подъем, Сабрина.
239
00:20:47,621 --> 00:20:48,791
Что случилось?
240
00:20:48,872 --> 00:20:52,422
Ты умудрилась проспать
в собственный день рождения.
241
00:20:53,085 --> 00:20:55,295
Видимо, будильник не сработал.
242
00:20:55,379 --> 00:20:56,419
Это неважно.
243
00:20:56,922 --> 00:20:59,972
Давай быстрее.
Хильда готовит твой любимый завтрак.
244
00:21:03,136 --> 00:21:05,096
Именинница глаза продрала!
245
00:21:05,180 --> 00:21:06,680
С днем рождения, кузина.
246
00:21:06,765 --> 00:21:08,595
С днем рождения, милая! С Хэллоуином!
247
00:21:09,184 --> 00:21:13,064
Тетя Хильда, твои черничные блинчики
чудесно пахнут. А я проголодалась.
248
00:21:13,146 --> 00:21:14,396
Не спеши радоваться.
249
00:21:14,481 --> 00:21:17,071
Придется подождать:
первую партию съел Уксусный Том.
250
00:21:17,150 --> 00:21:18,820
- Перестань, Хильда.
- Что?
251
00:21:18,902 --> 00:21:21,572
Уксусный Том так бы не поступил.
252
00:21:22,990 --> 00:21:27,370
Ну, у меня была целая стопка блинчиков
для именинницы, а потом она исчезла.
253
00:21:27,452 --> 00:21:29,162
- Это не я. Не Эмброуз.
- Нет.
254
00:21:29,246 --> 00:21:30,656
Видимо, Уксусный Том.
255
00:21:31,540 --> 00:21:33,630
Ты съел блинчики Сабрины, Уксусный Том?
256
00:21:36,253 --> 00:21:40,223
Вот, слышишь? Он даже чернику не любит.
257
00:21:41,300 --> 00:21:44,090
Что планируешь
на праздник, милая? Вечеринку?
258
00:21:44,177 --> 00:21:45,797
Наверно.
259
00:21:45,887 --> 00:21:46,967
Но без костюмов.
260
00:21:49,182 --> 00:21:51,272
Не испытывай мое терпение, Лилит.
261
00:21:51,351 --> 00:21:53,981
- Если ты пришла молить...
- Нет, лорд Люцифер.
262
00:21:54,062 --> 00:21:57,072
Но у меня есть новости о твоей дочери.
263
00:21:57,149 --> 00:22:00,069
Ваша королева, господа...
264
00:22:02,571 --> 00:22:03,411
...мертва.
265
00:22:05,240 --> 00:22:06,070
Что?
266
00:22:07,534 --> 00:22:08,544
Моя дочь...
267
00:22:13,081 --> 00:22:13,961
...мертва!
268
00:22:15,959 --> 00:22:16,789
Как?
269
00:22:18,337 --> 00:22:19,587
Как такое возможно?
270
00:22:20,922 --> 00:22:24,592
Другой космос, куда ее отправили,
был уничтожен Пустотой.
271
00:22:26,803 --> 00:22:28,103
Моя дочь...
272
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
Моя прекрасная жена...
273
00:22:31,391 --> 00:22:32,271
...умерла.
274
00:22:33,810 --> 00:22:34,980
И еще кое-что.
275
00:22:37,147 --> 00:22:39,017
Но прежде чем я скажу это,
276
00:22:39,941 --> 00:22:41,491
поклянись на Книге Зверя,
277
00:22:41,568 --> 00:22:46,198
что когда мы всё сделаем,
ты вернешь мои силы.
278
00:22:47,324 --> 00:22:48,204
Лилит...
279
00:22:49,910 --> 00:22:50,740
Ладно.
280
00:22:51,661 --> 00:22:53,581
Сабрина Утренняя Звезда мертва.
281
00:22:54,081 --> 00:22:56,921
Но ведьмы используют ее тело...
282
00:22:58,418 --> 00:23:01,208
...как сосуд для души Сабрины Спеллман.
283
00:23:02,214 --> 00:23:03,804
Я не понимаю.
284
00:23:03,882 --> 00:23:05,632
А что тут непонятного?
285
00:23:06,259 --> 00:23:07,429
Они заключили тебя.
286
00:23:08,178 --> 00:23:12,348
Унижают тебя, Тёмный Повелитель,
оскверняют тело твоей дочери.
287
00:23:12,432 --> 00:23:14,682
Что тебе еще нужно, чтобы наконец...
288
00:23:15,352 --> 00:23:17,062
...положить этому конец?
289
00:23:19,731 --> 00:23:21,901
Убей Сабрину Спеллман.
290
00:23:22,859 --> 00:23:26,449
А для тела твоей дочери
мы устроим достойные похороны.
291
00:23:27,447 --> 00:23:29,447
Пора нанести удар!
292
00:23:29,533 --> 00:23:30,873
Я думаю!
293
00:23:30,951 --> 00:23:32,491
Пока ты думаешь,
294
00:23:33,787 --> 00:23:36,917
я уже узнала,
где укравшая тело Сабрина
295
00:23:36,998 --> 00:23:38,958
и ее семейство будут сегодня.
296
00:23:39,626 --> 00:23:40,586
Беззащитные.
297
00:23:42,337 --> 00:23:44,167
Возможность будет...
298
00:23:45,590 --> 00:23:46,430
...идеальна.
299
00:23:48,969 --> 00:23:49,969
Нам нужна армия.
300
00:23:50,470 --> 00:23:52,260
И я знаю, где ее достать.
301
00:23:53,098 --> 00:23:54,218
Идем, Вельзевул.
302
00:24:09,239 --> 00:24:12,739
Не устраивайтесь там, ребята,
перерыв почти закончился.
303
00:24:18,165 --> 00:24:19,165
А...
304
00:24:20,417 --> 00:24:22,037
...вы что еще за клоуны?
305
00:24:22,669 --> 00:24:25,919
Шли на Хэллоуин и заблудились?
306
00:24:28,341 --> 00:24:32,391
Слышали историю об изгнании Назареем
бесов в стране Гергесинской?
307
00:24:33,513 --> 00:24:35,973
О человеке, одержимом не одним демоном,
308
00:24:37,225 --> 00:24:38,725
а целым легионом.
309
00:24:39,269 --> 00:24:40,599
Не доводилось.
310
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Вельзевул...
311
00:24:44,983 --> 00:24:45,983
...выпускай легион.
312
00:24:59,331 --> 00:25:00,171
Вкуснятина.
313
00:25:03,043 --> 00:25:04,173
Сласти или страсти?
314
00:25:04,711 --> 00:25:06,671
Какие вы чудесные.
315
00:25:07,881 --> 00:25:09,421
Эй, а где конфеты?
316
00:25:14,095 --> 00:25:15,135
Хороший вопрос.
317
00:25:16,389 --> 00:25:17,719
Похоже, кончились.
318
00:25:17,807 --> 00:25:20,267
Простите, ребята.
319
00:25:22,979 --> 00:25:28,029
С днем рождения, Сабрина
320
00:25:28,610 --> 00:25:33,950
С днем рождения тебя
321
00:25:44,918 --> 00:25:46,288
Что происходит?
322
00:25:46,378 --> 00:25:48,168
Сабрина пошутить решила.
323
00:25:49,047 --> 00:25:51,757
Сабрина, тетя Хильда старалась,
пекла торт.
324
00:25:51,841 --> 00:25:52,681
Твой любимый.
325
00:25:52,759 --> 00:25:53,639
Хватит уже.
326
00:25:53,718 --> 00:25:56,138
Верни торт обратно, мы его скушаем.
327
00:25:56,221 --> 00:25:58,311
Тетя Зи, я не знаю, что произошло.
328
00:25:59,182 --> 00:26:00,892
И что происходит весь день.
329
00:26:03,395 --> 00:26:04,475
Ну что там еще?
330
00:26:12,904 --> 00:26:13,744
Подождите.
331
00:26:18,618 --> 00:26:19,868
Это что, мой отец?
332
00:26:19,953 --> 00:26:21,913
Чего хочет Тёмный Повелитель?
333
00:26:25,250 --> 00:26:26,670
Кажется, я знаю.
334
00:26:26,751 --> 00:26:28,251
- Кузина, стой!
- Сабрина.
335
00:26:41,182 --> 00:26:42,682
Скажи мне, лжедочь,
336
00:26:42,767 --> 00:26:44,057
правда ли это?
337
00:26:45,603 --> 00:26:46,613
Что правда?
338
00:26:47,188 --> 00:26:50,528
Что моя дочь,
Сабрина Утренняя Звезда, мертва.
339
00:26:50,609 --> 00:26:53,649
А твоя душа заняла ее тело.
340
00:26:55,280 --> 00:26:56,110
Да.
341
00:26:57,032 --> 00:26:58,072
Это правда.
342
00:26:58,158 --> 00:26:59,908
Какова наглость!
343
00:26:59,993 --> 00:27:03,123
Послать мою дочь на верную смерть,
344
00:27:03,204 --> 00:27:05,714
а потом забрать себе ее тело
345
00:27:05,790 --> 00:27:09,500
и даже не сказать мне, ее отцу!
346
00:27:10,587 --> 00:27:12,507
Ну что же, лжедочь,
347
00:27:13,381 --> 00:27:15,681
я собираюсь вернуть его.
348
00:27:16,343 --> 00:27:17,183
Ее тело.
349
00:27:21,806 --> 00:27:23,976
Сдайся добровольно,
350
00:27:24,059 --> 00:27:27,439
а не то я заберу ее тело силой!
351
00:27:28,104 --> 00:27:33,824
В любом случае Сабрина Утренняя Звезда
будет достойно похоронена в Аду.
352
00:27:35,320 --> 00:27:37,740
Сабрина, иди в дом. Давайте! Идите все.
353
00:27:37,822 --> 00:27:39,072
Нет, тетя Зи.
354
00:27:39,157 --> 00:27:40,027
Сабрина.
355
00:27:40,825 --> 00:27:41,905
Тебе нужна я?
356
00:27:43,703 --> 00:27:45,253
Забирай.
357
00:27:47,123 --> 00:27:49,753
Заблокируй свою магию заклинанием.
358
00:27:50,877 --> 00:27:52,587
Ты должна быть безоружна.
359
00:27:54,339 --> 00:27:58,089
Свяжи язык и руки разом,
360
00:27:59,219 --> 00:28:02,719
пусть волшебство забудет разум.
361
00:28:05,058 --> 00:28:08,058
Свяжи язык и руки разом,
362
00:28:09,062 --> 00:28:10,272
пусть волшебство...
363
00:28:11,523 --> 00:28:12,653
...забудет разум.
364
00:28:15,652 --> 00:28:16,572
Иди ко мне.
365
00:28:23,618 --> 00:28:24,908
Измена!
366
00:28:24,994 --> 00:28:26,044
Убить всех!
367
00:28:29,874 --> 00:28:32,134
Эмброуз, нет! Опусти палочку.
368
00:28:53,273 --> 00:28:55,073
Сабрина. Стой!
369
00:29:06,286 --> 00:29:07,156
Как?
370
00:29:08,955 --> 00:29:10,365
Это надежное заклинание.
371
00:29:11,499 --> 00:29:13,749
У тебя не должно быть магической силы.
372
00:29:14,335 --> 00:29:15,205
Разве только...
373
00:29:17,464 --> 00:29:18,804
...это не волшебство.
374
00:29:21,885 --> 00:29:23,045
Кузина, иди в дом.
375
00:29:24,095 --> 00:29:25,045
Иди.
376
00:29:28,516 --> 00:29:29,556
Нет!
377
00:29:30,393 --> 00:29:32,193
В чём дело, Повелитель?
378
00:29:32,270 --> 00:29:35,610
У Сабрины проявились божественные силы!
379
00:29:35,690 --> 00:29:37,280
Она уничтожила нашу армию!
380
00:29:37,358 --> 00:29:40,608
Но я предоставила верную информацию.
381
00:29:41,696 --> 00:29:42,526
Что?
382
00:29:43,072 --> 00:29:43,952
Да.
383
00:29:45,575 --> 00:29:48,535
Тогда верни мне мою силу, как...
384
00:29:49,913 --> 00:29:50,753
...было обещано.
385
00:29:50,830 --> 00:29:51,960
Лилит.
386
00:29:52,040 --> 00:29:56,210
У меня есть проблемы поважнее тебя
и твоих жалких потребностей.
387
00:29:56,294 --> 00:29:59,964
Девчонку надо как-то уничтожить!
388
00:30:06,137 --> 00:30:08,097
Может, так ты поймешь.
389
00:30:14,103 --> 00:30:16,273
Если ты не отдаешь мне обещанное,
390
00:30:18,817 --> 00:30:19,777
тогда я просто...
391
00:30:21,653 --> 00:30:22,653
...возьму сама.
392
00:30:26,199 --> 00:30:29,539
Начиная с твоей всемогущей...
393
00:30:30,954 --> 00:30:32,624
...небесной крови.
394
00:30:54,769 --> 00:30:56,979
Сабрина, что ты наделала?
395
00:30:57,063 --> 00:30:59,153
- Где мой папа? Верни его.
- Постой.
396
00:30:59,232 --> 00:31:02,192
Не знаю я.
Ни где они, ни как их вернуть.
397
00:31:02,277 --> 00:31:04,527
- Как это не знаешь?
- Он мертв?
398
00:31:05,154 --> 00:31:07,204
Не знаю.
399
00:31:08,199 --> 00:31:10,329
Прости меня, Харви.
400
00:31:12,036 --> 00:31:14,036
- Что же делать?
- Откуда эта сила?
401
00:31:14,122 --> 00:31:15,542
Давно это с тобой?
402
00:31:15,623 --> 00:31:17,423
Ты и отца моего убила, Сабрина?
403
00:31:17,500 --> 00:31:18,330
Тихо вы!
404
00:31:20,086 --> 00:31:22,546
Оставьте меня в покое! Пожалуйста.
405
00:31:23,423 --> 00:31:24,843
Ладно.
406
00:31:24,924 --> 00:31:27,304
Сабрина, спокойно. Идем со мной.
407
00:31:27,385 --> 00:31:30,465
Не трогайте ее.
Николас, ты можешь с нами.
408
00:31:36,144 --> 00:31:38,524
Помнишь нашу первую встречу, дорогой?
409
00:31:40,023 --> 00:31:41,153
Вот так же.
410
00:31:41,608 --> 00:31:45,108
- Лилит, моя королева-мать...
- Нет.
411
00:31:48,907 --> 00:31:51,157
Не надо портить идеальный момент.
412
00:31:57,081 --> 00:31:59,671
Я могу убить тебя этим клинком.
413
00:32:02,462 --> 00:32:05,172
Но это положит конец
твоим страданиям, и тогда...
414
00:32:06,299 --> 00:32:07,589
...станет неинтересно.
415
00:32:08,217 --> 00:32:09,547
Вместо этого
416
00:32:10,303 --> 00:32:15,483
я изгоняю тебя со Двора Преисподней
и с глаз моих долой.
417
00:32:16,351 --> 00:32:20,651
Ты будешь скитаться
по царству смертных...
418
00:32:22,982 --> 00:32:25,492
...подобно нищему, каким ты и являешься.
419
00:32:33,493 --> 00:32:35,293
Боюсь, новости неутешительные.
420
00:32:36,537 --> 00:32:39,957
Сканирование показывает,
что твое тело совершенно пустое.
421
00:32:40,041 --> 00:32:41,131
Вообще.
422
00:32:42,961 --> 00:32:44,591
Это потому что я — Пустота.
423
00:32:47,340 --> 00:32:51,300
Когда мы поместили твою душу
в тело Сабрины Утренней Звезды,
424
00:32:51,386 --> 00:32:55,386
то, должно быть, захватили
и часть Пустоты.
425
00:32:55,473 --> 00:32:58,983
А теперь, кузина,
ты сама проявляешь ее свойства.
426
00:32:59,060 --> 00:33:03,480
Всё вокруг исчезает и куда-то девается.
427
00:33:03,564 --> 00:33:06,234
Я же убила всех тех людей.
428
00:33:07,777 --> 00:33:08,897
Всех шахтеров.
429
00:33:10,279 --> 00:33:11,319
Отца Харви.
430
00:33:11,406 --> 00:33:14,776
Слушай, Сабрина, мы разберемся.
431
00:33:14,867 --> 00:33:17,367
Не в чем тут разбираться, Ник.
432
00:33:18,121 --> 00:33:21,961
Я — Пустота, и я больше не хочу
никому никогда навредить!
433
00:33:22,041 --> 00:33:25,551
И я люблю тебя, Ник, но мне надо уйти.
434
00:33:25,628 --> 00:33:26,958
Сабрина, стой...
435
00:33:31,342 --> 00:33:32,182
Исчезла?
436
00:33:32,802 --> 00:33:33,802
Как это исчезла?
437
00:33:33,886 --> 00:33:35,636
Куда она могла сейчас пойти?
438
00:33:35,722 --> 00:33:37,222
Может, Пустота забрала?
439
00:33:37,306 --> 00:33:39,846
Боюсь, нет, тетя.
Сабрина и есть Пустота.
440
00:33:39,934 --> 00:33:43,654
Потому она переместилась отсюда,
чтобы защитить нас.
441
00:33:43,730 --> 00:33:45,060
От себя.
442
00:33:45,148 --> 00:33:46,438
Что это значит?
443
00:33:46,524 --> 00:33:47,864
Это значит, деревня,
444
00:33:47,942 --> 00:33:51,202
что нам надо найти Сабрину,
выследить ее.
445
00:33:51,279 --> 00:33:53,199
Простите, но если Сабрина — Пустота,
446
00:33:53,281 --> 00:33:57,741
как ты сказал, то что мешает ей и нас
убрать, как бедного мистера Кинкла?
447
00:33:57,827 --> 00:33:59,537
Хороший вопрос...
448
00:33:59,620 --> 00:34:00,620
Ящик Пандоры.
449
00:34:02,915 --> 00:34:07,035
Чтобы закончить начатое Сабриной,
надо поймать Пустоту в Ящик Пандоры.
450
00:34:07,128 --> 00:34:10,258
Но Ящик же остался посреди космоса.
451
00:34:10,339 --> 00:34:11,839
Да, с телом Сабрины.
452
00:34:11,924 --> 00:34:13,724
Сабрины Спеллман.
453
00:34:13,801 --> 00:34:16,721
И как мы найдем ее в космосе?
454
00:34:17,972 --> 00:34:20,222
Я дал Сабрине вторую часть медальона.
455
00:34:21,142 --> 00:34:23,852
Он был на ней,
когда она отправилась в Пустоту.
456
00:34:23,936 --> 00:34:27,186
Если использовать мою часть как маячок
с помощью прорицания,
457
00:34:27,273 --> 00:34:31,363
мы сможем найти и ее, и Ящик,
и забрать их оттуда.
458
00:34:31,444 --> 00:34:33,744
А как ты хочешь выдержать
отсутствие атмосферы
459
00:34:33,821 --> 00:34:34,911
и не замерзнуть?
460
00:34:34,989 --> 00:34:36,699
Мое тело выковали в пламени ада,
461
00:34:36,783 --> 00:34:38,413
когда я служил им Ахероном.
462
00:34:38,910 --> 00:34:39,790
Однако...
463
00:34:41,704 --> 00:34:43,414
...проблемы будут с дыханием.
464
00:34:43,498 --> 00:34:44,578
Нет, постой.
465
00:34:44,665 --> 00:34:46,285
Можно ведь использовать...
466
00:34:47,460 --> 00:34:49,960
...тело Фатума, которое я сохранил.
467
00:34:50,046 --> 00:34:54,336
Зачаровать его и превратить
в эдакий древний кислородный баллон.
468
00:34:57,136 --> 00:34:58,636
Нормальный план.
469
00:35:00,765 --> 00:35:02,515
Так и случилось,
470
00:35:02,600 --> 00:35:06,270
что было предпринято не одно,
а целых два путешествия.
471
00:35:07,188 --> 00:35:11,358
Первое — на поиски мертвой Сабрины,
затерянной в космосе.
472
00:35:12,527 --> 00:35:16,407
Второе — за живой Сабриной
и Пустотой внутри нее,
473
00:35:16,489 --> 00:35:18,699
в которую она и ушла.
474
00:35:19,867 --> 00:35:23,037
Мертвая пустыня
за пределами понимания человека...
475
00:35:24,038 --> 00:35:26,458
...в Горах Безумия.
476
00:35:45,768 --> 00:35:46,638
Кто ты?
477
00:35:47,812 --> 00:35:50,312
Скромный слуга ужасов.
478
00:35:57,947 --> 00:35:58,817
Блэквуд.
479
00:36:01,868 --> 00:36:03,488
Лучше беги, пока я...
480
00:36:03,578 --> 00:36:07,168
Пока не выпустила Пустоту?
Умоляю тебя, дорогая, сделай это.
481
00:36:13,379 --> 00:36:14,259
Видишь ли,
482
00:36:16,007 --> 00:36:17,507
я так же невосприимчив к Пустоте,
483
00:36:17,592 --> 00:36:19,972
как ты была к Бесу Искажения.
484
00:36:20,052 --> 00:36:21,932
Мы вместе с тобой...
485
00:36:22,930 --> 00:36:27,690
...за пределами морали,
рассудка и реальности.
486
00:36:28,686 --> 00:36:31,686
Я знаю о Пустоте больше,
чем любая из живших ведьм.
487
00:36:32,648 --> 00:36:36,438
Я помогу тебе управлять ее силой,
ужасной, пожирающей миры.
488
00:36:36,944 --> 00:36:40,494
Ты научишься ей владеть.
А однажды, может, даже освободишься.
489
00:36:41,574 --> 00:36:43,494
Но только под моим руководством.
490
00:36:46,120 --> 00:36:47,410
Или я могу уйти.
491
00:36:57,798 --> 00:36:58,628
Стой.
492
00:37:04,555 --> 00:37:06,635
Ты научишь меня сдерживать Пустоту?
493
00:37:07,683 --> 00:37:08,683
Управлять ею?
494
00:37:13,272 --> 00:37:15,322
Расскажешь, куда исчезли люди?
495
00:37:16,525 --> 00:37:17,985
Которых я испарила.
496
00:37:18,069 --> 00:37:19,029
О да.
497
00:37:20,404 --> 00:37:21,614
Это и многое другое.
498
00:37:23,324 --> 00:37:25,084
Что скажешь, Сабрина?
499
00:37:29,872 --> 00:37:32,332
Тогда приступим к нашей тёмной миссии.
500
00:37:35,628 --> 00:37:38,508
ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
501
00:37:49,642 --> 00:37:50,982
Верные странники,
502
00:37:51,686 --> 00:37:54,186
вы пришли поклониться в храм Пустоты?
503
00:37:55,231 --> 00:37:59,241
Она ждет там, в этой пещере,
но лишь самые порочные и тёмные умы.
504
00:37:59,735 --> 00:38:01,945
Идемте. Не бойтесь.
505
00:38:02,029 --> 00:38:04,119
Приблизьтесь к устью безумия.
506
00:38:19,088 --> 00:38:21,008
Как вы нашли это место?
507
00:38:25,011 --> 00:38:27,141
Ее фамильяр. Ну конечно.
508
00:38:27,638 --> 00:38:29,678
Рад, что вы проделали такой путь.
509
00:38:30,182 --> 00:38:32,602
Всех вас с радостью поглотит Пустота.
510
00:38:34,061 --> 00:38:36,861
Брат Эмброуз, боюсь,
твоя палочка тут бессильна.
511
00:38:36,939 --> 00:38:38,609
Это же священное место.
512
00:38:44,739 --> 00:38:46,199
Где Сабрина, отец?
513
00:38:46,866 --> 00:38:48,866
Вы получите ответы на все вопросы.
514
00:38:49,994 --> 00:38:52,834
Невеста Пустоты вскоре примет вас.
515
00:38:53,706 --> 00:38:58,206
Приближается обеденный час,
а Пустота должна быть накормлена.
516
00:38:59,587 --> 00:39:00,667
За мной.
517
00:39:23,319 --> 00:39:26,359
Что за жуткое логово
ты здесь устроил, Блэквуд?
518
00:39:31,702 --> 00:39:33,702
Идите. Подходите ближе.
519
00:39:34,413 --> 00:39:35,503
Садитесь.
520
00:39:37,792 --> 00:39:38,882
Узрите же,
521
00:39:39,752 --> 00:39:43,592
как жрица небытия придет
на свою ежедневную трапезу.
522
00:39:48,719 --> 00:39:49,889
Боже мой.
523
00:39:51,472 --> 00:39:53,352
Клянусь богами, кузина, это ты?
524
00:39:53,432 --> 00:39:54,272
Эмброуз, нет.
525
00:39:55,684 --> 00:39:57,274
Что ты с ней сделал?
526
00:40:00,022 --> 00:40:01,192
Возвеличил ее.
527
00:40:02,942 --> 00:40:05,822
Она — лик Последней Тени.
528
00:40:06,487 --> 00:40:08,987
Хранительница Рока.
529
00:40:09,073 --> 00:40:11,243
Наша Леди Астролябия.
530
00:40:11,742 --> 00:40:13,452
Звезда Полынь.
531
00:40:15,579 --> 00:40:17,329
Сабрина, что с тобой?
532
00:40:19,125 --> 00:40:20,785
Почему она молчит?
533
00:40:20,876 --> 00:40:27,336
Она дала обет молчания,
чтобы сдерживать Пустоту.
534
00:40:28,509 --> 00:40:29,589
Контролировать ее.
535
00:40:32,096 --> 00:40:35,976
Славьте ее за каждую минуту,
что она позволяет вам прожить.
536
00:40:36,725 --> 00:40:39,055
Отец, хватит нести свою ахинею.
537
00:40:39,145 --> 00:40:42,855
Внутри Сабрины скрывается
частица Пустоты.
538
00:40:44,567 --> 00:40:48,527
Подобно вечно клокочущему
океану голода.
539
00:40:49,572 --> 00:40:51,952
Лишь Сабрина стоит между ней
540
00:40:52,032 --> 00:40:53,832
и нашей реальностью теперь.
541
00:40:54,285 --> 00:40:59,245
И если она дрогнет, если поколеблется,
то ее разорвет на части,
542
00:40:59,331 --> 00:41:01,961
и нас всех накроет лавиной Пустоты.
543
00:41:05,045 --> 00:41:07,005
Можете ждать, а можете бежать,
544
00:41:09,592 --> 00:41:11,222
но Пустоту нужно накормить.
545
00:41:22,188 --> 00:41:23,398
Что ты тут делаешь?
546
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
Ты якобы поклоняешься Пустоте
547
00:41:27,151 --> 00:41:30,321
и действовал от имени ужасов
там, в Шотландии,
548
00:41:31,280 --> 00:41:34,330
а теперь построил какой-то храм.
С какой целью?
549
00:41:34,408 --> 00:41:36,238
Тебе плевать на Сабрину.
550
00:41:36,327 --> 00:41:38,327
И телескоп этот снаружи, он зачем?
551
00:41:54,678 --> 00:41:56,348
Он ищет остаток Пустоты.
552
00:41:57,014 --> 00:41:58,144
Но она заключена...
553
00:41:58,933 --> 00:42:00,063
...в космосе.
554
00:42:00,142 --> 00:42:02,102
Он хочет призвать ее
555
00:42:02,186 --> 00:42:03,226
на Землю,
556
00:42:04,605 --> 00:42:05,685
чтобы воссоединить
557
00:42:05,773 --> 00:42:07,323
с Пустотой внутри Сабрины.
558
00:42:07,942 --> 00:42:09,152
Чтобы сломать ее...
559
00:42:09,235 --> 00:42:10,355
...и вырвать Пустоту.
560
00:42:11,070 --> 00:42:13,450
Поглотить ее
и самому завладеть ее силой.
561
00:42:14,490 --> 00:42:15,820
Сабрина, это всё ложь.
562
00:42:15,908 --> 00:42:16,868
Это не стол.
563
00:42:18,536 --> 00:42:21,906
Это жертвенный алтарь.
Он убьет тебя, Сабрина.
564
00:42:22,456 --> 00:42:23,786
Ангела с два!
565
00:42:24,500 --> 00:42:27,290
Мы забираем Сабрину.
Ты не знаешь, что творится. Идем.
566
00:42:27,378 --> 00:42:31,418
Я знаю точно, что творится.
И я никуда не пойду.
567
00:42:32,591 --> 00:42:33,841
А вы все уходите.
568
00:42:35,219 --> 00:42:36,599
Иначе случится ужасное.
569
00:42:36,679 --> 00:42:37,509
Мы уйдем,
570
00:42:38,222 --> 00:42:40,852
но ты пойдешь с нами, Брина.
571
00:42:41,934 --> 00:42:45,024
Даже если нам придется вести тебя,
шаг за шагом.
572
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
Сестры.
573
00:42:49,525 --> 00:42:51,435
Сабрина, встань.
574
00:42:54,780 --> 00:42:56,200
Пожалуйста, не надо.
575
00:42:57,616 --> 00:42:58,446
Я не шучу.
576
00:42:58,534 --> 00:42:59,624
Мы тоже.
577
00:43:06,875 --> 00:43:08,205
Роз, прошу тебя.
578
00:43:08,294 --> 00:43:09,214
Хватит!
579
00:43:09,670 --> 00:43:12,670
Ты должна пойти с нами.
580
00:43:18,178 --> 00:43:19,348
Вот так...
581
00:43:21,432 --> 00:43:22,602
Избавься от них.
582
00:43:22,683 --> 00:43:23,983
Давай!
583
00:43:24,059 --> 00:43:24,939
Уходите!
584
00:43:25,019 --> 00:43:26,309
Прошу, идите.
585
00:43:28,689 --> 00:43:29,649
Эмброуз...
586
00:43:30,899 --> 00:43:32,689
Еще увидимся, кузен.
587
00:43:33,861 --> 00:43:34,781
В самом конце.
588
00:43:45,122 --> 00:43:47,462
Итак, мы потеряли двух Вещих сестер,
589
00:43:47,541 --> 00:43:50,461
а Сабрина во власти Пустоты
и отца Блэквуда.
590
00:43:50,544 --> 00:43:52,214
Не время сдаваться, тетушки,
591
00:43:52,296 --> 00:43:55,126
ведь мы знаем
о безумном плане отца Блэквуда
592
00:43:55,215 --> 00:43:56,875
и когда он хочет его осуществить.
593
00:43:56,967 --> 00:43:58,837
Зимнее Солнцестояние, через три дня.
594
00:43:58,927 --> 00:44:02,467
Сабрина мне телепатически передала,
когда нам надо вернуться.
595
00:44:06,769 --> 00:44:09,309
В тот момент,
когда Блэквуд хочет ею пожертвовать.
596
00:44:09,396 --> 00:44:11,856
Когда полюса Земли будут
дальше всего от Солнца,
597
00:44:11,940 --> 00:44:15,740
а Пустоту можно будет если не поймать,
то хотя бы контролировать.
598
00:44:16,320 --> 00:44:18,200
- Значит, точный расчет?
- Очень точный.
599
00:44:21,200 --> 00:44:22,080
Николас!
600
00:44:22,159 --> 00:44:23,039
Помогите ему!
601
00:44:24,370 --> 00:44:25,200
Возьмите...
602
00:44:29,083 --> 00:44:30,883
Быстро, к камину их.
603
00:44:30,959 --> 00:44:33,839
Принесите одеяло
и бутылку с горячей водой.
604
00:44:37,049 --> 00:44:38,179
Возьми, дорогой.
605
00:44:38,258 --> 00:44:39,428
Вот. Молодец.
606
00:44:43,013 --> 00:44:45,353
Каков план? Скажи, что у нас есть план.
607
00:44:46,892 --> 00:44:48,232
Конечно есть.
608
00:44:48,310 --> 00:44:51,610
Мы возвращаемся в Горы Безумия.
609
00:44:51,689 --> 00:44:56,029
Спасаем Сабрину,
удалив остаток Пустоты из нее
610
00:44:56,110 --> 00:44:57,860
с помощью Ящика Пандоры.
611
00:44:57,945 --> 00:45:00,905
А как же Блэквуд?
Он хочет пожертвовать Сабриной.
612
00:45:00,989 --> 00:45:03,119
Отец Блэквуд не ведает, что творит.
613
00:45:03,200 --> 00:45:07,250
И победим мы,
дав ему именно то, что он хочет.
614
00:45:23,637 --> 00:45:24,717
О, Сабрина.
615
00:45:25,264 --> 00:45:27,524
Сабрина, слава Гекате, мы не опоздали!
616
00:45:37,067 --> 00:45:38,357
Фауст.
617
00:45:40,612 --> 00:45:41,952
Стой!
618
00:45:42,823 --> 00:45:46,373
Опусти нож.
У меня есть то, что тебе нужно.
619
00:45:47,244 --> 00:45:48,834
Очень сомневаюсь, жена.
620
00:45:48,912 --> 00:45:51,542
Мы принесли вам
на съедение всех ужасов.
621
00:45:53,667 --> 00:45:55,337
Включая Ящик Пандоры.
622
00:45:59,339 --> 00:46:02,509
Зачем вам ничтожная частица Пустоты
в Сабрине,
623
00:46:03,635 --> 00:46:05,675
если здесь она почти целиком.
624
00:46:06,430 --> 00:46:08,850
Я чувствую, как она тянется к ней.
625
00:46:09,558 --> 00:46:10,478
Она голодна.
626
00:46:13,437 --> 00:46:14,307
Давай.
627
00:46:15,063 --> 00:46:16,443
Отдай ее мне.
628
00:46:16,523 --> 00:46:17,983
Отдай нам Сабрину.
629
00:46:18,066 --> 00:46:19,816
И мы отдадим тебе Ящик.
630
00:46:19,902 --> 00:46:22,702
Сначала Ящик, потом заберете ее.
631
00:46:27,075 --> 00:46:28,945
Нам нужна...
632
00:46:31,663 --> 00:46:32,623
...только Сабрина.
633
00:46:40,839 --> 00:46:42,299
А ждет вас только...
634
00:46:44,426 --> 00:46:45,506
...смерть!
635
00:46:52,935 --> 00:46:54,895
Твоя жадность не знает границ.
636
00:46:54,978 --> 00:46:57,518
Мерзкая женщина, что ты наделала?
637
00:46:57,606 --> 00:47:00,316
Это простая шкатулка,
заряженная порохом.
638
00:47:01,944 --> 00:47:04,324
- Помпезный дурак.
- Думаешь, это конец?
639
00:47:04,404 --> 00:47:07,284
Пустота неизбежна!
640
00:47:08,951 --> 00:47:10,701
Она жаждет.
641
00:47:10,786 --> 00:47:12,156
Она будет накормлена.
642
00:47:13,080 --> 00:47:14,370
Она будет...
643
00:47:16,375 --> 00:47:18,995
Это за то, что хотел
принести в жертву мою девушку.
644
00:47:23,257 --> 00:47:24,217
Мне жаль, Ник.
645
00:47:27,344 --> 00:47:30,014
Но именно это вам и надо будет сделать.
646
00:47:31,056 --> 00:47:35,846
За шесть недель я узнала практически
всё, что связано с Пустотой.
647
00:47:36,603 --> 00:47:38,523
Отец Блэквуд стал моим учеником,
648
00:47:38,605 --> 00:47:42,355
и он рассказал мне всё,
включая то, как победить Пустоту.
649
00:47:42,943 --> 00:47:44,363
Какая ты смелая!
650
00:47:44,444 --> 00:47:48,534
Блэквуд хотел вытянуть из меня Пустоту
и поместить ее туда.
651
00:47:50,033 --> 00:47:52,543
Это типа древней защитной камеры.
652
00:47:53,370 --> 00:47:56,620
После этого он хотел поглотить ее сам.
653
00:47:57,499 --> 00:47:59,539
Сабрина, у нас Ящик Пандоры.
654
00:48:00,210 --> 00:48:02,960
Нужно быстрее достать
из тебя остатки Пустоты.
655
00:48:03,046 --> 00:48:04,666
Но есть еще кое-что.
656
00:48:05,632 --> 00:48:07,012
И сделать это непросто.
657
00:48:09,094 --> 00:48:11,974
Блэквуд рассказал,
куда делись пропавшие люди.
658
00:48:12,055 --> 00:48:13,465
Где они теперь.
659
00:48:13,557 --> 00:48:15,767
Так Роз всё еще жива?
660
00:48:15,851 --> 00:48:18,311
- И отец мой жив?
- Да, живы.
661
00:48:18,895 --> 00:48:20,475
Они точно живы.
662
00:48:23,066 --> 00:48:24,186
Но они в Пустоте.
663
00:48:25,027 --> 00:48:25,987
Они...
664
00:48:27,738 --> 00:48:28,608
...во мне.
665
00:48:29,323 --> 00:48:31,623
Сабрина, ты что задумала?
666
00:48:33,327 --> 00:48:36,197
Тетя Зи, я принесу жертву,
как и хотел Блэквуд.
667
00:48:37,247 --> 00:48:38,287
Ангела с два.
668
00:48:38,373 --> 00:48:41,923
Вскрыть меня — единственный способ
достать Пустоту и поместить в шлюз.
669
00:48:42,002 --> 00:48:44,132
А она не начнет просто всё жрать?
670
00:48:44,212 --> 00:48:45,382
Я тренировалась.
671
00:48:45,464 --> 00:48:49,184
Я смогу контролировать Пустоту,
даже когда она выйдет из меня.
672
00:48:49,259 --> 00:48:51,599
И обеспечить ее безопасность в шлюзе,
673
00:48:51,678 --> 00:48:54,638
пока Эмброуз и Харви не сходят туда.
674
00:48:54,723 --> 00:48:56,183
- Что...
- В каком смысле?
675
00:48:56,266 --> 00:48:57,346
Чтобы найти всех.
676
00:48:57,434 --> 00:48:59,694
Забрать их и вернуть невредимыми.
677
00:49:00,812 --> 00:49:02,772
Разве что Калибана я бы оставила.
678
00:49:04,274 --> 00:49:07,864
А остальных ужасов
я навсегда сброшу в Пустоту.
679
00:49:07,944 --> 00:49:08,784
Нет.
680
00:49:09,279 --> 00:49:10,449
Ты же погибнешь.
681
00:49:10,530 --> 00:49:11,410
Именно.
682
00:49:12,407 --> 00:49:15,117
Сколько нам надо будет
поддерживать это кровопускание?
683
00:49:16,244 --> 00:49:17,334
Сколько нужно.
684
00:49:18,914 --> 00:49:20,754
Ник, ты тоже пойдешь в Пустоту.
685
00:49:21,249 --> 00:49:22,709
Возьми Ящик Пандоры.
686
00:49:22,793 --> 00:49:25,383
Когда все выйдут, откроешь его,
687
00:49:25,462 --> 00:49:29,172
затянешь остатки Пустоты
и закроешь, пока тебя не засосало.
688
00:49:31,093 --> 00:49:32,683
Я не хочу тебя бросать.
689
00:49:34,429 --> 00:49:35,259
Не волнуйся.
690
00:49:35,347 --> 00:49:37,677
Тетушки и Агата мне помогут.
691
00:49:37,766 --> 00:49:38,726
Обещаю.
692
00:49:46,650 --> 00:49:47,530
Всё получится.
693
00:49:50,362 --> 00:49:52,242
Пустота ни во что не верит.
694
00:49:52,990 --> 00:49:54,530
Думает, мы бессильны.
695
00:49:55,367 --> 00:49:56,277
Но это не так.
696
00:49:56,827 --> 00:49:57,787
Мы сильные.
697
00:49:57,869 --> 00:50:01,959
Могущественные, и между нами есть
непостижимая Пустоте связь.
698
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
И закончим всё так же, как и всегда.
699
00:50:06,336 --> 00:50:07,336
Вместе.
700
00:50:08,213 --> 00:50:10,723
Наша последняя схватка, ребята.
701
00:50:19,516 --> 00:50:21,226
Это Гордиев узел.
702
00:50:22,269 --> 00:50:23,269
Его не развяжешь.
703
00:50:24,479 --> 00:50:25,309
Харви.
704
00:50:26,356 --> 00:50:28,606
Мы с тобой
и Николасом будем держать его,
705
00:50:28,692 --> 00:50:31,782
пока находимся в Пустоте,
чтобы найти путь назад.
706
00:50:33,321 --> 00:50:35,121
- Всё хорошо, милая.
- Николас.
707
00:50:36,324 --> 00:50:37,534
Ты готов?
708
00:50:43,123 --> 00:50:43,963
Эй.
709
00:50:44,374 --> 00:50:45,214
Привет.
710
00:50:46,501 --> 00:50:47,881
Я люблю тебя, Спеллман.
711
00:50:49,046 --> 00:50:50,626
До встречи на той стороне.
712
00:51:08,482 --> 00:51:09,692
Ты готова, Сабрина?
713
00:51:10,776 --> 00:51:12,436
Мы выпускаем Пустоту.
714
00:51:13,570 --> 00:51:15,320
Мы с тетей Хильдой и Агатой
715
00:51:15,405 --> 00:51:18,155
останемся тут и будем следить за тобой.
716
00:51:18,909 --> 00:51:20,659
Геката позаботится о тебе.
717
00:51:27,417 --> 00:51:28,747
Глубокий вдох, сестры.
718
00:51:47,646 --> 00:51:49,726
Темная Мать Геката,
719
00:51:50,440 --> 00:51:51,820
Трехликая Богиня,
720
00:51:51,900 --> 00:51:54,690
мы снова взываем к тебе.
721
00:51:54,778 --> 00:51:58,068
Узри Сабрину Спеллман, что чтит Тебя.
722
00:51:58,156 --> 00:52:02,036
Странницу, что вскоре попадет
на величайшее перепутье...
723
00:52:02,869 --> 00:52:05,039
...между жизнью и смертью.
724
00:52:06,915 --> 00:52:09,285
Мать, Дева, Старуха,
725
00:52:10,836 --> 00:52:13,456
встаньте вокруг к плечу плечом,
726
00:52:14,548 --> 00:52:16,758
чтоб жизнь в ней била ключом.
727
00:52:18,176 --> 00:52:19,796
Как лунный свет во тьме мерцает,
728
00:52:20,637 --> 00:52:22,427
пускай в ней жизнь не угасает.
729
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
Пусть факел, ключ, священный нож
730
00:52:24,558 --> 00:52:25,888
ей жизнь сохранить поможет.
731
00:52:26,393 --> 00:52:27,813
Эмброуз, идите.
732
00:52:42,659 --> 00:52:47,209
Как лунный свет во тьме мерцает,
пусть в ней жизнь не угасает.
733
00:52:47,289 --> 00:52:49,169
Пусть факел, ключ, священный...
734
00:52:49,249 --> 00:52:52,129
Всё хорошо, милая, мы рядом.
735
00:52:52,794 --> 00:52:54,054
Мы здесь, ангел мой.
736
00:52:55,005 --> 00:52:55,875
Мы здесь.
737
00:52:57,132 --> 00:52:59,132
Пусть факел, ключ, священный нож...
738
00:52:59,885 --> 00:53:00,885
Встаньте...
739
00:53:02,512 --> 00:53:04,182
Встаньте вокруг к плечу плечом,
740
00:53:05,599 --> 00:53:07,929
чтоб жизнь в ней била ключом.
741
00:53:08,894 --> 00:53:10,604
...ей жизнь сохранить поможет.
742
00:53:47,515 --> 00:53:50,265
Она такая холодная.
743
00:53:50,352 --> 00:53:51,442
Мир смертных.
744
00:53:51,519 --> 00:53:52,809
- Такая холодная.
- Что?
745
00:53:53,355 --> 00:53:55,565
Тео, ты их видишь?
746
00:53:57,150 --> 00:53:58,110
Давай, Харви.
747
00:53:58,693 --> 00:54:00,493
Быстрее.
748
00:54:00,570 --> 00:54:02,490
...к плечу плечом...
749
00:54:02,572 --> 00:54:04,452
Прощай, тетя Зи.
750
00:54:06,910 --> 00:54:08,410
Прощай, тетя Хильда.
751
00:54:10,872 --> 00:54:11,792
Прощай, Харви.
752
00:54:12,791 --> 00:54:16,001
И Роз, и Тео, и Робин.
753
00:54:16,753 --> 00:54:17,753
И Эмброуз.
754
00:54:18,922 --> 00:54:21,682
И Пруденс, и Агата,
755
00:54:21,758 --> 00:54:23,338
и Бакстер Хай,
756
00:54:23,426 --> 00:54:24,426
и наш ковен.
757
00:54:26,179 --> 00:54:27,009
И Гриндейл.
758
00:54:28,890 --> 00:54:30,270
И Салем.
759
00:54:31,184 --> 00:54:32,104
И Ник.
760
00:54:34,938 --> 00:54:35,898
Прощай, Ник.
761
00:54:36,982 --> 00:54:38,112
Прощай, Николас.
762
00:54:39,359 --> 00:54:40,989
Я никогда тебя не отпущу.
763
00:54:46,032 --> 00:54:47,492
...свет во тьме мерцает,
764
00:54:47,575 --> 00:54:49,655
пусть в ней жизнь не угасает.
765
00:54:49,744 --> 00:54:52,164
Пусть факел, ключ, священный нож
766
00:54:52,706 --> 00:54:54,366
ей жизнь сохранить поможет.
767
00:54:58,503 --> 00:55:00,013
Ура, получилось!
768
00:55:06,845 --> 00:55:09,925
Это Харви, Розалинд и мистер Кинкл.
769
00:55:13,768 --> 00:55:16,728
Готовьтесь, тетушки.
Николас открыл Ящик Пандоры.
770
00:55:23,903 --> 00:55:25,283
Сабрина, получилось.
771
00:55:26,698 --> 00:55:27,818
Мы всех спасли.
772
00:55:29,200 --> 00:55:30,830
Всё будет хорошо.
773
00:55:44,674 --> 00:55:45,594
Она же не...
774
00:55:46,134 --> 00:55:48,144
О Геката...
775
00:55:48,887 --> 00:55:49,797
Она же Сабрина.
776
00:55:51,514 --> 00:55:52,474
Она знала...
777
00:55:53,224 --> 00:55:57,194
Знала, что придется это сделать,
чтобы всех спасти.
778
00:56:20,960 --> 00:56:21,880
Наконец...
779
00:56:23,379 --> 00:56:26,629
...пришло время Спеллманам
хоронить и своих мертвых.
780
00:56:27,133 --> 00:56:30,553
ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ САБРИНА СПЕЛЛМАН
781
00:56:31,846 --> 00:56:33,516
Мы собрались здесь,
782
00:56:34,641 --> 00:56:35,851
чтобы почтить память
783
00:56:36,559 --> 00:56:37,769
покинувших нас
784
00:56:39,437 --> 00:56:45,107
Сабрины Эдвины Дианы Спеллман
и Утренней Звезды.
785
00:56:47,278 --> 00:56:50,528
Пусть какое-то время
эти девочки провели порознь,
786
00:56:51,157 --> 00:56:55,447
каждый, кто знал нашу Сабрину, понимал,
что они всегда были одним целым.
787
00:56:57,747 --> 00:56:59,117
Чирлидерша днем,
788
00:57:01,751 --> 00:57:03,461
королева Ада ночью.
789
00:57:08,383 --> 00:57:10,643
И хоть для ведьм смерти не существует,
790
00:57:12,262 --> 00:57:14,722
пусть Дева, Мать и Старуха,
791
00:57:16,099 --> 00:57:17,929
хранительницы Распутья,
792
00:57:20,103 --> 00:57:21,733
направят обеих Сабрин...
793
00:57:23,690 --> 00:57:25,070
...в загробном мире.
794
00:57:27,569 --> 00:57:30,779
Ибо обе они — дочери Гекаты.
795
00:57:33,241 --> 00:57:34,871
И обе они — наши дочери.
796
00:57:55,763 --> 00:57:57,773
Она прекрасна, да, Хильди?
797
00:58:00,768 --> 00:58:01,598
Да.
798
00:58:03,605 --> 00:58:04,605
Ты права.
799
00:58:09,235 --> 00:58:10,195
Зельда...
800
00:58:11,654 --> 00:58:12,614
...я тут подумала...
801
00:58:13,656 --> 00:58:17,826
...может, нам с доктором Ц
вернуться в похоронное бюро.
802
00:58:19,829 --> 00:58:23,329
Потому что мы, Спеллманы,
должны держаться вместе, наверное.
803
00:58:29,214 --> 00:58:30,054
Хорошо.
804
00:58:30,924 --> 00:58:31,804
Ладно.
805
00:58:32,550 --> 00:58:33,590
Если хочешь.
806
00:58:38,097 --> 00:58:39,017
Почему?
807
00:58:45,396 --> 00:58:47,976
Почему ты не сберегла ее, Тёмная Мать?
808
00:58:48,483 --> 00:58:49,323
Не знаю.
809
00:58:50,026 --> 00:58:53,276
Это неправильно, Хильда.
Неправильно, что она погибла.
810
00:58:53,363 --> 00:58:54,203
Да.
811
00:58:55,281 --> 00:58:56,321
Согласна.
812
00:58:57,200 --> 00:58:58,540
Идем, давай.
813
00:59:06,918 --> 00:59:07,748
Кто это?
814
00:59:08,336 --> 00:59:09,206
Кто здесь?
815
00:59:10,713 --> 00:59:12,013
Это я, отец.
816
00:59:12,590 --> 00:59:15,840
Пришла убедиться,
что ты больше никому не причинишь зла.
817
00:59:15,927 --> 00:59:18,927
Ни мне, ни ковену,
ни кому-то еще. Никогда.
818
00:59:19,013 --> 00:59:22,893
Да я же слеп и закован в цепи, дочь.
Что я кому теперь сделаю?
819
00:59:22,976 --> 00:59:24,936
Уж ты найдешь способ.
820
00:59:27,146 --> 00:59:30,476
Но я развею твои останки
по самым дальним уголкам Земли.
821
00:59:36,823 --> 00:59:39,783
Нет!
822
00:59:41,160 --> 00:59:44,750
«На этом заканчивается
Евангелие Древних
823
00:59:44,831 --> 00:59:47,631
по преподобному Лавкрафту».
824
01:00:03,182 --> 01:00:08,562
БЛАЖЕННОЕ ПОСМЕРТИЕ
825
01:00:09,272 --> 01:00:10,192
Прошу прощения.
826
01:00:12,525 --> 01:00:13,605
Здесь занято?
827
01:00:18,239 --> 01:00:19,159
Ник.
828
01:00:20,533 --> 01:00:21,833
Что ты здесь делаешь?
829
01:00:25,246 --> 01:00:27,076
Этот мир только для...
830
01:00:27,165 --> 01:00:29,575
Я пошел плавать в Море Скорби.
831
01:00:31,627 --> 01:00:32,747
Коварное течение.
832
01:00:33,629 --> 01:00:34,919
O, Ник.
833
01:00:35,006 --> 01:00:35,966
Нет!
834
01:00:36,466 --> 01:00:37,546
Ник!
835
01:00:37,634 --> 01:00:39,434
- Нет!
- Эй.
836
01:00:43,598 --> 01:00:45,928
Важно то, что мы теперь вместе.
837
01:00:48,394 --> 01:00:49,734
Отныне и навсегда.
838
01:00:52,940 --> 01:00:55,150
Согласна, это плюс.
839
01:02:23,322 --> 01:02:25,872
Перевод субтитров: Игорь Козлов