1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,695 MEZITÍM... 3 00:02:02,956 --> 00:02:03,996 Dobrý večer. 4 00:02:04,082 --> 00:02:05,752 Není tu, slečno Wardwellová? 5 00:02:06,292 --> 00:02:08,462 Reverend Lovecraft? 6 00:02:08,545 --> 00:02:12,755 Reverend Lovecraft je na svaté misi, Goodie Meeksová. 7 00:02:12,841 --> 00:02:15,721 Ale nebojte se, mám jeho spisy. 8 00:02:25,478 --> 00:02:30,148 „Nadpozemské evangelium podle dobrého reverenda Lovecrafta. 9 00:02:32,318 --> 00:02:35,988 Na začátku, předtím, než byl Bůh a ďábel, 10 00:02:36,656 --> 00:02:39,446 byla velká a strašlivá prázdnota. 11 00:02:40,785 --> 00:02:41,655 Nicota.“ 12 00:02:45,540 --> 00:02:47,580 Byly dva dny do Halloweenu. 13 00:03:11,816 --> 00:03:14,526 Jo, to je zase táta. Měla bych už jít. 14 00:03:16,654 --> 00:03:17,494 Jo, my taky. 15 00:03:22,994 --> 00:03:23,834 To samý. 16 00:03:24,203 --> 00:03:26,003 I když jsme ještě nevymysleli, 17 00:03:26,080 --> 00:03:28,580 co uděláme na tvoje narozeniny, Sabrino. 18 00:03:28,666 --> 00:03:31,376 Ne. Vážně nemusíte nic dělat, lidi. 19 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 Sedmnáct není tak důležitý jako 16. 20 00:03:34,589 --> 00:03:36,509 Jo, ale něco udělat musíme. 21 00:03:37,175 --> 00:03:39,505 Dobře. Ale nic velkýho. 22 00:03:40,011 --> 00:03:41,391 Můžeme bejt u nás doma, 23 00:03:41,471 --> 00:03:45,101 koukat na filmy Daria Argenta a rozdávat sladkosti koledníkům, 24 00:03:45,642 --> 00:03:46,892 Paráda. To zní dobře. 25 00:03:53,232 --> 00:03:57,032 Jaké máš krásné velké oči, Červená Karkulko. 26 00:03:57,111 --> 00:03:58,401 Nestraš mě. 27 00:04:06,788 --> 00:04:07,868 Něco pro tebe mám. 28 00:04:08,915 --> 00:04:10,625 Včasný dárek k narozeninám. 29 00:04:13,127 --> 00:04:14,127 Jeden pro mě... 30 00:04:15,421 --> 00:04:16,421 a jeden pro tebe. 31 00:04:18,299 --> 00:04:19,929 Abych tě vždycky našel. 32 00:04:21,719 --> 00:04:22,599 Nicku... 33 00:04:23,721 --> 00:04:24,811 moc se mi to líbí. 34 00:04:24,973 --> 00:04:25,813 Jo? 35 00:04:26,557 --> 00:04:27,387 A ty taky. 36 00:05:05,305 --> 00:05:06,135 Sabrino. 37 00:05:06,681 --> 00:05:09,181 Sabrino, co se stalo? 38 00:05:10,601 --> 00:05:11,521 Blíží se to. 39 00:05:12,770 --> 00:05:13,600 Nicota. 40 00:05:14,147 --> 00:05:14,977 Sabrino. 41 00:05:15,064 --> 00:05:16,404 Je to na cestě sem. 42 00:05:16,899 --> 00:05:20,649 Nezastaví se to, dokud nebude všechno zničené. 43 00:05:21,654 --> 00:05:23,784 A já jsem vás přišla varovat. 44 00:05:24,866 --> 00:05:25,696 Musíte... 45 00:05:27,285 --> 00:05:28,745 musíte... 46 00:05:35,960 --> 00:05:36,790 Sabrino. 47 00:05:38,671 --> 00:05:40,591 Sabrino, ne. 48 00:05:41,424 --> 00:05:42,384 Prosím, ne. 49 00:05:44,093 --> 00:05:44,933 Nicku. 50 00:05:46,137 --> 00:05:47,177 Nicku, je pryč. 51 00:05:55,313 --> 00:05:56,153 Ne. 52 00:06:08,868 --> 00:06:10,288 Strašně moc mě to mrzí. 53 00:06:14,499 --> 00:06:15,629 Je to moje vina. 54 00:06:16,125 --> 00:06:17,785 To neříkej, Sabrino. 55 00:06:23,424 --> 00:06:24,264 Je čas. 56 00:06:26,594 --> 00:06:27,434 Je čas. 57 00:06:29,055 --> 00:06:31,135 Cítíš to? Tu elektřina ve vzduchu? 58 00:06:31,224 --> 00:06:34,104 To je Nicota. Přichází sem Nicota! 59 00:06:34,936 --> 00:06:38,146 Vstávej. Postav se! 60 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 To je ono. Pojď ke mně. 61 00:06:52,370 --> 00:06:54,750 Ó, ano. Nicota právě přichází. 62 00:06:54,831 --> 00:06:58,211 No tak. Musíme se připravit na příchod Nicoty. 63 00:07:05,091 --> 00:07:09,891 Chudák Sabrina. Nedokážu si představit, že bych připravovala k pohřbu svoje tělo. 64 00:07:11,681 --> 00:07:13,811 Máme zprávy z Akademie, tetičky. 65 00:07:13,891 --> 00:07:18,231 Prudence potvrdila, že tři tělesa zvrhlého Kosmu zmizela. 66 00:07:18,312 --> 00:07:19,942 - Cože? - Byla pohlcena. 67 00:07:20,731 --> 00:07:21,821 Prokrindapána! 68 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 Co to teda znamená? 69 00:07:23,693 --> 00:07:24,613 To je Nicota. 70 00:07:26,737 --> 00:07:28,407 Nicota zničila zvrhlý Kosmos 71 00:07:28,489 --> 00:07:29,949 a teď je na cestě sem... 72 00:07:30,950 --> 00:07:33,080 aby zničila nás. Všechno. 73 00:07:34,454 --> 00:07:37,504 To mi říkala Sabrina Jitřenka... předtím. 74 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 Ach, drahoušku. 75 00:07:42,920 --> 00:07:43,750 Zlatíčko. 76 00:07:43,838 --> 00:07:46,548 Otázkou je, co teď uděláme? 77 00:07:47,967 --> 00:07:51,887 Měli bychom jít na Akademii a podívat se, co se děje v observatoři. 78 00:07:57,977 --> 00:07:58,807 Sabrino? 79 00:07:59,312 --> 00:08:00,652 Běž, Nicku. 80 00:08:01,939 --> 00:08:04,609 Chci být se Sabrinou Jitřenkou... 81 00:08:05,693 --> 00:08:06,573 chvilku sama. 82 00:08:08,529 --> 00:08:10,279 Budu čekat, Spellmanová. 83 00:08:10,781 --> 00:08:12,871 Děkuju. Nebude to trvat dlouho. 84 00:08:22,919 --> 00:08:23,999 A ať jsi cokoli, 85 00:08:25,254 --> 00:08:26,674 nás rozhodně nezabiješ. 86 00:08:42,855 --> 00:08:45,185 Kdo z vás mi může pomoct zničit Nicotu? 87 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Přeju si... 88 00:09:16,222 --> 00:09:17,642 Dobrý večer, přítelkyně. 89 00:09:19,267 --> 00:09:20,097 Můžu dál? 90 00:09:22,353 --> 00:09:23,193 Jo. 91 00:09:25,189 --> 00:09:27,609 Doufám, že neruším, ale... 92 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 domnívám se, že ten skřet... 93 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 je můj. 94 00:09:36,409 --> 00:09:37,239 Kdo jste? 95 00:09:37,994 --> 00:09:40,374 Jsem cetkař, dodavatel kvalitních cetek. 96 00:09:42,582 --> 00:09:44,382 Napadlo mě, že si budu přát, 97 00:09:45,668 --> 00:09:47,038 aby Nicota zmizela. 98 00:09:47,628 --> 00:09:48,838 To by bylo pošetilé. 99 00:09:49,630 --> 00:09:50,510 Počkejte. 100 00:09:51,048 --> 00:09:53,548 Máte něco, co mi pomůže porazit Nicotu? 101 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Ta skříňka by vás mohla zajímat. 102 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 Tato skříňka, přesně tato skříňka, 103 00:10:05,521 --> 00:10:07,271 patřila dceři bohů... 104 00:10:08,190 --> 00:10:09,980 jménem Pandora. 105 00:10:10,568 --> 00:10:11,738 Pandořina skříňka. 106 00:10:12,820 --> 00:10:15,990 Jak si možná vzpomínáte, kdysi obsahovala všechno zlo, 107 00:10:16,073 --> 00:10:18,243 všechny hrůzy vesmíru. 108 00:10:19,201 --> 00:10:21,831 Takže ano, má přítelkyně, 109 00:10:21,912 --> 00:10:26,712 myslím, že tato skříňka by snad mohla vaši nicotu uvěznit. 110 00:10:27,960 --> 00:10:28,840 Vyměníte ji? 111 00:10:39,180 --> 00:10:42,480 Aby ta skříňka fungovala, musíte ji... 112 00:10:43,642 --> 00:10:45,602 otevřít uvnitř Nicoty. 113 00:10:46,395 --> 00:10:50,355 Bude to, jako byste otevřela černou díru uvnitř jiné černé díry... 114 00:10:51,192 --> 00:10:52,652 a nakonec 115 00:10:53,194 --> 00:10:57,664 vás ta skříňka může taky nasát. 116 00:11:03,954 --> 00:11:04,794 Hodně štěstí. 117 00:11:25,393 --> 00:11:29,773 VŠEM MÝM MILOVANÝM 118 00:11:36,112 --> 00:11:38,862 Protože to musím být já, Saleme. 119 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 Je to můj život v porovnání... s miliardami. 120 00:11:46,205 --> 00:11:48,825 A i když lidi říkají, že to není moje vina, 121 00:11:51,001 --> 00:11:52,041 mám pocit, že je. 122 00:11:53,462 --> 00:11:56,722 Když ne všechny hrůzy, tak aspoň to, co potkalo Sabrinu. 123 00:11:59,552 --> 00:12:00,892 Prošla tím zrcadlem 124 00:12:04,056 --> 00:12:05,306 a já ji nezastavila. 125 00:12:07,518 --> 00:12:08,768 Nešla jsem za ní. 126 00:12:10,438 --> 00:12:12,188 A nezkoušej jít za mnou, 127 00:12:12,648 --> 00:12:14,778 protože to zrcadlo proměním v kámen. 128 00:12:24,243 --> 00:12:25,333 Kouzelné zrcadlo, 129 00:12:25,411 --> 00:12:27,871 abych zachránila všechny světy, 130 00:12:30,124 --> 00:12:32,924 otevři se a přenes mě... 131 00:12:36,464 --> 00:12:37,424 do Nicoty. 132 00:12:47,099 --> 00:12:49,979 Jsi fakt hodnej kluk, Saleme. 133 00:13:16,337 --> 00:13:21,087 NICOTA 134 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 ATOCIN 135 00:13:51,497 --> 00:13:55,627 Takže co, Nicota je druhá strana té zdi? 136 00:13:55,709 --> 00:13:57,629 Já... Ne, tetičko, 137 00:13:58,295 --> 00:14:00,125 ale velmi rychle se přibližuje. 138 00:14:01,215 --> 00:14:02,045 Saleme? 139 00:14:04,218 --> 00:14:05,218 Co že dělá? 140 00:14:07,179 --> 00:14:08,009 Musíme jít. 141 00:14:08,556 --> 00:14:09,386 Hned! 142 00:14:14,478 --> 00:14:15,848 Sabrino, cos udělala? 143 00:14:16,438 --> 00:14:17,898 Šla do samotné Nicoty. 144 00:14:19,567 --> 00:14:20,477 Dá se stáhnout? 145 00:14:20,568 --> 00:14:22,898 Můžeme ji teleportovat zpátky silou. 146 00:14:22,987 --> 00:14:24,067 Chyťte se za ruce. 147 00:14:42,089 --> 00:14:44,759 Nicota se jí drží. Nechce ji pustit. 148 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 Nepustí její tělo, to ne, ale... 149 00:14:46,927 --> 00:14:48,177 - Duši. - Duši. 150 00:14:56,353 --> 00:14:57,403 Holčičko. 151 00:14:59,398 --> 00:15:01,148 Přišla jsi ke mně dobrovolně. 152 00:15:02,526 --> 00:15:03,356 Proč? 153 00:15:04,153 --> 00:15:05,113 Zastavit tě. 154 00:15:05,613 --> 00:15:09,203 Zkoušeli to jiní, všichni selhali. 155 00:15:10,200 --> 00:15:11,040 Co chceš? 156 00:15:11,911 --> 00:15:12,751 Chci? 157 00:15:13,621 --> 00:15:14,661 Jsem Nicota. 158 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 Nechci nic. 159 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 Já jsem nic. 160 00:15:18,500 --> 00:15:20,090 Proč tolik hrůz? 161 00:15:23,172 --> 00:15:24,302 Proč tolik smrti? 162 00:15:25,090 --> 00:15:26,470 Žádná smrt není. 163 00:15:27,343 --> 00:15:28,223 Žádný život. 164 00:15:29,136 --> 00:15:30,386 Jenom Nicota. 165 00:15:31,805 --> 00:15:33,925 Zabila jsi Sabrinu Jitřenku. 166 00:15:36,852 --> 00:15:38,152 Co to držíš? 167 00:15:39,146 --> 00:15:41,016 Je to obětina pro mě? 168 00:15:41,899 --> 00:15:43,479 Aha, tohle? 169 00:15:44,693 --> 00:15:46,493 Ne. To není obětina. 170 00:15:47,321 --> 00:15:48,161 Je to past 171 00:15:49,865 --> 00:15:52,945 a je pro tebe, ó, mocná Nicoto. 172 00:16:10,511 --> 00:16:12,511 Jakej je plán, Ambrosi? Povídej. 173 00:16:13,180 --> 00:16:15,970 Nicota je jako černá díra, která polapí všechno, 174 00:16:16,058 --> 00:16:17,228 čeho se dotkne, 175 00:16:17,309 --> 00:16:19,399 ale teta Zelda má pravdu. 176 00:16:19,478 --> 00:16:22,148 Je jedna nehmotná věc, kterou můžeme přivolat. 177 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 - Její duše. - Přesně. 178 00:16:24,692 --> 00:16:28,492 Duši Sabriny Spellmanové do těla Jitřenky. 179 00:16:58,600 --> 00:17:00,440 Počkat. Co to bylo? 180 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 Ne. 181 00:17:20,080 --> 00:17:20,910 Co... 182 00:17:21,415 --> 00:17:23,495 - Sabrino. - Jsi to ty, Spellmanová? 183 00:17:24,626 --> 00:17:26,996 - Proč jsem doma? - Přenesli jsme duši. 184 00:17:27,087 --> 00:17:30,547 Ne, byla jsem v Nicotě. 185 00:17:30,966 --> 00:17:33,676 Uvězňovala jsem ji nadobro! Navždy! 186 00:17:33,761 --> 00:17:35,301 A umřela bys tam, Sabrino. 187 00:17:36,013 --> 00:17:37,973 Nemohli jsme přitáhnout tvé tělo, 188 00:17:38,057 --> 00:17:40,557 tak jsme stáhli tvou duši do těla Jitřenky. 189 00:17:40,642 --> 00:17:43,902 Takže mé tělo a Pandořina skříňka jsou na okraji Nicoty. 190 00:17:43,979 --> 00:17:45,979 Nemohli jsme tě nechat umřít. 191 00:17:46,065 --> 00:17:49,065 Ty to nechápeš, Nicku. Nicota nebyla zcela uvězněná. 192 00:17:49,777 --> 00:17:52,147 Musím se vrátit, jinak to bylo k ničemu. 193 00:17:52,237 --> 00:17:53,487 - Ani náhodou. - Ne... 194 00:17:54,323 --> 00:17:56,163 Ambrosi, něco se stalo. 195 00:17:56,241 --> 00:17:57,951 Přijď do observatoře. Rychle. 196 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 Je pryč. 197 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 Nicota. 198 00:18:05,417 --> 00:18:07,537 Zdá se, že to, cos udělala, zabralo. 199 00:18:08,128 --> 00:18:12,418 Jen jsem držela Pandořinu skříňku a chytala Nicotu. 200 00:18:13,008 --> 00:18:16,008 Byla jsem blízko, ale myslím, že to nebylo hotové. 201 00:18:16,095 --> 00:18:18,305 Asi jsi byla blíž, než myslíš, zlato. 202 00:18:18,388 --> 00:18:19,598 Takže je po všem. 203 00:18:19,681 --> 00:18:22,601 Konečně byla zmařena poslední nadpozemská hrůza. 204 00:18:27,106 --> 00:18:29,896 A žili šťastně až do smrti. 205 00:18:33,362 --> 00:18:37,572 Ne, na konci tohohle příběhu nikdo nežije šťastně až do smrti. 206 00:18:38,909 --> 00:18:40,789 Zvlášť ne Sabrina Spellmanová. 207 00:18:42,120 --> 00:18:42,960 Jsi v pořádku? 208 00:18:44,123 --> 00:18:44,963 Já nevím. 209 00:18:45,874 --> 00:18:46,714 Ne. 210 00:18:48,544 --> 00:18:52,174 Jsem prostě... asi ohromená. 211 00:18:52,756 --> 00:18:53,586 Já vím. 212 00:18:56,135 --> 00:18:58,505 Je těžké s úlevou si vydechnout, 213 00:18:59,263 --> 00:19:00,223 ale je po všem. 214 00:19:02,558 --> 00:19:03,388 Díky tobě. 215 00:19:03,892 --> 00:19:04,732 Ne... 216 00:19:05,769 --> 00:19:07,479 díky Sabrině Jitřence. 217 00:19:08,856 --> 00:19:10,606 Ona za nás obětovala život 218 00:19:11,567 --> 00:19:13,487 a moje duše je teď v jejím těle. 219 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 Kolik obětí pro nás musí udělat? 220 00:19:18,365 --> 00:19:19,365 Pro mě? 221 00:19:23,495 --> 00:19:24,615 Budeme to přijímat... 222 00:19:26,248 --> 00:19:27,208 den po dni... 223 00:19:28,250 --> 00:19:29,170 každý okamžik. 224 00:19:30,627 --> 00:19:31,457 Dobře. 225 00:19:39,511 --> 00:19:41,761 V tu chvíli jsem do příběhu vstoupila, 226 00:19:41,847 --> 00:19:44,637 nebo si ten příběh spíše našel mě. 227 00:19:50,022 --> 00:19:50,862 Kdo je tam? 228 00:19:55,527 --> 00:19:56,357 Judith. 229 00:19:56,445 --> 00:19:57,355 Judasi, co to... 230 00:20:04,494 --> 00:20:05,454 Otče Blackwoode. 231 00:20:07,456 --> 00:20:09,076 Potřebuju tvou pomoc, Mary. 232 00:20:14,838 --> 00:20:17,838 Mary, musím odejít a připravit se na příchod Nicoty. 233 00:20:22,095 --> 00:20:23,345 Jak vám mohu pomoci? 234 00:20:23,430 --> 00:20:25,720 Udržuj dveře mojí církve otevřené. 235 00:20:25,807 --> 00:20:28,887 Šiř dobré zprávy Nadpozemského evangelia, které píšu. 236 00:20:29,811 --> 00:20:31,651 Hlásej ho, Mary. 237 00:20:33,106 --> 00:20:33,936 Já... 238 00:20:36,610 --> 00:20:38,530 Jistě, otče Blackwoode. 239 00:20:41,323 --> 00:20:45,833 A pak byl Halloween a víte kdo měl narozeniny. 240 00:20:45,911 --> 00:20:47,541 Vstávat a cvičit, Sabrino. 241 00:20:47,621 --> 00:20:48,791 Co se stalo? 242 00:20:48,872 --> 00:20:52,422 Zaspala jsi a zrovna na svoje narozeniny. 243 00:20:53,085 --> 00:20:54,745 Asi mi nezvonil budík. 244 00:20:55,379 --> 00:20:56,419 To je jedno. 245 00:20:56,922 --> 00:20:57,842 Šup, šup. 246 00:20:57,923 --> 00:20:59,973 Hilda ti dělá oblíbenou snídani. 247 00:21:03,136 --> 00:21:04,966 Oslavenkyně vstala! 248 00:21:05,055 --> 00:21:06,675 Šťastné návraty, sestřenko. 249 00:21:06,765 --> 00:21:08,595 Všechno nejlepší. Šťastný Halloween. 250 00:21:09,559 --> 00:21:13,059 Hildo, ty borůvkové palačinky voní úžasně a já umírám hlady. 251 00:21:13,146 --> 00:21:14,266 Ještě se moc netěš. 252 00:21:14,356 --> 00:21:17,066 Chvíli to potrvá, první várku snědl Octový Tom. 253 00:21:17,150 --> 00:21:18,820 - Blbost, Hildo. - Cože? 254 00:21:18,902 --> 00:21:21,572 To by Octový Tom nikdy neudělal. 255 00:21:22,990 --> 00:21:25,700 Měla jsem je hezky připravené pro oslavenkyni 256 00:21:25,784 --> 00:21:27,374 a najednou prostě zmizely. 257 00:21:27,452 --> 00:21:29,252 Já to nebyla! Ambrose taky ne. 258 00:21:29,329 --> 00:21:30,659 Tak asi Octový Tomík. 259 00:21:31,498 --> 00:21:33,628 Snědl jsi ty palačinky, Octový Tome? 260 00:21:36,253 --> 00:21:40,223 Slyšeli jste to? Vždyť ani nemá rád borůvky. 261 00:21:41,300 --> 00:21:44,090 Drahoušku, co budeš dělat na narozeniny? Oslavu? 262 00:21:44,177 --> 00:21:45,297 Tak jo. 263 00:21:45,887 --> 00:21:47,007 Ale žádný převleky. 264 00:21:49,141 --> 00:21:50,981 Zkoušíš mou trpělivost, Lilith. 265 00:21:51,310 --> 00:21:53,980 - Jestli chceš podlézat... - Ne, lorde Lucifere. 266 00:21:54,062 --> 00:21:57,072 Ale mám zprávy o tvojí dceři. 267 00:21:57,149 --> 00:22:00,069 Královna, vážení lordové, 268 00:22:02,571 --> 00:22:03,411 je mrtvá. 269 00:22:05,240 --> 00:22:06,070 Cože? 270 00:22:07,534 --> 00:22:08,494 Moje dcera je... 271 00:22:13,081 --> 00:22:13,921 mrtvá! 272 00:22:15,959 --> 00:22:16,789 Jak? 273 00:22:18,337 --> 00:22:19,587 Jak je to možné? 274 00:22:20,922 --> 00:22:24,592 Ten druhý kosmos, do kterého byla poslána, zničila Nicota. 275 00:22:26,845 --> 00:22:27,675 Moje dcera je... 276 00:22:28,764 --> 00:22:29,774 Moje krásná žena... 277 00:22:31,391 --> 00:22:32,231 je mrtvá. 278 00:22:33,852 --> 00:22:34,982 Je toho víc. 279 00:22:37,189 --> 00:22:39,019 Ale než ti to řeknu, 280 00:22:39,900 --> 00:22:41,990 musíš na Knihu Antikrista přísahat, 281 00:22:42,069 --> 00:22:46,199 že až budeš všechno vědět, obnovíš mé schopnosti. 282 00:22:47,324 --> 00:22:48,164 Lilith... 283 00:22:49,910 --> 00:22:50,740 Tak jo. 284 00:22:51,661 --> 00:22:53,581 Sabrina Jitřenka zemřela, 285 00:22:54,081 --> 00:22:56,921 ale čarodějky používají její tělo... 286 00:22:58,418 --> 00:23:01,168 jako nádobu pro duši Sabriny Spellmanové. 287 00:23:02,172 --> 00:23:03,512 Nechápu to. 288 00:23:03,882 --> 00:23:05,632 Co je tak těžké pochopit? 289 00:23:06,218 --> 00:23:07,218 Uvěznili tě. 290 00:23:08,178 --> 00:23:12,348 Vysmívají se ti, Temný pane. Znesvěcují tělo tvé dcery. 291 00:23:12,432 --> 00:23:14,522 Co se musí stát, abys konečně... 292 00:23:15,352 --> 00:23:16,982 abys je konečně srazil? 293 00:23:19,689 --> 00:23:21,819 Zabij Sabrinu Spellmanovou 294 00:23:22,859 --> 00:23:26,199 a dovol nám získat tělo tvé dcery a královsky ji pohřbít. 295 00:23:27,447 --> 00:23:29,447 Udeř hned teď! 296 00:23:29,533 --> 00:23:30,453 Přemýšlím! 297 00:23:30,951 --> 00:23:32,411 Zatímco přemýšlíš, 298 00:23:34,287 --> 00:23:36,917 náhodou vím, kde zlodějka těl Sabrina 299 00:23:36,998 --> 00:23:38,958 a její rodina dnes večer budou... 300 00:23:39,626 --> 00:23:40,586 a neozbrojení. 301 00:23:42,337 --> 00:23:44,167 Taková příležitost by byla... 302 00:23:45,590 --> 00:23:46,430 dokonalá. 303 00:23:49,052 --> 00:23:50,392 Potřebujeme armádu. 304 00:23:50,470 --> 00:23:52,260 A já přesně vím, kde ji najít. 305 00:23:53,098 --> 00:23:54,138 Pojď, Belzebube. 306 00:24:09,239 --> 00:24:12,739 Moc se neusazujte, chlapci, je skoro po pauze. 307 00:24:18,165 --> 00:24:19,165 A... 308 00:24:20,417 --> 00:24:22,037 co jste vy dva za klauny? 309 00:24:22,669 --> 00:24:25,919 Ztratili jste se cestou na Halloweenskou párty či co? 310 00:24:28,341 --> 00:24:32,391 Znáš příběh o vymítání, které Nazarejec provedl v gerasenském kraji? 311 00:24:33,513 --> 00:24:35,973 Na muži posedlém ne jedním démonem, 312 00:24:37,225 --> 00:24:38,725 ale legií démonů. 313 00:24:39,311 --> 00:24:40,521 To neznám. 314 00:24:42,856 --> 00:24:43,686 Belzebube... 315 00:24:44,941 --> 00:24:45,941 vypusť legii. 316 00:24:59,331 --> 00:25:00,171 Mňam. 317 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 Koledu, nebo něco vyvedu. 318 00:25:04,836 --> 00:25:07,006 Vypadáte skvěle. 319 00:25:07,881 --> 00:25:09,421 Hej, kde jsou sladkosti? 320 00:25:14,095 --> 00:25:15,135 Dobrá otázka. 321 00:25:16,389 --> 00:25:17,349 Asi nám došly. 322 00:25:17,807 --> 00:25:20,267 Promiňte. 323 00:25:22,979 --> 00:25:28,029 Hodně štěstí, Sabrino, 324 00:25:28,610 --> 00:25:33,950 hodně štěstí, zdraví. 325 00:25:44,918 --> 00:25:46,128 Co se děje? 326 00:25:46,378 --> 00:25:48,168 Sabrina dělá lumpárny. 327 00:25:49,047 --> 00:25:51,757 Sabrino, teta Hilda se s tím dortem nadřela. 328 00:25:51,841 --> 00:25:52,681 Tvůj oblíbený. 329 00:25:52,759 --> 00:25:53,639 Mám toho dost. 330 00:25:53,718 --> 00:25:56,218 Vrať ten lahodný dort, ať si ho vychutnáme. 331 00:25:56,304 --> 00:25:58,314 Ne, teto Zee, nevím, co se stalo, 332 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 co se to děje. 333 00:26:03,478 --> 00:26:04,398 Co zas? 334 00:26:12,904 --> 00:26:13,744 Počkat. 335 00:26:18,618 --> 00:26:19,868 Tam je můj táta? 336 00:26:19,953 --> 00:26:21,163 Co Temný pán chce? 337 00:26:25,250 --> 00:26:26,170 Myslím, že vím. 338 00:26:26,835 --> 00:26:27,955 - Počkej! - Sabrino. 339 00:26:41,182 --> 00:26:42,682 Řekni mi, falešná dcero, 340 00:26:42,767 --> 00:26:44,057 je to pravda? 341 00:26:45,603 --> 00:26:46,613 Co má být pravda? 342 00:26:47,188 --> 00:26:50,148 Že moje dcera, Sabrina Jitřenka, je mrtvá 343 00:26:50,609 --> 00:26:53,649 a že tvoje duše obývá její tělo? 344 00:26:55,280 --> 00:26:56,110 Ano, 345 00:26:57,032 --> 00:26:58,072 je to pravda. 346 00:26:58,658 --> 00:26:59,908 Ty máš ale drzost! 347 00:26:59,993 --> 00:27:03,123 Pošleš mou dceru na smrt, 348 00:27:03,204 --> 00:27:05,714 zabereš si její tělo pro sebe 349 00:27:05,790 --> 00:27:09,420 a ani se neobtěžuješ říct to mně, jejímu otci! 350 00:27:10,587 --> 00:27:12,417 No, falešná dcero, 351 00:27:13,381 --> 00:27:15,681 chci ho zpátky. 352 00:27:16,343 --> 00:27:17,183 Její tělo. 353 00:27:21,806 --> 00:27:23,976 Vzdej se dobrovolně, 354 00:27:24,059 --> 00:27:27,439 nebo si její tělo vezmu násilím! 355 00:27:28,104 --> 00:27:33,824 Ať tak, či tak, Sabrina Jitřenka bude mít královský pohřeb v pekle. 356 00:27:35,320 --> 00:27:37,740 Sabrino, běž dovnitř. Hned! Všichni. 357 00:27:37,822 --> 00:27:39,072 Ne, teto Zee. 358 00:27:39,157 --> 00:27:39,987 Sabrino. 359 00:27:40,825 --> 00:27:41,905 Chceš mě? 360 00:27:43,703 --> 00:27:45,253 Můžeš mě mít. 361 00:27:47,123 --> 00:27:49,673 Svaž kouzlem svou magii. 362 00:27:50,877 --> 00:27:52,587 Chci, abys byla bezmocná. 363 00:27:54,339 --> 00:27:58,089 Svaž mi ruce, abych nevyklouzla, 364 00:27:59,219 --> 00:28:02,719 nedovol mi seslat žádná kouzla. 365 00:28:05,058 --> 00:28:08,058 Svaž mi ruce, abych nevyklouzla, 366 00:28:09,062 --> 00:28:10,232 nedovol mi 367 00:28:11,481 --> 00:28:12,691 seslat žádná kouzla. 368 00:28:15,652 --> 00:28:16,572 Pojď ke mně. 369 00:28:23,618 --> 00:28:24,538 Zrada! 370 00:28:24,994 --> 00:28:26,044 Všechny zabijte! 371 00:28:29,874 --> 00:28:31,964 Ambrosi, ne! Polož tu hůlku. 372 00:28:53,773 --> 00:28:55,073 Sabrino. Počkej! 373 00:29:06,286 --> 00:29:07,116 Jak? 374 00:29:08,955 --> 00:29:10,365 To kouzlo je spolehlivé. 375 00:29:11,499 --> 00:29:13,499 Neměla bys mít magické schopnosti. 376 00:29:14,335 --> 00:29:15,165 Ledaže... 377 00:29:17,464 --> 00:29:18,804 to nebyla magie. 378 00:29:21,885 --> 00:29:23,295 Sestřenko, pojď dovnitř. 379 00:29:24,095 --> 00:29:24,925 Pojď dovnitř. 380 00:29:28,516 --> 00:29:29,346 Ne! 381 00:29:30,393 --> 00:29:32,193 Temný pane, co se děje? 382 00:29:32,270 --> 00:29:35,320 Sabrina projevila božské schopnosti! 383 00:29:35,690 --> 00:29:37,280 Zničila celou naši armádu! 384 00:29:37,358 --> 00:29:40,528 Ale moje informace byly správné. 385 00:29:41,738 --> 00:29:42,568 Cože? 386 00:29:43,072 --> 00:29:43,952 Ano. 387 00:29:45,575 --> 00:29:48,535 Takže vrátíš mi moje schopnosti, jak... 388 00:29:49,913 --> 00:29:50,753 jsi slíbil? 389 00:29:50,830 --> 00:29:51,660 Lilith. 390 00:29:52,040 --> 00:29:56,210 Mám větší starosti, než jsi ty a tvé ubohé potřeby. 391 00:29:56,294 --> 00:29:59,964 Tu holku je nutno nějak zničit! 392 00:30:06,137 --> 00:30:08,097 Tady je gesto, kterému porozumíš. 393 00:30:14,187 --> 00:30:15,857 Jestli mi nedáš, co je moje, 394 00:30:18,817 --> 00:30:19,817 tak si to prostě... 395 00:30:21,653 --> 00:30:22,653 budu muset vzít. 396 00:30:26,199 --> 00:30:29,539 Počínaje tvou všemocnou... 397 00:30:31,037 --> 00:30:32,617 nebeskou krví. 398 00:30:54,769 --> 00:30:56,979 Sabrino, co jsi to, sakra, udělala? 399 00:30:57,063 --> 00:30:59,073 - Kde je táta? Vrať ho sem. - Hej. 400 00:30:59,232 --> 00:31:02,192 Já nevím. Nevím, kam šli, ani jak je dostat zpátky. 401 00:31:02,277 --> 00:31:04,527 - Jak to, že nevíš? - Je mrtvý? 402 00:31:05,154 --> 00:31:07,164 Nevím. 403 00:31:08,199 --> 00:31:10,329 Je mi to moc líto, Harvey. 404 00:31:12,078 --> 00:31:14,038 - Co teď? - Odkud je ta nová moc? 405 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 Jak dlouho se to děje? 406 00:31:15,623 --> 00:31:17,423 Zabila jsi i mýho tátu? 407 00:31:17,500 --> 00:31:18,330 Nechte toho! 408 00:31:20,086 --> 00:31:22,546 Nechte mě všichni být. Prosím. 409 00:31:23,423 --> 00:31:24,843 Dobře. 410 00:31:24,924 --> 00:31:27,304 Zůstaň v klidu, Sabrino. Pojď se mnou. 411 00:31:27,385 --> 00:31:30,465 Všichni ji nechte být. Nicholasi, ty můžeš jít taky. 412 00:31:36,144 --> 00:31:38,404 Pamatuješ, jak jsme se poprvé potkali? 413 00:31:40,023 --> 00:31:41,113 Přesně takhle. 414 00:31:41,608 --> 00:31:45,108 - Lilith, moje královno... - Ne. 415 00:31:48,948 --> 00:31:51,118 Nepokazme náš dokonalý okamžik. 416 00:31:57,081 --> 00:31:59,671 Tímhle ostřím bych tě mohla zabít. 417 00:32:02,420 --> 00:32:04,510 Ale to by ukončilo tvé utrpení a... 418 00:32:06,299 --> 00:32:07,509 to by nebyla zábava. 419 00:32:08,217 --> 00:32:09,507 Místo toho... 420 00:32:10,303 --> 00:32:15,523 tě vykazuji od pekelného dvora a nechci tě vidět. 421 00:32:16,351 --> 00:32:20,651 Vyháním tě, abys putoval smrtelnou říší... 422 00:32:22,982 --> 00:32:25,492 jako žebrák, kterým jsi. 423 00:32:33,493 --> 00:32:35,123 Bohužel nemám dobré zprávy. 424 00:32:36,537 --> 00:32:41,127 Sken ukazuje, že tvoje tělo je tak nějak úplně prázdné. 425 00:32:42,961 --> 00:32:44,551 To proto, že jsem Nicota. 426 00:32:47,340 --> 00:32:51,300 Když jsme tvou duši nasáli do těla Sabriny Jitřenky, 427 00:32:51,386 --> 00:32:55,386 nejspíš jsme do tebe nasáli i trochu Nicoty. 428 00:32:55,473 --> 00:32:58,983 A teď, sestřenko, vykazuješ vlastnosti samotné Nicoty. 429 00:32:59,060 --> 00:33:03,480 Konkrétně věci zmizí a někam odejdou. 430 00:33:03,564 --> 00:33:06,234 Pokud vím, všechny ty lidi jsem zabila. 431 00:33:07,777 --> 00:33:08,897 Všechny horníky. 432 00:33:10,279 --> 00:33:11,319 Harveyho tátu. 433 00:33:11,406 --> 00:33:14,776 Hele, Sabrino, přijdeme na to. 434 00:33:14,867 --> 00:33:17,157 Není na co přicházet, Nicku. 435 00:33:18,121 --> 00:33:21,581 Jsem Nicota a už nikomu znovu neublížím. Nikdy! 436 00:33:22,041 --> 00:33:25,551 A miluju tě, Nicku, ale musím odejít hodně daleko. 437 00:33:25,628 --> 00:33:26,958 Počkej, Sabrino... 438 00:33:31,342 --> 00:33:32,182 Odešla? 439 00:33:32,760 --> 00:33:33,590 Jak to myslíš? 440 00:33:33,678 --> 00:33:35,638 Kam mohla v takovéhle chvíli jít? 441 00:33:35,722 --> 00:33:37,222 Byla to Nicota? Vzala ji? 442 00:33:37,306 --> 00:33:39,846 Ne, bohužel ne, teto. Ne, Sabrina je Nicota. 443 00:33:39,934 --> 00:33:43,654 Proto se teleportovala pryč, aby nás ochránila před... 444 00:33:43,730 --> 00:33:45,060 sebou samou. 445 00:33:45,148 --> 00:33:46,438 Co to vůbec znamená? 446 00:33:46,524 --> 00:33:47,864 To znamená, farmáři, 447 00:33:47,942 --> 00:33:51,202 že musíme Sabrinu najít, vystopovat ji. 448 00:33:51,279 --> 00:33:54,119 Promiňte, že se ptám, ale jestli je Sabrina Nicota, jak říkáš, 449 00:33:54,198 --> 00:33:57,738 co jí brání odpravit nás jako ubohého pana Kinklea? 450 00:33:57,827 --> 00:33:59,537 To je dobrá otázka. To... 451 00:33:59,620 --> 00:34:00,710 Pandořina skříňka. 452 00:34:02,915 --> 00:34:07,035 Dokončíme, co Sabrina začala, když Nicotu uvězníme v Pandořině skříňce. 453 00:34:07,128 --> 00:34:10,258 Ale nepluje Pandořina skříňka ve vesmíru? 454 00:34:10,339 --> 00:34:11,839 Ano, se Sabrininým tělem. 455 00:34:11,924 --> 00:34:13,724 Tělem Sabriny Spellmanové. 456 00:34:13,801 --> 00:34:16,721 Jak ji máme ve vesmíru najít? 457 00:34:17,930 --> 00:34:20,270 Dal jsem Sabrině druhou půlku medailonu. 458 00:34:21,184 --> 00:34:23,814 Měla ji na sobě, když se vydala čelit Nicotě. 459 00:34:23,895 --> 00:34:27,265 Když svou půlku použiju jako maják pro vyhledávací kouzlo, 460 00:34:27,356 --> 00:34:31,356 možná ji najdeme a spolu se skříňkou dopravíme domů. 461 00:34:31,444 --> 00:34:33,744 Jak přesně vydržíš absenci atmosféry? 462 00:34:33,821 --> 00:34:34,911 Zmrzneš. 463 00:34:34,989 --> 00:34:36,699 Mé tělo prošlo plameny pekla, 464 00:34:36,783 --> 00:34:38,413 když jsem byl živý Acheron. 465 00:34:38,493 --> 00:34:39,333 I když... 466 00:34:41,746 --> 00:34:43,406 dýchání bude problém. 467 00:34:43,498 --> 00:34:44,328 Ne, vydrž. 468 00:34:44,665 --> 00:34:46,285 Mohli bychom použít... 469 00:34:47,460 --> 00:34:49,670 tělo Podivného, které jsem uchoval, 470 00:34:50,046 --> 00:34:54,336 začarovat ho a udělat z něj jakousi nadpozemskou kyslíkovou masku. 471 00:34:57,637 --> 00:34:58,967 To mi stačí. 472 00:35:00,765 --> 00:35:02,515 A tak došlo k tomu, 473 00:35:02,600 --> 00:35:06,270 že se neuskutečnila jedna, ale dvě cesty. 474 00:35:07,188 --> 00:35:11,358 Jedna k nalezení mrtvé Sabriny ztracené ve vesmíru. 475 00:35:12,527 --> 00:35:16,407 Druhá k nalezení Sabriny a Nicoty v ní tam, 476 00:35:16,489 --> 00:35:18,659 kam se uchýlila do vyhnanství. 477 00:35:19,867 --> 00:35:23,037 V pusté divočině mimo lidské mapy... 478 00:35:24,038 --> 00:35:26,458 v Horách šílenství. 479 00:35:45,768 --> 00:35:46,598 Kdo jsi? 480 00:35:47,812 --> 00:35:50,312 Pokorný služebník hrůz. 481 00:35:57,947 --> 00:35:58,817 Blackwood. 482 00:36:01,868 --> 00:36:03,488 Radši uteč, než... 483 00:36:03,578 --> 00:36:07,168 Než vypustíš Nicotu? Moje drahá, prosím. Vypusť ji! 484 00:36:13,379 --> 00:36:14,259 Vidíš, 485 00:36:16,007 --> 00:36:17,507 jsem vůči Nicotě imunní, 486 00:36:17,592 --> 00:36:19,972 jako ty vůči Skřetovi zvrácenosti. 487 00:36:20,052 --> 00:36:21,932 Stojíme spolu... 488 00:36:22,930 --> 00:36:27,690 za hranicemi morálky, příčetnosti a reality. 489 00:36:28,686 --> 00:36:31,686 Vím o Nicotě víc než jakákoliv čarodějnice. 490 00:36:32,648 --> 00:36:36,358 Můžu ti pomoct ovládat její děsivou moc, která stravuje svět. 491 00:36:36,903 --> 00:36:39,993 Časem se ji naučíš používat, možná se jí i zbavit. 492 00:36:41,574 --> 00:36:43,494 Ale jen pod mým vedením. 493 00:36:46,120 --> 00:36:47,410 Nebo můžu jít pryč. 494 00:36:57,798 --> 00:36:58,628 Počkejte. 495 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 Naučíte mě, jak Nicotu zvládnout? 496 00:37:07,683 --> 00:37:08,603 Jak ji ovládat? 497 00:37:13,272 --> 00:37:15,402 Můžete mi říct, kde jsou ti zmizelí? 498 00:37:16,525 --> 00:37:17,985 Kteří zmizeli kvůli mně? 499 00:37:18,069 --> 00:37:18,899 Ó, ano. 500 00:37:20,404 --> 00:37:21,534 To vše a ještě víc. 501 00:37:23,324 --> 00:37:25,084 Chtěla bys to, Sabrino? 502 00:37:29,872 --> 00:37:32,172 Tak začneme s naším temným cílem. 503 00:37:35,628 --> 00:37:38,508 O DVA TÝDNY POZDĚJI 504 00:37:49,642 --> 00:37:50,982 Věrní poutníci, 505 00:37:51,686 --> 00:37:54,186 přišli jste pokleknout v chrámu Nicoty? 506 00:37:55,231 --> 00:37:59,361 Čeká tady v této jeskyni, ale jen pro ty, co jsou toho hodni a zkažení. 507 00:37:59,735 --> 00:38:01,945 Pojďte. Nemějte strach. 508 00:38:02,029 --> 00:38:04,119 Přistupte k ústí šílenství. 509 00:38:19,088 --> 00:38:21,008 Jak jste tohle místo našli? 510 00:38:25,011 --> 00:38:27,141 Její fámulus. No jistě. 511 00:38:27,638 --> 00:38:29,678 Je od vás hezké, že jste sem šli. 512 00:38:30,182 --> 00:38:32,482 Nicota vás pohltí bez otázek. 513 00:38:34,145 --> 00:38:36,855 Bratře Ambrosi, tvoje hůlka tu bohužel funguje. 514 00:38:36,939 --> 00:38:38,609 Tohle je svaté místo. 515 00:38:44,739 --> 00:38:46,199 Kde je Sabrina, otče? 516 00:38:46,782 --> 00:38:48,742 Všechny otázky budou zodpovězeny. 517 00:38:49,994 --> 00:38:52,664 Nevěsta Nicoty vás za okamžik přijme. 518 00:38:53,706 --> 00:38:58,036 Už je skoro čas na večeři, víte, a Nicotu je třeba nakrmit. 519 00:38:59,587 --> 00:39:00,667 Pojďte. 520 00:39:23,319 --> 00:39:26,359 Jakou pochmurnou díru jste si tu vytvořil, Blackwoode? 521 00:39:31,702 --> 00:39:33,702 Pojďte. Pojďte blíž. 522 00:39:34,413 --> 00:39:35,503 Posaďte se. 523 00:39:37,792 --> 00:39:38,882 Pohleďte... 524 00:39:39,752 --> 00:39:43,592 jak se kněžka nicoty zjevuje ke svému každodennímu krmení. 525 00:39:48,719 --> 00:39:49,889 Panebože. 526 00:39:51,472 --> 00:39:53,352 Bohové, jsi to ty, sestřenko? 527 00:39:53,432 --> 00:39:54,272 Ambrosi, ne. 528 00:39:55,684 --> 00:39:57,274 Co jsi jí udělal? 529 00:40:00,022 --> 00:40:01,192 Povznesl jsem ji. 530 00:40:02,942 --> 00:40:05,822 Je tváří posledního stínu. 531 00:40:06,487 --> 00:40:08,987 Je strážcem času zhouby. 532 00:40:09,073 --> 00:40:11,203 Je naše paní Astroláb. 533 00:40:11,742 --> 00:40:13,452 Hvězdný pelyněk. 534 00:40:15,579 --> 00:40:16,909 Sabrino, jsi zraněná? 535 00:40:19,125 --> 00:40:20,785 Proč nemluví? 536 00:40:20,876 --> 00:40:23,996 Složila přísahu mlčení, 537 00:40:24,588 --> 00:40:27,338 aby mohla zadržet Nicotu. 538 00:40:28,509 --> 00:40:29,429 Kontrolovat ji. 539 00:40:32,096 --> 00:40:35,886 Chvalte ji za každou minutu, kdy vám umožňuje žít v tomto světě. 540 00:40:36,725 --> 00:40:39,055 Otče, přestaň blábolit a mluv rozumně. 541 00:40:39,145 --> 00:40:42,855 Sabrina v sobě přechovává kus Nicoty. 542 00:40:44,567 --> 00:40:48,397 Je to jako věčný vířící oceán hladu. 543 00:40:49,572 --> 00:40:51,952 Jen Sabrina teď stojí mezi ní 544 00:40:52,032 --> 00:40:53,782 a naší realitou. 545 00:40:54,285 --> 00:40:55,325 Nesmí se pohnout. 546 00:40:55,411 --> 00:40:59,251 Nesmí zakolísat, jinak ji trhliny rozervou 547 00:40:59,331 --> 00:41:01,961 a vypustí na nás příval Nicoty. 548 00:41:05,045 --> 00:41:06,955 Teď se posaďte, nebo ne, 549 00:41:09,592 --> 00:41:11,262 ale Nicotu je nutno nakrmit. 550 00:41:22,188 --> 00:41:23,228 Co to děláte? 551 00:41:24,565 --> 00:41:26,275 Tvrdíte, že uctíváte Nicotu, 552 00:41:27,151 --> 00:41:30,241 a od Skotska pracujete ve prospěch nadpozemských hrůz 553 00:41:31,322 --> 00:41:34,332 a teď jste postavil něco jako chrám. K čemu to? 554 00:41:34,408 --> 00:41:36,238 Na Sabrině vám nezáleží. 555 00:41:36,327 --> 00:41:38,287 A ten dalekohled venku je k čemu? 556 00:41:54,678 --> 00:41:56,348 Hledá zbytek Nicoty. 557 00:41:57,014 --> 00:41:58,144 Je uvězněná... 558 00:41:58,933 --> 00:42:00,063 ve vesmíru. 559 00:42:00,142 --> 00:42:02,102 Chce ji přivést... 560 00:42:02,186 --> 00:42:03,226 ...zpátky na Zemi, 561 00:42:04,647 --> 00:42:05,687 aby ji spojil... 562 00:42:05,773 --> 00:42:07,153 ...s Nicotou v Sabrině. 563 00:42:07,942 --> 00:42:09,152 Aby ji rozbil a... 564 00:42:09,235 --> 00:42:10,275 ...vyrval ji z ní. 565 00:42:11,028 --> 00:42:13,358 Pohltil ji a využil její sílu pro sebe. 566 00:42:14,573 --> 00:42:15,823 Sabrino, je to lež. 567 00:42:15,908 --> 00:42:16,868 Tohle není stůl. 568 00:42:18,536 --> 00:42:20,036 Je to obětní oltář. 569 00:42:20,621 --> 00:42:21,911 Zabije tě, Sabrino. 570 00:42:22,498 --> 00:42:23,788 To ani náhodou! 571 00:42:24,500 --> 00:42:27,290 Odcházíme a bereme Sabrinu. Nevíš, co se děje. 572 00:42:27,378 --> 00:42:31,418 Vím přesně, co se děje, a nikam nejdu, 573 00:42:32,591 --> 00:42:34,091 ale vy byste měli odejít... 574 00:42:35,219 --> 00:42:36,599 než přijde něco zlého. 575 00:42:36,679 --> 00:42:37,509 Půjdeme, 576 00:42:38,222 --> 00:42:40,852 ale ty jdeš s námi, Brino, 577 00:42:41,934 --> 00:42:45,024 i když tě budeme muset nutit krok za krokem. 578 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 Sestry. 579 00:42:49,525 --> 00:42:51,435 Sabrino, vstaň. 580 00:42:54,780 --> 00:42:56,200 Prosím, nedělejte to. 581 00:42:57,616 --> 00:42:59,616 - Nedělám si legraci. - My taky ne. 582 00:43:06,875 --> 00:43:08,205 Roz, prosím. 583 00:43:08,294 --> 00:43:09,174 Přestaň! 584 00:43:10,170 --> 00:43:12,670 Ne, dokud s námi nepůjdeš. 585 00:43:18,178 --> 00:43:19,008 Tohle... 586 00:43:21,432 --> 00:43:22,602 Zbav se jich. 587 00:43:22,683 --> 00:43:23,983 Dělej! 588 00:43:24,059 --> 00:43:24,939 Běžte! 589 00:43:25,019 --> 00:43:26,229 Prosím, odejděte. 590 00:43:28,689 --> 00:43:29,649 Ambrosi... 591 00:43:30,899 --> 00:43:32,689 Ještě se uvidíme, bratranče. 592 00:43:33,861 --> 00:43:34,781 Na konci. 593 00:43:45,122 --> 00:43:47,462 Takže jsme přišli o dvě Divné sestry 594 00:43:47,541 --> 00:43:50,461 a Sabrina je vydána na milost Nicotě i otci Blackwoodovi. 595 00:43:50,544 --> 00:43:52,214 Netřeba se vzdávat naděje, 596 00:43:52,296 --> 00:43:55,126 protože známe šílený plán otce Blackwooda, 597 00:43:55,215 --> 00:43:56,835 a kdy ho hodlá uskutečnit. 598 00:43:56,925 --> 00:43:58,885 Při zimním slunovratu za tři dny. 599 00:43:58,969 --> 00:44:02,429 Sabrina mi telepaticky řekla, kdy se k ní máme vrátit. 600 00:44:06,769 --> 00:44:09,609 Přesně ve chvíli, kdy ji chce Blackwood obětovat, 601 00:44:09,688 --> 00:44:11,898 když jsou póly Země nejdál od Slunce 602 00:44:11,982 --> 00:44:15,742 a Nicotu lze, když ne zadržet, tak možná ovládat. 603 00:44:16,320 --> 00:44:18,200 - To stihneme těsně! - Velmi. 604 00:44:21,200 --> 00:44:22,080 Nicholasi! 605 00:44:22,159 --> 00:44:22,989 Pomozte mu! 606 00:44:24,370 --> 00:44:25,200 Vezměte to... 607 00:44:29,083 --> 00:44:30,883 Rychle, ke krbu. 608 00:44:30,959 --> 00:44:33,919 Dobře. Přineste mou ohřívací deku a ohřívací láhev. 609 00:44:37,049 --> 00:44:38,179 Podrž to, zlato. 610 00:44:38,258 --> 00:44:39,428 Vydrž. Hodnej kluk. 611 00:44:43,055 --> 00:44:45,345 Jaký je plán? Řekni, že máme plán. 612 00:44:46,892 --> 00:44:48,232 Jistěže máme plán. 613 00:44:48,310 --> 00:44:51,610 Plán je, že se vrátíme do Hor šílenství. 614 00:44:52,189 --> 00:44:56,029 Zachráníme Sabrinu tím, že z ní vytáhneme zbytek Nicoty 615 00:44:56,110 --> 00:44:57,860 pomocí Pandořiny skříňky. 616 00:44:57,945 --> 00:45:00,905 A co Blackwood? Chce Sabrinu obětovat. 617 00:45:00,989 --> 00:45:03,199 Ten je sám sobě nejhorším nepřítelem. 618 00:45:03,283 --> 00:45:07,253 Ne, otce Blackwooda porazíme tím, že mu dáme přesně to, co chce. 619 00:45:23,637 --> 00:45:24,717 Sabrino. 620 00:45:25,264 --> 00:45:27,354 Díky Hekaté, že nejdeme pozdě! 621 00:45:37,067 --> 00:45:37,987 Fauste. 622 00:45:40,612 --> 00:45:41,952 Přestaň! 623 00:45:43,323 --> 00:45:44,163 Polož ten nůž. 624 00:45:45,284 --> 00:45:46,374 Mám to, co chceš. 625 00:45:47,161 --> 00:45:48,831 O tom velmi pochybuji, ženo. 626 00:45:48,912 --> 00:45:51,462 Přinášíme ti všechny hrůzy, abys je pohltil. 627 00:45:53,667 --> 00:45:55,287 Včetně Pandořiny skříňky. 628 00:45:59,339 --> 00:46:02,509 Proč se spokojit s ubohým kouskem Nicoty v Sabrině, 629 00:46:03,635 --> 00:46:05,675 když je tady skoro celá? 630 00:46:06,430 --> 00:46:08,430 Cítím, jak po ní sahá. 631 00:46:09,600 --> 00:46:10,480 Dychtí. 632 00:46:13,437 --> 00:46:14,267 Přines to. 633 00:46:15,105 --> 00:46:16,435 Přines mi to sem. 634 00:46:16,523 --> 00:46:17,983 Dej nám Sabrinu, 635 00:46:18,066 --> 00:46:19,816 pak ti dáme skříňku. 636 00:46:19,902 --> 00:46:22,702 Nejdřív skříňku, pak si ji můžete vzít. 637 00:46:27,075 --> 00:46:28,945 Jediné, co chceme... 638 00:46:31,663 --> 00:46:32,623 je Sabrina. 639 00:46:40,839 --> 00:46:42,299 A jediné, co dostanete... 640 00:46:44,426 --> 00:46:45,506 je smrt. 641 00:46:52,935 --> 00:46:54,895 Tvá zbabělá chtivost nezná mezí. 642 00:46:54,978 --> 00:46:57,518 Ohavná ženo, cos to způsobila? 643 00:46:57,606 --> 00:47:00,316 Běžná tajemná skříňka nacpaná střelným prachem. 644 00:47:01,944 --> 00:47:04,324 - Nadutý hlupáku. - Myslíš, že je konec? 645 00:47:04,404 --> 00:47:07,284 Nicota je neodvratná! 646 00:47:08,951 --> 00:47:10,701 Hladoví. 647 00:47:10,786 --> 00:47:12,156 Dostane své maso. 648 00:47:13,080 --> 00:47:14,370 Bude... 649 00:47:16,375 --> 00:47:18,585 Za to, žes chtěl obětovat moji holku. 650 00:47:23,257 --> 00:47:24,167 Promiň, Nicku. 651 00:47:27,344 --> 00:47:30,014 Ale to je přesně to, co budete muset udělat. 652 00:47:31,056 --> 00:47:32,426 V těch šesti týdnech 653 00:47:32,516 --> 00:47:35,846 jsem dostala rychlokurz o všem, co se týká Nicoty. 654 00:47:36,603 --> 00:47:38,613 Nechala jsem ho být následovníkem, 655 00:47:38,689 --> 00:47:40,979 abych se o Nicotě dozvěděla co nejvíc, 656 00:47:41,066 --> 00:47:42,316 i to, jak ji porazit. 657 00:47:42,943 --> 00:47:44,363 Taková odvážná holka! 658 00:47:44,444 --> 00:47:48,374 Blackwood ze mě chtěl Nicotu vysát a dát ji do tohohle. 659 00:47:50,117 --> 00:47:52,537 Je to jako prastaré izolační pole. 660 00:47:53,370 --> 00:47:56,620 Jakmile by tam byla, doufal, že ji dokáže sám pohltit. 661 00:47:57,499 --> 00:47:59,539 Sabrino, máme Pandořinu skříňku. 662 00:48:00,210 --> 00:48:02,960 Musíme z tebe co nejdřív dostat zbytek Nicoty. 663 00:48:03,046 --> 00:48:05,166 Nejdřív musíme udělat něco jinýho 664 00:48:05,591 --> 00:48:07,091 a možná to nebude snadný. 665 00:48:09,094 --> 00:48:11,974 Blackwood mi řekl, kam ti lidé, kteří zmizeli... 666 00:48:12,055 --> 00:48:13,345 kam se dostali. 667 00:48:13,557 --> 00:48:15,767 Takže... Roz je pořád naživu? 668 00:48:15,851 --> 00:48:18,311 - Můj táta ještě žije? - Jo, jsou naživu. 669 00:48:18,895 --> 00:48:20,395 Určitě jsou pořád naživu. 670 00:48:23,066 --> 00:48:24,436 Ale jsou uvnitř Nicoty. 671 00:48:25,027 --> 00:48:25,857 Uvnitř... 672 00:48:27,738 --> 00:48:28,568 mne. 673 00:48:29,364 --> 00:48:31,624 Sabrino, co přesně tady plánuješ? 674 00:48:33,327 --> 00:48:36,197 Teto Zee, vykonáte oběť, tak jak chtěl Blackwood. 675 00:48:37,331 --> 00:48:38,291 No to určitě. 676 00:48:38,373 --> 00:48:40,673 Jedině tak můžete Nicotu dostat ven 677 00:48:40,751 --> 00:48:41,921 a do té brány. 678 00:48:42,002 --> 00:48:44,132 Nezačne prostě všechno požírat? 679 00:48:44,212 --> 00:48:45,382 Trénovala jsem. 680 00:48:45,464 --> 00:48:47,344 Udržím Nicotu pod kontrolou, 681 00:48:47,424 --> 00:48:49,184 i když ze mě bude vytékat. 682 00:48:49,259 --> 00:48:51,599 Zajistím, aby zůstala v klidu a v bráně 683 00:48:51,678 --> 00:48:54,638 tak dlouho, aby do ní Ambrose a Harvey mohli vejít. 684 00:48:54,723 --> 00:48:56,183 - Co to... - Co tím myslíš? 685 00:48:56,266 --> 00:48:57,226 A všechny najít. 686 00:48:57,434 --> 00:48:59,694 Chytíte je a přivedete je zpátky živé. 687 00:49:00,812 --> 00:49:02,772 Akorát bych tam nechala Kalibana. 688 00:49:04,274 --> 00:49:07,864 Vezměte tam i nadpozemské hrůzy, ať se jich navždy zbavíme. 689 00:49:07,944 --> 00:49:08,784 Ne. 690 00:49:09,279 --> 00:49:10,109 Protože umřeš. 691 00:49:10,530 --> 00:49:11,370 Přesně. 692 00:49:12,407 --> 00:49:14,697 Jak dlouho ti máme pouštět žilou? 693 00:49:16,244 --> 00:49:17,584 Jak dlouho bude třeba. 694 00:49:18,955 --> 00:49:20,495 Nicku, musíš tam jít taky. 695 00:49:21,249 --> 00:49:25,129 Vezmi Pandořinu skříňku, a až budou všichni venku, otevři ji, 696 00:49:25,462 --> 00:49:29,172 nasaj do ní zbytek Nicoty a pak ji zavři, než tě vtáhne. 697 00:49:31,051 --> 00:49:32,091 Nechci od tebe odejít. 698 00:49:34,429 --> 00:49:35,259 Neboj se. 699 00:49:35,347 --> 00:49:37,557 Budou tu se mnou tetičky a Agatha. 700 00:49:37,641 --> 00:49:38,731 Na to se spolehni. 701 00:49:46,650 --> 00:49:47,480 Vyjde to. 702 00:49:50,362 --> 00:49:51,822 Nicota v nic nevěří. 703 00:49:52,990 --> 00:49:54,530 Myslí, že nejsme důležití. 704 00:49:55,367 --> 00:49:56,197 Ale my jsme. 705 00:49:56,827 --> 00:49:57,787 My všichni. 706 00:49:57,869 --> 00:50:01,959 Máme sílu a pouto, kterého se Nicota nemůže dotknout. 707 00:50:03,458 --> 00:50:06,748 Takže to dokončíme jako vždycky... společně. 708 00:50:08,213 --> 00:50:10,723 Znovu do boje. Že jo, lidi? 709 00:50:19,516 --> 00:50:21,056 Tohle je gordické lano. 710 00:50:22,269 --> 00:50:23,229 Nezničitelné. 711 00:50:24,479 --> 00:50:25,309 Harvey. 712 00:50:26,356 --> 00:50:28,606 Ty, Nicholas a já se ho budeme držet, 713 00:50:28,692 --> 00:50:31,782 když půjdeme do Nicoty, abychom našli cestu zpět. 714 00:50:33,321 --> 00:50:34,991 - To nic, zlato. - Nicholasi. 715 00:50:36,408 --> 00:50:37,528 Jsi připravený? 716 00:50:44,374 --> 00:50:45,214 Ahoj. 717 00:50:46,418 --> 00:50:47,788 Miluju tě, Spellmanová. 718 00:50:49,129 --> 00:50:50,629 Nashle na druhé straně. 719 00:51:08,482 --> 00:51:09,902 Jsi připravená, Sabrino? 720 00:51:10,776 --> 00:51:12,436 Teď otevřeme Nicotu. 721 00:51:13,612 --> 00:51:15,322 Tvoje teta Hilda, Agatha a já 722 00:51:15,405 --> 00:51:18,155 tady na tebe budeme celou dobu dohlížet. 723 00:51:18,909 --> 00:51:20,659 Hekaté na tebe bude dohlížet. 724 00:51:27,334 --> 00:51:28,714 Zhluboka se nadechněte. 725 00:51:47,646 --> 00:51:49,726 Nejtemnější matko, Hekaté, 726 00:51:50,440 --> 00:51:51,820 Bohyně tří tváří, 727 00:51:51,900 --> 00:51:54,690 znovu tě vyvoláváme. 728 00:51:54,778 --> 00:51:58,068 Pohleď na svou uctívačku, Sabrinu Spellmanovou, 729 00:51:58,156 --> 00:52:02,036 poutnici, která bude brzy stát na největší ze všech křižovatek... 730 00:52:02,869 --> 00:52:05,119 tou mezi životem a smrtí. 731 00:52:06,915 --> 00:52:09,285 Matka, Dívko, Stařeno, 732 00:52:10,836 --> 00:52:13,456 pevně ji drž a objímej, 733 00:52:14,548 --> 00:52:16,758 nic než život k ní nepouštěj. 734 00:52:18,176 --> 00:52:19,796 Když světlo sílí a zhasíná, 735 00:52:20,679 --> 00:52:22,429 ať ji drží smrtelná rovina. 736 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 Svou silou, klíčem, pochodní, 737 00:52:24,558 --> 00:52:25,888 zachovej ji po mnoho dní. 738 00:52:25,976 --> 00:52:27,806 Ambrosi, teď. 739 00:52:43,160 --> 00:52:47,210 Když světlo sílí a zhasíná, ať ji drží smrtelná rovina. 740 00:52:47,289 --> 00:52:49,169 Svou silou, klíčem, pochodní... 741 00:52:49,249 --> 00:52:52,129 To nic. Jsme tady, zlato. 742 00:52:52,794 --> 00:52:54,054 Jsme tady, andílku. 743 00:52:55,005 --> 00:52:55,875 Jsme tady. 744 00:52:57,132 --> 00:52:59,132 Svou silou, klíčem, pochodní... 745 00:52:59,885 --> 00:53:00,715 Pevně... 746 00:53:02,512 --> 00:53:04,182 Pevně ji drž a objímej, 747 00:53:05,599 --> 00:53:07,889 nic než život k ní nepouštěj. 748 00:53:08,894 --> 00:53:10,604 ...zachovej ji po mnoho dní. 749 00:53:47,515 --> 00:53:50,265 Sabrina je studená. Hodně studená. 750 00:53:50,352 --> 00:53:51,392 ...smrtelná rovina. 751 00:53:51,478 --> 00:53:52,808 - Je moc studená. - Co? 752 00:53:53,396 --> 00:53:55,566 Theo, vidíš je někde? 753 00:53:57,150 --> 00:53:58,110 No tak, Harvey. 754 00:53:58,693 --> 00:54:00,493 Pospěš si. 755 00:54:00,570 --> 00:54:02,200 ...a objímej... 756 00:54:02,572 --> 00:54:04,452 Sbohem, teto Zee. 757 00:54:07,327 --> 00:54:08,407 Sbohem, teto Hildo. 758 00:54:10,872 --> 00:54:11,792 Sbohem, Harvey. 759 00:54:13,291 --> 00:54:16,001 A Roz a Theo a Robine. 760 00:54:16,753 --> 00:54:17,753 A Ambrosi. 761 00:54:18,922 --> 00:54:21,302 A Prudence a Agatho 762 00:54:21,758 --> 00:54:23,338 a baxterská střední 763 00:54:23,426 --> 00:54:24,426 a lóže. 764 00:54:26,179 --> 00:54:27,009 A Greendale. 765 00:54:28,890 --> 00:54:29,930 A Saleme. 766 00:54:31,184 --> 00:54:32,104 A Nicku. 767 00:54:34,938 --> 00:54:35,898 Sbohem, Nicku. 768 00:54:36,982 --> 00:54:38,112 Sbohem, Nicholasi. 769 00:54:39,359 --> 00:54:40,939 Nikdy tě nenechám odejít. 770 00:54:46,032 --> 00:54:47,492 ...světlo sílí a zhasíná, 771 00:54:47,575 --> 00:54:49,655 ať ji drží smrtelná rovina. 772 00:54:49,744 --> 00:54:52,164 Svou silou, klíčem, pochodní, 773 00:54:52,706 --> 00:54:54,366 zachovej ji po mnoho dní. 774 00:54:58,503 --> 00:55:00,013 Ano, funguje to. 775 00:55:06,928 --> 00:55:09,848 To je Harvey a Rosalind a pan Kinkle. 776 00:55:13,768 --> 00:55:16,728 Připravte se. Nicholas otevřel Pandořinu skříňku. 777 00:55:23,903 --> 00:55:25,453 Sabrino, dokázali jsme to. 778 00:55:26,698 --> 00:55:27,818 Zachránili jsme je. 779 00:55:29,200 --> 00:55:30,580 Všechno bude v pořádku. 780 00:55:44,674 --> 00:55:45,594 Nemůže... 781 00:55:46,134 --> 00:55:48,144 Hekaté... 782 00:55:48,887 --> 00:55:49,797 Je to Sabrina. 783 00:55:51,514 --> 00:55:52,354 Věděla to... 784 00:55:53,224 --> 00:55:57,194 Já věděla, že ví, co musí udělat, aby všechny zachránila. 785 00:56:20,960 --> 00:56:21,800 Nakonec... 786 00:56:23,379 --> 00:56:26,629 byl čas, aby Spellmanovi pohřbili své mrtvé. 787 00:56:27,133 --> 00:56:30,553 TADY LEŽÍ SABRINA SPELLMANOVÁ 788 00:56:31,846 --> 00:56:33,516 Dnes jsme se tu sešli, 789 00:56:34,641 --> 00:56:35,731 abychom uctili... 790 00:56:36,559 --> 00:56:37,769 skon... 791 00:56:39,437 --> 00:56:45,107 Sabriny Edwiny Diany Spellmanové a Jitřenky. 792 00:56:47,278 --> 00:56:50,528 I když ty dvě dívky byly po nějakou dobu oddělené, 793 00:56:51,157 --> 00:56:55,447 každý, kdo naši Sabrinu zná, ví, že byly vždycky jedna a ta samá. 794 00:56:57,747 --> 00:56:59,117 Ve dne roztleskávačka, 795 00:57:01,709 --> 00:57:02,879 v noci královna pekla. 796 00:57:08,383 --> 00:57:10,513 I když pro čarodějnice není smrt, 797 00:57:12,262 --> 00:57:14,722 nechť Dívka, Matka a Stařena, 798 00:57:16,099 --> 00:57:17,929 strážkyně křižovatky, 799 00:57:20,103 --> 00:57:21,733 dovedou obě Sabriny... 800 00:57:23,690 --> 00:57:25,070 do posmrtného života. 801 00:57:27,569 --> 00:57:30,779 Protože obě jsou dcery Hekaté. 802 00:57:33,241 --> 00:57:34,911 Protože obě jsou naše dcery. 803 00:57:55,763 --> 00:57:57,643 Vypadá krásně, že, Hildi? 804 00:58:00,768 --> 00:58:01,598 Jo. 805 00:58:03,605 --> 00:58:04,435 Vypadá. 806 00:58:09,235 --> 00:58:10,525 Zeldi... 807 00:58:11,654 --> 00:58:12,614 tak mě napadlo... 808 00:58:13,656 --> 00:58:14,866 že se s doktorem Ká... 809 00:58:15,366 --> 00:58:18,036 asi přestěhujeme zpátky do pohřebního ústavu... 810 00:58:19,829 --> 00:58:23,669 protože si myslím, že my Spellmanovi bychom měli držet pohromadě. 811 00:58:29,214 --> 00:58:30,054 Dobře. 812 00:58:30,924 --> 00:58:31,764 Fajn. 813 00:58:32,550 --> 00:58:33,590 Když myslíš. 814 00:58:38,097 --> 00:58:38,927 Proč? 815 00:58:45,396 --> 00:58:47,976 Proč jsi ji neochránila, Temná matko? 816 00:58:48,483 --> 00:58:49,323 Já nevím. 817 00:58:50,026 --> 00:58:53,276 To není správné, Hildo. Prostě není správné, že odešla. 818 00:58:53,363 --> 00:58:54,203 Ne. 819 00:58:55,281 --> 00:58:56,121 Dobře. 820 00:58:57,200 --> 00:58:58,540 Tak jdeme. Pojď. 821 00:59:06,918 --> 00:59:07,838 Kdo je to? 822 00:59:08,336 --> 00:59:09,166 Kdo je tam? 823 00:59:10,672 --> 00:59:11,972 To jsem já, otče... 824 00:59:12,590 --> 00:59:15,680 Chci se ujistit, že už nikdy nebudeš 825 00:59:15,760 --> 00:59:18,930 dělat mně ani lóži potíže. 826 00:59:19,013 --> 00:59:22,893 Jsem slepý a v řetězech, dcero. Jaké bych mohl dělat potíže? 827 00:59:22,976 --> 00:59:24,976 Ty by sis našel nějaký způsob. 828 00:59:27,146 --> 00:59:30,066 Ale ne, když tě rozpráším do všech koutů světa. 829 00:59:36,823 --> 00:59:39,783 Ne! 830 00:59:41,160 --> 00:59:44,750 „A tak končí nadpozemské evangelium 831 00:59:44,831 --> 00:59:47,631 podle dobrého reverenda Lovecrafta.“ 832 01:00:03,182 --> 01:00:08,562 SLADKÝ ONEN SVĚT 833 01:00:09,272 --> 01:00:10,112 Promiň. 834 01:00:12,525 --> 01:00:13,475 Je tu volno? 835 01:00:18,239 --> 01:00:19,069 Nicku. 836 01:00:20,533 --> 01:00:21,833 Co tady děláš? 837 01:00:25,246 --> 01:00:27,076 Tahle říše je jen pro... 838 01:00:27,165 --> 01:00:29,575 Šel jsem si zaplavat do Moře smutku. 839 01:00:31,544 --> 01:00:32,754 Stáhlo mě to dolů. 840 01:00:33,629 --> 01:00:34,509 Ach, Nicku. 841 01:00:35,006 --> 01:00:35,836 Ne! 842 01:00:36,466 --> 01:00:37,296 Nicku! 843 01:00:38,134 --> 01:00:39,434 - Ne! - No tak. 844 01:00:43,598 --> 01:00:45,848 Důležitý je, že jsme tady spolu. 845 01:00:48,436 --> 01:00:49,596 Na věky věků. 846 01:00:52,940 --> 01:00:55,150 To je plus. 847 01:02:23,322 --> 01:02:25,872 Překlad titulků: Marek Buchtel