1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,735 MIENTRAS TANTO... 3 00:02:02,914 --> 00:02:04,004 Buenas noches. 4 00:02:04,082 --> 00:02:06,172 ¿Sigue ausente, Sra. Wardwell, 5 00:02:06,251 --> 00:02:08,461 el reverendo Lovecraft? 6 00:02:08,545 --> 00:02:12,755 El reverendo Lovecraft está en una misión sagrada, Sra. Meeks. 7 00:02:12,841 --> 00:02:15,721 Pero no teman. Tengo sus escrituras. 8 00:02:25,478 --> 00:02:30,148 "El Evangelio Arcano según el reverendo Lovecraft. 9 00:02:32,318 --> 00:02:35,988 En un principio, antes que Dios y el Diablo, 10 00:02:36,656 --> 00:02:39,446 solo existía la nada, enorme y terrible. 11 00:02:40,785 --> 00:02:41,655 Un abismo". 12 00:02:45,415 --> 00:02:47,915 Faltaban dos días para la Noche de Brujas. 13 00:03:11,816 --> 00:03:14,606 Es mi papá otra vez. Mejor me voy. 14 00:03:16,654 --> 00:03:17,664 Nosotros también. 15 00:03:22,994 --> 00:03:24,124 Sí, igual. 16 00:03:24,203 --> 00:03:28,583 Pero tenemos que ver qué haremos para tu cumpleaños, Sabrina. 17 00:03:28,666 --> 00:03:31,416 No, chicos, no tienen que hacer nada. 18 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 Los 17 no son como los 16. 19 00:03:34,589 --> 00:03:36,509 Pero tenemos que hacer algo. 20 00:03:37,175 --> 00:03:39,505 Bueno, está bien, algo sencillo. 21 00:03:40,011 --> 00:03:41,391 Podemos ir a mi casa, 22 00:03:41,471 --> 00:03:44,931 mirar películas de Dario Argento y dar dulces a los niños. 23 00:03:45,683 --> 00:03:46,943 Sí, me parece bien. 24 00:03:53,232 --> 00:03:57,032 Qué bonitos ojos tienes, Caperucita Roja. 25 00:03:57,111 --> 00:03:58,401 No me asustas. 26 00:04:06,913 --> 00:04:07,913 Te compré algo. 27 00:04:08,915 --> 00:04:10,495 Un regalo por adelantado. 28 00:04:13,044 --> 00:04:14,134 Una mitad para mí... 29 00:04:15,463 --> 00:04:16,383 y otra para ti. 30 00:04:18,299 --> 00:04:20,389 Así siempre te encontraré. 31 00:04:21,719 --> 00:04:22,599 Nick... 32 00:04:23,721 --> 00:04:24,891 me encanta. 33 00:04:24,973 --> 00:04:25,813 ¿Sí? 34 00:04:26,599 --> 00:04:27,519 Igual que tú. 35 00:05:05,305 --> 00:05:06,175 Sabrina. 36 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Sabrina, ¿qué pasó? 37 00:05:10,601 --> 00:05:11,521 Ya viene. 38 00:05:12,770 --> 00:05:13,600 El Abismo. 39 00:05:14,188 --> 00:05:16,818 - Sabrina... - Viene hacia aquí. 40 00:05:16,899 --> 00:05:20,649 No se detendrá hasta haber destruido todo. 41 00:05:21,654 --> 00:05:23,914 Vine a advertirte. 42 00:05:27,327 --> 00:05:28,747 Tienes que... 43 00:05:36,085 --> 00:05:37,205 Sabrina. 44 00:05:38,671 --> 00:05:40,591 Sabrina, no. 45 00:05:41,424 --> 00:05:42,514 Por favor, no. 46 00:05:44,093 --> 00:05:45,093 Nick. 47 00:05:46,137 --> 00:05:47,307 Nick, se murió. 48 00:05:55,313 --> 00:05:56,153 No. 49 00:06:08,701 --> 00:06:10,331 Lo siento mucho. 50 00:06:14,457 --> 00:06:16,037 Es mi culpa. 51 00:06:16,125 --> 00:06:17,785 No digas eso, Sabrina. 52 00:06:23,424 --> 00:06:24,264 Ya es hora. 53 00:06:26,594 --> 00:06:27,434 Ya es hora. 54 00:06:29,013 --> 00:06:31,143 ¿Sientes la electricidad en el aire? 55 00:06:31,224 --> 00:06:34,104 Es el Abismo, que viene hacia aquí. 56 00:06:34,936 --> 00:06:38,146 Vamos, de pie. ¡Arriba! 57 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 Eso, muy bien. Ven a mí. 58 00:06:52,370 --> 00:06:54,750 Sí, el Abismo está viniendo. 59 00:06:54,831 --> 00:06:58,211 Debemos prepararnos para su llegada. 60 00:07:05,007 --> 00:07:07,257 Pobre Sabrina, no imagino cómo debe ser 61 00:07:07,343 --> 00:07:09,893 preparar tu propio cuerpo para su entierro. 62 00:07:11,681 --> 00:07:13,811 Hay un problema en la Academia. 63 00:07:13,891 --> 00:07:18,231 Prudence confirmó que los tres orbes del otro cosmos desaparecieron. 64 00:07:18,312 --> 00:07:19,942 - ¿Qué? - Se consumieron. 65 00:07:20,731 --> 00:07:21,821 Ay, caray. 66 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 ¿Qué significa eso? 67 00:07:23,693 --> 00:07:24,613 Es el Abismo. 68 00:07:26,737 --> 00:07:29,947 Destruyó al otro cosmos y viene hacia aquí. 69 00:07:30,950 --> 00:07:32,080 A destruirnos. 70 00:07:32,577 --> 00:07:33,407 Todo. 71 00:07:34,454 --> 00:07:37,504 Me lo dijo la otra Sabrina antes de... 72 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 Querida. 73 00:07:42,920 --> 00:07:43,750 Mi vida. 74 00:07:43,838 --> 00:07:46,548 La cuestión es qué hacemos ahora. 75 00:07:47,967 --> 00:07:51,847 Debemos ir a la Academia y ver qué pasa en el observatorio. 76 00:07:57,977 --> 00:07:58,847 ¿Sabrina? 77 00:07:59,312 --> 00:08:00,652 Adelántate, Nick. 78 00:08:01,898 --> 00:08:05,108 Quiero estar a solas con Sabrina Estrella de la Mañana 79 00:08:05,693 --> 00:08:06,573 por un rato. 80 00:08:08,529 --> 00:08:10,239 Estaré esperándote, Spellman. 81 00:08:10,781 --> 00:08:12,951 Gracias. No tardaré. 82 00:08:22,919 --> 00:08:23,999 Seas lo que seas... 83 00:08:25,254 --> 00:08:26,764 ni en sueños nos matarás. 84 00:08:43,022 --> 00:08:45,612 ¿Cuál de ustedes me ayudará a destruir al Abismo? 85 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Deseo... 86 00:09:16,222 --> 00:09:17,642 Buenas noches, amiga. 87 00:09:19,225 --> 00:09:20,095 ¿Puedo pasar? 88 00:09:22,395 --> 00:09:23,225 Sí. 89 00:09:25,189 --> 00:09:27,609 Espero no molestar, pero... 90 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 creo que el demonio que tienes... 91 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 es mío. 92 00:09:36,284 --> 00:09:37,244 ¿Quién es usted? 93 00:09:38,077 --> 00:09:40,407 Soy el vendedor de baratijas finas. 94 00:09:42,582 --> 00:09:44,832 Quería pedirle a este demonio... 95 00:09:45,626 --> 00:09:47,036 que aleje al Abismo. 96 00:09:47,670 --> 00:09:48,840 No te lo aconsejo. 97 00:09:49,630 --> 00:09:50,510 Espere. 98 00:09:51,048 --> 00:09:53,548 ¿Tiene otra cosa para derrotar al Abismo? 99 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Esta caja podría interesarte. 100 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 Esta caja que ves aquí 101 00:10:05,521 --> 00:10:07,651 perteneció a una hija de los dioses. 102 00:10:08,190 --> 00:10:09,980 Se llamaba Pandora. 103 00:10:10,651 --> 00:10:11,901 ¿La caja de Pandora? 104 00:10:12,820 --> 00:10:15,990 Como recordarás, contenía todos los males 105 00:10:16,073 --> 00:10:18,243 y los horrores del universo. 106 00:10:19,285 --> 00:10:21,825 De modo que sí, amiga mía, 107 00:10:21,912 --> 00:10:26,712 creo que esta caja podría ayudarte a atrapar a tu Abismo. 108 00:10:27,835 --> 00:10:28,835 ¿Intercambiamos? 109 00:10:39,180 --> 00:10:45,600 Para que la caja surta efecto, debes abrirla dentro del Abismo. 110 00:10:46,395 --> 00:10:50,355 Será como abrir un agujero negro dentro de otro. 111 00:10:51,192 --> 00:10:52,652 Y, al final, 112 00:10:52,735 --> 00:10:57,655 la caja podría succionarte junto con él. 113 00:11:03,954 --> 00:11:04,794 Buena suerte. 114 00:11:25,393 --> 00:11:29,773 A TODOS MIS SERES QUERIDOS 115 00:11:36,112 --> 00:11:38,862 Porque tengo que ser yo, Salem. 116 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 Es mi vida contra la de miles de millones. 117 00:11:46,205 --> 00:11:48,825 Y aunque sigan diciendo que no es mi culpa... 118 00:11:51,001 --> 00:11:52,131 yo siento que sí. 119 00:11:53,546 --> 00:11:56,466 Quizá no todo, pero sí lo que le pasó a Sabrina. 120 00:11:59,552 --> 00:12:01,142 Atravesó ese espejo... 121 00:12:04,056 --> 00:12:05,346 y no la detuve. 122 00:12:07,518 --> 00:12:08,768 No la seguí. 123 00:12:10,438 --> 00:12:12,108 No intentes seguirme. 124 00:12:12,773 --> 00:12:15,193 Tras atravesarlo, lo convertiré en piedra. 125 00:12:24,243 --> 00:12:25,333 Espejo mágico, 126 00:12:25,411 --> 00:12:27,961 para salvar lo que se destruirá ahora mismo... 127 00:12:30,124 --> 00:12:32,924 ábrete y condúceme... 128 00:12:36,464 --> 00:12:37,424 al Abismo. 129 00:12:47,099 --> 00:12:49,979 Realmente eres muy bueno, Salem. 130 00:13:16,337 --> 00:13:21,087 EL ABISMO 131 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 OMSIBA LE 132 00:13:51,497 --> 00:13:55,627 ¿Así que el Abismo está del otro lado del muro? 133 00:13:55,709 --> 00:13:57,629 No, tía. 134 00:13:58,295 --> 00:14:00,125 Pero se aproxima rápido. 135 00:14:01,215 --> 00:14:02,045 ¿Salem? 136 00:14:04,134 --> 00:14:05,224 ¿Ella qué? 137 00:14:07,179 --> 00:14:08,009 Debemos irnos. 138 00:14:08,556 --> 00:14:09,386 Ahora. 139 00:14:14,478 --> 00:14:15,848 Sabrina, ¿qué hiciste? 140 00:14:16,438 --> 00:14:18,318 Fue hacia el Abismo. 141 00:14:19,567 --> 00:14:20,477 ¿Podemos traerla? 142 00:14:20,568 --> 00:14:22,898 Intentaremos traerla a la fuerza. 143 00:14:22,987 --> 00:14:24,107 Tómense de la mano. 144 00:14:42,089 --> 00:14:44,759 El Abismo la retiene, no la suelta. 145 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 No suelta su cuerpo, pero... 146 00:14:46,927 --> 00:14:48,177 - Su alma. - Su alma. 147 00:14:56,353 --> 00:14:57,403 Pequeña... 148 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 has venido a mí voluntariamente. 149 00:15:02,526 --> 00:15:03,356 ¿Por qué? 150 00:15:04,153 --> 00:15:05,533 Para detenerte. 151 00:15:05,613 --> 00:15:09,203 Otros lo han intentado y han fallado. 152 00:15:10,159 --> 00:15:11,239 ¿Qué buscas? 153 00:15:11,869 --> 00:15:12,829 ¿Qué busco? 154 00:15:13,621 --> 00:15:15,001 Soy el Abismo. 155 00:15:15,080 --> 00:15:16,420 No busco nada. 156 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 Soy nada. 157 00:15:18,500 --> 00:15:20,090 ¿Por qué tantos horrores? 158 00:15:23,172 --> 00:15:24,512 ¿Por qué tanta muerte? 159 00:15:25,090 --> 00:15:26,470 No existe la muerte. 160 00:15:27,343 --> 00:15:28,223 Ni la vida. 161 00:15:29,136 --> 00:15:30,426 Solo el Abismo. 162 00:15:31,805 --> 00:15:34,175 Mataste a Sabrina Estrella de la Mañana. 163 00:15:36,852 --> 00:15:38,232 ¿Qué tienes ahí? 164 00:15:39,146 --> 00:15:41,016 ¿Es una ofrenda para mí? 165 00:15:42,650 --> 00:15:43,480 ¿Esto? 166 00:15:44,693 --> 00:15:46,533 No, no es una ofrenda. 167 00:15:47,321 --> 00:15:48,281 Es una trampa... 168 00:15:49,865 --> 00:15:53,075 y es para ti, omnipotente Abismo. 169 00:16:10,511 --> 00:16:12,511 Dime cuál es la estrategia, Ambrose. 170 00:16:13,222 --> 00:16:17,232 El Abismo es como un agujero negro que atrapa a todo lo que toca, 171 00:16:17,309 --> 00:16:19,349 pero la tía Zelda tiene razón. 172 00:16:19,436 --> 00:16:22,146 Hay algo intangible que podemos recuperar. 173 00:16:22,231 --> 00:16:23,361 Su alma. 174 00:16:23,440 --> 00:16:24,610 Exacto. 175 00:16:24,692 --> 00:16:28,492 El alma de Spellman en el cuerpo de Estrella de la Mañana. 176 00:16:58,600 --> 00:17:00,440 Un momento. ¿Qué fue eso? 177 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 No... 178 00:17:20,080 --> 00:17:21,370 ¿Qué...? 179 00:17:21,457 --> 00:17:23,497 - Sabrina. - ¿Eres tú, Spellman? 180 00:17:24,626 --> 00:17:25,586 ¿Por qué volví? 181 00:17:25,669 --> 00:17:26,999 Recuperamos tu alma. 182 00:17:27,087 --> 00:17:30,547 No, estaba en el Abismo. 183 00:17:31,008 --> 00:17:33,678 Estaba atrapándolo para siempre. 184 00:17:33,761 --> 00:17:35,891 Hubieras muerto ahí, Sabrina. 185 00:17:35,971 --> 00:17:37,681 No pudimos traer tu cuerpo. 186 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 Pasamos tu alma al cuerpo de Estrella de la Mañana. 187 00:17:40,809 --> 00:17:43,899 Dejé mi cuerpo con la caja de Pandora en el Abismo. 188 00:17:43,979 --> 00:17:45,979 No íbamos a dejarte morir en el espacio. 189 00:17:46,065 --> 00:17:49,145 No entiendes, Nick. No llegué a atrapar al Abismo. 190 00:17:49,735 --> 00:17:52,145 Debo volver o todo habrá sido en vano. 191 00:17:52,237 --> 00:17:53,487 - Ni loca. - Mi vida... 192 00:17:54,239 --> 00:17:57,909 Ambrose, algo pasó. Vengan ya al observatorio. 193 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 Desapareció. 194 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 El Abismo. 195 00:18:05,417 --> 00:18:08,047 No sé qué hiciste, pero funcionó. 196 00:18:08,128 --> 00:18:12,508 Tenía la caja de Pandora y estaba atrapando al Abismo. 197 00:18:13,008 --> 00:18:16,008 Faltaba poco, pero creo que no había terminado. 198 00:18:16,095 --> 00:18:18,385 Estabas más cerca de lo que creías. 199 00:18:18,472 --> 00:18:19,602 Se terminó. 200 00:18:19,681 --> 00:18:22,811 Hemos derrotado al último de los horrores arcanos. 201 00:18:27,106 --> 00:18:29,896 Y vivieron por siempre felices. 202 00:18:33,362 --> 00:18:37,572 No, nadie vive por siempre feliz al final de esta historia. 203 00:18:38,909 --> 00:18:40,789 Y menos Sabrina Spellman. 204 00:18:42,120 --> 00:18:42,960 ¿Estás bien? 205 00:18:44,081 --> 00:18:44,961 No lo sé. 206 00:18:45,874 --> 00:18:46,714 No. 207 00:18:48,544 --> 00:18:52,174 Supongo que estoy algo abrumada. 208 00:18:52,673 --> 00:18:53,513 Lo sé. 209 00:18:56,135 --> 00:18:58,505 Cuesta mucho relajarse, 210 00:18:59,263 --> 00:19:00,223 pero se acabó. 211 00:19:02,558 --> 00:19:03,388 Gracias a ti. 212 00:19:03,892 --> 00:19:04,732 No... 213 00:19:05,769 --> 00:19:07,769 Gracias a Sabrina Estrella de la Mañana. 214 00:19:08,856 --> 00:19:10,606 Dio su vida por nosotros... 215 00:19:11,608 --> 00:19:13,898 y ahora mi alma está en su cuerpo. 216 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 ¿Cuánto más debe sacrificarse por nosotros? 217 00:19:18,365 --> 00:19:19,365 O por mí. 218 00:19:23,537 --> 00:19:24,537 Iremos viendo... 219 00:19:26,248 --> 00:19:27,208 día a día... 220 00:19:28,292 --> 00:19:29,172 poco a poco. 221 00:19:30,627 --> 00:19:31,547 Bien. 222 00:19:39,469 --> 00:19:41,759 En ese momento, aparecí en la historia 223 00:19:41,847 --> 00:19:44,887 o, más bien, la historia vino por mí. 224 00:19:50,022 --> 00:19:50,862 ¿Quién es? 225 00:19:55,527 --> 00:19:57,697 Judith, Judas. ¿Qué hacen...? 226 00:20:04,494 --> 00:20:05,504 Padre Blackwood. 227 00:20:07,497 --> 00:20:09,037 Necesito tu ayuda, Mary. 228 00:20:14,880 --> 00:20:17,840 Debo ir a prepararme para la llegada del Abismo. 229 00:20:20,052 --> 00:20:21,092 ¿Cómo...? 230 00:20:22,095 --> 00:20:23,345 ¿Cómo puedo ayudarlo? 231 00:20:23,430 --> 00:20:25,720 Mantén abiertas las puertas de mi iglesia. 232 00:20:25,807 --> 00:20:29,267 Difunde las buenas nuevas del Evangelio Arcano que escribí. 233 00:20:29,811 --> 00:20:31,651 Predica, Mary. 234 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 Yo... 235 00:20:36,610 --> 00:20:38,530 Por supuesto, padre Blackwood. 236 00:20:41,365 --> 00:20:45,825 Y llegó la Noche de Brujas y el cumpleaños de ya sabemos quién. 237 00:20:45,911 --> 00:20:47,541 Arriba, Sabrina. 238 00:20:47,621 --> 00:20:48,791 ¿Qué pasó? 239 00:20:48,872 --> 00:20:52,422 Justo en tu cumpleaños te quedaste dormida. 240 00:20:53,085 --> 00:20:54,915 No debe haber sonado la alarma. 241 00:20:55,379 --> 00:20:56,419 Olvídalo. 242 00:20:56,922 --> 00:20:59,972 Rápido. Hilda está preparando tu desayuno favorito. 243 00:21:03,136 --> 00:21:05,096 La cumpleañera se ha levantado. 244 00:21:05,180 --> 00:21:06,680 Felicidades, prima. 245 00:21:06,765 --> 00:21:08,595 Feliz cumpleaños y Noche de Brujas. 246 00:21:09,393 --> 00:21:13,063 Esos panqueques de arándanos huelen increíble. Muero de hambre. 247 00:21:13,146 --> 00:21:17,066 No te emociones tanto. Tom Vinagre se comió los primeros. 248 00:21:17,150 --> 00:21:18,820 - Tonterías. - ¿Qué? 249 00:21:18,902 --> 00:21:21,572 Tom Vinagre jamás haría eso. 250 00:21:22,990 --> 00:21:25,700 Tenía una pila lista para la cumpleañera, 251 00:21:25,784 --> 00:21:27,374 pero desapareció. 252 00:21:27,452 --> 00:21:29,162 - No fui yo. Ni Ambrose. - No. 253 00:21:29,246 --> 00:21:30,656 Quizá fue Tom Vinagre. 254 00:21:31,540 --> 00:21:33,630 ¿Te comiste los panqueques de Sabrina? 255 00:21:36,253 --> 00:21:40,223 ¿Han oído? No le gustan los arándanos. 256 00:21:41,300 --> 00:21:44,090 Cariño, ¿vas a celebrar tu cumpleaños? 257 00:21:44,177 --> 00:21:45,257 Está bien. 258 00:21:45,887 --> 00:21:47,057 Pero sin disfraces. 259 00:21:49,141 --> 00:21:51,181 Agotas mi paciencia, Lilith. 260 00:21:51,268 --> 00:21:53,978 - Si has venido a rogar... - No, Señor Lucifer. 261 00:21:54,062 --> 00:21:57,072 Pero traigo noticias de tu hija. 262 00:21:57,149 --> 00:22:00,069 La reina, señores míos... 263 00:22:02,571 --> 00:22:03,491 está muerta. 264 00:22:05,240 --> 00:22:06,160 ¿Qué? 265 00:22:07,534 --> 00:22:08,544 Mi hija está... 266 00:22:13,081 --> 00:22:13,961 muerta. 267 00:22:15,959 --> 00:22:16,789 ¿Cómo? 268 00:22:18,337 --> 00:22:19,587 ¿Cómo puede ser? 269 00:22:20,922 --> 00:22:24,592 El Abismo acabó con ella en el cosmos al que fue enviada. 270 00:22:26,803 --> 00:22:28,103 Mi hija está... 271 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 Mi bella esposa... 272 00:22:31,391 --> 00:22:32,271 está muerta. 273 00:22:33,810 --> 00:22:34,980 Hay más. 274 00:22:37,147 --> 00:22:39,017 Pero antes de contarte, 275 00:22:39,941 --> 00:22:43,401 jura sobre el Libro de la Bestia que, cuando sepas todo, 276 00:22:43,487 --> 00:22:46,197 me devolverás los poderes. 277 00:22:47,324 --> 00:22:48,204 Lilith... 278 00:22:49,910 --> 00:22:50,740 Está bien. 279 00:22:51,661 --> 00:22:53,961 Sabrina Estrella de la Mañana murió, 280 00:22:54,039 --> 00:22:56,919 pero las brujas usan su cuerpo... 281 00:22:58,418 --> 00:23:01,588 para alojar el alma de Sabrina Spellman. 282 00:23:02,214 --> 00:23:03,804 No entiendo. 283 00:23:03,882 --> 00:23:05,632 ¿Qué hay que entender? 284 00:23:06,259 --> 00:23:07,429 Te encerraron. 285 00:23:08,178 --> 00:23:12,888 Se burlaron de ti, Señor Oscuro. Profanaron el cuerpo de tu hija. 286 00:23:12,974 --> 00:23:15,274 ¿Qué hace falta para que, de una vez, 287 00:23:15,352 --> 00:23:17,152 acabes con ellas? 288 00:23:19,731 --> 00:23:21,901 Mata a Sabrina Spellman 289 00:23:22,776 --> 00:23:26,606 y déjanos ir por el cuerpo de tu hija para sepultarla como merece. 290 00:23:27,447 --> 00:23:29,447 Ataca ahora mismo. 291 00:23:29,533 --> 00:23:30,743 ¡Estoy pensando! 292 00:23:30,826 --> 00:23:32,486 Y mientras piensas... 293 00:23:34,287 --> 00:23:38,957 sé dónde estarán esta noche la usurpadora de Sabrina y su familia... 294 00:23:39,626 --> 00:23:40,586 desarmados. 295 00:23:42,337 --> 00:23:44,167 La oportunidad sería... 296 00:23:45,590 --> 00:23:46,430 perfecta. 297 00:23:48,969 --> 00:23:50,389 Haría falta un ejército. 298 00:23:50,470 --> 00:23:52,260 Sé dónde encontrarlo. 299 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 Vamos, Belcebú. 300 00:24:09,239 --> 00:24:12,739 No se acomoden tanto. El descanso ya casi termina. 301 00:24:18,123 --> 00:24:19,293 Y... 302 00:24:20,333 --> 00:24:22,043 ¿quiénes son ustedes, payasos? 303 00:24:22,669 --> 00:24:25,919 ¿Iban a celebrar Noche de Brujas y se perdieron? 304 00:24:28,341 --> 00:24:32,391 ¿Conocen la historia de cuando el Nazareno exorcizó al endemoniado gadareno? 305 00:24:33,513 --> 00:24:36,143 Era un hombre poseído no por un demonio... 306 00:24:37,225 --> 00:24:38,725 sino por una legión. 307 00:24:39,311 --> 00:24:40,521 No la conozco. 308 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Belcebú... 309 00:24:44,983 --> 00:24:46,113 libera a la legión. 310 00:24:59,331 --> 00:25:00,171 Qué rico. 311 00:25:03,043 --> 00:25:04,173 ¿Dulce o truco? 312 00:25:04,711 --> 00:25:07,011 Chicos, están increíbles. 313 00:25:07,881 --> 00:25:09,421 Oye, ¿y los dulces? 314 00:25:14,095 --> 00:25:15,135 Buena pregunta. 315 00:25:16,431 --> 00:25:17,721 Se nos terminaron. 316 00:25:17,807 --> 00:25:20,267 Lo siento. Perdónenme. 317 00:25:22,979 --> 00:25:28,029 Que los cumplas, querida Sabrina. 318 00:25:28,610 --> 00:25:33,950 Que los cumplas feliz. 319 00:25:44,918 --> 00:25:46,288 ¿Qué sucede? 320 00:25:46,378 --> 00:25:48,168 Sabrina está juguetona. 321 00:25:49,047 --> 00:25:51,677 Tu tía Hilda se esmeró mucho en tu pastel. 322 00:25:51,758 --> 00:25:52,678 Es tu favorito. 323 00:25:52,759 --> 00:25:56,179 Se acabó. Haz aparecer el pastel, así lo disfrutamos todos. 324 00:25:56,263 --> 00:25:58,313 No, tía, no sé qué pasó. 325 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 O qué está pasando. 326 00:26:03,395 --> 00:26:04,475 ¿Y ahora qué? 327 00:26:12,821 --> 00:26:13,741 Esperen. 328 00:26:18,493 --> 00:26:19,873 ¿Ese es mi papá? 329 00:26:19,953 --> 00:26:21,913 ¿Qué quiere el Señor Oscuro? 330 00:26:25,208 --> 00:26:26,288 Creo que lo sé. 331 00:26:26,751 --> 00:26:28,211 - Espera. - ¡Sabrina! 332 00:26:41,099 --> 00:26:44,599 Dime, falsa hija, ¿es verdad? 333 00:26:45,603 --> 00:26:46,613 ¿Qué cosa? 334 00:26:47,188 --> 00:26:50,528 Que Sabrina Estrella de la Mañana, mi hija, está muerta 335 00:26:50,609 --> 00:26:53,649 y que tu alma ocupa su cuerpo. 336 00:26:55,280 --> 00:26:56,110 Sí. 337 00:26:57,032 --> 00:26:58,072 Es cierto. 338 00:26:58,158 --> 00:26:59,908 ¡Qué descaro! 339 00:27:00,493 --> 00:27:03,123 Enviaste a mi hija a su muerte, 340 00:27:03,204 --> 00:27:05,714 te apropiaste de su cuerpo 341 00:27:05,790 --> 00:27:09,500 y ni te molestaste en decírmelo a mí, su padre. 342 00:27:10,587 --> 00:27:12,507 Bueno, falsa hija, 343 00:27:13,381 --> 00:27:15,681 devuélvemelo. 344 00:27:16,343 --> 00:27:17,183 Su cuerpo. 345 00:27:21,806 --> 00:27:23,976 Entrégate voluntariamente 346 00:27:24,059 --> 00:27:27,439 o tomaré su cuerpo por la fuerza. 347 00:27:28,104 --> 00:27:33,824 Como sea, mi hija será enterrada como una reina en el Infierno. 348 00:27:35,320 --> 00:27:37,740 Sabrina, entra ya. Entremos todos. 349 00:27:37,822 --> 00:27:39,072 No, tía Zee. 350 00:27:39,157 --> 00:27:40,027 Sabrina. 351 00:27:40,825 --> 00:27:41,905 ¿Me quieres? 352 00:27:43,703 --> 00:27:45,253 Aquí me tienes. 353 00:27:47,123 --> 00:27:49,753 Anula tu magia con un hechizo. 354 00:27:50,877 --> 00:27:52,587 Te quiero indefensa. 355 00:27:54,339 --> 00:27:58,089 Amarra mis manos, mi lengua has de atar, 356 00:27:59,219 --> 00:28:02,719 que mi mente conjuros no pueda lanzar. 357 00:28:05,058 --> 00:28:08,058 Amarra mis manos, mi lengua has de atar... 358 00:28:09,062 --> 00:28:10,272 que mi mente... 359 00:28:11,564 --> 00:28:13,154 conjuros no pueda lanzar. 360 00:28:15,652 --> 00:28:16,572 Ven a mí. 361 00:28:23,618 --> 00:28:24,538 ¡Traición! 362 00:28:24,994 --> 00:28:26,044 ¡Mátenlos! 363 00:28:29,874 --> 00:28:32,134 No, Ambrose, baja la varita. 364 00:28:53,732 --> 00:28:55,072 ¡Sabrina, espera! 365 00:29:06,286 --> 00:29:07,286 ¿Cómo? 366 00:29:08,955 --> 00:29:10,495 Ese hechizo era infalible. 367 00:29:11,499 --> 00:29:13,499 No deberías tener poderes mágicos. 368 00:29:14,335 --> 00:29:15,205 A menos... 369 00:29:17,464 --> 00:29:18,804 que no fuera magia. 370 00:29:21,885 --> 00:29:23,135 Vamos adentro, prima. 371 00:29:24,095 --> 00:29:25,045 Entremos. 372 00:29:28,516 --> 00:29:29,556 ¡No! 373 00:29:30,393 --> 00:29:32,193 Señor Oscuro, ¿qué sucede? 374 00:29:32,270 --> 00:29:35,520 Sabrina ha manifestado poderes divinos. 375 00:29:35,607 --> 00:29:37,277 Ha diezmado a un ejército. 376 00:29:37,358 --> 00:29:40,738 Pero mi información fue correcta. 377 00:29:41,738 --> 00:29:42,568 ¿Qué? 378 00:29:43,072 --> 00:29:43,952 Sí. 379 00:29:45,575 --> 00:29:48,535 Entonces, ¿recuperaré mis poderes... 380 00:29:49,788 --> 00:29:50,748 como prometiste? 381 00:29:50,830 --> 00:29:51,960 Lilith, 382 00:29:52,040 --> 00:29:56,210 tengo preocupaciones más importantes que tus ridículas necesidades. 383 00:29:56,294 --> 00:29:59,964 Hay que destruir a esa chica como sea. 384 00:30:06,137 --> 00:30:08,097 Esto sí lo entenderás. 385 00:30:14,103 --> 00:30:16,273 Si no me devuelves lo que es mío... 386 00:30:18,817 --> 00:30:19,777 entonces... 387 00:30:21,653 --> 00:30:22,653 debo tomarlo yo. 388 00:30:26,199 --> 00:30:29,539 Comenzando por tu poderosa... 389 00:30:30,954 --> 00:30:32,624 sangre celestial. 390 00:30:54,769 --> 00:30:56,979 Sabrina, ¿qué diablos hiciste? 391 00:30:57,063 --> 00:30:59,153 ¿Y mi papá? Tráelo de vuelta. 392 00:30:59,232 --> 00:31:02,192 No sé adónde fueron ni cómo traerlos. 393 00:31:02,277 --> 00:31:04,527 - ¿Cómo que no sabes? - ¿Está muerto? 394 00:31:05,154 --> 00:31:07,204 No lo sé... 395 00:31:08,199 --> 00:31:10,329 Lo siento mucho, Harvey. 396 00:31:12,036 --> 00:31:14,036 - ¿Qué hacemos? - ¿Qué es ese nuevo poder? 397 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 ¿Hace cuánto que te pasa? 398 00:31:15,623 --> 00:31:17,423 ¿Mataste a mi papá? 399 00:31:17,500 --> 00:31:18,330 ¡Basta! 400 00:31:20,086 --> 00:31:22,546 Déjenme todos tranquila, por favor. 401 00:31:23,423 --> 00:31:24,843 Está bien. 402 00:31:24,924 --> 00:31:27,304 Tranquilízate, Sabrina. Ven conmigo. 403 00:31:27,385 --> 00:31:30,465 Déjenla en paz. Nicholas, acompáñanos. 404 00:31:36,144 --> 00:31:38,524 ¿Recuerdas, cariño, cuando nos conocimos? 405 00:31:40,023 --> 00:31:41,153 Era como ahora. 406 00:31:41,608 --> 00:31:45,108 - Lilith, mi reina... - No. 407 00:31:48,907 --> 00:31:51,157 No arruinemos este momento. 408 00:31:57,081 --> 00:31:59,671 Podría matarte con esta daga. 409 00:32:02,420 --> 00:32:04,710 Pero pondría fin a tu sufrimiento... 410 00:32:06,215 --> 00:32:07,715 y eso no sería divertido. 411 00:32:08,676 --> 00:32:09,756 En vez de eso, 412 00:32:10,303 --> 00:32:15,483 te destierro del Tribunal Infernal y de mi vista. 413 00:32:16,351 --> 00:32:20,651 Yo te condeno a vagar por el reino de los mortales... 414 00:32:22,982 --> 00:32:25,492 como el pordiosero que eres. 415 00:32:33,493 --> 00:32:35,453 Me temo que tengo malas noticias. 416 00:32:36,537 --> 00:32:41,127 El escaneo muestra que tu cuerpo está vacío. 417 00:32:42,961 --> 00:32:44,551 Porque soy el Abismo. 418 00:32:47,340 --> 00:32:51,300 Al transferir tu alma al cuerpo de Sabrina Estrella de la Mañana, 419 00:32:51,386 --> 00:32:55,386 debemos de haber transferido parte del Abismo también. 420 00:32:55,473 --> 00:32:58,983 Ahora manifiestas propiedades del mismísimo Abismo. 421 00:32:59,060 --> 00:33:03,480 O sea, las cosas desaparecen y van a alguna parte. 422 00:33:03,564 --> 00:33:06,364 Por lo que sé, maté a toda esa gente. 423 00:33:07,777 --> 00:33:09,027 A todos los mineros. 424 00:33:10,279 --> 00:33:11,409 Al papá de Harvey. 425 00:33:12,782 --> 00:33:14,782 Ya buscaremos una solución. 426 00:33:14,867 --> 00:33:17,367 No hay nada que buscar, Nick. 427 00:33:18,121 --> 00:33:21,581 Soy el Abismo y no quiero lastimar a nadie más. 428 00:33:22,041 --> 00:33:25,551 Te amo, Nick, pero debo irme muy lejos. 429 00:33:25,628 --> 00:33:26,958 Sabrina, espera... 430 00:33:31,342 --> 00:33:32,182 ¿Se fue? 431 00:33:32,802 --> 00:33:35,642 ¿Cómo que se fue? ¿Adónde fue en un momento así? 432 00:33:35,722 --> 00:33:37,222 ¿El Abismo se la llevó? 433 00:33:37,306 --> 00:33:39,846 No, tía. Sabrina es el Abismo. 434 00:33:39,934 --> 00:33:43,654 Por eso se teletransportó, para protegernos... 435 00:33:43,730 --> 00:33:45,060 de ella. 436 00:33:45,148 --> 00:33:46,438 ¿Qué significa eso? 437 00:33:46,524 --> 00:33:51,204 Campesino, eso significa que debemos buscar a Sabrina. 438 00:33:51,279 --> 00:33:54,279 Pero, si Sabrina es el Abismo, como tú dices, 439 00:33:54,365 --> 00:33:57,735 ¿cómo evitamos que nos desaparezca como al pobre Sr. Kinkle? 440 00:33:57,827 --> 00:33:59,537 Buena pregunta... 441 00:33:59,620 --> 00:34:00,750 La caja de Pandora. 442 00:34:02,915 --> 00:34:07,035 Terminemos de atrapar al Abismo en la caja de Pandora. 443 00:34:07,128 --> 00:34:10,258 ¿La caja no está flotando en el espacio? 444 00:34:10,339 --> 00:34:13,719 Sí, junto con el cuerpo de Sabrina Spellman. 445 00:34:13,801 --> 00:34:16,721 ¿Cómo la encontraremos en el espacio? 446 00:34:17,972 --> 00:34:20,392 Sabrina tiene la mitad de este relicario. 447 00:34:21,225 --> 00:34:23,805 Lo llevaba cuando fue hacia el Abismo. 448 00:34:23,895 --> 00:34:27,395 Si uso el mío para detectar el suyo con un hechizo de adivinación, 449 00:34:27,482 --> 00:34:31,362 podríamos hallarla y traerla junto con la caja. 450 00:34:31,444 --> 00:34:33,784 ¿Cómo soportarás la falta de atmósfera? 451 00:34:33,863 --> 00:34:34,913 Te congelarías. 452 00:34:34,989 --> 00:34:38,409 Mi cuerpo se forjó en el Infierno cuando era un aquerón. 453 00:34:38,951 --> 00:34:39,831 Pero... 454 00:34:41,704 --> 00:34:43,414 respirar será un problema. 455 00:34:43,498 --> 00:34:46,288 Espera. Podríamos usar... 456 00:34:47,460 --> 00:34:49,960 el cuerpo que conservé del Extraño, 457 00:34:50,046 --> 00:34:54,336 hechizarlo y convertirlo en una máscara de oxígeno arcana. 458 00:34:57,637 --> 00:34:58,967 Estoy de acuerdo. 459 00:35:00,765 --> 00:35:06,265 Y así fue como se llevaron a cabo no uno, sino dos viajes. 460 00:35:07,188 --> 00:35:11,358 Uno para hallar a la Sabrina muerta perdida en el espacio. 461 00:35:12,527 --> 00:35:16,407 Y otro para rescatar a Sabrina con el Abismo en su interior 462 00:35:16,489 --> 00:35:18,699 del lugar al que se exilió. 463 00:35:19,826 --> 00:35:23,326 Un inhóspito páramo más allá de lo imaginable por el hombre, 464 00:35:24,038 --> 00:35:26,458 en las Montañas de la Locura. 465 00:35:45,768 --> 00:35:46,638 ¿Quién eres? 466 00:35:47,812 --> 00:35:50,312 Un humilde servidor de los horrores. 467 00:35:57,947 --> 00:35:58,817 Blackwood. 468 00:36:01,868 --> 00:36:03,488 Váyase antes de que... 469 00:36:03,578 --> 00:36:07,168 ¿Antes de que liberes al Abismo? Vamos, niña, libéralo. 470 00:36:13,379 --> 00:36:14,259 Ya ves. 471 00:36:16,007 --> 00:36:19,967 Soy tan inmune al Abismo como tú al demonio de la Perversidad. 472 00:36:20,052 --> 00:36:21,932 Estamos juntos... 473 00:36:22,930 --> 00:36:27,690 fuera de los límites de la ética, la cordura y la realidad. 474 00:36:28,686 --> 00:36:31,686 Sé más del Abismo que cualquier bruja. 475 00:36:32,565 --> 00:36:36,395 Puedo ayudarte a controlar su terrible poder destructor del mundo. 476 00:36:36,861 --> 00:36:40,281 Puedes controlarlo. Con el tiempo, quizá te liberes de él. 477 00:36:41,574 --> 00:36:43,494 Pero solo con mi guía. 478 00:36:46,120 --> 00:36:47,410 O podría abandonarte. 479 00:36:57,798 --> 00:36:58,628 Espere. 480 00:37:04,513 --> 00:37:06,563 ¿Puede enseñarme a contenerlo? 481 00:37:07,683 --> 00:37:09,023 ¿A controlarlo? 482 00:37:13,272 --> 00:37:15,692 ¿Me dirá dónde están los desaparecidos? 483 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 - La gente que hice desaparecer. - Sí, claro. 484 00:37:20,404 --> 00:37:21,534 Eso y más. 485 00:37:23,324 --> 00:37:25,084 ¿Te gustaría, Sabrina? 486 00:37:29,872 --> 00:37:32,332 Comencemos con nuestro oscuro propósito. 487 00:37:35,628 --> 00:37:38,508 DOS SEMANAS DESPUÉS 488 00:37:49,642 --> 00:37:50,982 Fieles viajeros, 489 00:37:51,686 --> 00:37:54,186 ¿vienen a rezar al templo del Abismo? 490 00:37:55,231 --> 00:37:59,241 Aguarda dentro de esa caverna, pero solo a los dignos y desvalidos. 491 00:37:59,735 --> 00:38:01,945 Vengan, no teman. 492 00:38:02,029 --> 00:38:04,319 Aproxímense a las fauces de la locura. 493 00:38:19,088 --> 00:38:21,008 ¿Cómo encontraron este lugar? 494 00:38:25,511 --> 00:38:27,561 Su compañero, por supuesto. 495 00:38:27,638 --> 00:38:30,098 Qué loable que hayan viajado tanto. 496 00:38:30,182 --> 00:38:32,602 El Abismo los devorará sin duda alguna. 497 00:38:34,145 --> 00:38:36,855 Hermano Ambrose, tu varita aquí no funcionará. 498 00:38:36,939 --> 00:38:38,609 Este es un lugar sagrado. 499 00:38:44,572 --> 00:38:46,202 ¿Dónde está Sabrina, padre? 500 00:38:46,866 --> 00:38:49,116 Todas las preguntas serán respondidas. 501 00:38:49,994 --> 00:38:52,834 La prometida del Abismo los recibirá. 502 00:38:53,706 --> 00:38:58,206 Es casi la hora de cenar y el Abismo debe alimentarse. 503 00:38:59,587 --> 00:39:00,667 Vengan. 504 00:39:23,319 --> 00:39:26,359 Qué foso más siniestro se ha buscado, Blackwood. 505 00:39:31,702 --> 00:39:33,702 Vengan. Acérquense. 506 00:39:34,413 --> 00:39:35,503 Siéntense. 507 00:39:37,792 --> 00:39:38,882 Sean testigos... 508 00:39:39,752 --> 00:39:43,592 de cómo la sacerdotisa de la nada sale para su comida diaria. 509 00:39:48,719 --> 00:39:49,889 Dios mío. 510 00:39:51,472 --> 00:39:54,232 - Demonios, prima, ¿eres tú? - Ambrose, no. 511 00:39:55,684 --> 00:39:57,274 ¿Qué le has hecho? 512 00:40:00,022 --> 00:40:01,192 La he enaltecido. 513 00:40:02,942 --> 00:40:05,822 Es el rostro de la sombra final. 514 00:40:06,487 --> 00:40:08,987 Es la guardiana de la perdición. 515 00:40:09,073 --> 00:40:11,243 Es nuestra Dama del Astrolabio. 516 00:40:11,742 --> 00:40:13,662 Nuestra estrella Ajenjo. 517 00:40:15,579 --> 00:40:17,329 Sabrina, ¿estás herida? 518 00:40:19,125 --> 00:40:20,785 ¿Por qué no habla? 519 00:40:20,876 --> 00:40:27,336 Hizo un voto de silencio con el propósito de retener al Abismo. 520 00:40:28,509 --> 00:40:29,509 Para controlarlo. 521 00:40:32,096 --> 00:40:35,976 Agradézcanle cada minuto que les permite vivir en este mundo. 522 00:40:36,725 --> 00:40:39,055 Padre, déjate de decir tonterías. 523 00:40:39,145 --> 00:40:42,855 Sabrina lleva dentro una parte del Abismo. 524 00:40:44,567 --> 00:40:48,527 Es como un turbulento y perpetuo océano de avidez. 525 00:40:49,572 --> 00:40:53,832 Solo Sabrina se interpone entre él y nuestra realidad. 526 00:40:54,285 --> 00:40:59,245 No debe moverse ni vacilar o las grietas la desgarrarán, 527 00:40:59,331 --> 00:41:01,961 liberando así al Abismo sobre nosotros. 528 00:41:05,045 --> 00:41:06,955 Siéntense o no... 529 00:41:09,592 --> 00:41:11,512 pero el Abismo debe alimentarse. 530 00:41:22,188 --> 00:41:23,398 ¿Qué hace? 531 00:41:24,482 --> 00:41:26,282 Dice rendirle culto al Abismo, 532 00:41:27,067 --> 00:41:30,737 estuvo trabajando por los horrores desde que volvió de Escocia, 533 00:41:31,280 --> 00:41:34,330 y ahora construyó un templo, ¿para qué? 534 00:41:34,408 --> 00:41:36,238 No le importa Sabrina. 535 00:41:36,327 --> 00:41:38,657 ¿Qué es ese telescopio que está afuera? 536 00:41:54,678 --> 00:41:56,348 Busca al resto del Abismo. 537 00:41:57,014 --> 00:41:58,144 Está atrapado... 538 00:41:58,933 --> 00:42:00,063 en el espacio. 539 00:42:00,142 --> 00:42:02,102 Planea llevarlo... 540 00:42:02,186 --> 00:42:03,226 ...a la Tierra... 541 00:42:04,522 --> 00:42:05,692 para poder unirlo... 542 00:42:05,773 --> 00:42:07,573 ...al Abismo que hay en Sabrina. 543 00:42:08,150 --> 00:42:09,150 Destruirla y... 544 00:42:09,235 --> 00:42:10,275 ...y arrancárselo. 545 00:42:11,070 --> 00:42:13,240 Consumirlo y utilizar su poder. 546 00:42:14,448 --> 00:42:16,868 - Sabrina, es mentira. - Esto no es una mesa. 547 00:42:18,536 --> 00:42:20,036 Es un altar de sacrificios. 548 00:42:20,621 --> 00:42:21,911 Te matará, Sabrina. 549 00:42:22,456 --> 00:42:23,786 Claro que no. 550 00:42:24,500 --> 00:42:27,290 Nos iremos con Sabrina. Ven, no sabes lo que pasa. 551 00:42:27,378 --> 00:42:31,418 Sé muy bien lo que pasa y no iré a ningún lado. 552 00:42:32,591 --> 00:42:33,841 Pero ustedes váyanse... 553 00:42:35,219 --> 00:42:36,599 antes de que pase algo. 554 00:42:36,679 --> 00:42:37,509 Nos iremos, 555 00:42:38,222 --> 00:42:40,852 pero vendrás con nosotros, Brina. 556 00:42:41,934 --> 00:42:45,024 Aunque debamos llevarte paso tras paso. 557 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 Hermanas. 558 00:42:49,525 --> 00:42:51,435 Sabrina, de pie. 559 00:42:54,780 --> 00:42:56,200 Por favor, no lo hagan. 560 00:42:57,616 --> 00:42:58,446 No bromeo. 561 00:42:58,534 --> 00:42:59,624 Nosotros tampoco. 562 00:43:06,875 --> 00:43:08,205 Roz, por favor. 563 00:43:08,294 --> 00:43:09,214 ¡Alto! 564 00:43:10,087 --> 00:43:12,667 No hasta que vengas con nosotros. 565 00:43:18,178 --> 00:43:19,348 Prudence... 566 00:43:21,432 --> 00:43:22,602 Deshazte de ellos. 567 00:43:22,683 --> 00:43:23,983 ¡Ahora! 568 00:43:24,059 --> 00:43:24,939 Váyanse. 569 00:43:25,019 --> 00:43:26,309 Por favor, váyanse. 570 00:43:28,689 --> 00:43:29,649 Ambrose... 571 00:43:30,899 --> 00:43:32,689 volveré a verte, primo. 572 00:43:33,861 --> 00:43:34,781 Al final. 573 00:43:45,122 --> 00:43:47,462 Perdimos a dos Hermanas Extrañas 574 00:43:47,541 --> 00:43:50,461 y Sabrina está a merced del Abismo y de Blackwood. 575 00:43:50,544 --> 00:43:52,214 Aún hay esperanzas, tías. 576 00:43:52,296 --> 00:43:55,086 Conocemos el plan demencial del padre Blackwood 577 00:43:55,174 --> 00:43:56,884 y cuándo lo pondrá en marcha. 578 00:43:56,967 --> 00:43:58,837 El solsticio de invierno, en tres días. 579 00:43:58,927 --> 00:44:02,597 Sabrina me dijo telepáticamente cuándo debemos volver por ella. 580 00:44:06,769 --> 00:44:09,359 Cuando Blackwood esté por sacrificarla, 581 00:44:09,438 --> 00:44:11,898 cuando los polos estén más alejados del sol 582 00:44:11,982 --> 00:44:15,742 y al Abismo podamos no contenerlo, pero sí controlarlo. 583 00:44:16,320 --> 00:44:18,200 - El momento justo. - Muy justo. 584 00:44:21,200 --> 00:44:22,080 ¡Nicholas! 585 00:44:22,159 --> 00:44:23,039 ¡Ayúdenlo! 586 00:44:24,370 --> 00:44:25,200 Toma... 587 00:44:29,083 --> 00:44:30,883 Rápido, a la chimenea. 588 00:44:30,959 --> 00:44:33,839 Traigan mi manta y mi bolsa de agua caliente. 589 00:44:37,049 --> 00:44:38,179 Sostén esto. 590 00:44:38,258 --> 00:44:39,428 Sostenlo. Eso es. 591 00:44:43,013 --> 00:44:45,353 ¿Cuál es el plan? Dime que tenemos uno. 592 00:44:46,892 --> 00:44:48,232 Claro que sí. 593 00:44:48,310 --> 00:44:51,610 El plan es regresar a las Montañas de la Locura. 594 00:44:52,189 --> 00:44:56,029 Salvaremos a Sabrina extrayendo el resto del Abismo de su interior 595 00:44:56,110 --> 00:44:57,860 con la caja de Pandora. 596 00:44:57,945 --> 00:45:00,905 ¿Y Blackwood? Quiere sacrificar a Sabrina. 597 00:45:00,989 --> 00:45:03,119 Él mismo es su peor enemigo. 598 00:45:03,200 --> 00:45:07,250 Lo venceremos dándole exactamente lo que busca. 599 00:45:23,637 --> 00:45:24,717 Sabrina. 600 00:45:25,264 --> 00:45:27,434 Gracias a Hécate, llegamos a tiempo. 601 00:45:37,067 --> 00:45:38,317 Faustus. 602 00:45:40,612 --> 00:45:41,952 ¡Alto! 603 00:45:42,823 --> 00:45:44,283 Deja esa daga. 604 00:45:45,242 --> 00:45:46,372 Tengo lo que buscas. 605 00:45:47,244 --> 00:45:48,834 Lo dudo mucho, mujer. 606 00:45:48,912 --> 00:45:51,752 Trajimos todos los horrores para que los consuma. 607 00:45:53,667 --> 00:45:55,337 Incluso la caja de Pandora. 608 00:45:59,339 --> 00:46:02,509 ¿Por qué conformarse con una parte del Abismo... 609 00:46:03,635 --> 00:46:05,675 si está casi todo aquí dentro? 610 00:46:06,430 --> 00:46:08,850 Siento que intenta conectarse con ella. 611 00:46:09,558 --> 00:46:10,478 Siente avidez. 612 00:46:13,437 --> 00:46:14,307 Tráela. 613 00:46:15,063 --> 00:46:16,443 Tráemela. 614 00:46:16,523 --> 00:46:19,823 Danos a Sabrina y te daremos la caja. 615 00:46:19,902 --> 00:46:22,702 Primero, la caja. Luego, se la llevan. 616 00:46:27,075 --> 00:46:28,945 Lo único que queremos... 617 00:46:31,663 --> 00:46:32,623 es a Sabrina. 618 00:46:40,839 --> 00:46:42,299 Y lo único que tendrán... 619 00:46:44,426 --> 00:46:45,506 ¡es la muerte! 620 00:46:52,935 --> 00:46:54,895 Tu codicia no tiene límites. 621 00:46:54,978 --> 00:46:57,518 Vil mujer, ¿qué has hecho? 622 00:46:57,606 --> 00:47:00,316 Era una caja común con pólvora. 623 00:47:01,944 --> 00:47:04,324 - Engreído. - ¿Crees que aquí acaba todo? 624 00:47:04,404 --> 00:47:07,284 El Abismo es inevitable. 625 00:47:08,951 --> 00:47:10,701 Siente avidez. 626 00:47:10,786 --> 00:47:12,156 Tendrá su carne. 627 00:47:13,080 --> 00:47:14,370 Tendrá... 628 00:47:16,375 --> 00:47:18,745 Eso es por querer sacrificar a mi novia. 629 00:47:23,257 --> 00:47:24,217 Lo siento, Nick. 630 00:47:27,344 --> 00:47:30,014 Pero eso es exactamente lo que tendrán que hacer. 631 00:47:31,056 --> 00:47:33,846 Las últimas seis semanas hice un curso intensivo 632 00:47:33,934 --> 00:47:35,854 sobre el Abismo. 633 00:47:36,645 --> 00:47:38,895 El padre Blackwood fue mi discípulo 634 00:47:38,981 --> 00:47:42,531 y así aprendí todo sobre el Abismo, incluso cómo vencerlo. 635 00:47:42,943 --> 00:47:44,363 Qué valiente eres. 636 00:47:44,444 --> 00:47:48,534 Blackwood quería extraer al Abismo de mí para meterlo allá. 637 00:47:50,033 --> 00:47:52,543 Es como un antiguo campo de contención. 638 00:47:53,370 --> 00:47:56,620 Una vez ahí dentro, esperaba poder consumirlo él. 639 00:47:57,499 --> 00:47:59,629 Sabrina, tenemos la caja de Pandora. 640 00:48:00,127 --> 00:48:02,957 Debemos sacar rápido el Abismo que tienes dentro. 641 00:48:03,046 --> 00:48:05,166 Pero antes hay que hacer otra cosa, 642 00:48:05,674 --> 00:48:07,014 y podría no ser fácil. 643 00:48:09,094 --> 00:48:11,974 Blackwood me dijo adónde había ido la gente 644 00:48:12,055 --> 00:48:13,465 que hice desaparecer. 645 00:48:13,557 --> 00:48:15,767 ¿Quieres decir que Roz está viva? 646 00:48:16,310 --> 00:48:18,310 - ¿Mi papá vive? - Así es. 647 00:48:18,895 --> 00:48:20,475 Sí, están vivos. 648 00:48:23,066 --> 00:48:24,566 Están dentro del Abismo. 649 00:48:25,027 --> 00:48:25,987 Dentro... 650 00:48:27,738 --> 00:48:28,608 de mí. 651 00:48:29,323 --> 00:48:31,623 ¿Qué estás planeando, Sabrina? 652 00:48:33,785 --> 00:48:36,195 Tía, me sacrificarán como quería Blackwood. 653 00:48:37,247 --> 00:48:38,287 Claro que no. 654 00:48:38,373 --> 00:48:41,923 Solo abriéndome sacarán al Abismo de mí para meterlo en el portal. 655 00:48:42,002 --> 00:48:44,132 ¿Y no comenzará a devorar todo? 656 00:48:44,212 --> 00:48:45,382 Estuve practicando. 657 00:48:45,464 --> 00:48:47,344 Debería poder controlarlo 658 00:48:47,424 --> 00:48:49,094 aunque salga de mí. 659 00:48:49,176 --> 00:48:51,596 Puedo mantenerlo contenido en ese portal 660 00:48:51,678 --> 00:48:54,638 para que Ambrose y Harvey se metan dentro de él. 661 00:48:54,723 --> 00:48:56,183 - ¿Qué...? - ¿Cómo es eso? 662 00:48:56,266 --> 00:48:59,686 Para encontrar a todos, sujetarlos y traerlos vivos. 663 00:49:00,812 --> 00:49:02,732 Pero yo dejaría a Calibán. 664 00:49:04,232 --> 00:49:07,862 Y llevaría a los otros horrores adentro para acabar con ellos. 665 00:49:07,944 --> 00:49:08,824 No. 666 00:49:09,279 --> 00:49:10,449 Morirás. 667 00:49:10,530 --> 00:49:11,410 Exacto. 668 00:49:12,324 --> 00:49:15,124 ¿Cuánto tiempo debes estar desangrándote? 669 00:49:16,244 --> 00:49:17,334 Lo que haga falta. 670 00:49:18,872 --> 00:49:20,792 Nick, debes entrar en el Abismo. 671 00:49:21,249 --> 00:49:22,709 Toma la caja de Pandora. 672 00:49:22,793 --> 00:49:25,383 Cuando todos hayan salido, ábrela, 673 00:49:25,462 --> 00:49:29,172 mete dentro lo que quede del Abismo y ciérrala o te succionará. 674 00:49:31,093 --> 00:49:32,683 No quiero alejarme de ti. 675 00:49:34,429 --> 00:49:35,259 No te preocupes. 676 00:49:35,347 --> 00:49:37,677 Mis tías y Agatha me harán compañía. 677 00:49:37,766 --> 00:49:38,726 Cuenta con ello. 678 00:49:46,650 --> 00:49:47,530 Funcionará. 679 00:49:50,362 --> 00:49:52,242 El Abismo no cree en nada. 680 00:49:52,990 --> 00:49:54,530 Cree que no importamos. 681 00:49:55,367 --> 00:49:57,787 Pero sí importamos. Todos. 682 00:49:57,869 --> 00:50:01,959 Tenemos una fuerza y un vínculo que el Abismo no puede tocar. 683 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Acabemos con esto como siempre... 684 00:50:06,336 --> 00:50:07,336 juntos. 685 00:50:08,213 --> 00:50:10,923 Otra vez al combate, ¿verdad, chicos? 686 00:50:19,516 --> 00:50:21,226 Esto es una cuerda gordiana. 687 00:50:22,269 --> 00:50:23,269 Irrompible. 688 00:50:24,479 --> 00:50:25,309 Harvey. 689 00:50:26,314 --> 00:50:28,734 Tú, Nicholas y yo nos sujetaremos de ella 690 00:50:28,817 --> 00:50:31,777 al entrar al Abismo para poder encontrar la salida. 691 00:50:33,321 --> 00:50:35,031 - Tranquila. - Nicholas. 692 00:50:36,324 --> 00:50:37,204 ¿Estás listo? 693 00:50:44,374 --> 00:50:45,214 Hola. 694 00:50:46,501 --> 00:50:47,671 Te amo, Spellman. 695 00:50:49,046 --> 00:50:50,626 Te veré del otro lado. 696 00:51:08,482 --> 00:51:09,822 ¿Estás lista, Sabrina? 697 00:51:10,776 --> 00:51:12,436 Vamos a abrir el Abismo. 698 00:51:13,570 --> 00:51:18,160 Hilda, Agatha y yo estaremos aquí cuidándote todo el tiempo. 699 00:51:18,909 --> 00:51:20,659 Hécate te cuidará. 700 00:51:27,375 --> 00:51:28,875 Respiren hondo, hermanas. 701 00:51:47,646 --> 00:51:49,726 Madre Oscura, Hécate, 702 00:51:50,398 --> 00:51:51,818 Diosa de las Tres Caras, 703 00:51:51,900 --> 00:51:54,690 una vez más, te invocamos. 704 00:51:55,237 --> 00:51:58,067 Observa a tu fiel, Sabrina Spellman, 705 00:51:58,156 --> 00:52:02,036 una viajera que se enfrentará a su mayor encrucijada... 706 00:52:02,869 --> 00:52:05,039 entre la vida y la muerte. 707 00:52:06,915 --> 00:52:09,285 Madre, Doncella, Anciana... 708 00:52:10,836 --> 00:52:13,456 junto a ella, mantente erguida... 709 00:52:14,548 --> 00:52:16,758 para que no se apague su preciosa vida. 710 00:52:18,051 --> 00:52:19,801 Cúbrela con tu luz ancestral, 711 00:52:20,637 --> 00:52:22,427 mantenla en este plano mortal. 712 00:52:22,514 --> 00:52:26,394 Llave, daga, luz primordial, conserva en Sabrina la llama vital. 713 00:52:26,476 --> 00:52:27,846 Ambrose, ahora. 714 00:52:43,118 --> 00:52:47,208 Cúbrela con tu luz ancestral, mantenla en este plano mortal. 715 00:52:47,289 --> 00:52:49,169 Llave, daga, luz primordial... 716 00:52:49,249 --> 00:52:52,129 Tranquila, estamos aquí, amor. 717 00:52:52,794 --> 00:52:54,214 Estamos aquí, mi ángel. 718 00:52:55,005 --> 00:52:55,875 Aquí estamos. 719 00:52:57,132 --> 00:52:59,132 Llave, daga, luz primordial... 720 00:52:59,885 --> 00:53:00,885 Zelda... 721 00:53:02,512 --> 00:53:04,182 Junto a ella, mantente erguida... 722 00:53:05,599 --> 00:53:07,929 para que no se apague su preciosa vida. 723 00:53:08,810 --> 00:53:10,600 Conserva en Sabrina la llama vital. 724 00:53:47,515 --> 00:53:50,265 Sabrina está muy fría. 725 00:53:50,352 --> 00:53:51,442 ...plano mortal. 726 00:53:51,519 --> 00:53:52,809 - Está helada. - ¿Qué? 727 00:53:53,396 --> 00:53:55,566 Theo, ¿hay alguna señal de ellos? 728 00:53:57,150 --> 00:53:58,110 Vamos, Harvey. 729 00:53:58,693 --> 00:54:00,493 Apúrate. 730 00:54:00,570 --> 00:54:02,410 ...mantente erguida... 731 00:54:02,489 --> 00:54:04,659 Adiós, tía Zee. 732 00:54:06,826 --> 00:54:08,406 Adiós, tía Hilda. 733 00:54:10,872 --> 00:54:11,792 Adiós, Harvey. 734 00:54:12,791 --> 00:54:16,001 Y Roz, Theo y Robin. 735 00:54:16,753 --> 00:54:17,753 Y Ambrose. 736 00:54:18,922 --> 00:54:21,682 Y Prudence y Agatha, 737 00:54:21,758 --> 00:54:23,338 la escuela Baxter. 738 00:54:23,426 --> 00:54:24,426 Y el aquelarre. 739 00:54:26,179 --> 00:54:27,009 Y Greendale. 740 00:54:28,890 --> 00:54:29,930 Y Salem. 741 00:54:31,184 --> 00:54:32,104 Y Nick. 742 00:54:34,938 --> 00:54:35,898 Adiós, Nick. 743 00:54:36,982 --> 00:54:38,112 Adiós, Nicholas. 744 00:54:39,359 --> 00:54:40,989 Nunca te dejaré ir. 745 00:54:45,615 --> 00:54:47,485 Cúbrela con tu luz ancestral, 746 00:54:47,575 --> 00:54:49,655 mantenla en este plano mortal. 747 00:54:49,744 --> 00:54:52,164 Llave, daga, luz primordial, 748 00:54:52,706 --> 00:54:54,706 conserva en Sabrina la llama vital. 749 00:54:58,503 --> 00:55:00,013 Sí, funciona. 750 00:55:06,845 --> 00:55:09,925 Son Harvey, Rosalind y el Sr. Kinkle. 751 00:55:13,768 --> 00:55:16,938 Prepárense, tías. Nick ha abierto la caja de Pandora. 752 00:55:23,903 --> 00:55:25,283 ¡Sabrina, lo logramos! 753 00:55:26,698 --> 00:55:27,818 ¡Salvamos a todos! 754 00:55:29,200 --> 00:55:30,830 Todo estará bien. 755 00:55:44,674 --> 00:55:45,594 No puede... 756 00:55:46,134 --> 00:55:48,144 Hécate... 757 00:55:48,887 --> 00:55:49,797 Es Sabrina. 758 00:55:51,514 --> 00:55:52,474 Ella sabía... 759 00:55:53,224 --> 00:55:57,194 Yo sabía que ella sabía lo que debía hacer para salvar a todos. 760 00:56:20,960 --> 00:56:21,880 Finalmente... 761 00:56:23,296 --> 00:56:26,716 llegó la hora de que los Spellman enterraran a sus muertos. 762 00:56:27,133 --> 00:56:30,553 AQUÍ YACE SABRINA SPELLMAN 763 00:56:31,846 --> 00:56:33,516 Estamos aquí reunidos... 764 00:56:34,599 --> 00:56:35,809 para rendir tributo... 765 00:56:36,559 --> 00:56:37,769 al fallecimiento... 766 00:56:39,437 --> 00:56:45,107 de Sabrina Edwina Diana Spellman y Estrella de la Mañana. 767 00:56:47,153 --> 00:56:50,533 A pesar de que las dos estuvieron separadas por un tiempo, 768 00:56:51,157 --> 00:56:55,447 el que conoce a nuestra Sabrina sabe que siempre ha sido una. 769 00:56:57,747 --> 00:56:59,117 Porrista de día... 770 00:57:01,709 --> 00:57:03,669 reina del Infierno por la noche. 771 00:57:08,341 --> 00:57:10,971 Aunque, para los brujos, la muerte no existe... 772 00:57:12,262 --> 00:57:14,722 que la Doncella, la Madre y la Anciana... 773 00:57:16,099 --> 00:57:18,099 guardianas de las encrucijadas... 774 00:57:20,103 --> 00:57:21,733 guíen a las dos Sabrinas... 775 00:57:23,690 --> 00:57:25,150 hacia el más allá. 776 00:57:27,569 --> 00:57:30,779 Porque ambas son hijas de Hécate. 777 00:57:33,241 --> 00:57:35,161 Porque ambas son nuestras hijas. 778 00:57:55,763 --> 00:57:57,773 Está hermosa, ¿verdad, Hildy? 779 00:58:00,768 --> 00:58:01,638 Sí. 780 00:58:03,605 --> 00:58:04,605 Lo está. 781 00:58:09,235 --> 00:58:10,525 Zelds... 782 00:58:11,654 --> 00:58:12,614 Estaba pensando... 783 00:58:13,656 --> 00:58:14,866 que el Dr. C y yo... 784 00:58:15,408 --> 00:58:17,828 probablemente regresemos a la funeraria. 785 00:58:19,829 --> 00:58:23,249 Porque me parece que los Spellman debemos estar juntos. 786 00:58:29,214 --> 00:58:30,054 De acuerdo. 787 00:58:30,924 --> 00:58:31,804 Bien. 788 00:58:32,550 --> 00:58:33,590 Si eso quieres. 789 00:58:38,097 --> 00:58:39,017 ¿Por qué? 790 00:58:45,396 --> 00:58:47,976 ¿Por qué no la protegiste, Madre Oscura? 791 00:58:48,441 --> 00:58:49,321 No lo sé. 792 00:58:50,026 --> 00:58:53,276 No es justo, Hilda. No está bien que haya muerto. 793 00:58:53,363 --> 00:58:54,203 No. 794 00:58:55,281 --> 00:58:56,321 Claro. 795 00:58:57,200 --> 00:58:58,540 Ven, vamos. 796 00:59:06,918 --> 00:59:08,248 ¿Quién es? 797 00:59:08,336 --> 00:59:09,296 ¿Quién anda ahí? 798 00:59:10,713 --> 00:59:12,013 Soy yo, padre. 799 00:59:12,590 --> 00:59:15,890 Vine para asegurarme de que no nos causes más problemas 800 00:59:15,969 --> 00:59:18,929 ni al aquelarre ni a mí. 801 00:59:19,013 --> 00:59:22,893 Hija, estoy ciego y encadenado. ¿Qué problemas podría causar? 802 00:59:22,976 --> 00:59:25,056 Te las ingeniarías. 803 00:59:27,105 --> 00:59:30,475 Pero no si estás disperso por los confines de la Tierra. 804 00:59:36,823 --> 00:59:39,783 ¡No! 805 00:59:41,160 --> 00:59:44,750 "Y así termina el Evangelio Arcano 806 00:59:44,831 --> 00:59:47,631 según el excelso reverendo Lovecraft". 807 01:00:03,182 --> 01:00:08,562 EL BELLO MÁS ALLÁ 808 01:00:09,272 --> 01:00:10,232 Disculpa. 809 01:00:12,525 --> 01:00:14,145 ¿Está ocupado este asiento? 810 01:00:18,239 --> 01:00:19,159 Nick. 811 01:00:20,533 --> 01:00:21,833 ¿Qué haces aquí? 812 01:00:25,246 --> 01:00:27,076 Este reino es solo para... 813 01:00:27,165 --> 01:00:29,705 Fui a nadar al Mar de los Lamentos. 814 01:00:31,627 --> 01:00:32,747 Maldita resaca. 815 01:00:33,629 --> 01:00:34,919 Ay, Nick... 816 01:00:35,006 --> 01:00:35,966 No. 817 01:00:36,466 --> 01:00:37,506 Nick... 818 01:00:37,592 --> 01:00:39,432 - ¡No! - Oye. 819 01:00:43,598 --> 01:00:46,178 Lo importante es que estamos juntos. 820 01:00:48,394 --> 01:00:49,984 Por siempre jamás. 821 01:00:52,940 --> 01:00:55,150 Eso es una ventaja. 822 01:02:20,695 --> 01:02:23,235 Subtítulos: Adriana Sica