1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,735
MIENTRAS TANTO...
3
00:02:02,914 --> 00:02:04,004
Buenas tardes.
4
00:02:04,082 --> 00:02:05,792
¿Sigue fuera, Srta. Wardwell?
5
00:02:06,292 --> 00:02:08,462
¿El reverendo Lovecraft?
6
00:02:08,545 --> 00:02:12,755
El reverendo Lovecraft está
en una misión sagrada, señora Meeks.
7
00:02:12,841 --> 00:02:15,721
Pero no temas, tengo sus escrituras.
8
00:02:25,478 --> 00:02:30,148
"El Evangelio Arcano según
el buen reverendo Lovecraft.
9
00:02:32,318 --> 00:02:35,988
Al principio,
antes de que existieran Dios y el diablo,
10
00:02:36,656 --> 00:02:39,446
había una gran y terrible nada.
11
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Un vacío.
12
00:02:45,540 --> 00:02:47,580
Faltaban dos días para Halloween".
13
00:03:11,816 --> 00:03:14,606
Otra vez mi padre. Tengo que irme.
14
00:03:16,654 --> 00:03:17,494
Y nosotros.
15
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Ídem.
16
00:03:24,245 --> 00:03:25,865
Aunque aún no sabemos
17
00:03:25,955 --> 00:03:28,575
qué hacer por tu cumpleaños, Sabrina.
18
00:03:28,666 --> 00:03:31,416
No hace falta que hagáis nada, chicos.
19
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
Los 17 no importan como los 16.
20
00:03:34,589 --> 00:03:36,509
Bueno, algo tenemos que hacer.
21
00:03:37,133 --> 00:03:39,513
Vale. Pero de tranquis.
22
00:03:40,053 --> 00:03:41,393
Podéis veniros a casa
23
00:03:41,471 --> 00:03:44,851
a ver pelis de Dario Argento
y darles chuches a los niños.
24
00:03:45,683 --> 00:03:46,943
Guay. Me parece bien.
25
00:03:53,232 --> 00:03:57,032
Qué ojos tan grandes y bonitos tienes,
Caperucita Roja.
26
00:03:57,111 --> 00:03:58,401
No me das miedo.
27
00:04:06,913 --> 00:04:07,873
Tengo una cosa.
28
00:04:08,915 --> 00:04:10,495
Un regalo adelantado.
29
00:04:13,127 --> 00:04:14,127
Uno para mí...
30
00:04:15,463 --> 00:04:16,383
y uno para ti.
31
00:04:18,299 --> 00:04:20,089
Así siempre podré encontrarte.
32
00:04:21,761 --> 00:04:22,601
Nick...
33
00:04:23,721 --> 00:04:24,891
me encanta.
34
00:04:24,973 --> 00:04:25,813
¿Sí?
35
00:04:26,599 --> 00:04:27,519
Y tú.
36
00:05:01,592 --> 00:05:02,642
¡Sabrina!
37
00:05:05,305 --> 00:05:06,175
Sabrina.
38
00:05:06,681 --> 00:05:09,271
Sabrina, ¿qué ha pasado?
39
00:05:10,601 --> 00:05:11,521
Viene.
40
00:05:12,770 --> 00:05:13,600
El Vacío.
41
00:05:14,147 --> 00:05:14,977
Sabrina.
42
00:05:15,064 --> 00:05:16,404
Está viniendo.
43
00:05:16,899 --> 00:05:20,649
No parará hasta destruirlo todo.
44
00:05:21,654 --> 00:05:23,914
He venido a avisarte.
45
00:05:27,327 --> 00:05:28,747
Tienes...
46
00:05:36,085 --> 00:05:36,915
Sabrina.
47
00:05:38,671 --> 00:05:40,591
Sabrina, no.
48
00:05:41,424 --> 00:05:42,514
No, por favor.
49
00:05:44,427 --> 00:05:45,257
Nick.
50
00:05:46,137 --> 00:05:47,307
Nick, se ha ido.
51
00:05:55,313 --> 00:05:56,153
No.
52
00:06:08,701 --> 00:06:10,331
Lo siento muchísimo.
53
00:06:14,499 --> 00:06:15,669
Es todo culpa mía.
54
00:06:16,125 --> 00:06:17,535
Sabrina, no digas eso.
55
00:06:23,424 --> 00:06:24,264
Es la hora.
56
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Es la hora.
57
00:06:29,055 --> 00:06:31,135
¿Notas la electricidad en el aire?
58
00:06:31,224 --> 00:06:34,104
Es el vacío. ¡El Vacío viene!
59
00:06:34,936 --> 00:06:38,146
Levántate. ¡Arriba!
60
00:06:45,238 --> 00:06:48,118
Así. Ven aquí.
61
00:06:52,370 --> 00:06:54,750
Sí. El Vacío se está acercando.
62
00:06:54,872 --> 00:06:58,252
Vamos. Debes prepararte
para la llegada del Vacío.
63
00:07:05,091 --> 00:07:09,891
Pobre Sabrina. No imagino lo que es
preparar tu cuerpo para enterrarlo.
64
00:07:11,722 --> 00:07:13,812
Hay novedades en la academia, tías.
65
00:07:13,891 --> 00:07:18,231
Prudence confirma que los tres orbes
del cosmos corrupto han desaparecido.
66
00:07:18,312 --> 00:07:19,942
- ¿Qué?
- Se han consumido.
67
00:07:20,773 --> 00:07:21,823
¡Mecachis!
68
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
¿Qué significa eso?
69
00:07:23,693 --> 00:07:24,613
Es el Vacío.
70
00:07:26,737 --> 00:07:28,407
Lo ha destruido el Vacío
71
00:07:28,489 --> 00:07:29,949
y está viniendo...
72
00:07:30,950 --> 00:07:32,080
a destruirnos.
73
00:07:32,160 --> 00:07:33,040
Todo.
74
00:07:34,454 --> 00:07:37,504
Es lo que me dijo
Sabrina Lucero del Alba antes...
75
00:07:39,709 --> 00:07:41,339
Cariño.
76
00:07:42,920 --> 00:07:43,750
Corazón.
77
00:07:43,838 --> 00:07:46,548
La pregunta es, ¿qué hacemos ahora?
78
00:07:47,967 --> 00:07:49,797
Deberíamos ir a la Academia
79
00:07:49,886 --> 00:07:51,886
y ver qué pasa en el observatorio.
80
00:07:57,977 --> 00:07:58,847
¿Sabrina?
81
00:07:59,312 --> 00:08:00,652
Ve, Nick.
82
00:08:01,939 --> 00:08:04,779
Quiero estar a solas
con Sabrina Lucero del Alba...
83
00:08:05,693 --> 00:08:06,573
un rato.
84
00:08:08,529 --> 00:08:10,319
Te estaré esperando, Spellman.
85
00:08:10,781 --> 00:08:12,871
Gracias. No tardaré.
86
00:08:22,919 --> 00:08:23,999
Estés donde estés...
87
00:08:25,254 --> 00:08:26,924
y una mierda vas a matarnos.
88
00:08:43,064 --> 00:08:45,194
¿Quién me ayuda a destruir al Vacío?
89
00:09:07,547 --> 00:09:08,377
Deseo...
90
00:09:16,222 --> 00:09:17,642
Buenas noches, amiga.
91
00:09:19,225 --> 00:09:20,095
¿Puedo pasar?
92
00:09:22,520 --> 00:09:23,350
Sí.
93
00:09:25,189 --> 00:09:27,609
Espero no entrometerme...
94
00:09:29,902 --> 00:09:32,032
pero creo que el demonio que tienes...
95
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
es mío.
96
00:09:36,367 --> 00:09:37,237
¿Quién es?
97
00:09:38,077 --> 00:09:39,787
El proveedor de baratijas.
98
00:09:42,582 --> 00:09:44,422
Iba a pedir un deseo con él...
99
00:09:45,668 --> 00:09:47,038
para derrotar al Vacío.
100
00:09:47,712 --> 00:09:48,842
Sería insensato.
101
00:09:49,630 --> 00:09:50,460
Espere.
102
00:09:51,132 --> 00:09:53,552
¿Lleva algo que me ayude a derrotarlo?
103
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Esta caja puede interesarte.
104
00:10:03,436 --> 00:10:05,436
Esta caja, esta misma caja,
105
00:10:05,521 --> 00:10:07,321
era de una hija de los dioses...
106
00:10:08,190 --> 00:10:09,980
llamada Pandora.
107
00:10:10,568 --> 00:10:11,778
¿La caja de Pandora?
108
00:10:12,862 --> 00:10:15,992
Como recordarás,
esta caja contenía todos los males,
109
00:10:16,073 --> 00:10:18,243
todos los horrores del universo.
110
00:10:19,243 --> 00:10:21,253
Así que sí,
111
00:10:21,329 --> 00:10:26,709
amiga, creo
que esta caja puede atrapar al Vacío.
112
00:10:27,960 --> 00:10:28,840
¿Trato?
113
00:10:39,180 --> 00:10:45,600
Para que la caja sea efectiva,
tienes que abrirla dentro del Vacío.
114
00:10:46,395 --> 00:10:50,355
Será como abrir un agujero negro
dentro de otro agujero negro.
115
00:10:51,192 --> 00:10:52,652
Y, al final,
116
00:10:53,194 --> 00:10:57,664
la caja tal vez te absorba con él.
117
00:11:03,954 --> 00:11:04,794
Buena suerte.
118
00:11:25,393 --> 00:11:29,773
A TODOS MIS SERES QUERIDOS
119
00:11:36,112 --> 00:11:38,862
Porque tengo que ser yo, Salem.
120
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
Es mi vida contra...
la de miles de millones.
121
00:11:46,205 --> 00:11:48,365
Aunque digan que no es culpa mía...
122
00:11:51,001 --> 00:11:52,091
yo creo que sí.
123
00:11:53,587 --> 00:11:56,417
Si no lo de todos los horrores,
sí lo de Sabrina.
124
00:11:59,552 --> 00:12:00,932
Atravesó ese espejo...
125
00:12:04,056 --> 00:12:05,346
y no la detuve.
126
00:12:07,518 --> 00:12:08,768
No la seguí.
127
00:12:10,438 --> 00:12:12,188
Y no intentes seguirme,
128
00:12:12,690 --> 00:12:15,190
porque convertiré ese espejo en piedra.
129
00:12:24,243 --> 00:12:25,333
Espejo mágico,
130
00:12:25,411 --> 00:12:27,871
para salvar todo lo que será destruido...
131
00:12:30,124 --> 00:12:32,924
ábrete y entrégame...
132
00:12:36,464 --> 00:12:37,424
al Vacío.
133
00:12:47,099 --> 00:12:49,979
Eres muy bueno, Salem.
134
00:13:17,004 --> 00:13:23,974
EL VACÍO
135
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
OÍCAV LE
136
00:13:51,497 --> 00:13:55,627
¿El Vacío está al otro lado de esa pared?
137
00:13:55,709 --> 00:13:57,629
Yo... No, tía,
138
00:13:58,295 --> 00:14:00,125
pero se acerca rápido.
139
00:14:01,215 --> 00:14:02,045
¿Salem?
140
00:14:04,134 --> 00:14:05,224
¿Que está qué?
141
00:14:07,179 --> 00:14:08,009
Vámonos.
142
00:14:08,556 --> 00:14:09,386
¡Ahora!
143
00:14:14,478 --> 00:14:15,848
¿Qué has hecho, Sabrina?
144
00:14:16,438 --> 00:14:18,318
Se ha metido en el Vacío.
145
00:14:19,567 --> 00:14:20,477
¿Podemos traerla?
146
00:14:20,568 --> 00:14:22,898
Podemos intentar teletransportarla.
147
00:14:22,987 --> 00:14:23,897
Daos las manos.
148
00:14:42,464 --> 00:14:44,764
El Vacío se aferra a ella. No la deja.
149
00:14:44,842 --> 00:14:46,842
Su cuerpo no, pero...
150
00:14:46,927 --> 00:14:48,177
- su alma.
- Su alma.
151
00:14:56,395 --> 00:14:57,395
Pequeña.
152
00:14:59,398 --> 00:15:01,318
Has venido a mí voluntariamente.
153
00:15:02,526 --> 00:15:03,356
¿Por qué?
154
00:15:04,153 --> 00:15:05,113
Para detenerte.
155
00:15:05,613 --> 00:15:09,203
Otros lo han intentado,
todos han fracasado.
156
00:15:10,242 --> 00:15:11,202
¿Qué quieres?
157
00:15:11,911 --> 00:15:12,751
¿Querer?
158
00:15:13,621 --> 00:15:14,791
Soy el Vacío.
159
00:15:15,205 --> 00:15:16,415
No quiero nada.
160
00:15:16,957 --> 00:15:18,167
No soy nada.
161
00:15:18,500 --> 00:15:20,090
¿Por qué tantos horrores?
162
00:15:23,172 --> 00:15:24,512
¿Por qué tanta muerte?
163
00:15:25,090 --> 00:15:26,470
No hay muerte.
164
00:15:27,343 --> 00:15:28,223
No hay vida.
165
00:15:29,136 --> 00:15:30,426
Solo el Vacío.
166
00:15:31,805 --> 00:15:34,015
Has matado a Sabrina Lucero del Alba.
167
00:15:36,852 --> 00:15:38,232
¿Qué llevas ahí?
168
00:15:39,188 --> 00:15:41,018
¿Es una ofrenda para mí?
169
00:15:41,899 --> 00:15:43,479
Ah, ¿esto?
170
00:15:44,693 --> 00:15:46,533
No. No es una ofrenda.
171
00:15:47,321 --> 00:15:48,281
Es una trampa...
172
00:15:49,865 --> 00:15:53,075
y es para ti, poderoso Vacío.
173
00:16:10,511 --> 00:16:12,511
¿Cuál es el plan? Cuéntamelo.
174
00:16:13,222 --> 00:16:17,232
El Vacío es como un agujero negro
que atrapa todo lo que toca,
175
00:16:17,685 --> 00:16:19,395
pero Zelda tiene razón.
176
00:16:19,478 --> 00:16:22,148
Hay una intangibilidad que podemos traer.
177
00:16:22,231 --> 00:16:23,361
Su alma.
178
00:16:23,440 --> 00:16:24,610
Exacto.
179
00:16:24,692 --> 00:16:28,492
El alma de Sabrina Spellman
en el cuerpo de Lucero del Alba.
180
00:16:58,600 --> 00:17:00,190
Espera. ¿Qué ha sido eso?
181
00:17:03,522 --> 00:17:05,522
No.
182
00:17:20,080 --> 00:17:21,040
¿Qué...?
183
00:17:21,498 --> 00:17:23,078
- Sabrina.
- ¿Eres tú?
184
00:17:24,626 --> 00:17:25,586
¿Qué hago aquí?
185
00:17:25,669 --> 00:17:26,999
Hemos traído tu alma.
186
00:17:27,087 --> 00:17:30,797
No, estaba en el Vacío.
187
00:17:30,924 --> 00:17:33,684
Lo estaba atrapando para siempre.
188
00:17:33,761 --> 00:17:35,931
Y habrías muerto allí, Sabrina.
189
00:17:36,013 --> 00:17:37,773
No podíamos recuperar tu cuerpo
190
00:17:37,848 --> 00:17:40,638
y metimos tu alma
en el cuerpo de Lucero del Alba.
191
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
He dejado mi cuerpo
y la caja de Pandora en el Vacío.
192
00:17:43,979 --> 00:17:45,979
No íbamos a dejarte morir sola.
193
00:17:46,065 --> 00:17:48,975
No lo entiendes,
aún no había atrapado al Vacío.
194
00:17:49,777 --> 00:17:52,147
Debo volver o habrá sido para nada.
195
00:17:52,237 --> 00:17:53,487
- Antes muerta.
- No...
196
00:17:54,323 --> 00:17:56,163
Ambrose, ha pasado algo.
197
00:17:56,241 --> 00:17:57,951
Ven al observatorio. Deprisa.
198
00:18:02,164 --> 00:18:03,004
Se ha ido.
199
00:18:04,500 --> 00:18:05,330
El Vacío.
200
00:18:05,417 --> 00:18:08,047
Lo que hayas hecho ha funcionado, prima.
201
00:18:08,128 --> 00:18:12,508
Tenía la caja de Pandora
y estaba atrapando al Vacío.
202
00:18:13,008 --> 00:18:16,008
Faltaba poco,
pero no había terminado, creo.
203
00:18:16,095 --> 00:18:18,385
Debía faltarte menos de lo que creías.
204
00:18:18,472 --> 00:18:19,602
Así que se acabó.
205
00:18:19,681 --> 00:18:22,811
Al fin hemos frustrado
los planes del último horror.
206
00:18:27,147 --> 00:18:29,897
Y vivieron felices para siempre.
207
00:18:33,362 --> 00:18:37,572
Nadie vive feliz para siempre
al final de esta historia.
208
00:18:38,909 --> 00:18:40,789
Y menos Sabrina Spellman.
209
00:18:42,120 --> 00:18:42,960
¿Estás bien?
210
00:18:44,081 --> 00:18:44,921
No lo sé.
211
00:18:45,874 --> 00:18:46,714
No.
212
00:18:48,585 --> 00:18:49,665
Estoy...
213
00:18:50,504 --> 00:18:52,174
abrumada, supongo.
214
00:18:52,256 --> 00:18:53,506
Lo sé.
215
00:18:56,135 --> 00:18:58,505
Cuesta respirar tranquilo...
216
00:18:59,263 --> 00:19:00,223
pero se acabó.
217
00:19:02,558 --> 00:19:03,388
Gracias a ti.
218
00:19:03,892 --> 00:19:04,732
No...
219
00:19:05,769 --> 00:19:07,769
gracias a Sabrina Lucero del Alba.
220
00:19:08,897 --> 00:19:10,607
Ha dado su vida por nosotros...
221
00:19:11,608 --> 00:19:13,488
y mi alma está en su cuerpo.
222
00:19:14,695 --> 00:19:17,525
¿Cuántos sacrificios
debe hacer por nosotros?
223
00:19:18,365 --> 00:19:19,365
Por mí.
224
00:19:23,537 --> 00:19:24,537
Iremos...
225
00:19:26,248 --> 00:19:27,078
día a día...
226
00:19:28,292 --> 00:19:29,172
momento a momento.
227
00:19:30,669 --> 00:19:31,499
Vale.
228
00:19:39,595 --> 00:19:41,675
Ahí entré en la historia
229
00:19:41,763 --> 00:19:44,813
o, más bien, la historia vino a buscarme.
230
00:19:50,022 --> 00:19:50,862
¿Quién es?
231
00:19:55,527 --> 00:19:56,357
Judit.
232
00:19:56,445 --> 00:19:57,525
Judas, ¿qué...?
233
00:20:04,494 --> 00:20:05,504
Padre Blackwood.
234
00:20:07,497 --> 00:20:09,037
Necesito tu ayuda, Mary.
235
00:20:14,880 --> 00:20:17,840
Debo irme y prepararme
para la llegada del Vacío.
236
00:20:22,095 --> 00:20:23,345
¿En qué puedo ayudar?
237
00:20:23,430 --> 00:20:25,720
Deja mi iglesia abierta, Mary.
238
00:20:25,807 --> 00:20:29,187
Difunde la buena noticia
de mi Evangelio Arcano.
239
00:20:29,853 --> 00:20:31,653
Predica, Mary.
240
00:20:33,106 --> 00:20:34,066
Yo...
241
00:20:36,610 --> 00:20:38,530
Claro, padre Blackwood.
242
00:20:41,365 --> 00:20:45,825
Y entonces llegó Halloween
y el cumpleaños de ya sabéis quién.
243
00:20:45,911 --> 00:20:47,541
Arriba, Sabrina.
244
00:20:47,621 --> 00:20:48,791
¿Qué ha pasado?
245
00:20:48,872 --> 00:20:52,422
Te has dormido justo
el día de tu cumpleaños.
246
00:20:53,126 --> 00:20:55,296
No habrá sonado la alarma.
247
00:20:55,379 --> 00:20:56,419
Da igual.
248
00:20:56,922 --> 00:20:57,842
Venga.
249
00:20:57,923 --> 00:20:59,973
Hilda está haciendo tu desayuno favorito.
250
00:21:03,136 --> 00:21:05,096
Ha aparecido la cumpleañera.
251
00:21:05,180 --> 00:21:06,680
Felicidades, prima.
252
00:21:06,765 --> 00:21:08,595
Feliz cumpleaños y Halloween.
253
00:21:09,685 --> 00:21:13,055
Tía Hilda, qué bien huelen las tortitas,
menudo hambre.
254
00:21:13,146 --> 00:21:14,396
No te emociones.
255
00:21:14,481 --> 00:21:17,071
Tom Vinagre se ha comido la primera tanda.
256
00:21:17,150 --> 00:21:18,820
- Qué sandez, Hilda.
- ¿Qué?
257
00:21:18,902 --> 00:21:21,572
Tom Vinagre no haría eso.
258
00:21:22,990 --> 00:21:27,370
Tenía una pila preparada
para la cumpleañera y ha desaparecido.
259
00:21:27,452 --> 00:21:29,162
- No he sido yo ni Ambrose.
- No.
260
00:21:29,246 --> 00:21:30,656
Habrá sido Tom Vinagre.
261
00:21:31,581 --> 00:21:33,631
¿Te has comido las tortitas?
262
00:21:36,253 --> 00:21:40,223
¿Lo has oído? No le gustan los arándanos.
263
00:21:41,300 --> 00:21:44,090
¿Qué vas a hacer por tu cumpleaños?
¿Una fiesta?
264
00:21:44,177 --> 00:21:45,347
Bueno.
265
00:21:45,887 --> 00:21:47,007
Pero sin disfraces.
266
00:21:49,182 --> 00:21:50,982
Pones a prueba mi paciencia.
267
00:21:51,393 --> 00:21:53,983
- Si vienes a rebajarte...
- No, Lucifer.
268
00:21:54,062 --> 00:21:57,072
Pero tengo noticias sobre tu hija.
269
00:21:57,149 --> 00:22:00,069
La reina, mis señores...
270
00:22:02,571 --> 00:22:03,411
está muerta.
271
00:22:05,240 --> 00:22:06,070
¿Qué?
272
00:22:07,534 --> 00:22:08,544
Mi hija está...
273
00:22:13,081 --> 00:22:13,961
muerta.
274
00:22:15,959 --> 00:22:16,789
¿Cómo?
275
00:22:18,337 --> 00:22:19,587
¿Cómo es posible?
276
00:22:20,922 --> 00:22:24,592
El otro cosmos al que la enviaron
fue aniquilado por el Vacío.
277
00:22:26,803 --> 00:22:28,103
Mi hija está...
278
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
Mi bella esposa...
279
00:22:31,391 --> 00:22:32,271
está muerta.
280
00:22:33,810 --> 00:22:34,980
Hay más.
281
00:22:36,688 --> 00:22:39,018
Pero antes de que te lo diga...
282
00:22:39,941 --> 00:22:41,491
jura por el Libro de la Bestia
283
00:22:41,568 --> 00:22:46,198
que cuando quede todo dicho,
me devolverás mis poderes.
284
00:22:47,324 --> 00:22:48,204
Lilith...
285
00:22:49,910 --> 00:22:50,740
De acuerdo.
286
00:22:51,661 --> 00:22:54,001
Sabrina Lucero del Alba ha muerto,
287
00:22:54,081 --> 00:22:56,921
pero las brujas están usando su cuerpo...
288
00:22:58,418 --> 00:23:01,588
para albergar el alma de Sabrina Spellman.
289
00:23:02,255 --> 00:23:03,795
No lo entiendo.
290
00:23:03,882 --> 00:23:05,632
¿Qué hay que entender?
291
00:23:06,259 --> 00:23:07,429
Te encerraron.
292
00:23:08,220 --> 00:23:12,350
Se burlan de ti, Señor Oscuro.
Profanan el cuerpo de tu hija.
293
00:23:12,432 --> 00:23:14,562
¿Qué hace falta para que al fin...
294
00:23:15,352 --> 00:23:17,062
acabes con ellas?
295
00:23:19,731 --> 00:23:21,901
Mata a Sabrina Spellman...
296
00:23:22,859 --> 00:23:26,819
y déjanos reclamar el cuerpo de tu hija
para el entierro real que se merece.
297
00:23:27,447 --> 00:23:29,447
Ataca ya.
298
00:23:29,533 --> 00:23:30,873
¡Estoy pensando!
299
00:23:30,951 --> 00:23:32,491
Mientras piensas...
300
00:23:34,287 --> 00:23:36,917
sé dónde estarán
la ladrona de cuerpos, Sabrina,
301
00:23:36,998 --> 00:23:38,958
y su familia esta noche.
302
00:23:39,626 --> 00:23:40,586
Y desarmados.
303
00:23:42,337 --> 00:23:44,167
La oportunidad sería...
304
00:23:45,590 --> 00:23:46,430
perfecta.
305
00:23:49,052 --> 00:23:50,392
Necesitaríamos un ejército.
306
00:23:50,470 --> 00:23:52,260
Sé dónde encontrarlo.
307
00:23:53,098 --> 00:23:54,218
Ven, Belcebú.
308
00:24:09,239 --> 00:24:12,739
No os acomodéis mucho,
ya casi está amaneciendo.
309
00:24:18,165 --> 00:24:19,165
Y...
310
00:24:20,417 --> 00:24:22,037
¿quiénes sois, payasos?
311
00:24:22,669 --> 00:24:25,919
¿Os habéis perdido
yendo a una fiesta de Halloween?
312
00:24:28,341 --> 00:24:32,391
¿Conoces la historia del exorcismo
que hizo el nazareno en Gerasa?
313
00:24:33,513 --> 00:24:35,973
De un hombre poseído no por un demonio...
314
00:24:37,225 --> 00:24:38,725
sino por una legión.
315
00:24:39,269 --> 00:24:40,479
La verdad es que no.
316
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Belcebú...
317
00:24:44,983 --> 00:24:46,113
libera a la legión.
318
00:24:59,331 --> 00:25:00,501
Qué rico.
319
00:25:03,043 --> 00:25:04,173
¿Truco o trato?
320
00:25:04,711 --> 00:25:06,671
Estáis guapísimos.
321
00:25:07,881 --> 00:25:09,421
Oye, ¿y las chucherías?
322
00:25:14,095 --> 00:25:15,135
Buena pregunta.
323
00:25:16,389 --> 00:25:17,719
Se habrán acabado.
324
00:25:17,807 --> 00:25:20,267
Lo siento.
325
00:25:22,979 --> 00:25:28,029
Te deseamos, Sabrina,
326
00:25:28,610 --> 00:25:33,950
cumpleaños feliz.
327
00:25:44,918 --> 00:25:46,288
¿Qué pasa?
328
00:25:46,378 --> 00:25:48,168
Se está portando mal.
329
00:25:49,047 --> 00:25:51,757
Tu tía se ha esforzado mucho en la tarta.
330
00:25:51,841 --> 00:25:52,681
Tu favorita.
331
00:25:52,759 --> 00:25:53,639
Basta.
332
00:25:53,718 --> 00:25:56,138
Devuélvenosla para que la disfrutemos.
333
00:25:56,221 --> 00:25:58,311
No, tía Zel, no sé qué ha pasado,
334
00:25:59,182 --> 00:26:00,892
qué está pasando.
335
00:26:03,478 --> 00:26:04,478
¿Y ahora qué?
336
00:26:12,904 --> 00:26:13,744
Espera.
337
00:26:18,618 --> 00:26:19,868
¿Ese es mi padre?
338
00:26:19,953 --> 00:26:21,913
¿Qué quiere el Señor Oscuro?
339
00:26:25,250 --> 00:26:26,330
Creo que lo sé.
340
00:26:26,751 --> 00:26:27,961
- ¡Espera!
- Sabrina.
341
00:26:41,182 --> 00:26:42,682
Dime, hija falsa,
342
00:26:42,767 --> 00:26:44,057
¿es verdad?
343
00:26:45,603 --> 00:26:46,613
¿El qué?
344
00:26:47,188 --> 00:26:50,528
Que mi hija
Sabrina Lucero del Alba está muerta
345
00:26:50,609 --> 00:26:53,649
y que tu alma ocupa su cuerpo.
346
00:26:55,280 --> 00:26:56,110
Sí...
347
00:26:57,032 --> 00:26:58,072
es verdad.
348
00:26:58,158 --> 00:26:59,908
¡Qué descaro!
349
00:26:59,993 --> 00:27:03,123
Mandas a mi hija a la muerte,
350
00:27:03,204 --> 00:27:05,714
reclamas su cuerpo para ti
351
00:27:05,790 --> 00:27:07,880
y no te molestas en decírmelo a mí...
352
00:27:08,501 --> 00:27:09,461
su padre.
353
00:27:10,587 --> 00:27:12,507
Bueno, hija falsa,
354
00:27:13,381 --> 00:27:15,681
lo quiero.
355
00:27:16,343 --> 00:27:17,183
Su cuerpo.
356
00:27:21,806 --> 00:27:23,976
Entrégate voluntariamente
357
00:27:24,059 --> 00:27:27,439
o cogeré su cuerpo a la fuerza.
358
00:27:28,104 --> 00:27:33,824
Sea como sea, Sabrina Lucero del Alba
tendrá un entierro real en el Infierno.
359
00:27:35,320 --> 00:27:37,740
Sabrina, entra. ¡Ahora! Todos.
360
00:27:37,822 --> 00:27:39,072
No, tía Zel.
361
00:27:39,157 --> 00:27:40,027
Sabrina.
362
00:27:40,825 --> 00:27:41,905
¿Me quieres?
363
00:27:43,703 --> 00:27:45,253
Me tienes.
364
00:27:47,123 --> 00:27:49,753
Ata tu magia con un hechizo.
365
00:27:50,877 --> 00:27:52,587
Te quiero indefensa.
366
00:27:54,339 --> 00:27:58,089
Amarra mis manos, ata mi lengua,
367
00:27:59,219 --> 00:28:02,719
dale a mi magia una tregua.
368
00:28:05,058 --> 00:28:08,058
Amarra mis manos, ata mi lengua,
369
00:28:09,062 --> 00:28:10,272
dale a mi magia...
370
00:28:11,523 --> 00:28:12,653
una tregua.
371
00:28:15,652 --> 00:28:16,572
Ven aquí.
372
00:28:23,618 --> 00:28:24,908
¡Traición!
373
00:28:24,994 --> 00:28:26,044
Matadlos a todos.
374
00:28:29,874 --> 00:28:32,134
¡No, Ambrose! Baja la varita.
375
00:28:53,732 --> 00:28:55,072
¡Sabrina, espera!
376
00:29:06,286 --> 00:29:07,116
¿Cómo?
377
00:29:08,955 --> 00:29:10,455
El hechizo era infalible.
378
00:29:11,499 --> 00:29:13,499
No deberías tener poderes mágicos.
379
00:29:14,335 --> 00:29:15,205
A no ser...
380
00:29:17,464 --> 00:29:18,804
que no fuese magia.
381
00:29:21,885 --> 00:29:23,045
Entra, prima.
382
00:29:24,095 --> 00:29:25,045
Entra.
383
00:29:28,558 --> 00:29:29,558
¡No!
384
00:29:30,393 --> 00:29:32,193
¿Qué pasa, Señor Oscuro?
385
00:29:32,270 --> 00:29:35,610
¡Sabrina ha manifestado poderes divinos!
386
00:29:35,690 --> 00:29:37,280
¡Nos ha diezmado!
387
00:29:37,358 --> 00:29:40,738
Pero mi información era correcta.
388
00:29:41,237 --> 00:29:42,277
¿Qué?
389
00:29:43,072 --> 00:29:43,952
Sí.
390
00:29:45,575 --> 00:29:48,535
Debo recuperar mis poderes según...
391
00:29:49,913 --> 00:29:50,753
lo prometido.
392
00:29:50,830 --> 00:29:51,960
Lilith,
393
00:29:52,040 --> 00:29:56,210
tengo mayores preocupaciones
que tú y tus patéticas necesidades.
394
00:29:56,294 --> 00:29:59,964
Hay que destruir a la chica
de alguna forma.
395
00:30:06,179 --> 00:30:08,099
Esto vas a entenderlo.
396
00:30:14,229 --> 00:30:16,269
Si no me das lo que es mío...
397
00:30:18,858 --> 00:30:19,778
entonces...
398
00:30:21,653 --> 00:30:22,653
deberé cogerlo.
399
00:30:26,199 --> 00:30:29,539
Empezando por tu todopoderosa...
400
00:30:30,995 --> 00:30:32,615
sangre celestial.
401
00:30:54,769 --> 00:30:56,979
Sabrina, ¿qué has hecho?
402
00:30:57,063 --> 00:30:59,153
- ¿Y mi padre? Tráelo.
- Oye.
403
00:30:59,232 --> 00:31:02,192
No lo sé.
No sé adónde han ido ni cómo traerlos.
404
00:31:02,277 --> 00:31:04,527
- ¿Cómo que no?
- ¿Está muerto?
405
00:31:05,154 --> 00:31:07,204
No lo sé.
406
00:31:08,199 --> 00:31:10,329
Lo siento mucho, Harvey.
407
00:31:12,078 --> 00:31:14,038
- ¿Ahora qué?
- ¿Y ese poder?
408
00:31:14,122 --> 00:31:15,542
¿Desde cuándo te pasa?
409
00:31:15,623 --> 00:31:17,423
¿También has matado a mi padre?
410
00:31:17,500 --> 00:31:18,330
¡Parad!
411
00:31:20,086 --> 00:31:22,546
¡Dejadme todos en paz! Por favor.
412
00:31:23,423 --> 00:31:24,843
Vale.
413
00:31:24,924 --> 00:31:27,304
Tranquila, Sabrina. Ven conmigo.
414
00:31:27,385 --> 00:31:30,465
Dejadla en paz todos.
Nicholas, puedes venir.
415
00:31:36,144 --> 00:31:38,694
¿Recuerdas cuando nos conocimos, querido?
416
00:31:40,023 --> 00:31:41,523
Así.
417
00:31:41,608 --> 00:31:45,108
- Lilith, mi reina ma...
- No.
418
00:31:48,907 --> 00:31:51,157
No estropeemos este momento perfecto.
419
00:31:57,081 --> 00:31:59,671
Podría matarte con esta espada.
420
00:32:02,420 --> 00:32:04,920
Pero eso acabaría con tu sufrimiento, y...
421
00:32:06,299 --> 00:32:07,469
¿qué gracia tiene?
422
00:32:08,635 --> 00:32:09,545
En vez de eso...
423
00:32:10,303 --> 00:32:15,483
te expulso
de la Corte del Infierno y de mi vista.
424
00:32:16,351 --> 00:32:20,651
Te destierro para que vagues
por el reino de los mortales...
425
00:32:22,982 --> 00:32:25,492
como el pordiosero que eres.
426
00:32:33,493 --> 00:32:35,293
Las noticias no son buenas.
427
00:32:36,537 --> 00:32:41,127
El escáner muestra
que tu cuerpo está completamente vacío.
428
00:32:42,961 --> 00:32:44,551
Porque soy el Vacío.
429
00:32:47,340 --> 00:32:51,300
Cuando absorbimos tu alma
en el cuerpo de Lucero del Alba
430
00:32:51,386 --> 00:32:55,386
también debimos meterte parte del Vacío.
431
00:32:55,473 --> 00:32:58,983
Y ahora, prima,
estás manifestando propiedades del Vacío.
432
00:32:59,060 --> 00:33:03,480
Es decir,
las cosas desaparecen y van a algún sitio.
433
00:33:03,564 --> 00:33:06,234
Puede que haya matado a toda esa gente.
434
00:33:07,777 --> 00:33:08,897
A los mineros.
435
00:33:10,279 --> 00:33:11,319
Al padre de Harvey.
436
00:33:11,406 --> 00:33:14,776
Oye, Sabrina, lo solucionaremos.
437
00:33:14,867 --> 00:33:17,367
No hay nada que solucionar, Nick.
438
00:33:18,121 --> 00:33:21,961
Soy el Vacío y no volveré
a hacer daño a nadie. ¡Nunca!
439
00:33:22,041 --> 00:33:25,551
Y te quiero, Nick,
pero tengo que irme lejos.
440
00:33:25,628 --> 00:33:26,958
Espera, Sabrina. Es...
441
00:33:31,342 --> 00:33:32,182
¿Se ha ido?
442
00:33:32,802 --> 00:33:35,642
¿Cómo que se ha ido?
¿Adónde va a irse ahora?
443
00:33:35,722 --> 00:33:37,222
¿Se la ha llevado el Vacío?
444
00:33:37,306 --> 00:33:39,846
Me temo que no, tía. Sabrina es el Vacío.
445
00:33:39,934 --> 00:33:43,654
Por eso se ha teletransportado,
para protegernos
446
00:33:43,730 --> 00:33:45,060
de ella.
447
00:33:45,148 --> 00:33:46,438
¿Qué significa eso?
448
00:33:46,524 --> 00:33:51,204
Significa, granjero, que hay
que encontrar a Sabrina, localizarla.
449
00:33:51,279 --> 00:33:53,199
Siento preguntar, pero si es el Vacío
450
00:33:53,281 --> 00:33:57,741
como decís, ¿qué le impide borrarnos
como ha hecho con el Sr. Kinkle?
451
00:33:57,827 --> 00:33:59,537
Buena pregunta. Es...
452
00:33:59,620 --> 00:34:00,750
La caja de Pandora.
453
00:34:02,915 --> 00:34:07,035
Acabaremos lo que ella empezó
atrapando al Vacío en la caja de Pandora.
454
00:34:07,128 --> 00:34:10,258
Pero ¿la caja de Pandora
no flota en el espacio?
455
00:34:10,339 --> 00:34:13,719
Sí, con el cuerpo de Sabrina,
el de Sabrina Spellman.
456
00:34:13,801 --> 00:34:16,721
¿Cómo vamos a encontrarla en el espacio?
457
00:34:18,014 --> 00:34:20,184
Le di a Sabrina la otra mitad.
458
00:34:21,225 --> 00:34:23,805
Lo llevaba cuando se enfrentó al Vacío.
459
00:34:23,895 --> 00:34:27,185
Si uso el mío de baliza
para coger el suyo con un hechizo,
460
00:34:27,273 --> 00:34:31,363
igual podemos encontrarla,
y traerlas a ella y a la caja.
461
00:34:31,444 --> 00:34:33,744
¿Cómo soportarás la falta de atmósfera?
462
00:34:33,821 --> 00:34:34,911
Te congelarás.
463
00:34:34,989 --> 00:34:38,409
Fui forjado en las llamas infernales
cuando era un Aqueronte de carne.
464
00:34:38,493 --> 00:34:39,453
Aunque...
465
00:34:41,704 --> 00:34:43,414
respirar será un problema.
466
00:34:43,498 --> 00:34:44,578
No, espera.
467
00:34:44,665 --> 00:34:46,285
Podríamos usar...
468
00:34:47,460 --> 00:34:49,960
el cuerpo del Extraño, que he conservado,
469
00:34:50,046 --> 00:34:52,256
encantarlo y convertirlo en una clase
470
00:34:53,091 --> 00:34:54,801
de máscara de oxígeno arcana.
471
00:34:57,637 --> 00:34:58,967
Con eso me vale.
472
00:35:00,765 --> 00:35:02,515
Y así es como ocurrió
473
00:35:02,600 --> 00:35:06,270
que se emprendieron no uno,
sino dos viajes.
474
00:35:07,188 --> 00:35:11,278
Uno para encontrar a una Sabrina muerta
perdida en el espacio.
475
00:35:12,527 --> 00:35:14,027
Otro para encontrar a Sabrina
476
00:35:15,029 --> 00:35:16,409
y al Vacío en su interior,
477
00:35:16,489 --> 00:35:18,699
donde se había exiliado.
478
00:35:19,867 --> 00:35:23,037
Un páramo maldito más allá
de los mapas del hombre...
479
00:35:24,038 --> 00:35:26,458
en las Montañas de la Locura.
480
00:35:45,768 --> 00:35:46,638
¿Quién eres?
481
00:35:47,812 --> 00:35:50,312
Un humilde servidor de los horrores.
482
00:35:57,947 --> 00:35:58,817
Blackwood.
483
00:36:01,868 --> 00:36:03,488
Más te vale correr antes...
484
00:36:03,578 --> 00:36:07,168
¿Antes de que liberes al Vacío?
Querida, te lo ruego, hazlo.
485
00:36:13,379 --> 00:36:14,259
Verás...
486
00:36:16,007 --> 00:36:17,507
soy tan inmune al Vacío
487
00:36:17,592 --> 00:36:19,972
como tú al Demonio de la Perversión.
488
00:36:20,052 --> 00:36:21,932
Estamos juntos...
489
00:36:22,930 --> 00:36:27,690
fuera de los límites,
la moral, la cordura y la realidad.
490
00:36:28,686 --> 00:36:31,936
Sé más del Vacío
que cualquier brujo que haya vivido.
491
00:36:32,648 --> 00:36:36,818
Puedo ayudarte a controlar
su terrible poder devorador de mundos.
492
00:36:36,903 --> 00:36:40,033
Puedes empuñarlo,
con el tiempo, quizá librarte de él.
493
00:36:41,574 --> 00:36:43,494
Pero solo con mi guía.
494
00:36:46,120 --> 00:36:47,410
O podría dejarte.
495
00:36:57,798 --> 00:36:58,628
Espera.
496
00:37:04,597 --> 00:37:06,427
¿Puedes enseñarme a contenerlo?
497
00:37:07,683 --> 00:37:09,023
¿A controlarlo?
498
00:37:13,272 --> 00:37:15,522
¿Sabes dónde están los desaparecidos?
499
00:37:16,567 --> 00:37:17,987
Los que he borrado.
500
00:37:18,069 --> 00:37:19,029
Sí.
501
00:37:20,404 --> 00:37:21,534
Todo eso y más.
502
00:37:23,324 --> 00:37:25,084
¿Te gustaría, Sabrina?
503
00:37:29,872 --> 00:37:32,422
Entonces empecemos
nuestro oscuro propósito.
504
00:37:35,628 --> 00:37:38,508
DOS SEMANAS DESPUÉS
505
00:37:49,642 --> 00:37:50,982
Viajeros fieles,
506
00:37:51,686 --> 00:37:54,186
¿venís a arrodillaros al templo del Vacío?
507
00:37:55,231 --> 00:37:59,241
Está en esta caverna, pero solo
para los dignos y los depravados.
508
00:37:59,735 --> 00:38:01,945
Venid. No temáis.
509
00:38:02,029 --> 00:38:04,119
Acercaos a la boca de la locura.
510
00:38:19,088 --> 00:38:21,008
¿Cómo habéis encontrado esto?
511
00:38:25,011 --> 00:38:27,141
Su familiar. Claro.
512
00:38:27,638 --> 00:38:30,098
Qué bien que hayáis llegado tan lejos.
513
00:38:30,182 --> 00:38:32,602
El Vacío os devorará sin dudar.
514
00:38:34,145 --> 00:38:36,855
Hermano Ambrose,
tu varita no funcionará aquí.
515
00:38:36,939 --> 00:38:38,609
Este es un lugar sagrado.
516
00:38:44,739 --> 00:38:46,199
¿Y Sabrina, padre?
517
00:38:46,866 --> 00:38:49,116
Todas las preguntas serán respondidas.
518
00:38:49,994 --> 00:38:52,834
La novia del Vacío os recibirá enseguida.
519
00:38:53,706 --> 00:38:58,206
Es casi la hora de la cena,
y hay que alimentar al Vacío.
520
00:38:59,587 --> 00:39:00,667
Venid.
521
00:39:23,319 --> 00:39:26,359
¿Qué foso siniestro
te has creado, Blackwood?
522
00:39:31,702 --> 00:39:33,702
Venid. Acercaos.
523
00:39:34,413 --> 00:39:35,503
Sentaos.
524
00:39:37,792 --> 00:39:38,882
Sed testigos...
525
00:39:39,752 --> 00:39:44,132
mientras la sacerdotisa de la nada
emerge para su alimentación diaria.
526
00:39:48,719 --> 00:39:49,889
¡Dios!
527
00:39:51,472 --> 00:39:53,352
Dioses y monstruos, ¿eres tú?
528
00:39:53,432 --> 00:39:54,272
Ambrose, no.
529
00:39:55,684 --> 00:39:57,274
¿Qué le has hecho?
530
00:39:59,939 --> 00:40:01,189
Exaltarla.
531
00:40:02,942 --> 00:40:05,822
Es la cara de la última sombra.
532
00:40:06,529 --> 00:40:08,989
Es la guardiana del juicio final.
533
00:40:09,073 --> 00:40:11,243
Es nuestra lady Astrolabio.
534
00:40:11,742 --> 00:40:13,452
La estrella Ajenjo.
535
00:40:15,579 --> 00:40:17,329
Sabrina, ¿estás herida?
536
00:40:19,125 --> 00:40:20,785
¿Por qué no habla?
537
00:40:20,876 --> 00:40:27,336
Ha hecho voto de silencio,
todo al servicio de retener el Vacío.
538
00:40:28,509 --> 00:40:29,429
Controlarlo.
539
00:40:32,096 --> 00:40:35,976
Alabadla por cada minuto
que os permita vivir en este mundo.
540
00:40:36,725 --> 00:40:39,055
Padre, deja de balbucear y explícate.
541
00:40:39,145 --> 00:40:42,855
Sabrina tiene dentro una parte del Vacío.
542
00:40:44,567 --> 00:40:48,527
Es como un océano eterno de hambre.
543
00:40:49,572 --> 00:40:51,952
Solo Sabrina se interpone entre él
544
00:40:52,032 --> 00:40:54,202
y nuestra realidad.
545
00:40:54,285 --> 00:40:55,325
No debe moverse.
546
00:40:55,411 --> 00:40:59,251
No debe temblar,
no sea que las grietas la desgarren
547
00:40:59,331 --> 00:41:01,961
y liberen el diluvio
del Vacío sobre nosotros.
548
00:41:05,045 --> 00:41:06,955
Ahora sentaos... o no...
549
00:41:09,592 --> 00:41:11,182
pero el Vacío debe comer.
550
00:41:22,188 --> 00:41:23,398
¿Qué estás haciendo?
551
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
Dices que adoras al Vacío,
552
00:41:27,151 --> 00:41:30,321
has trabajado en nombre
de los horrores desde Escocia,
553
00:41:31,280 --> 00:41:34,330
y ahora has hecho
una especie de templo. ¿Para qué?
554
00:41:34,408 --> 00:41:35,948
No te importa Sabrina.
555
00:41:36,327 --> 00:41:38,577
¿Y para qué es el telescopio de fuera?
556
00:41:54,678 --> 00:41:56,348
Busca al resto del Vacío.
557
00:41:57,014 --> 00:41:58,144
Está atrapado...
558
00:41:58,933 --> 00:42:00,063
en el espacio.
559
00:42:00,142 --> 00:42:02,102
Planea traerlo...
560
00:42:02,186 --> 00:42:03,226
...a la Tierra...
561
00:42:04,647 --> 00:42:05,687
para unirlo...
562
00:42:05,773 --> 00:42:07,273
...con el Vacío de Sabrina.
563
00:42:07,942 --> 00:42:09,152
Para romperla...
564
00:42:09,235 --> 00:42:10,275
...y sacárselo.
565
00:42:11,070 --> 00:42:13,240
Consumirlo y adueñarse de su poder.
566
00:42:14,531 --> 00:42:15,821
Sabrina, es mentira.
567
00:42:15,908 --> 00:42:16,868
No es una mesa.
568
00:42:18,536 --> 00:42:20,036
Es un altar de sacrificios.
569
00:42:20,704 --> 00:42:21,914
Va a matarte.
570
00:42:22,456 --> 00:42:23,786
¡Ni hablar!
571
00:42:24,500 --> 00:42:27,290
Nos la llevamos.
No sabes lo que pasa. Ven.
572
00:42:27,378 --> 00:42:31,418
Sé exactamente lo que pasa
y no me voy a ningún lado.
573
00:42:32,591 --> 00:42:34,131
Pero vosotros debéis iros...
574
00:42:35,219 --> 00:42:36,599
antes de que pase algo malo.
575
00:42:36,679 --> 00:42:37,509
Nos iremos...
576
00:42:38,222 --> 00:42:40,852
pero tú vienes con nosotros, Brina,
577
00:42:41,934 --> 00:42:45,024
aunque tengamos que obligarte paso a paso.
578
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
Hermanas.
579
00:42:49,525 --> 00:42:51,435
Sabrina, levántate.
580
00:42:54,780 --> 00:42:56,280
Por favor, no lo hagáis.
581
00:42:57,616 --> 00:42:58,446
Lo digo en serio.
582
00:42:58,534 --> 00:42:59,624
Y nosotras.
583
00:43:06,875 --> 00:43:08,205
Roz, por favor.
584
00:43:08,294 --> 00:43:09,214
¡Para!
585
00:43:09,670 --> 00:43:12,670
No hasta que vengas con nosotros.
586
00:43:18,178 --> 00:43:19,348
Prudence...
587
00:43:21,432 --> 00:43:22,602
Deshazte de ellos.
588
00:43:22,683 --> 00:43:23,983
¡Hazlo ya!
589
00:43:24,059 --> 00:43:24,939
¡Marchaos!
590
00:43:25,019 --> 00:43:26,309
Por favor, idos.
591
00:43:28,731 --> 00:43:29,651
Ambrose...
592
00:43:30,899 --> 00:43:32,689
volveré a verte, primo.
593
00:43:33,861 --> 00:43:34,781
Al final.
594
00:43:45,164 --> 00:43:47,464
Hemos perdido a dos hermanas fatídicas
595
00:43:47,541 --> 00:43:50,461
y Sabrina está a merced
del Vacío y de Blackwood.
596
00:43:50,544 --> 00:43:52,214
No perdamos la esperanza,
597
00:43:52,296 --> 00:43:55,126
porque conocemos
el plan demencial de Blackwood
598
00:43:55,215 --> 00:43:56,875
y cuándo lo realizará.
599
00:43:56,967 --> 00:43:58,837
El solsticio de invierno, en tres días.
600
00:43:58,927 --> 00:44:02,557
Sabrina me dijo por telepatía
cuándo debíamos volver con ella.
601
00:44:06,769 --> 00:44:09,309
Cuando Blackwood intente sacrificarla,
602
00:44:09,396 --> 00:44:11,896
cuando los polos estén lejos del sol
603
00:44:11,982 --> 00:44:15,742
y el Vacío sea,
sino contenible, tal vez controlable.
604
00:44:16,320 --> 00:44:18,200
- No hay margen.
- Muy bien.
605
00:44:21,200 --> 00:44:22,080
¡Nicholas!
606
00:44:22,159 --> 00:44:23,039
¡Ayudadlo!
607
00:44:24,370 --> 00:44:25,200
Toma...
608
00:44:29,083 --> 00:44:30,883
Deprisa, a la chimenea.
609
00:44:30,959 --> 00:44:33,249
Mi manta y mi botella de agua caliente.
610
00:44:37,049 --> 00:44:38,179
Coge esto, cariño.
611
00:44:38,258 --> 00:44:39,428
Espera. Muy bien.
612
00:44:43,097 --> 00:44:45,347
¿Cuál es el plan? Dime que hay plan.
613
00:44:46,892 --> 00:44:48,232
Claro que hay plan.
614
00:44:48,310 --> 00:44:51,610
El plan es volver
a las Montañas de la Locura.
615
00:44:52,147 --> 00:44:56,027
Salvamos a Sabrina
sacándole el resto del Vacío
616
00:44:56,110 --> 00:44:57,860
usando la caja de Pandora.
617
00:44:57,945 --> 00:45:00,905
¿Y Blackwood? Quiere sacrificar a Sabrina.
618
00:45:00,989 --> 00:45:03,119
Blackwood es su peor enemigo.
619
00:45:03,200 --> 00:45:07,250
No, venceremos al padre Blackwood
dándole exactamente lo que quiere.
620
00:45:23,637 --> 00:45:24,717
¡Sabrina!
621
00:45:25,264 --> 00:45:27,604
Gracias a Hécate que no llegamos tarde.
622
00:45:37,067 --> 00:45:38,357
Faustus.
623
00:45:40,612 --> 00:45:41,952
¡Para!
624
00:45:42,823 --> 00:45:44,283
Suelta el cuchillo.
625
00:45:45,284 --> 00:45:46,374
Tengo lo que quieres.
626
00:45:47,244 --> 00:45:48,834
Lo dudo mucho, esposa.
627
00:45:48,912 --> 00:45:51,542
Te traemos
todos los terrores para consumir.
628
00:45:53,667 --> 00:45:55,457
Incluyendo la caja de Pandora.
629
00:45:59,339 --> 00:46:03,009
¿Por qué conformarse con el triste
trozo del Vacío de Sabrina...
630
00:46:03,635 --> 00:46:05,675
cuando está casi todo aquí?
631
00:46:06,430 --> 00:46:08,850
Puedo sentir cómo la alcanza.
632
00:46:09,558 --> 00:46:10,478
Tiene hambre.
633
00:46:13,437 --> 00:46:14,307
Tráela.
634
00:46:15,063 --> 00:46:16,443
Tráemela.
635
00:46:16,523 --> 00:46:17,983
Danos a Sabrina
636
00:46:18,066 --> 00:46:19,816
y te daremos la caja.
637
00:46:19,902 --> 00:46:22,702
Primero la caja, luego os la lleváis.
638
00:46:27,075 --> 00:46:28,945
Solo queremos...
639
00:46:31,663 --> 00:46:32,623
a Sabrina.
640
00:46:40,839 --> 00:46:42,299
Y lo único que tendréis...
641
00:46:44,426 --> 00:46:45,506
es muerte.
642
00:46:52,935 --> 00:46:54,895
Tu codicia cobarde es ilimitada.
643
00:46:54,978 --> 00:46:57,518
Vil mujer, ¿qué has forjado?
644
00:46:57,606 --> 00:47:00,316
Una caja misteriosa común con pólvora.
645
00:47:01,944 --> 00:47:04,324
- Idiota pretencioso.
- ¿Crees que es el fin?
646
00:47:04,404 --> 00:47:07,284
El Vacío es inevitable.
647
00:47:08,951 --> 00:47:10,701
Tiene hambre.
648
00:47:10,786 --> 00:47:12,156
Tendrá su carne.
649
00:47:13,080 --> 00:47:14,370
Tendrá...
650
00:47:16,375 --> 00:47:18,585
Por intentar sacrificar a mi novia.
651
00:47:23,298 --> 00:47:24,258
Lo siento, Nick.
652
00:47:27,344 --> 00:47:30,014
Pero es lo que tenéis que hacer.
653
00:47:31,056 --> 00:47:35,846
Las últimas seis semanas he recibido
un curso intensivo sobre el Vacío.
654
00:47:36,645 --> 00:47:38,515
Dejé que Blackwood fuera mi discípulo
655
00:47:38,605 --> 00:47:41,065
para aprender todo sobre el Vacío,
656
00:47:41,149 --> 00:47:42,319
hasta a derrotarlo.
657
00:47:42,943 --> 00:47:44,363
Qué chica tan valiente.
658
00:47:44,444 --> 00:47:47,784
Blackwood quería
drenarme el Vacío y meterlo ahí.
659
00:47:50,033 --> 00:47:52,543
Es como un campo de contención antiguo.
660
00:47:53,370 --> 00:47:56,620
Una vez dentro,
esperaba poder consumirlo él mismo.
661
00:47:57,499 --> 00:47:59,539
Tenemos la caja de Pandora.
662
00:48:00,252 --> 00:48:02,962
Deberíamos sacarte
lo que te quede del Vacío.
663
00:48:03,046 --> 00:48:04,796
Primero debemos hacer algo,
664
00:48:05,632 --> 00:48:06,722
y no será fácil.
665
00:48:09,094 --> 00:48:11,974
Blackwood me dijo
que los que hice desaparecer...
666
00:48:12,055 --> 00:48:13,465
Dónde fueron.
667
00:48:13,557 --> 00:48:15,767
¿Quieres decir que Roz sigue viva?
668
00:48:15,851 --> 00:48:18,311
- ¿Mi padre sigue vivo?
- Sí.
669
00:48:18,895 --> 00:48:20,475
Siguen vivos.
670
00:48:23,066 --> 00:48:24,436
Pero están en el Vacío.
671
00:48:25,027 --> 00:48:25,987
Dentro...
672
00:48:27,738 --> 00:48:28,608
de mí.
673
00:48:29,323 --> 00:48:31,623
Sabrina, ¿qué estás planeando?
674
00:48:33,327 --> 00:48:36,197
Tía, harás el sacrificio
como Blackwood quería.
675
00:48:37,289 --> 00:48:38,289
Ni hablar de eso.
676
00:48:38,373 --> 00:48:40,673
Abrirme es la única forma de sacarlo
677
00:48:40,751 --> 00:48:41,921
hacia la puerta.
678
00:48:42,002 --> 00:48:44,132
¿No empezará a devorarlo todo?
679
00:48:44,212 --> 00:48:45,382
He practicado.
680
00:48:45,464 --> 00:48:47,344
Debo poder controlar al Vacío
681
00:48:47,424 --> 00:48:49,184
mientras sale de mí.
682
00:48:49,259 --> 00:48:51,599
Mantenerlo tranquilo
y contenido en la puerta
683
00:48:51,678 --> 00:48:53,968
para que Ambrose y Harvey entren.
684
00:48:54,723 --> 00:48:56,183
- ¿Qué...?
- ¿Cómo?
685
00:48:56,266 --> 00:48:57,346
Para buscarlos.
686
00:48:57,434 --> 00:48:59,694
Cogerlos y sacarlos vivos.
687
00:49:00,812 --> 00:49:02,612
Pero igual dejo a Calibán.
688
00:49:04,316 --> 00:49:07,856
Y traería el resto de los horrores
al Vacío para eliminarlos.
689
00:49:07,944 --> 00:49:08,784
No.
690
00:49:09,279 --> 00:49:10,449
Porque morirás.
691
00:49:10,530 --> 00:49:11,410
Exacto.
692
00:49:12,407 --> 00:49:15,117
¿Cuánto durará este baño de sangre tuyo?
693
00:49:16,328 --> 00:49:17,408
Lo que haga falta.
694
00:49:18,955 --> 00:49:21,165
Nick, tú también debes entrar.
695
00:49:21,249 --> 00:49:22,709
Coge la caja de Pandora.
696
00:49:22,793 --> 00:49:25,383
Cuando hayan salido todos, abre la caja,
697
00:49:25,462 --> 00:49:29,172
saca lo que queda del Vacío
y ciérrala antes de que te arrastre.
698
00:49:31,093 --> 00:49:32,093
No quiero dejarte.
699
00:49:34,429 --> 00:49:35,259
Tranquilo.
700
00:49:35,347 --> 00:49:37,677
Mis tías y Agatha estarán aquí conmigo.
701
00:49:37,766 --> 00:49:38,726
Ya lo creo.
702
00:49:46,650 --> 00:49:47,530
Funcionará.
703
00:49:50,362 --> 00:49:52,242
El Vacío no cree en nada.
704
00:49:52,990 --> 00:49:54,530
Cree que no importamos.
705
00:49:55,367 --> 00:49:56,327
Pero importamos.
706
00:49:56,827 --> 00:49:57,787
Todos.
707
00:49:57,869 --> 00:50:01,959
Tenemos una fuerza y un vínculo
que el Vacío no puede tocar.
708
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Así que acabemos esto como siempre...
709
00:50:06,336 --> 00:50:07,336
juntos.
710
00:50:08,213 --> 00:50:10,723
Una vez más en la lucha, ¿verdad?
711
00:50:19,516 --> 00:50:21,226
Esto es cuerda gordiana.
712
00:50:22,269 --> 00:50:23,229
Irrompible.
713
00:50:24,479 --> 00:50:25,309
Harvey.
714
00:50:26,356 --> 00:50:28,606
Tú, Nicholas, y yo nos aferraremos
715
00:50:28,692 --> 00:50:31,782
mientras entramos al Vacío
para poder regresar.
716
00:50:33,321 --> 00:50:35,071
- Tranquila.
- Nicholas.
717
00:50:36,366 --> 00:50:37,526
¿Preparado?
718
00:50:43,123 --> 00:50:43,963
Oye.
719
00:50:44,374 --> 00:50:45,214
Dime.
720
00:50:46,501 --> 00:50:47,711
Te quiero, Spellman.
721
00:50:49,129 --> 00:50:50,629
Te veré en el otro lado.
722
00:51:08,482 --> 00:51:09,822
¿Estás lista, Sabrina?
723
00:51:10,776 --> 00:51:12,436
Vamos a abrir el Vacío.
724
00:51:13,570 --> 00:51:15,320
Tu tía Hilda, Agatha y yo
725
00:51:15,405 --> 00:51:18,155
estaremos aquí todo el tiempo cuidándote.
726
00:51:18,909 --> 00:51:20,659
Hécate te cuidará.
727
00:51:27,417 --> 00:51:28,787
Respirad hondo, hermanas.
728
00:51:47,646 --> 00:51:49,726
Madre Oscura, Hécate,
729
00:51:50,440 --> 00:51:51,820
Diosa de Tres Caras,
730
00:51:51,900 --> 00:51:54,690
una vez más, te invocamos.
731
00:51:54,778 --> 00:51:58,068
Sé testigo de tu devota, Sabrina Spellman,
732
00:51:58,156 --> 00:52:02,036
una viajera que pronto se encontrará
en la mayor encrucijada...
733
00:52:02,869 --> 00:52:05,119
la que está entre la vida y la muerte.
734
00:52:06,915 --> 00:52:09,285
Madre, Doncella, Bruja...
735
00:52:10,836 --> 00:52:13,456
ponte a su lado, hombro con hombro...
736
00:52:14,548 --> 00:52:16,758
para que solo la vida esté en su entorno.
737
00:52:18,176 --> 00:52:19,796
La luz lunar crece y se va,
738
00:52:20,679 --> 00:52:22,429
déjala en este plano mortal.
739
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
Con antorcha, llave y cuchillo sagrado
740
00:52:24,558 --> 00:52:25,888
mantenla a nuestro lado.
741
00:52:25,976 --> 00:52:27,806
Ambrose, vete.
742
00:52:43,034 --> 00:52:47,214
La luz lunar crece y se va,
déjala en este plano mortal.
743
00:52:47,289 --> 00:52:49,169
Con antorcha, llave y cuchillo...
744
00:52:49,249 --> 00:52:52,129
No pasa nada. Estamos aquí, cariño.
745
00:52:52,794 --> 00:52:54,054
Estamos aquí, ángel.
746
00:52:55,088 --> 00:52:55,918
Estamos aquí.
747
00:52:57,132 --> 00:52:59,132
Con antorcha, llave y cuchillo...
748
00:52:59,968 --> 00:53:00,888
Ponte...
749
00:53:02,512 --> 00:53:04,182
Ponte a su lado, hombro con hombro...
750
00:53:05,599 --> 00:53:07,929
para que la vida esté en su entorno.
751
00:53:08,894 --> 00:53:10,604
Mantenla a nuestro lado.
752
00:53:47,515 --> 00:53:50,265
Está muy fría.
753
00:53:50,352 --> 00:53:51,442
...plano mortal.
754
00:53:51,519 --> 00:53:52,809
- Está helada.
- ¿Qué?
755
00:53:53,396 --> 00:53:55,566
Theo, ¿hay alguna señal de ellos?
756
00:53:57,192 --> 00:53:58,112
Vamos, Harvey.
757
00:53:58,693 --> 00:54:00,493
Date prisa.
758
00:54:00,570 --> 00:54:02,450
...hombro con hombro...
759
00:54:02,572 --> 00:54:04,452
Adiós, tía Zel.
760
00:54:06,826 --> 00:54:08,406
Adiós, tía Hilda.
761
00:54:10,872 --> 00:54:11,792
Adiós, Harvey.
762
00:54:13,291 --> 00:54:16,001
Y Roz, Theo y Robin.
763
00:54:16,753 --> 00:54:17,753
Y Ambrose.
764
00:54:18,922 --> 00:54:21,302
Y Prudence y Agatha.
765
00:54:21,758 --> 00:54:23,338
Y Baxter
766
00:54:23,426 --> 00:54:24,426
y aquelarre.
767
00:54:26,179 --> 00:54:27,009
Y Greendale.
768
00:54:28,890 --> 00:54:30,270
Y Salem.
769
00:54:31,184 --> 00:54:32,104
Y Nick.
770
00:54:34,938 --> 00:54:35,898
Adiós, Nick.
771
00:54:36,982 --> 00:54:38,112
Adiós, Nicholas.
772
00:54:39,359 --> 00:54:40,989
Nunca dejaré que te vayas.
773
00:54:46,032 --> 00:54:47,492
La luz lunar crece y se va,
774
00:54:47,575 --> 00:54:49,655
déjala en este plano mortal.
775
00:54:49,744 --> 00:54:52,164
Con antorcha, llave y cuchillo sagrado
776
00:54:52,706 --> 00:54:54,366
mantenla a nuestro lado.
777
00:54:58,503 --> 00:55:00,013
Sí, funciona.
778
00:55:06,845 --> 00:55:09,925
Son Harvey, Rosalind y el señor Kinkle.
779
00:55:13,810 --> 00:55:17,020
Preparaos, tías,
Nicholas ha abierto la caja de Pandora.
780
00:55:23,903 --> 00:55:25,323
Sabrina, lo hemos hecho.
781
00:55:26,698 --> 00:55:27,818
Los hemos salvado.
782
00:55:29,200 --> 00:55:30,830
Va a salir todo bien.
783
00:55:44,674 --> 00:55:45,594
No puede...
784
00:55:46,134 --> 00:55:48,144
Hécate...
785
00:55:48,887 --> 00:55:49,797
Es Sabrina.
786
00:55:51,514 --> 00:55:52,474
Ella sabía...
787
00:55:53,224 --> 00:55:57,194
Yo sabía que sabía
lo que debía hacer para salvar a todos.
788
00:56:21,044 --> 00:56:21,884
Por fin...
789
00:56:23,379 --> 00:56:26,629
era hora de que los Spellman
enterraran a sus muertos.
790
00:56:27,133 --> 00:56:30,553
AQUÍ DESCANSA SABRINA SPELLMAN
791
00:56:31,846 --> 00:56:33,516
Estamos hoy aquí reunidos...
792
00:56:34,641 --> 00:56:35,731
para honrar...
793
00:56:36,559 --> 00:56:37,769
el fallecimiento...
794
00:56:39,395 --> 00:56:45,065
de Sabrina Edwina Diana Spellman
y Lucero del Alba.
795
00:56:47,278 --> 00:56:50,528
Aunque las dos chicas
estuvieron separadas un tiempo,
796
00:56:51,157 --> 00:56:55,657
cualquiera que conociese a nuestra Sabrina
sabe que siempre han sido la misma.
797
00:56:57,747 --> 00:56:59,117
Animadora de día...
798
00:57:01,751 --> 00:57:02,881
reina infernal de noche.
799
00:57:08,383 --> 00:57:10,593
Aunque no hay muerte para las brujas...
800
00:57:12,262 --> 00:57:14,722
que la Doncella, la Madre y la Bruja...
801
00:57:16,141 --> 00:57:17,931
guardianas de la encrucijada...
802
00:57:20,103 --> 00:57:21,733
guíen a ambas Sabrinas...
803
00:57:23,690 --> 00:57:25,070
al más allá.
804
00:57:27,652 --> 00:57:30,782
Porque ambas son hijas de Hécate.
805
00:57:33,241 --> 00:57:35,161
Porque ambas son nuestras hijas.
806
00:57:55,763 --> 00:57:57,643
Está preciosa, ¿verdad, Hildy?
807
00:58:00,810 --> 00:58:01,640
Sí.
808
00:58:03,646 --> 00:58:04,606
Lo está.
809
00:58:09,277 --> 00:58:10,527
Zel...
810
00:58:11,654 --> 00:58:12,614
estaba pensando...
811
00:58:13,656 --> 00:58:14,736
que el Dr. C y yo...
812
00:58:15,408 --> 00:58:17,828
seguramente nos mudaremos a la funeraria...
813
00:58:19,871 --> 00:58:23,251
porque los Spellman
debemos estar juntos, creo.
814
00:58:29,214 --> 00:58:30,054
Vale.
815
00:58:30,924 --> 00:58:31,804
Bien.
816
00:58:32,550 --> 00:58:33,590
Como tú quieras.
817
00:58:38,097 --> 00:58:39,017
¿Por qué?
818
00:58:45,396 --> 00:58:48,356
¿Por qué no la salvaste, Madre Oscura?
819
00:58:48,441 --> 00:58:49,321
No lo sé.
820
00:58:50,026 --> 00:58:53,276
No está bien, Hilda.
No está bien que se haya ido.
821
00:58:53,363 --> 00:58:54,203
No.
822
00:58:55,281 --> 00:58:56,321
Bueno.
823
00:58:57,200 --> 00:58:58,540
Venga, vamos.
824
00:59:06,918 --> 00:59:07,838
¿Quién es?
825
00:59:08,336 --> 00:59:09,296
¿Quién anda ahí?
826
00:59:10,713 --> 00:59:12,013
Soy yo, padre.
827
00:59:12,590 --> 00:59:15,680
Vengo a asegurarme
de que no causes problemas
828
00:59:15,760 --> 00:59:18,930
ni al aquelarre ni a mí.
829
00:59:19,013 --> 00:59:22,893
Estoy ciego y encadenado, hija.
¿Qué problema voy a causar?
830
00:59:22,976 --> 00:59:25,056
Encontrarías la forma.
831
00:59:27,146 --> 00:59:30,476
Pero no si estás
en los cuatro rincones de la Tierra.
832
00:59:36,823 --> 00:59:39,783
¡No!
833
00:59:41,160 --> 00:59:44,750
"Y así termina el Evangelio Arcano
834
00:59:44,831 --> 00:59:47,631
según el buen reverendo Lovecraft".
835
01:00:03,641 --> 01:00:07,021
EL DULCE MÁS ALLÁ
836
01:00:09,272 --> 01:00:10,192
Disculpa.
837
01:00:12,525 --> 01:00:13,605
¿Está ocupado?
838
01:00:18,239 --> 01:00:19,159
Nick.
839
01:00:20,616 --> 01:00:21,826
¿Qué haces aquí?
840
01:00:25,330 --> 01:00:27,080
Este reino es solo...
841
01:00:27,165 --> 01:00:29,665
Fui a nadar al Mar del Lamento.
842
01:00:31,669 --> 01:00:32,749
Menuda resaca.
843
01:00:33,671 --> 01:00:34,921
Nick.
844
01:00:35,006 --> 01:00:35,836
No.
845
01:00:36,549 --> 01:00:37,379
Nick.
846
01:00:38,134 --> 01:00:38,974
- ¡No!
- Oye.
847
01:00:43,640 --> 01:00:46,060
Lo importante es que estamos aquí juntos.
848
01:00:48,519 --> 01:00:49,939
Para siempre.
849
01:00:52,982 --> 01:00:55,112
Eso es una ventaja.
850
01:02:20,695 --> 01:02:25,865
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea