1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,735
BU ESNADA...
3
00:02:02,956 --> 00:02:03,996
İyi akşamlar.
4
00:02:04,082 --> 00:02:08,462
Papaz Lovecraft hâlâ yok mu
Bayan Wardwell?
5
00:02:08,545 --> 00:02:12,755
Papaz Lovecraft
kutsal görevde sevgili Meeks
6
00:02:13,341 --> 00:02:15,721
ama korkmayın, eserleri burada.
7
00:02:25,478 --> 00:02:30,148
"Saygıdeğer Papaz Lovecraft'in kaleminden
Ulu Hakikat Kitabı.
8
00:02:32,318 --> 00:02:35,988
Başlangıçta, Tanrı ve şeytan
var olmadan önce
9
00:02:36,656 --> 00:02:39,446
ulu ve korkunç bir hiçlik vardı.
10
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Bir boşluk."
11
00:02:45,540 --> 00:02:47,880
Cadılar Bayramı'ndan iki gün önceydi.
12
00:03:11,816 --> 00:03:14,606
Yine babam arıyor. Ben artık kaçayım.
13
00:03:16,654 --> 00:03:17,614
Biz de gidelim.
14
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Aynen.
15
00:03:24,245 --> 00:03:28,575
Ama doğum gününde ne yapacağımızı
hâlâ kararlaştırmadık Sabrina.
16
00:03:28,666 --> 00:03:31,836
Hayır çocuklar,
bir şey yapmanıza gerek yok.
17
00:03:32,337 --> 00:03:36,507
-17 yaş, 16 kadar önemli değil.
-Ama yine de bir şey yapmalıyız.
18
00:03:37,133 --> 00:03:39,553
Tamam ama sade bir şey olsun.
19
00:03:40,053 --> 00:03:41,393
Belki bizde takılır,
20
00:03:41,471 --> 00:03:44,811
Dario Argento filmleri izler,
çocuklara şeker dağıtırız.
21
00:03:45,642 --> 00:03:47,022
Güzel. Bana uyar.
22
00:03:53,232 --> 00:03:57,032
Ne kadar büyük, güzel gözlerin var
Kırmızı Başlıklı Kız.
23
00:03:57,111 --> 00:03:58,401
Senden korkmuyorum.
24
00:04:06,913 --> 00:04:08,293
Sana bir şey aldım.
25
00:04:08,957 --> 00:04:10,537
Erken doğum günü hediyesi.
26
00:04:13,127 --> 00:04:14,127
Biri benim,
27
00:04:15,463 --> 00:04:16,383
biri senin.
28
00:04:18,299 --> 00:04:20,389
Seni her zaman bulabilmem için.
29
00:04:21,719 --> 00:04:24,469
Nick, çok sevdim.
30
00:04:24,973 --> 00:04:25,813
Öyle mi?
31
00:04:26,557 --> 00:04:27,477
Seni de.
32
00:05:01,592 --> 00:05:02,642
Sabrina!
33
00:05:05,305 --> 00:05:06,175
Sabrina.
34
00:05:06,681 --> 00:05:09,351
Sabrina, ne oldu?
35
00:05:10,601 --> 00:05:11,521
Geliyor.
36
00:05:12,770 --> 00:05:13,600
Boşluk.
37
00:05:14,188 --> 00:05:16,818
-Sabrina...
-Yolda, buraya geliyor.
38
00:05:16,899 --> 00:05:20,649
Her şey yok olana dek durmayacak.
39
00:05:21,654 --> 00:05:23,914
Seni uyarmaya geldim.
40
00:05:27,327 --> 00:05:28,747
Yapman gereken...
41
00:05:29,329 --> 00:05:30,159
Sabrina?
42
00:05:36,085 --> 00:05:37,205
Sabrina.
43
00:05:38,671 --> 00:05:40,591
Sabrina, hayır.
44
00:05:41,424 --> 00:05:42,634
Lütfen yapma bunu.
45
00:05:44,093 --> 00:05:45,263
Nick.
46
00:05:46,137 --> 00:05:47,307
Nick, öldü.
47
00:05:55,313 --> 00:05:56,153
Hayır.
48
00:06:08,701 --> 00:06:10,331
Çok özür dilerim.
49
00:06:14,499 --> 00:06:16,039
Hepsi benim suçum.
50
00:06:16,125 --> 00:06:17,785
Sabrina, deme öyle.
51
00:06:23,424 --> 00:06:24,264
Vakit geldi.
52
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Vakit geldi.
53
00:06:29,055 --> 00:06:31,135
Havadaki enerjiyi hissediyor musun?
54
00:06:31,224 --> 00:06:34,104
Boşluk'un enerjisi. Buraya geliyor!
55
00:06:34,936 --> 00:06:38,146
Kalk. Ayağa kalk hadi!
56
00:06:45,238 --> 00:06:48,118
İşte böyle. Bana gel.
57
00:06:52,370 --> 00:06:54,750
Evet. Boşluk gelmek üzere.
58
00:06:54,831 --> 00:06:58,211
Hadi. Boşluk'un gelişine hazırlanmalıyız.
59
00:07:05,091 --> 00:07:09,891
Zavallı Sabrina. Kendi cesedini yıkamak
berbat bir şey olmalı.
60
00:07:11,681 --> 00:07:13,811
Akademi'den haber getirdik halalar.
61
00:07:13,891 --> 00:07:18,231
Prudence, kopya kâinatın
üç âleminin de yok olduğunu saptadı.
62
00:07:18,312 --> 00:07:19,942
-Ne?
-Yok edilmiş.
63
00:07:20,731 --> 00:07:23,611
İnanamıyorum! Bunun anlamı ne peki?
64
00:07:23,693 --> 00:07:24,613
Boşluk.
65
00:07:26,737 --> 00:07:29,947
Boşluk, kopya kâinatı yok etti
ve buraya geliyor.
66
00:07:30,950 --> 00:07:32,080
Bizi yok etmeye.
67
00:07:32,160 --> 00:07:33,370
Her şeyi yok etmeye.
68
00:07:34,454 --> 00:07:37,504
Sabrina Morningstar
son nefesinde öyle dedi.
69
00:07:39,709 --> 00:07:41,339
Canım benim.
70
00:07:42,920 --> 00:07:43,750
Hayatım.
71
00:07:43,838 --> 00:07:46,548
Asıl soru, şimdi ne yapacağımız.
72
00:07:47,967 --> 00:07:51,847
Hemen Akademi'ye gidip
gözlemevindeki durumu görmeliyiz.
73
00:07:57,935 --> 00:07:58,765
Sabrina?
74
00:07:59,312 --> 00:08:00,652
Sen git Nick.
75
00:08:01,939 --> 00:08:06,569
Sabrina Morningstar'la
bir süre baş başa kalmak istiyorum.
76
00:08:08,529 --> 00:08:10,699
Seni bekliyor olacağım Spellman.
77
00:08:10,781 --> 00:08:12,951
Teşekkürler. Çok bekletmem.
78
00:08:22,919 --> 00:08:23,999
Sen her neysen...
79
00:08:25,254 --> 00:08:26,924
...bizi öldüremeyeceksin.
80
00:08:42,980 --> 00:08:45,610
Boşluk'u yok etmeme
hanginiz yardım edebilir?
81
00:09:07,547 --> 00:09:08,377
Dileğim...
82
00:09:16,222 --> 00:09:17,642
İyi akşamlar arkadaşım.
83
00:09:19,141 --> 00:09:20,101
Girebilir miyim?
84
00:09:22,520 --> 00:09:23,600
Evet.
85
00:09:25,189 --> 00:09:27,609
Umarım rahatsız etmiyorumdur ama...
86
00:09:29,902 --> 00:09:32,282
Yanılmıyorsam elinde tuttuğun iblis,
87
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
bana ait.
88
00:09:36,367 --> 00:09:37,237
Sen kimsin?
89
00:09:38,077 --> 00:09:40,407
Biblocuyum ben, güzel biblolarım var.
90
00:09:42,582 --> 00:09:47,042
Boşluk'tan kurtulmak için
dilek dilemeyi düşünüyordum.
91
00:09:47,712 --> 00:09:48,842
Akıllıca olmaz.
92
00:09:49,630 --> 00:09:53,550
Bir dakika, çantanda onu alt etmeme
yardım edecek bir şey var mı?
93
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Bu kutu ilgini çekebilir.
94
00:10:03,436 --> 00:10:05,436
Bu görmekte olduğun kutu,
95
00:10:05,521 --> 00:10:07,271
tanrıların kızına aitti.
96
00:10:08,190 --> 00:10:09,980
Adı, Pandora'ydı.
97
00:10:10,568 --> 00:10:11,898
Pandora'nın Kutusu.
98
00:10:12,820 --> 00:10:14,030
Belki hatırlarsın,
99
00:10:14,113 --> 00:10:19,123
bir dönem evrendeki tüm dehşetler,
tüm kötülükler bu kutuda hapisti.
100
00:10:19,201 --> 00:10:21,831
Yani evet arkadaşım,
101
00:10:21,912 --> 00:10:26,712
bu kutu senin boşluğunu da
bir ihtimal hapsedebilir.
102
00:10:27,960 --> 00:10:28,840
Takas?
103
00:10:39,180 --> 00:10:45,600
Kutunun işe yaraması için
Boşluk'un içinde açman gerekiyor.
104
00:10:46,395 --> 00:10:50,355
Bir kara deliğin içinde
yeni bir kara delik açmışsın gibi olacak.
105
00:10:51,192 --> 00:10:57,662
Sonrasında kutu seni de içine çekebilir.
106
00:11:03,954 --> 00:11:04,794
İyi şanslar.
107
00:11:25,393 --> 00:11:29,773
TÜM SEVDİKLERİME
108
00:11:36,112 --> 00:11:38,862
Çünkü bunu ben yapmak zorundayım Salem.
109
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
Milyarlarca hayata karşılık benimki.
110
00:11:46,205 --> 00:11:48,825
Herkes benim suçum olmadığını söylese de...
111
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
...bence öyle.
112
00:11:53,546 --> 00:11:56,716
Dehşetleri geçtim,
Sabrina'ya olanlar kesinlikle öyle.
113
00:11:59,552 --> 00:12:01,142
O aynadan geçti...
114
00:12:04,056 --> 00:12:05,466
...ve onu durdurmadım.
115
00:12:07,518 --> 00:12:08,768
Peşinden gitmedim.
116
00:12:10,438 --> 00:12:15,188
Sen de sakın peşimden gelmeye çalışma,
aynayı arkamdan taşa çevireceğim.
117
00:12:24,243 --> 00:12:25,333
Ey büyülü ayna,
118
00:12:25,411 --> 00:12:27,871
yok olacak her şeyi kurtarmak için...
119
00:12:30,124 --> 00:12:32,924
...aç kapılarını ve götür beni...
120
00:12:36,464 --> 00:12:37,424
...Boşluk'a.
121
00:12:47,099 --> 00:12:49,979
Senden iyisini tanımadım Salem.
122
00:13:16,337 --> 00:13:21,087
BOŞLUK
123
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
KULŞOB
124
00:13:51,497 --> 00:13:55,627
Yani şimdi bu duvarın ardında
Boşluk mu var?
125
00:13:55,709 --> 00:14:00,129
Yani... Hayır hala
ama hızla yaklaşıyor, orası kesin.
126
00:14:01,215 --> 00:14:02,045
Salem?
127
00:14:04,134 --> 00:14:05,224
Ne yapıyor, ne?
128
00:14:07,179 --> 00:14:09,389
Gitmeliyiz. Hemen!
129
00:14:14,478 --> 00:14:15,848
Sabrina, ne yaptın?
130
00:14:16,438 --> 00:14:18,318
Boşluk'un içine girmiş.
131
00:14:19,567 --> 00:14:22,897
-Çıkarabilir miyiz?
-Zorla geri ışınlamaya çalışabiliriz.
132
00:14:22,987 --> 00:14:23,987
El ele tutuşun.
133
00:14:42,590 --> 00:14:44,760
Boşluk onu tutuyor, bırakmıyor.
134
00:14:44,842 --> 00:14:46,842
Vücudunu bırakmayabilir ama...
135
00:14:46,927 --> 00:14:48,177
Ruhu.
136
00:14:56,353 --> 00:14:57,403
Küçük kız.
137
00:14:59,398 --> 00:15:01,148
Bana kendi rızanla geldin.
138
00:15:02,526 --> 00:15:03,356
Neden?
139
00:15:04,153 --> 00:15:05,533
Seni durdurmaya.
140
00:15:05,613 --> 00:15:09,203
Başkaları da denedi,
hiçbiri muvaffak olmadı.
141
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
Ne istiyorsun?
142
00:15:11,911 --> 00:15:12,751
İstemek mi?
143
00:15:13,621 --> 00:15:15,121
Ben, Boşluk'um.
144
00:15:15,205 --> 00:15:18,415
Hiçbir şey istemem.
Hiçbir şeyin ta kendisiyim.
145
00:15:18,500 --> 00:15:20,090
Neden bu kadar dehşet?
146
00:15:23,130 --> 00:15:24,470
Neden bu kadar ölüm?
147
00:15:25,090 --> 00:15:26,470
Ölüm diye bir şey yok.
148
00:15:27,343 --> 00:15:28,303
Hayat diye de.
149
00:15:29,136 --> 00:15:30,426
Sadece Boşluk var.
150
00:15:31,805 --> 00:15:33,925
Sabrina Morningstar'ı öldürdün.
151
00:15:36,852 --> 00:15:38,232
Elindeki ne?
152
00:15:39,146 --> 00:15:41,016
Bana adak mı getirdin?
153
00:15:41,899 --> 00:15:43,479
Bu mu?
154
00:15:44,693 --> 00:15:46,533
Hayır, adak değil.
155
00:15:47,321 --> 00:15:48,281
Bir tuzak.
156
00:15:49,865 --> 00:15:53,075
Gerçekten de senin için, ey ulu Boşluk.
157
00:16:10,511 --> 00:16:12,511
Taktiğimiz ne Ambrose? Anlat.
158
00:16:13,222 --> 00:16:17,232
Boşluk, dokunduğu her şeyi hapseden
bir kara deliğe benziyor
159
00:16:17,309 --> 00:16:19,399
ama Zelda hala haklı.
160
00:16:19,478 --> 00:16:22,148
Geri çağırabileceğimiz manevi bir şey var.
161
00:16:22,231 --> 00:16:24,611
-Ruhu.
-Aynen öyle.
162
00:16:24,692 --> 00:16:28,492
Sabrina Spellman'ın ruhunu,
Morningstar'ın bedenine çağıracağız.
163
00:16:58,600 --> 00:17:00,440
Bir dakika. O neydi öyle?
164
00:17:03,522 --> 00:17:05,522
Hayır, olamaz.
165
00:17:20,080 --> 00:17:21,000
Ne...
166
00:17:21,498 --> 00:17:22,918
-Sabrina.
-Sen misin Spellman?
167
00:17:23,000 --> 00:17:25,590
Ne... Niye buraya döndüm ben?
168
00:17:25,669 --> 00:17:26,999
Ruhunu getirdik.
169
00:17:27,087 --> 00:17:30,837
Yapmayın ya. Boşluk'un içindeydim.
170
00:17:30,924 --> 00:17:33,684
Onu ebediyen hapsediyordum!
171
00:17:33,761 --> 00:17:35,511
Orada ölecektin Sabrina.
172
00:17:36,013 --> 00:17:37,773
Bedenini getiremedik,
173
00:17:37,848 --> 00:17:40,638
o yüzden ruhunu
Morningstar'ın bedenine aldık.
174
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
Bedenimi ve Pandora'nın Kutusu'nu
Boşluk'ta bıraktım!
175
00:17:43,979 --> 00:17:45,979
Yalnız ölmene izin veremezdik.
176
00:17:46,065 --> 00:17:49,145
Anlamıyorsun Nick,
Boşluk daha tam hapsolmamıştı.
177
00:17:49,735 --> 00:17:52,145
Oraya dönmezsem her şey boşa gidecek.
178
00:17:52,237 --> 00:17:53,487
-Hayatta olmaz.
-Hayır...
179
00:17:54,323 --> 00:17:56,163
Ambrose, bir şey oldu.
180
00:17:56,241 --> 00:17:57,911
Hemen gözlemevine gel.
181
00:18:02,164 --> 00:18:03,004
Gitmiş.
182
00:18:04,500 --> 00:18:05,330
Boşluk.
183
00:18:05,417 --> 00:18:08,047
Sanırım her ne yaptıysan
işe yaramış kuzen.
184
00:18:08,128 --> 00:18:12,928
Pandora'nın Kutusu elimdeydi,
Boşluk'u içine hapsediyordum.
185
00:18:13,008 --> 00:18:16,008
Çok az kalmıştı ama daha bitmemişti.
186
00:18:16,095 --> 00:18:18,385
Sandığından daha az kalmış demek ki.
187
00:18:18,472 --> 00:18:19,602
Bitti yani.
188
00:18:19,681 --> 00:18:22,811
Nihayet son büyülü dehşet de alt edildi.
189
00:18:27,106 --> 00:18:29,896
Onlar ermiş muradına,
biz çıkalım kerevetine.
190
00:18:33,362 --> 00:18:37,572
Aslında hayır, bu hikâyenin sonunda
muradına eren falan yok.
191
00:18:38,909 --> 00:18:40,789
Sabrina Spellman'ın ermediği kesin.
192
00:18:42,120 --> 00:18:42,960
İyi misin?
193
00:18:44,123 --> 00:18:45,003
Bilmiyorum.
194
00:18:45,833 --> 00:18:46,753
Değilim galiba.
195
00:18:48,544 --> 00:18:52,174
Sanırım sadece biraz ağır geldi.
196
00:18:52,756 --> 00:18:53,586
Biliyorum.
197
00:18:56,135 --> 00:18:58,505
Rahat bir nefes almak bazen zor oluyor
198
00:18:59,263 --> 00:19:00,263
ama artık bitti.
199
00:19:02,558 --> 00:19:03,808
Sayende.
200
00:19:03,892 --> 00:19:04,732
Hayır.
201
00:19:05,769 --> 00:19:07,809
Sabrina Morningstar'ın sayesinde.
202
00:19:08,856 --> 00:19:10,726
Bizim için hayatını feda etti
203
00:19:11,608 --> 00:19:13,898
ve ruhum da onun bedeninde.
204
00:19:14,695 --> 00:19:17,525
Bizim için daha ne fedakârlık yapabilir?
205
00:19:18,365 --> 00:19:19,485
Benim için?
206
00:19:23,495 --> 00:19:24,825
Biz de ağırdan alırız.
207
00:19:26,248 --> 00:19:27,208
Günbegün.
208
00:19:28,292 --> 00:19:29,172
Anı yaşarız.
209
00:19:30,627 --> 00:19:31,547
Tamam.
210
00:19:39,511 --> 00:19:41,681
Bu noktada hikâyeye ben dâhil oldum.
211
00:19:41,763 --> 00:19:44,813
Daha doğrusu hikâye gelip beni buldu.
212
00:19:50,022 --> 00:19:50,862
Kim var orada?
213
00:19:55,527 --> 00:19:56,357
Judith.
214
00:19:56,445 --> 00:19:57,525
Judas, siz ne...
215
00:20:04,494 --> 00:20:05,504
Papaz Blackwood.
216
00:20:07,497 --> 00:20:09,247
Yardımına ihtiyacım var Mary.
217
00:20:14,880 --> 00:20:18,090
Mary, gidip Boşluk'un gelişine
hazırlanmam gerek.
218
00:20:22,095 --> 00:20:25,715
-Nasıl yardım edebilirim?
-Kilisemin kapılarını açık tut.
219
00:20:25,807 --> 00:20:29,187
Yazdığım Ulu Hakikat Kitabı'nı
herkese duyur.
220
00:20:29,811 --> 00:20:31,651
Vaaz ver Mary.
221
00:20:33,106 --> 00:20:34,066
Ben...
222
00:20:36,610 --> 00:20:38,530
Elbette Papaz Blackwood.
223
00:20:41,365 --> 00:20:45,825
Sonra Cadılar Bayramı
ve o bedhah kızın doğum günü geldi.
224
00:20:45,911 --> 00:20:47,541
Günaydın Sabrina.
225
00:20:47,621 --> 00:20:48,791
Ne oldu?
226
00:20:48,872 --> 00:20:52,422
Kalkmak bilmedin, hem de doğum gününde.
227
00:20:53,085 --> 00:20:54,875
Alarmım çalmadı herhâlde.
228
00:20:55,379 --> 00:20:56,419
Boş ver şimdi.
229
00:20:56,922 --> 00:20:59,972
Marş marş.
Hilda en sevdiğin kahvaltıyı hazırlıyor.
230
00:21:03,136 --> 00:21:05,096
Doğum günü kızı kalkmış!
231
00:21:05,180 --> 00:21:08,600
-Nice yıllara kuzen.
-Nice yıllara canım. İyi bayramlar.
232
00:21:08,684 --> 00:21:11,984
Hilda hala, yaban mersinli krepler
şahane kokuyor.
233
00:21:12,062 --> 00:21:13,062
Kurt gibi açım.
234
00:21:13,146 --> 00:21:14,396
Hemen heyecanlanma.
235
00:21:14,481 --> 00:21:17,071
Biraz bekleyeceksin,
ilk partiyi Sirke Tom yedi.
236
00:21:17,150 --> 00:21:18,820
-Hadi oradan Hilda.
-Ne var?
237
00:21:18,902 --> 00:21:21,572
Sirke Tom asla öyle bir şey yapmaz.
238
00:21:22,990 --> 00:21:27,370
Doğum günü kızına koca bir parti yapmıştım
ve ortadan kayboldu.
239
00:21:27,452 --> 00:21:29,252
-Ambrose ve ben yemedik.
-Evet.
240
00:21:29,329 --> 00:21:33,629
-Muhtemelen Sirke Tom yedi.
-Sabrina'nın kreplerini sen mi yedin?
241
00:21:36,253 --> 00:21:40,223
Bak işte, duydun mu?
Yaban mersini sevmiyor ki zaten.
242
00:21:41,300 --> 00:21:44,090
Canım, yaş gününde ne yapacaksın?
Parti var mı?
243
00:21:44,177 --> 00:21:46,967
Olur ama kostüm yok.
244
00:21:49,141 --> 00:21:51,311
Sabrımı zorluyorsun Lilith.
245
00:21:51,393 --> 00:21:53,983
-Yalvarmaya geldiysen...
-Hayır Lord Lucifer.
246
00:21:54,062 --> 00:21:57,072
Ama kızınızla ilgili bir haber getirdim.
247
00:21:57,149 --> 00:22:00,279
Sayın lordlarım, kraliçeniz...
248
00:22:02,529 --> 00:22:03,529
...öldü.
249
00:22:05,240 --> 00:22:06,160
Ne?
250
00:22:07,534 --> 00:22:08,544
Kızım...
251
00:22:13,081 --> 00:22:13,961
Öldü mü?
252
00:22:15,959 --> 00:22:16,789
Nasıl?
253
00:22:18,337 --> 00:22:19,587
Nasıl olur?
254
00:22:20,922 --> 00:22:24,592
Gönderildiği diğer kâinat,
Boşluk tarafından yutuldu.
255
00:22:26,803 --> 00:22:28,103
Kızım...
256
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
Güzel karım...
257
00:22:31,391 --> 00:22:32,271
...öldü.
258
00:22:33,810 --> 00:22:34,980
Dahası var.
259
00:22:37,189 --> 00:22:41,489
Ama söylemeden önce
Şeytan'ın Kitabı üzerine yemin et.
260
00:22:41,568 --> 00:22:46,198
Söyleyeceklerimi söylediğimde
güçlerimi bana geri vereceksin.
261
00:22:47,324 --> 00:22:48,204
Lilith...
262
00:22:49,910 --> 00:22:50,740
Peki.
263
00:22:51,661 --> 00:22:53,961
Sabrina Morningstar öldü
264
00:22:54,039 --> 00:22:56,919
ama cadılar onun bedenini kullanıyor.
265
00:22:58,418 --> 00:23:01,588
Sabrina Spellman'ın ruhuna yuva oldu.
266
00:23:02,214 --> 00:23:03,804
Anlamıyorum.
267
00:23:03,882 --> 00:23:05,632
Anlayacak ne var ki?
268
00:23:06,259 --> 00:23:07,429
Sizi hapsettiler.
269
00:23:08,178 --> 00:23:12,348
Sizinle alay ediyorlar efendim.
Kızınızın naaşını kirletiyorlar.
270
00:23:12,432 --> 00:23:14,852
Onlara günlerini göstermeniz için
271
00:23:15,352 --> 00:23:17,062
daha ne olması gerekiyor?
272
00:23:19,731 --> 00:23:21,901
Sabrina Spellman'ı öldürün.
273
00:23:22,818 --> 00:23:26,568
Kızınızın naaşını alıp
hak ettiği asil cenaze törenini yapalım.
274
00:23:27,447 --> 00:23:29,447
Hemen saldırın!
275
00:23:29,533 --> 00:23:30,873
Düşünüyorum!
276
00:23:30,951 --> 00:23:32,451
Sen düşünedur.
277
00:23:33,787 --> 00:23:38,957
Ceset hırsızı Sabrina ve ailesinin
akşam nerede olacağını biliyorum.
278
00:23:39,626 --> 00:23:40,786
Silahsız olacaklar.
279
00:23:42,337 --> 00:23:44,167
Bu fırsat...
280
00:23:45,590 --> 00:23:46,430
...kaçmaz.
281
00:23:49,010 --> 00:23:50,390
Ordu lazım.
282
00:23:50,470 --> 00:23:52,260
Ben bir ordu biliyorum.
283
00:23:53,098 --> 00:23:54,428
Benimle gel Beelzebub.
284
00:24:09,239 --> 00:24:12,739
Rahata fazla alışmayın arkadaşlar,
mola bitmek üzere.
285
00:24:18,665 --> 00:24:19,665
Bu ne ya?
286
00:24:20,417 --> 00:24:22,037
Siz kimsiniz soytarılar?
287
00:24:22,669 --> 00:24:26,089
Cadılar Bayramı partisinin
adresini mi şaşırdınız?
288
00:24:28,341 --> 00:24:32,391
Nasıralı'nın Gerasenes'te yaptığı
şeytan çıkarma ayinini biliyor musunuz?
289
00:24:33,513 --> 00:24:38,733
Adama sadece tek iblis değil,
bir iblis ordusu musallat olmuştu.
290
00:24:39,311 --> 00:24:40,481
Hiç duymamıştım.
291
00:24:42,856 --> 00:24:45,976
Beelzebub, orduyu sal.
292
00:24:59,331 --> 00:25:00,501
Nefis.
293
00:25:03,043 --> 00:25:04,173
Şeker mi, şaka mı?
294
00:25:04,753 --> 00:25:07,013
Kostümleriniz bir şahane.
295
00:25:07,881 --> 00:25:09,421
Şeker nerede be?
296
00:25:14,095 --> 00:25:15,135
Güzel soru.
297
00:25:16,389 --> 00:25:17,719
Bitmiş sanırım.
298
00:25:17,807 --> 00:25:20,267
Üzgünüm. Kusura bakmayın.
299
00:25:22,979 --> 00:25:28,029
İyi ki doğdun, iyi ki doğdun
300
00:25:28,610 --> 00:25:33,950
Mutlu yıllar sana
301
00:25:44,918 --> 00:25:48,168
-Hayırdır?
-Sabrina muziplik yapıyor.
302
00:25:49,047 --> 00:25:51,677
Sabrina, Hilda halan
pasta için çok uğraştı.
303
00:25:51,758 --> 00:25:52,678
En sevdiğinden.
304
00:25:52,759 --> 00:25:53,639
Yeter artık.
305
00:25:53,718 --> 00:25:56,138
Ver şu enfes pastayı da yiyelim artık.
306
00:25:56,221 --> 00:25:58,311
Dur Zee hala, ne oldu bilmiyorum.
307
00:25:59,182 --> 00:26:00,892
Neler oluyor anlamadım.
308
00:26:03,395 --> 00:26:04,475
Şimdi ne var?
309
00:26:12,904 --> 00:26:13,744
Bir dakika.
310
00:26:18,618 --> 00:26:19,868
Babam mı o?
311
00:26:19,953 --> 00:26:21,913
Karanlıklar Lordu ne istiyor?
312
00:26:25,250 --> 00:26:26,670
Ben biliyorum sanırım.
313
00:26:26,751 --> 00:26:28,041
-Kuzen, dur!
-Sabrina!
314
00:26:41,182 --> 00:26:44,192
Söyle sahte kızım, duyduklarım doğru mu?
315
00:26:45,603 --> 00:26:46,613
Ne duydun ki?
316
00:26:47,188 --> 00:26:50,528
Kızım Sabrina Morningstar ölmüş
317
00:26:50,609 --> 00:26:53,649
ve ruhunla bedenini işgal etmişsin.
318
00:26:55,280 --> 00:26:56,110
Evet.
319
00:26:57,032 --> 00:26:58,072
Doğru.
320
00:26:58,158 --> 00:26:59,908
Bu ne cüret!
321
00:27:00,493 --> 00:27:03,123
Kızımı ölüme göndermişsin,
322
00:27:03,204 --> 00:27:05,714
bedenine el koyuyorsun
323
00:27:05,790 --> 00:27:09,500
ve bana, babasına söylemeye
lüzum görmüyorsun!
324
00:27:10,587 --> 00:27:12,507
O hâlde dinle sahte kızım,
325
00:27:13,381 --> 00:27:15,681
onu geri istiyorum.
326
00:27:16,343 --> 00:27:17,183
Bedenini.
327
00:27:21,806 --> 00:27:23,976
Kendi rızanla teslim ol
328
00:27:24,059 --> 00:27:27,439
yoksa bedenini zorla alacağız!
329
00:27:28,104 --> 00:27:33,824
Her hâlükârda, Sabrina Morningstar
cehennemde bir kraliçe olarak gömülecek.
330
00:27:35,320 --> 00:27:37,740
Sabrina, içeri gir. Hemen! Herkes girsin.
331
00:27:37,822 --> 00:27:39,072
Hayır Zee hala.
332
00:27:39,157 --> 00:27:40,027
Sabrina.
333
00:27:40,825 --> 00:27:41,905
Beni mi istiyorsun?
334
00:27:43,703 --> 00:27:45,253
Al o zaman.
335
00:27:47,123 --> 00:27:49,753
Büyü güçlerine ket vur.
336
00:27:50,877 --> 00:27:52,587
Çaresiz kalmanı istiyorum.
337
00:27:54,339 --> 00:27:58,089
"Bağla ellerimi, tut dilimi,
338
00:27:59,219 --> 00:28:02,719
zihnim yapamasın hiçbir sihri."
339
00:28:05,058 --> 00:28:08,058
Bağla ellerimi, tut dilimi,
340
00:28:09,062 --> 00:28:12,652
zihnim yapamasın hiçbir sihri.
341
00:28:15,652 --> 00:28:16,572
Gel buraya.
342
00:28:23,618 --> 00:28:26,038
Hainler! Öldürün hepsini!
343
00:28:29,874 --> 00:28:32,134
Ambrose, hayır! Bırak asayı.
344
00:28:53,773 --> 00:28:55,073
Sabrina, dur!
345
00:29:06,286 --> 00:29:07,286
Nasıl olur?
346
00:29:08,955 --> 00:29:10,365
Bu büyü aşılamaz.
347
00:29:11,499 --> 00:29:13,499
Büyü gücün olmamalıydı.
348
00:29:14,335 --> 00:29:15,205
Belki de...
349
00:29:17,464 --> 00:29:19,094
...yaptığın büyü değildi.
350
00:29:21,885 --> 00:29:23,045
Kuzen, içeri gel.
351
00:29:24,095 --> 00:29:25,045
Gel hadi.
352
00:29:28,516 --> 00:29:29,556
Hayır!
353
00:29:30,393 --> 00:29:32,193
Karanlıklar Lordu, ne oldu?
354
00:29:32,270 --> 00:29:35,610
Sabrina'nın ilahi güçleri var!
355
00:29:35,690 --> 00:29:37,280
Kuvvetlerimizi yok etti!
356
00:29:37,358 --> 00:29:40,738
Ama verdiğim bilgi doğruydu.
357
00:29:41,738 --> 00:29:43,948
Ne? Evet, doğruydu.
358
00:29:45,575 --> 00:29:48,535
O hâlde söz verdiğin üzere,
güçlerimi bana...
359
00:29:49,913 --> 00:29:50,753
...verir misin?
360
00:29:50,830 --> 00:29:56,210
Lilith, senden ve zavallı ihtiyaçlarından
daha büyük dertlerim var.
361
00:29:56,294 --> 00:29:59,964
O kızı bir şekilde yok etmeliyiz!
362
00:30:06,137 --> 00:30:08,347
Anlayacağın dilden konuşayım.
363
00:30:14,103 --> 00:30:16,273
Bana benim olanı vermezsen...
364
00:30:18,817 --> 00:30:19,777
...ben de...
365
00:30:21,653 --> 00:30:22,863
...kendim alırım.
366
00:30:26,199 --> 00:30:29,539
Her şeye kadir olan
367
00:30:30,954 --> 00:30:32,624
melek kanından başlayarak.
368
00:30:54,769 --> 00:30:56,899
Sabrina, ne yaptın sen öyle?
369
00:30:56,980 --> 00:30:59,150
-Babam nerede? Getir çabuk!
-Sakin ol.
370
00:30:59,232 --> 00:31:02,192
Neredeler, nasıl geri getireceğim,
hiç bilmiyorum.
371
00:31:02,277 --> 00:31:04,527
-Nasıl bilmezsin?
-Öldü mü?
372
00:31:05,154 --> 00:31:07,324
Bilmiyorum işte, bilmiyorum.
373
00:31:08,199 --> 00:31:10,329
Çok üzgünüm Harvey.
374
00:31:12,036 --> 00:31:14,036
-Ne yapacağız?
-Bu gücün kaynağı ne?
375
00:31:14,122 --> 00:31:17,422
-Bu ne zamandır var?
-Babamı da mı öldürdün Sabrina?
376
00:31:17,500 --> 00:31:18,330
Kesin!
377
00:31:20,086 --> 00:31:22,546
Herkes başımdan gitsin! Lütfen.
378
00:31:23,423 --> 00:31:24,843
Tamam.
379
00:31:24,924 --> 00:31:27,264
Sakin ol Sabrina, gel benimle.
380
00:31:27,343 --> 00:31:30,473
Herkes onu rahat bıraksın.
Nicholas, sen gelebilirsin.
381
00:31:36,144 --> 00:31:38,564
Tanıştığımız anı hatırlıyor musun canım?
382
00:31:40,023 --> 00:31:41,113
Aynı böyleydi.
383
00:31:41,608 --> 00:31:45,108
-Lilith, evladımın annesi...
-Hayır, sus.
384
00:31:48,907 --> 00:31:51,157
Bu mükemmel anı bozmayalım.
385
00:31:57,081 --> 00:31:59,671
Bu mızrak ucuyla seni öldürebilirim...
386
00:32:02,420 --> 00:32:04,710
...ama o zaman acıların son bulur ve...
387
00:32:06,299 --> 00:32:07,589
...hiç eğlenemeyiz.
388
00:32:08,718 --> 00:32:09,798
Onun yerine,
389
00:32:10,303 --> 00:32:13,353
seni Cehennem Sarayı'ndan sürüyorum.
390
00:32:13,848 --> 00:32:15,478
Artık seni gözüm görmesin.
391
00:32:16,351 --> 00:32:20,651
Seni fâniler âlemine sürüyorum.
392
00:32:22,982 --> 00:32:25,692
Hak ettiğin bu, seni dilenci.
393
00:32:33,493 --> 00:32:35,293
Korkarım haberler kötü.
394
00:32:36,537 --> 00:32:41,127
Tarama sonucuna göre
vücudunun içi tamamen boş.
395
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
Çünkü ben Boşluk'um.
396
00:32:47,340 --> 00:32:51,300
Ruhunu, Sabrina Morningstar'ın bedenine
çağırdığımız esnada
397
00:32:51,386 --> 00:32:55,386
her nasılsa Boşluk'un da
bir parçasını içine koymuşuz.
398
00:32:55,473 --> 00:32:58,983
O yüzden Boşluk'un bazı güçlerini
sergiliyorsun kuzen.
399
00:32:59,060 --> 00:33:03,480
Bir şeyleri yok edip
bir yerlere gönderme gücünü.
400
00:33:03,564 --> 00:33:06,234
Hepsini öldürmüş olabilirim.
401
00:33:07,777 --> 00:33:08,897
Tüm madencileri.
402
00:33:10,279 --> 00:33:14,779
-Harvey'nin babasını.
-Sabrina, bunu bir şekilde çözeceğiz.
403
00:33:14,867 --> 00:33:17,367
Çözecek bir şey yok Nick.
404
00:33:18,121 --> 00:33:21,961
Ben Boşluk'um ve bir daha
hiç kimseye zarar vermeyeceğim.
405
00:33:22,041 --> 00:33:25,551
Seni seviyorum Nick
ama uzaklara gitmem gerek.
406
00:33:25,628 --> 00:33:26,958
Dur Sabrina, bir...
407
00:33:31,342 --> 00:33:32,182
Gitti mi?
408
00:33:32,802 --> 00:33:35,642
Ne demek gitti?
Böyle bir anda nereye gidebilir?
409
00:33:35,722 --> 00:33:37,222
Boşluk mu aldı onu?
410
00:33:37,306 --> 00:33:39,846
Korkarım hayır.
Sabrina, Boşluk'un ta kendisi.
411
00:33:39,934 --> 00:33:43,654
O yüzden ışınlanıp gitti,
bizi şeyden korumak için...
412
00:33:43,730 --> 00:33:45,060
Kendisinden.
413
00:33:45,148 --> 00:33:46,438
Bu ne demek şimdi?
414
00:33:46,524 --> 00:33:51,204
Yani Sabrina'nın izini bulmalıyız
köylü çocuk.
415
00:33:51,279 --> 00:33:54,369
Pardon ama Sabrina,
dediğin gibi Boşluk'un kendisiyse
416
00:33:54,449 --> 00:33:57,739
neden bizi de zavallı Bay Kinkle gibi
yok edivermesin?
417
00:33:57,827 --> 00:33:59,537
Güzel soru. Şey...
418
00:33:59,620 --> 00:34:00,830
Pandora'nın Kutusu.
419
00:34:02,874 --> 00:34:07,044
Boşluk'u Pandora'nın Kutusu'na hapsederek
onun başladığını bitirelim.
420
00:34:07,128 --> 00:34:10,258
Pandora'nın Kutusu
şu anda uzayda değil mi?
421
00:34:10,339 --> 00:34:13,719
Evet, Sabrina'nın bedeniyle.
Sabrina Spellman'ın.
422
00:34:13,801 --> 00:34:16,721
Peki uzayda onu nasıl bulacağız?
423
00:34:17,972 --> 00:34:20,562
Ona bu madalyonun diğer yarısını verdim.
424
00:34:21,225 --> 00:34:23,805
Boşluk'a girdiğinde boynundaydı.
425
00:34:23,895 --> 00:34:27,185
Bendeki yarısını kullanarak
ondaki yarısına kilitlenirsek
426
00:34:27,273 --> 00:34:31,363
Sabrina'yı bulup
kutuyla birlikte geri getirebiliriz.
427
00:34:31,444 --> 00:34:34,914
Atmosfer olmayacak, nasıl dayanacaksın?
Donup gidersin.
428
00:34:34,989 --> 00:34:38,409
Etten Acheron olarak kullanıldığımda
cehennem ateşinde dövüldüm.
429
00:34:38,493 --> 00:34:39,623
Gerçi yine de...
430
00:34:41,704 --> 00:34:43,464
...nefes almak sıkıntı olacak.
431
00:34:43,539 --> 00:34:46,289
Bir dakika, şeyi kullansak ya...
432
00:34:47,460 --> 00:34:49,960
Tuhaf Olan'ın bedenini sakladık.
433
00:34:50,046 --> 00:34:54,336
Onu bir büyüyle
dehşet bir oksijen maskesine çevirelim.
434
00:34:57,637 --> 00:34:58,757
Bana uyar.
435
00:35:00,765 --> 00:35:02,515
İşte böylelikle,
436
00:35:02,600 --> 00:35:06,270
bir değil, iki seyahat gerçekleşti.
437
00:35:07,188 --> 00:35:11,358
İlki, uzayda kaybolan
ölü Sabrina'yı bulmak için.
438
00:35:12,527 --> 00:35:16,407
İkincisi de
Sabrina'yı ve içindeki Boşluk'u
439
00:35:16,489 --> 00:35:18,699
gittiği yerde bulmak için.
440
00:35:19,867 --> 00:35:23,287
İnsanların haritalarında olmayan,
lanetli, çorak bir yerde.
441
00:35:24,038 --> 00:35:26,458
Cinnet Dağı'nda.
442
00:35:45,768 --> 00:35:46,638
Sen kimsin?
443
00:35:47,812 --> 00:35:50,312
Dehşetlerin âciz bir hizmetkârı.
444
00:35:57,947 --> 00:35:58,817
Blackwood.
445
00:36:01,868 --> 00:36:03,488
Kaçsan iyi edersin. Yoksa...
446
00:36:03,578 --> 00:36:07,168
Ne, Boşluk'u mu salacaksın?
Yalvarırım kızım, ne olur sal!
447
00:36:13,379 --> 00:36:14,209
Gördün mü?
448
00:36:15,965 --> 00:36:19,965
Sapkınlık İblisi seni nasıl etkilemiyorsa
beni de Boşluk etkilemiyor.
449
00:36:20,052 --> 00:36:22,012
Ahlakın, aklın, gerçekliğin
450
00:36:22,889 --> 00:36:27,689
sınırlarının dışında bir aradayız işte.
451
00:36:28,686 --> 00:36:31,806
Boşluk hakkında
tüm cadılardan daha çok şey biliyorum.
452
00:36:32,648 --> 00:36:36,818
Onun korkunç, dünyalar yutan gücüne
hâkim olmanı sağlayabilirim.
453
00:36:36,903 --> 00:36:40,453
Bu gücü kullanabilir,
belki zamanla ondan kurtulabilirsin.
454
00:36:41,574 --> 00:36:43,494
Ama rehberliğime ihtiyacın var.
455
00:36:46,120 --> 00:36:47,410
İstersen gidebilirim.
456
00:36:57,798 --> 00:36:58,628
Dur.
457
00:37:04,555 --> 00:37:09,015
Bana Boşluk'u içimde tutmayı,
kontrol etmeyi öğretebilir misin?
458
00:37:13,272 --> 00:37:15,442
Yok olanların yerini biliyor musun?
459
00:37:16,525 --> 00:37:17,985
Yok ettiklerimin.
460
00:37:18,069 --> 00:37:21,529
Tabii ki. Çok daha fazlasını biliyorum.
461
00:37:23,324 --> 00:37:25,084
İster misin Sabrina?
462
00:37:29,872 --> 00:37:32,462
O hâlde hadi,
bu karanlık yola baş koyalım.
463
00:37:35,628 --> 00:37:38,508
İKİ HAFTA SONRA
464
00:37:49,642 --> 00:37:54,192
İmanlı gezginler, Boşluk'un tapınağına
ona biat etmeye mi geldiniz?
465
00:37:55,231 --> 00:37:59,651
Bu mağaranın içinde hak edenleri,
yoldan çıkmış olanları bekliyor.
466
00:37:59,735 --> 00:38:01,945
Gelin, korkmayın.
467
00:38:02,029 --> 00:38:04,119
Cinnetin ağzına yaklaşın.
468
00:38:19,088 --> 00:38:21,008
Yerimizi nasıl buldunuz?
469
00:38:25,011 --> 00:38:27,141
Yoldaş kedisi. Tabii ki.
470
00:38:27,638 --> 00:38:30,098
Bunca yol gelmeniz ne kadar şahane.
471
00:38:30,182 --> 00:38:32,732
Boşluk sizi sorgusuz sualsiz yutacak.
472
00:38:34,103 --> 00:38:36,943
Kardeş Ambrose,
ne yazık ki asan burada çalışmaz.
473
00:38:37,023 --> 00:38:38,613
Burası kutsal bir yer.
474
00:38:44,739 --> 00:38:46,199
Sabrina nerede baba?
475
00:38:46,866 --> 00:38:48,656
Sorularınız cevaplanacak.
476
00:38:49,994 --> 00:38:52,834
Boşluğun Gelini
sizi birazdan kabul edecek.
477
00:38:53,706 --> 00:38:58,206
Akşam yemeği saati yaklaşıyor,
Boşluk'un beslenmesi gerek.
478
00:38:59,587 --> 00:39:00,667
Gelin.
479
00:39:23,277 --> 00:39:26,697
Kendine ne kadar da uğursuz
bir in hazırlamışsın Blackwood.
480
00:39:31,702 --> 00:39:33,702
Gelin, yaklaşın.
481
00:39:34,413 --> 00:39:35,503
Oturun.
482
00:39:37,792 --> 00:39:43,712
Hiçliğin Başrahibesi'nin
yemeğe gelişine tanıklık edin.
483
00:39:48,719 --> 00:39:50,009
Tanrım.
484
00:39:51,388 --> 00:39:53,928
-Bu gerçekten sen misin kuzen?
-Dur Ambrose.
485
00:39:55,684 --> 00:39:57,274
Ona ne yaptın?
486
00:40:00,022 --> 00:40:01,192
Onu yücelttim.
487
00:40:02,942 --> 00:40:05,822
O artık nihai gölgenin sureti.
488
00:40:06,487 --> 00:40:08,987
Kıyamet için gün sayıyor.
489
00:40:09,073 --> 00:40:11,243
Leydi Usturlap.
490
00:40:11,742 --> 00:40:13,452
Pelin Yıldızı.
491
00:40:15,579 --> 00:40:17,329
Sabrina, yaralı mısın?
492
00:40:19,125 --> 00:40:20,785
Neden konuşmuyor?
493
00:40:20,876 --> 00:40:27,336
Boşluk'u dizginleyebilmek için
sessizlik yemini etti.
494
00:40:28,509 --> 00:40:29,889
Kontrol edebilmek için.
495
00:40:32,096 --> 00:40:36,226
Bu dünyada yaşamanıza izin verdiği
her gün için ona şükredin.
496
00:40:36,725 --> 00:40:39,055
Baba, saçmalama ve anlat artık.
497
00:40:39,145 --> 00:40:42,855
Sabrina'nın içinde
Boşluk'tan bir parça var.
498
00:40:44,567 --> 00:40:48,527
Ebediyen çalkalanan aç bir okyanus gibi.
499
00:40:49,572 --> 00:40:54,202
Artık onunla gerçekliğimiz arasındaki
tek engel, Sabrina.
500
00:40:54,285 --> 00:40:56,655
Bir yere gitmemeli, asla pes etmemeli.
501
00:40:56,745 --> 00:41:01,955
Yoksa çatlaklardan sızıp onu parçalar
ve Boşluk tufanı serbest kalır.
502
00:41:05,045 --> 00:41:07,375
Şimdi ister oturun ister oturmayın...
503
00:41:09,592 --> 00:41:11,392
...ama Boşluk beslenecek.
504
00:41:22,188 --> 00:41:23,518
Ne yapıyorsun sen?
505
00:41:24,440 --> 00:41:26,280
Boşluk'a taptığını söylüyorsun,
506
00:41:27,151 --> 00:41:30,321
İskoçya'dan beri
büyülü dehşetlere hizmet ediyorsun,
507
00:41:31,280 --> 00:41:33,530
şimdi de bir tapınak inşa etmişsin.
508
00:41:33,616 --> 00:41:36,236
Amacın ne? Sabrina'yı umursamadığın kesin.
509
00:41:36,327 --> 00:41:38,497
Peki şu dışarıdaki teleskop ne için?
510
00:41:54,678 --> 00:41:56,348
Boşluk'un kalanını arıyor.
511
00:41:57,014 --> 00:42:00,064
Uzayda hapis kalmış.
512
00:42:00,142 --> 00:42:02,102
Onu getirmek istiyor.
513
00:42:02,186 --> 00:42:03,266
Dünyaya getirmek.
514
00:42:04,647 --> 00:42:07,437
-Birleştirecek.
-Sabrina'nın içindeki Boşluk'la.
515
00:42:07,942 --> 00:42:10,282
-Onu güçsüz kılacak.
-İçinden sökecek.
516
00:42:11,070 --> 00:42:13,240
Kendisine alıp gücünü kullanacak.
517
00:42:14,490 --> 00:42:16,870
-Sabrina, hepsi yalan.
-Bu bir masa değil.
518
00:42:18,536 --> 00:42:20,036
Bir adak taşı.
519
00:42:20,621 --> 00:42:23,791
-Seni öldürecek Sabrina.
-Çok bekler!
520
00:42:24,500 --> 00:42:27,290
Sabrina'yı götürüyoruz.
Gel, ne olduğunu bilmiyorsun.
521
00:42:27,378 --> 00:42:31,418
Ne olduğunu çok iyi biliyorum
ve hiçbir yere gitmiyorum
522
00:42:32,591 --> 00:42:36,601
ama kötü bir şey olmadan
siz gitseniz iyi olacak.
523
00:42:36,679 --> 00:42:40,849
Gideceğiz ama sen de geleceksin Brina.
524
00:42:41,934 --> 00:42:45,024
Gerekirse zorla, adım adım götürürüz.
525
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
Kardeşlerim.
526
00:42:49,525 --> 00:42:51,435
Sabrina, ayağa kalk.
527
00:42:54,780 --> 00:42:56,200
Lütfen yapmayın.
528
00:42:57,616 --> 00:43:00,076
-Çok ciddiyim.
-Biz de ciddiyiz.
529
00:43:06,875 --> 00:43:08,205
Roz, lütfen.
530
00:43:08,294 --> 00:43:09,594
Durun!
531
00:43:10,170 --> 00:43:12,670
Sen bizimle gelene dek durmayacağız.
532
00:43:18,178 --> 00:43:19,348
Prudence...
533
00:43:21,432 --> 00:43:22,602
Kurtul onlardan.
534
00:43:22,683 --> 00:43:23,983
Derhâl!
535
00:43:24,059 --> 00:43:26,309
Gidin! Lütfen gidin.
536
00:43:28,689 --> 00:43:29,649
Ambrose...
537
00:43:30,899 --> 00:43:32,689
...tekrar görüşeceğiz kuzen.
538
00:43:33,861 --> 00:43:34,781
Son geldiğinde.
539
00:43:45,122 --> 00:43:47,462
Tuhaf Kardeşlerden ikisini kaybettik
540
00:43:47,541 --> 00:43:50,461
ve Sabrina,
Boşluk ile Blackwood'un pençesinde.
541
00:43:50,544 --> 00:43:52,214
Hemen umudunuzu yitirmeyin.
542
00:43:52,296 --> 00:43:56,876
Papaz Blackwood'un deli planını
ve onu ne zaman uygulayacağını biliyoruz.
543
00:43:56,967 --> 00:43:58,887
Kış gün dönümünde, üç gün sonra.
544
00:43:58,969 --> 00:44:02,809
Sabrina telepatiyle
ne zaman yanına gideceğimizi söyledi.
545
00:44:06,769 --> 00:44:09,229
Blackwood'un onu kurban etmek istediği,
546
00:44:09,313 --> 00:44:11,983
Dünya'nın kutuplarının
Güneş'ten en uzak olduğu,
547
00:44:12,066 --> 00:44:15,736
Boşluk'un zapt edilemese bile
belki yönlendirilebildiği anda.
548
00:44:16,320 --> 00:44:18,200
-İnce iş yani.
-Çok ince hem de.
549
00:44:21,200 --> 00:44:22,080
Nicholas!
550
00:44:22,159 --> 00:44:23,159
Yardım edin!
551
00:44:24,370 --> 00:44:25,200
Tut.
552
00:44:29,083 --> 00:44:30,883
Çabuk olun, şömineye.
553
00:44:30,959 --> 00:44:33,839
Birisi battaniyeyle
sıcak su torbası getirsin.
554
00:44:37,049 --> 00:44:38,179
Tut canım, tut.
555
00:44:38,258 --> 00:44:39,428
Tut. Aferin sana.
556
00:44:43,055 --> 00:44:45,345
Plan ne? Lütfen bir planımız olsun.
557
00:44:46,892 --> 00:44:48,232
Tabii ki var.
558
00:44:48,310 --> 00:44:51,610
Cinnet Dağı'na geri döneceğiz.
559
00:44:52,189 --> 00:44:55,569
Boşluk'un kalan parçasını
Pandora'nın Kutusu'nu kullanarak
560
00:44:55,651 --> 00:44:57,861
Sabrina'dan çıkarıp onu kurtaracağız.
561
00:44:57,945 --> 00:45:00,905
Peki Blackwood?
Sabrina'yı kurban etme niyetinde.
562
00:45:00,989 --> 00:45:03,119
Blackwood kendisine düşman zaten.
563
00:45:03,200 --> 00:45:07,250
Papaz Blackwood'u,
ona istediğini vererek alt edeceğiz.
564
00:45:24,012 --> 00:45:25,182
Sabrina!
565
00:45:25,264 --> 00:45:27,354
Hekate'ye şükür, geç kalmamışız!
566
00:45:37,067 --> 00:45:38,357
Faustus.
567
00:45:40,612 --> 00:45:41,952
Dur!
568
00:45:42,823 --> 00:45:46,373
Hançeri bırak. Asıl istediğin bende.
569
00:45:47,244 --> 00:45:48,834
Hiç sanmam karıcığım.
570
00:45:48,912 --> 00:45:51,542
Sana tüm dehşetleri armağan edeceğiz.
571
00:45:53,667 --> 00:45:55,457
Pandora'nın Kutusu'nu da.
572
00:45:59,339 --> 00:46:05,679
Boşluk'un tamamı bu kutunun içindeyken
Sabrina'daki küçük parçayı ne yapacaksın?
573
00:46:06,430 --> 00:46:08,850
Ona ulaşmak istiyor, hissedebiliyorum.
574
00:46:09,558 --> 00:46:10,478
Açlık çekiyor.
575
00:46:13,437 --> 00:46:14,307
Getir.
576
00:46:15,063 --> 00:46:16,443
Kutuyu bana getir.
577
00:46:16,523 --> 00:46:19,823
Sabrina'yı bize ver, kutuyu sana verelim.
578
00:46:19,902 --> 00:46:22,702
Önce kutuyu verin, sonra onu alırsınız.
579
00:46:27,075 --> 00:46:28,945
Tek istediğimiz şey...
580
00:46:31,663 --> 00:46:32,663
...Sabrina.
581
00:46:40,839 --> 00:46:42,629
O hâlde size vereceğim şey de...
582
00:46:44,426 --> 00:46:45,586
...ölüm olacak!
583
00:46:52,935 --> 00:46:54,895
Açgözlülüğün sınır tanımıyor.
584
00:46:54,978 --> 00:46:57,518
Lanet kadın, bana ne yaptın?
585
00:46:57,606 --> 00:47:00,316
Sıradan bir sürpriz kutusuna
barut doldurduk.
586
00:47:01,944 --> 00:47:02,784
Kibirli aptal.
587
00:47:02,861 --> 00:47:07,281
Böyle biteceğini mi sanıyorsun?
Boşluk, kaçınılmazdır!
588
00:47:08,951 --> 00:47:10,701
Açlık çekiyor.
589
00:47:10,786 --> 00:47:12,156
Yemeğini yiyecek.
590
00:47:13,080 --> 00:47:14,370
Şüpheniz olmasın...
591
00:47:16,333 --> 00:47:18,963
Sevgilimi kurban etmeye çalışırsan
böyle olur.
592
00:47:23,257 --> 00:47:24,167
Üzgünüm Nick...
593
00:47:27,302 --> 00:47:30,012
...ama siz de tam olarak
onu yapmak zorundasınız.
594
00:47:31,056 --> 00:47:35,846
Son altı haftada Boşluk'a dair
hızlandırılmış dersler aldım.
595
00:47:36,603 --> 00:47:41,073
Blackwood'un müridim olmasına izin verip
Boşluk hakkında bol bol bilgi edindim.
596
00:47:41,149 --> 00:47:44,359
-Nasıl alt edeceğimi de öğrendim.
-Cesur kızım benim.
597
00:47:44,444 --> 00:47:48,534
Blackwood, Boşluk'u içimden alıp
şuna koymak istiyordu.
598
00:47:50,033 --> 00:47:52,543
Bir tür antik saklama kabı.
599
00:47:53,370 --> 00:47:56,620
Sonra da kendi içine almayı umuyordu.
600
00:47:57,499 --> 00:48:00,129
Sabrina, Pandora'nın Kutusu'nu aldık.
601
00:48:00,210 --> 00:48:02,960
Boşluk'un içinde kalan kısmını
hemen çıkaralım.
602
00:48:03,046 --> 00:48:05,126
Önce başka bir şey yapmalıyız
603
00:48:05,632 --> 00:48:06,932
ve bizi zorlayabilir.
604
00:48:09,094 --> 00:48:13,474
Blackwood, yok ettiğim insanların
nerede olduğunu söyledi.
605
00:48:13,557 --> 00:48:17,187
Roz hayatta mı yani? Peki ya babam?
606
00:48:17,269 --> 00:48:18,809
Hayattalar.
607
00:48:18,895 --> 00:48:20,475
Kesinlikle hayattalar.
608
00:48:23,066 --> 00:48:24,476
Ama Boşluk'talar.
609
00:48:25,027 --> 00:48:25,987
Benim...
610
00:48:27,738 --> 00:48:28,608
...içimdeler.
611
00:48:29,323 --> 00:48:31,623
Sabrina, tam olarak ne planlıyorsun?
612
00:48:33,327 --> 00:48:36,197
Blackwood'un niyetlendiği gibi
beni kurban edeceksiniz.
613
00:48:37,247 --> 00:48:38,287
Hadi oradan.
614
00:48:38,373 --> 00:48:41,923
İçimi açmadan
Boşluk'u geçide aktaramazsınız.
615
00:48:42,002 --> 00:48:44,132
Her şeyi yutmaya başlamayacak mı?
616
00:48:44,212 --> 00:48:45,382
Provasını yaptım.
617
00:48:45,464 --> 00:48:49,184
İçimden akarken
Boşluk'u dizginleyebilirim.
618
00:48:49,259 --> 00:48:51,599
Onu zapt edip geçitte tutacağım.
619
00:48:51,678 --> 00:48:54,638
Ambrose ile Harvey de içine girecek.
620
00:48:54,723 --> 00:48:56,183
-Ne...
-Nasıl yani?
621
00:48:56,266 --> 00:48:59,686
Herkesi bulup
sağ salim buraya getireceksiniz.
622
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
Caliban'i bıraksanız da olur.
623
00:49:04,274 --> 00:49:07,864
Diğer dehşetleri de
Boşluk'un içine atıp kurtulabiliriz.
624
00:49:07,944 --> 00:49:10,454
Hayır. Ölürsün.
625
00:49:10,530 --> 00:49:11,530
Aynen öyle.
626
00:49:12,407 --> 00:49:15,117
Kanını ne kadar süre akıtacağız?
627
00:49:16,244 --> 00:49:17,504
Ne kadar gerekirse.
628
00:49:18,914 --> 00:49:21,174
Nick, sen de Boşluk'a girmelisin.
629
00:49:21,249 --> 00:49:25,299
Pandora'nın Kutusu'nu al.
Herkes çıktığında kutuyu aç.
630
00:49:25,379 --> 00:49:29,169
Boşluk'un kalanını içine hapset,
seni içine çekmeden kapat.
631
00:49:31,093 --> 00:49:32,683
Seni bırakmak istemiyorum.
632
00:49:34,429 --> 00:49:35,259
Merak etme.
633
00:49:35,347 --> 00:49:38,727
-Halalarım ve Agatha yanımda olacak.
-Hiç şüphen olmasın.
634
00:49:46,650 --> 00:49:47,530
İşe yarayacak.
635
00:49:50,362 --> 00:49:52,242
Boşluk, hiçbir şeye inanmıyor.
636
00:49:52,990 --> 00:49:54,530
Bizi önemsiz görüyor.
637
00:49:55,367 --> 00:49:56,277
Ama önemliyiz.
638
00:49:56,827 --> 00:49:57,787
Her birimiz.
639
00:49:57,869 --> 00:50:02,169
Boşluk'un dokunamayacağı
bir gücümüz ve bağımız var.
640
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Bu işi de her zamanki gibi bitirelim.
641
00:50:06,336 --> 00:50:07,336
Hep birlikte.
642
00:50:08,213 --> 00:50:10,843
Bir savaş daha bizi bekliyor arkadaşlar.
643
00:50:19,516 --> 00:50:21,226
Gordion halatı bu.
644
00:50:22,269 --> 00:50:23,349
Asla parçalanmaz.
645
00:50:24,479 --> 00:50:25,479
Harvey.
646
00:50:26,356 --> 00:50:29,686
Nicholas, sen ve ben buna tutunarak
Boşluk'a gireceğiz.
647
00:50:29,776 --> 00:50:31,776
Dönüş yolunu kaybetmemek için.
648
00:50:33,321 --> 00:50:34,241
Korkma canım.
649
00:50:34,322 --> 00:50:35,492
Nicholas.
650
00:50:36,408 --> 00:50:37,528
Hazır mısın?
651
00:50:43,123 --> 00:50:45,213
-Selam.
-Selam.
652
00:50:46,501 --> 00:50:50,631
Seni seviyorum Spellman.
Sonrasında görüşürüz.
653
00:51:08,482 --> 00:51:09,692
Hazır mısın Sabrina?
654
00:51:10,776 --> 00:51:12,436
Şimdi Boşluk'u açacağız.
655
00:51:13,570 --> 00:51:18,160
Hilda halan, Agatha ve ben
başından hiç ayrılmayacağız.
656
00:51:18,909 --> 00:51:21,079
Hekate de seni gözetecek.
657
00:51:27,375 --> 00:51:28,785
Derin bir nefes alın.
658
00:51:47,646 --> 00:51:49,726
Karanlığın Anası, Hekate,
659
00:51:50,440 --> 00:51:51,820
Üç Suretli Tanrıça,
660
00:51:51,900 --> 00:51:54,690
bir kez daha sana sesleniyoruz.
661
00:51:55,278 --> 00:51:58,068
Kulun Sabrina Spellman'a göz kulak ol.
662
00:51:58,156 --> 00:52:02,036
Gelmiş geçmiş en büyük yol ayrımına
yolculuk edecek.
663
00:52:02,828 --> 00:52:05,158
Yaşam ile ölümün ayrımına.
664
00:52:06,915 --> 00:52:09,285
Anne, Genç Kız, Kocakarı,
665
00:52:10,836 --> 00:52:13,456
kolla onu, ayrılma yanından,
666
00:52:14,548 --> 00:52:16,758
ayrılma ki olmasın kıymetli canından.
667
00:52:18,176 --> 00:52:22,426
Parıldasın ay ışığın,
fâniler âleminden onu ayırmasın.
668
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
Meşale, anahtar, kutsal hançer,
669
00:52:24,558 --> 00:52:25,888
Sabrina'ya hayat ver.
670
00:52:26,393 --> 00:52:27,813
Ambrose, şimdi.
671
00:52:43,034 --> 00:52:47,214
Parıldasın ay ışığın,
fâniler âleminden onu ayırmasın.
672
00:52:47,289 --> 00:52:49,169
Meşale, anahtar, kutsal hançer...
673
00:52:49,249 --> 00:52:52,129
Korkma, yanındayız canım.
674
00:52:52,794 --> 00:52:54,054
Buradayız meleğim.
675
00:52:55,005 --> 00:52:55,875
Yanındayız.
676
00:52:57,132 --> 00:52:59,132
Meşale, anahtar, kutsal hançer...
677
00:52:59,885 --> 00:53:00,885
Kolla...
678
00:53:02,512 --> 00:53:04,182
Kolla onu, ayrılma yanından,
679
00:53:05,599 --> 00:53:08,309
ayrılma ki olmasın kıymetli canından.
680
00:53:08,894 --> 00:53:10,604
Sabrina'ya hayat ver.
681
00:53:47,515 --> 00:53:49,765
Kızcağız buz kesti.
682
00:53:49,851 --> 00:53:51,441
Fâniler âleminden onu ayırmasın.
683
00:53:51,519 --> 00:53:52,809
-Buz gibi.
-Ne?
684
00:53:53,355 --> 00:53:55,565
Theo, bir işaret var mı?
685
00:53:57,150 --> 00:53:58,110
Hadi Harvey.
686
00:53:58,693 --> 00:54:00,493
Çabuk ol.
687
00:54:00,570 --> 00:54:02,490
...ayrılma yanından...
688
00:54:02,572 --> 00:54:04,452
Hoşça kal Zee hala.
689
00:54:06,826 --> 00:54:08,406
Hoşça kal Hilda hala.
690
00:54:10,872 --> 00:54:11,792
Hoşça kal Harvey.
691
00:54:12,791 --> 00:54:16,001
Hoşça kalın Roz, Theo, Robin.
692
00:54:16,753 --> 00:54:17,753
Hoşça kal Ambrose.
693
00:54:18,922 --> 00:54:21,682
Hoşça kalın Prudence ve Agatha.
694
00:54:21,758 --> 00:54:23,338
Hoşça kal Baxter Lisesi.
695
00:54:23,426 --> 00:54:24,426
Hoşça kal meclisim.
696
00:54:26,179 --> 00:54:27,219
Hoşça kal Greendale.
697
00:54:28,890 --> 00:54:30,270
Hoşça kal Salem.
698
00:54:34,938 --> 00:54:35,898
Hoşça kal Nick.
699
00:54:36,982 --> 00:54:38,532
Hoşça kal Nicholas.
700
00:54:39,359 --> 00:54:40,989
Seni asla bırakmayacağım.
701
00:54:46,032 --> 00:54:49,662
Parıldasın ay ışığın,
fâniler âleminden onu ayırmasın.
702
00:54:49,744 --> 00:54:52,164
Meşale, anahtar, kutsal hançer,
703
00:54:52,706 --> 00:54:54,366
Sabrina'ya hayat ver.
704
00:54:58,503 --> 00:55:00,013
Evet! İşe yarıyor.
705
00:55:06,845 --> 00:55:09,925
Bak kızım,
Harvey, Rosalind ve Bay Kinkle geldi.
706
00:55:13,768 --> 00:55:16,728
Hazır olun halalar, Nicholas kutuyu açtı.
707
00:55:23,903 --> 00:55:25,283
Sabrina, başardık!
708
00:55:26,698 --> 00:55:27,818
Herkesi kurtardık!
709
00:55:29,159 --> 00:55:30,829
Her şey düzelecek.
710
00:55:44,674 --> 00:55:45,594
Olamaz...
711
00:55:46,134 --> 00:55:48,144
Hekate...
712
00:55:48,887 --> 00:55:49,797
Sabrina bu.
713
00:55:51,514 --> 00:55:52,474
Biliyordu.
714
00:55:53,224 --> 00:55:57,194
Herkesi kurtarmak için
yapması gerekeni biliyordu, eminim.
715
00:56:20,960 --> 00:56:21,880
Artık...
716
00:56:23,379 --> 00:56:26,629
...Spellman'ların
ölülerini gömme vakti gelmişti.
717
00:56:27,133 --> 00:56:30,553
SABRINA SPELLMAN EBEDÎ KABRİ
718
00:56:31,846 --> 00:56:33,516
Bugün burada...
719
00:56:34,641 --> 00:56:37,771
...toplanma sebebimiz...
720
00:56:39,437 --> 00:56:45,107
...Sabrina Edwina Diana Spellman
ve Morningstar'ın cenazesini icra etmek.
721
00:56:47,278 --> 00:56:50,528
Bir dönem ayrı kalmış olsalar da
722
00:56:51,157 --> 00:56:55,447
Sabrina'yı tanıyan herkes,
ikisinin aynı kişi olduğunu bilir.
723
00:56:57,747 --> 00:56:59,417
Gündüzleri ponpon kız.
724
00:57:01,751 --> 00:57:03,461
Geceleri Cehennem Kraliçesi.
725
00:57:08,383 --> 00:57:10,513
Cadılar asla ölmez ama...
726
00:57:12,262 --> 00:57:14,722
...Genç Kız, Anne ve Kocakarı...
727
00:57:16,099 --> 00:57:18,139
...Büyük Yol Ayrımı'nın muhafızları...
728
00:57:20,103 --> 00:57:21,733
...iki Sabrina'yı da...
729
00:57:23,690 --> 00:57:25,150
...ahirete taşısın.
730
00:57:27,569 --> 00:57:30,779
İkisi de Hekate'nin kızıdır.
731
00:57:33,241 --> 00:57:35,031
İkisi de bizim kızımızdır.
732
00:57:55,763 --> 00:57:57,773
Çok güzel görünmüyor mu Hildy?
733
00:58:00,768 --> 00:58:01,638
Evet.
734
00:58:03,605 --> 00:58:04,605
Gerçekten öyle.
735
00:58:09,235 --> 00:58:10,195
Zelds...
736
00:58:11,654 --> 00:58:12,614
Düşündüm de,
737
00:58:13,656 --> 00:58:17,826
Dr. Cee ile ben,
cenaze evine taşınmalıyız.
738
00:58:19,829 --> 00:58:23,249
Bence Spellman'lar
birbirlerinin yanından ayrılmamalı.
739
00:58:29,214 --> 00:58:30,054
Pekâlâ.
740
00:58:30,924 --> 00:58:31,804
Güzel.
741
00:58:32,550 --> 00:58:33,590
Öyle diyorsan.
742
00:58:38,097 --> 00:58:39,017
Neden?
743
00:58:45,396 --> 00:58:47,976
Neden onu korumadın Karanlığın Anası?
744
00:58:48,441 --> 00:58:49,321
Bilmiyorum.
745
00:58:50,026 --> 00:58:53,276
Bu doğru değil Hilda,
ölmemesi gerekiyordu.
746
00:58:53,363 --> 00:58:54,203
Evet.
747
00:58:55,281 --> 00:58:56,321
Neyse.
748
00:58:57,200 --> 00:58:58,540
Hadi gidelim.
749
00:59:06,918 --> 00:59:07,838
Sen kimsin?
750
00:59:08,336 --> 00:59:09,336
Kim var orada?
751
00:59:10,713 --> 00:59:12,013
Benim baba.
752
00:59:12,590 --> 00:59:15,680
Ne benim başıma ne de meclisin başına
753
00:59:15,760 --> 00:59:18,930
bir daha bela olmamanı sağlamaya geldim.
754
00:59:19,013 --> 00:59:22,893
Gözlerim görmez, ellerim zincirli.
Nasıl başınıza bela olabilirim?
755
00:59:22,976 --> 00:59:25,056
Sen bir yolunu bulursun.
756
00:59:27,146 --> 00:59:30,476
Parçalanıp dünyanın dört bir yanına
atılmadığın sürece.
757
00:59:36,823 --> 00:59:39,783
Hayır!
758
00:59:41,160 --> 00:59:44,750
"Dürüst Papaz Lovecraft'ın kaleminden,
759
00:59:44,831 --> 00:59:47,631
ulu hakikatler işte böylece biter."
760
01:00:03,182 --> 01:00:08,562
GÜZEL AHİRET
761
01:00:09,272 --> 01:00:10,192
Affedersin.
762
01:00:12,525 --> 01:00:13,645
Burası boş mu?
763
01:00:18,239 --> 01:00:19,159
Nick.
764
01:00:20,533 --> 01:00:21,833
Burada ne işin var?
765
01:00:25,246 --> 01:00:27,076
Bu âleme gelmek için...
766
01:00:27,165 --> 01:00:29,575
Keder Sahili'nde yüzmeye gittim.
767
01:00:31,627 --> 01:00:32,747
Dip akıntısı fena.
768
01:00:33,629 --> 01:00:34,919
Ah be Nick.
769
01:00:35,006 --> 01:00:37,546
Hayır! Nick!
770
01:00:37,634 --> 01:00:39,434
-Hayır!
-Dinle.
771
01:00:43,598 --> 01:00:45,928
Önemli olan burada birlikte olmamız.
772
01:00:48,394 --> 01:00:49,734
Ebediyen.
773
01:00:52,940 --> 01:00:55,150
Bu cidden güzel bir artı.
774
01:02:23,322 --> 01:02:25,872
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu