1
00:00:10,301 --> 00:00:11,928
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:56,116 --> 00:01:59,661
În prima zi,
Casa Steaua-Dimineții a căzut.
3
00:02:01,830 --> 00:02:05,500
În a treia zi, proaspătul încoronat
Rege al Iadului, Caliban,
4
00:02:05,583 --> 00:02:09,295
a dus Armatele Infernale într-o cruciadă,
cerând pământul ca Al Zecelea Cerc.
5
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
N-a reușit.
6
00:02:12,132 --> 00:02:15,760
În a patra zi, păgânii i-au învins
pe Caliban și armatele sale.
7
00:02:15,844 --> 00:02:17,804
Pământul era al lor.
8
00:02:18,680 --> 00:02:22,392
În a șaptea zi, iadul a fost golit
de către o armată de celești.
9
00:02:23,101 --> 00:02:24,853
Dar Sabrina Steaua-Dimineții?
10
00:02:26,354 --> 00:02:28,439
Ea era acolo unde o lăsase Caliban,
11
00:02:28,523 --> 00:02:31,651
prinsă în piatră,
între tatăl ei și Lilith.
12
00:02:32,318 --> 00:02:33,903
Cât timp a trecut?
13
00:02:34,154 --> 00:02:35,446
Decenii, de fapt.
14
00:02:35,822 --> 00:02:38,950
Se întreba, slăbită,
cine va veni să o salveze?
15
00:02:39,534 --> 00:02:43,371
Va fi Nicholas sau Harvey,
sau Rosalind, sau mătușile ei?
16
00:02:43,454 --> 00:02:45,540
Nu știa că toți muriseră demult.
17
00:02:46,124 --> 00:02:50,753
Și că, până la urmă, singura persoană
care o putea salva era ea însăși.
18
00:02:51,671 --> 00:02:54,048
Sabrina, mă poți auzi.
19
00:02:54,799 --> 00:02:56,176
Poți deschide ochii.
20
00:02:57,010 --> 00:02:58,511
Știi cum de știu asta?
21
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
Pentru că ai făcut asta deja.
22
00:03:01,681 --> 00:03:04,267
Ai nevoie de puțin ajutor să te trezești.
23
00:03:13,151 --> 00:03:14,194
Bine ai revenit.
24
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
Acum schimbăm locurile.
25
00:03:22,243 --> 00:03:23,369
Doamne!
26
00:03:25,038 --> 00:03:25,955
Tu ești eu!
27
00:03:26,623 --> 00:03:29,459
Cum poți tu fi eu și cum m-ai salvat?
28
00:03:29,542 --> 00:03:31,377
Nu te-am salvat, nu încă.
29
00:03:31,461 --> 00:03:34,672
Acum măcar ai o șansă
să te salvezi pe tine și pe ceilalți.
30
00:03:34,756 --> 00:03:39,135
Du-te, ia Însemnele Necurate
și recucerește Greendale de la păgâni.
31
00:03:39,219 --> 00:03:41,137
Să recuceresc? Cum adică?
Ce s-a întâmplat?
32
00:03:41,221 --> 00:03:42,055
Nu e timp.
33
00:03:42,138 --> 00:03:44,224
Ia Însemnele, salvează Greendale.
34
00:03:44,307 --> 00:03:46,643
Și când ai terminat, va fi rândul tău.
35
00:03:46,726 --> 00:03:48,269
Rândul meu la ce?
36
00:03:48,353 --> 00:03:50,188
Să fii eu. Să faci asta.
37
00:03:50,647 --> 00:03:52,232
Eu sunt tu, Sabrina.
38
00:03:52,774 --> 00:03:53,858
Tu din viitor.
39
00:03:54,734 --> 00:03:57,946
Înseamnă că tu deja știi
ce se întâmplă sau ce s-a întâmplat?
40
00:03:58,029 --> 00:03:59,656
Știu o versiune,
41
00:03:59,739 --> 00:04:02,617
dar nu pot spune mai mult.
Aș risca o catastrofă în cronologie.
42
00:04:02,700 --> 00:04:07,622
Ține minte, când ai terminat cu toate,
trebuie să te întorci aici, acum,
43
00:04:07,705 --> 00:04:10,625
și să faci ce am făcut eu,
pentru a încheia bucla timpului.
44
00:04:10,708 --> 00:04:13,044
E singurul mod de a păstra tărâmurile.
45
00:04:13,127 --> 00:04:15,463
Dacă nu faci asta, ar putea fi haos.
46
00:04:15,546 --> 00:04:19,926
Simt că spun asta tot timpul,
dar n-a fost niciodată mai adevărat,
47
00:04:20,009 --> 00:04:21,010
nu înțeleg.
48
00:04:21,094 --> 00:04:23,763
Îți amintești filmul pe care Ambrose
îl adoră, Înapoi în viitor?
49
00:04:24,222 --> 00:04:26,432
E ca acolo, dar cu magie.
50
00:04:27,100 --> 00:04:28,559
Fă așa.
51
00:04:29,978 --> 00:04:33,273
Nici n-ar trebui să vorbim.
E riscant și să ne întâlnim.
52
00:04:33,731 --> 00:04:37,527
Din fericire, Al Nouălea Cerc al Iadului
există în...
53
00:04:38,444 --> 00:04:39,988
propriul său...
54
00:04:40,947 --> 00:04:42,907
buzunar al timpului.
55
00:05:00,466 --> 00:05:01,592
Însemnele Necurate.
56
00:05:05,179 --> 00:05:07,390
Ușă secretă, fereastră secretă,
57
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
deschide-te larg și arată-mi mai mult.
58
00:05:14,105 --> 00:05:17,066
Nu-mi deranja comoara!
59
00:05:17,150 --> 00:05:18,318
Nu.
60
00:05:19,193 --> 00:05:21,029
Irod, ce faci aici?
61
00:05:21,112 --> 00:05:26,367
- Suntem gardieni, ne apărăm comorile.
- Aici e iadul. N-ar trebui să fiți aici.
62
00:05:26,451 --> 00:05:31,039
Iadul e gol, vrăjitoare-înger,
și toți diavolii au dispărut.
63
00:05:32,707 --> 00:05:34,500
Băieți, încet!
64
00:05:39,756 --> 00:05:42,759
Noutăți: am mai multă putere
decât aveam înainte.
65
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
Și, gol sau nu, iadul e domeniul meu.
66
00:05:45,845 --> 00:05:48,097
N-ar trebui să mă amenințați aici.
67
00:05:50,808 --> 00:05:53,061
Ce s-a întâmplat aici? Știți?
68
00:05:53,144 --> 00:05:57,774
Iadul a fost invadat de Arhanghelul Mihail
care l-a înfrânt pe Regele de Lut.
69
00:05:58,191 --> 00:06:00,026
Regele de Lut? Caliban, adică?
70
00:06:00,109 --> 00:06:02,153
Da. E mort.
71
00:06:02,236 --> 00:06:04,197
Pandemoniumul a fost golit,
72
00:06:04,280 --> 00:06:07,033
dar Însemnele Necurate au rămas ascunse.
73
00:06:07,116 --> 00:06:08,284
Deci am venit noi.
74
00:06:08,368 --> 00:06:11,788
Și planul lui Caliban
de a extinde iadul în tărâmul muritorilor?
75
00:06:11,871 --> 00:06:14,707
A încercat, dar a fost învins
de păgânii Pământului.
76
00:06:15,375 --> 00:06:16,793
Păgânii Pământului?
77
00:06:17,668 --> 00:06:19,921
Trebuie să ajung pe Pământ.
78
00:06:20,004 --> 00:06:22,548
Plec de aici cu Însemnele
79
00:06:22,632 --> 00:06:25,968
și vă puteți da la o parte
sau veți fi uciși.
80
00:06:26,052 --> 00:06:27,303
E alegerea voastră.
81
00:06:29,639 --> 00:06:33,101
CASA MORTUARĂ SPELLMAN
FUNERALII, ÎNMORMÂNTĂRI ȘI SLUJBE
82
00:07:00,169 --> 00:07:01,212
Alo?
83
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Prudence?
84
00:07:52,054 --> 00:07:53,389
Camera de îmbălsămare.
85
00:07:57,143 --> 00:07:58,102
Mambo.
86
00:08:02,607 --> 00:08:03,733
Mătușa Zee.
87
00:08:07,320 --> 00:08:08,237
Nu.
88
00:08:10,490 --> 00:08:11,407
Nu.
89
00:08:20,124 --> 00:08:21,167
Mătușa Hilda.
90
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
Poate...
91
00:08:24,212 --> 00:08:26,923
SALEM
MĂTUȘA HILDA
92
00:08:27,465 --> 00:08:29,342
Mătuși, îmi pare atât de rău.
93
00:08:30,426 --> 00:08:32,011
N-am fost aici pentru voi
94
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
când aveați mai mare nevoie.
Îmi pare rău.
95
00:09:16,180 --> 00:09:19,225
Spellman.
96
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
Alo?
97
00:09:56,929 --> 00:09:57,763
Alo?
98
00:10:32,632 --> 00:10:34,091
Ce faceți aici?
99
00:10:34,467 --> 00:10:37,219
Unde merg Însemnele, mergem și noi.
100
00:11:09,001 --> 00:11:09,919
Așteptați aici.
101
00:11:37,154 --> 00:11:42,785
TE RUGĂM, DOAMNE,
FEREȘTE-NE DE CARCOSA
102
00:11:43,327 --> 00:11:44,412
Păgânii.
103
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
Carnavalul.
104
00:12:36,505 --> 00:12:37,465
Nu.
105
00:13:14,210 --> 00:13:16,712
Nu spune nimic. Vino cu mine.
106
00:13:21,258 --> 00:13:22,927
Presupun că ei sunt cu tine?
107
00:13:26,388 --> 00:13:29,975
Nu înțeleg, cum au trecut ani
de când am plecat din Greendale?
108
00:13:30,059 --> 00:13:31,227
Decenii, verișoară.
109
00:13:32,645 --> 00:13:36,440
Sigur, timpul și suferința
au reguli diferite în Al Nouălea Cerc.
110
00:13:36,649 --> 00:13:38,067
Nu mai contează. S-a terminat.
111
00:13:38,150 --> 00:13:41,987
Dar eu vreau să știu ce s-a întâmplat
cu restul ordinului și cu muritorii.
112
00:13:42,071 --> 00:13:43,572
Sunt morți, Sabrina.
113
00:13:44,198 --> 00:13:45,783
Toată lumea a murit.
114
00:13:45,866 --> 00:13:48,911
Sunt prinși în fabrici de carne
de creaturile ca niște plante.
115
00:13:48,994 --> 00:13:51,705
Sângele e recoltat să-l ude pe Omul Verde.
116
00:13:53,874 --> 00:13:55,960
Sabrina, păgânii au câștigat.
117
00:13:57,002 --> 00:13:59,588
Pământul este iar o grădină a ororilor.
118
00:13:59,672 --> 00:14:01,382
Ăsta este unicul loc sigur rămas.
119
00:14:01,799 --> 00:14:03,175
De ce minele Kinkle?
120
00:14:03,759 --> 00:14:08,305
Am reușit să întăresc intrarea
cu o vrajă de legare, pentru a-i opri.
121
00:14:19,358 --> 00:14:21,610
Cum ai supraviețuit singur
tot timpul ăsta?
122
00:14:21,694 --> 00:14:24,572
N-o să mint, am fost nebun o vreme,
123
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
un deceniu sau două.
124
00:14:28,200 --> 00:14:31,662
Cărțile au fost salvarea mea.
125
00:14:31,745 --> 00:14:33,455
Am citit... Am citit totul.
126
00:14:33,539 --> 00:14:37,626
Te rog, spune-mi că în cărțile tale
ai găsit ceva ce ne-ar putea ajuta
127
00:14:37,710 --> 00:14:39,879
să îndreptăm lucrurile în vreun fel.
128
00:14:40,337 --> 00:14:41,922
Să îndreptăm lucrurile?
129
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
Sabrina, ai pierdut sfârșitul lumii.
130
00:14:48,095 --> 00:14:49,889
Mătușile noastre au murit.
131
00:14:50,014 --> 00:14:52,057
Prudence a murit.
132
00:14:52,933 --> 00:14:54,393
Mi-a murit în brațe.
133
00:14:55,227 --> 00:14:58,814
Și, cu ultima suflare, m-a implorat...
134
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
s-o abandonez, să fug.
135
00:15:02,443 --> 00:15:03,944
Oprește-l.
136
00:15:05,362 --> 00:15:07,406
Nu pot. Nu te pot lăsa.
137
00:15:07,489 --> 00:15:08,449
Și pentru ce?
138
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Ca să pot lua ăsta.
139
00:15:11,952 --> 00:15:14,705
Oul timpului părintelui Blackwood,
ca să-l ascund de el.
140
00:15:17,499 --> 00:15:20,002
Ambrose, îmi pare atât de rău.
141
00:15:20,085 --> 00:15:21,086
Tu unde erai?
142
00:15:22,129 --> 00:15:23,839
Ar fi trebuit să fii cu noi.
143
00:15:23,923 --> 00:15:25,049
Cu familia ta.
144
00:15:25,132 --> 00:15:28,719
Tu mi-a spus să rămân în iad
și să lupt pentru Însemnele Necurate.
145
00:15:29,511 --> 00:15:31,180
Măcar ai câștigat?
146
00:15:31,263 --> 00:15:33,057
Da, am luat cele trei obiecte, dar...
147
00:15:33,807 --> 00:15:38,354
Ce mai contează, dacă lupta s-a sfârșit,
dacă am pierdut deja fără speranța să...
148
00:15:40,689 --> 00:15:41,523
Stai puțin.
149
00:15:42,858 --> 00:15:45,986
Sigur. Așa eram eu.
150
00:15:46,695 --> 00:15:51,075
Ambrose, magia oului poate fi folosită
să trimiți pe cineva înapoi în timp?
151
00:15:52,326 --> 00:15:57,748
Poate, dar nivelul de energii magice
necesar pentru asta...
152
00:15:57,831 --> 00:16:01,293
Ar fi egal cu cel impregnat
în Însemnele Necurate?
153
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Nu, n-ar merge niciodată.
154
00:16:03,045 --> 00:16:06,256
- E prea periculos!
- Va merge. A mers.
155
00:16:06,340 --> 00:16:08,425
Nu mă întreba cum știu. Crede-mă.
156
00:16:08,509 --> 00:16:09,718
Putem face asta.
157
00:16:09,802 --> 00:16:11,804
Tu și eu, ultimii Spellman.
158
00:16:11,887 --> 00:16:15,474
Putem opri păgânii, să le salvăm
pe mătuși, să salvăm Greendale.
159
00:16:15,557 --> 00:16:16,600
Trebuie!
160
00:16:17,226 --> 00:16:22,564
Trebuie să adaptăm Însemnele Necurate.
Asta dacă ei sunt de acord.
161
00:16:22,648 --> 00:16:24,358
Sigur, ei știu.
162
00:16:24,441 --> 00:16:26,527
De asta au păzit Însemnele Necurate,
163
00:16:26,610 --> 00:16:29,780
pentru a fi folosite exact așa,
în acest moment în timp.
164
00:16:29,863 --> 00:16:31,991
Vă dați și voi seama, nu-i așa?
165
00:16:36,120 --> 00:16:37,162
Bine, atunci.
166
00:16:39,248 --> 00:16:43,961
Trebuie să contopim acele obiecte
într-un fel de armă.
167
00:16:44,044 --> 00:16:45,337
Dar ce fel de armă?
168
00:16:46,839 --> 00:16:47,756
Ironic,
169
00:16:49,049 --> 00:16:51,969
o stea a dimineții,
un buzdugan cu lanț medieval,
170
00:16:52,052 --> 00:16:55,305
cu care vei aduna
energiile magice ale oului într-un vortex.
171
00:16:55,389 --> 00:16:59,601
Avem nevoie de un loc sacru
unde să facem asta, ca...
172
00:17:00,394 --> 00:17:05,357
Dulce Satană,
cercul de pietre de la Academie.
173
00:17:05,441 --> 00:17:07,901
Bine, deci care e problema?
174
00:17:07,985 --> 00:17:10,612
Blackwood își are acum sediul la Academie,
175
00:17:10,696 --> 00:17:15,701
descreierat și sălbăticit de slava nebună
a Terorilor Eldritch la care se roagă.
176
00:17:17,161 --> 00:17:20,414
Chiar și cu paznicii tăi infernali,
Blackwood poartă Semnul lui Cain,
177
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
asta înseamnă că nu poate fi ucis.
178
00:17:22,166 --> 00:17:24,168
Atunci nu vom încerca să-l ucidem.
179
00:17:24,710 --> 00:17:26,336
Pregătește totul, Ambrose.
180
00:17:26,420 --> 00:17:28,797
Trebuie să iau ceva de acasă...
181
00:17:29,965 --> 00:17:31,091
din bucătărie.
182
00:17:36,555 --> 00:17:38,557
Nu ne-am văzut de mult, prietene.
183
00:17:44,063 --> 00:17:44,897
Cum ți-a mers?
184
00:17:45,314 --> 00:17:48,150
Am luat-o. Tu?
Cum a mers topitul?
185
00:17:48,233 --> 00:17:50,319
O stea a dimineții fierbinte,
din fierărie.
186
00:17:50,944 --> 00:17:53,572
Ambrose, locul ăsta
de ce nu e plin de vegetație?
187
00:17:53,655 --> 00:17:57,785
Acum mult timp,
vrăjitoarea Pesta a otrăvit pământul,
188
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
ca nimic să nu poată crește aici.
189
00:18:10,380 --> 00:18:11,465
Merg eu prima.
190
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
Blackwood?
191
00:18:41,495 --> 00:18:44,081
Arată-te, lașule.
192
00:18:47,000 --> 00:18:49,711
- Blackwood!
- Nu e nevoie să țipi.
193
00:18:50,212 --> 00:18:51,255
Sunt aici.
194
00:18:59,513 --> 00:19:03,934
Dră Spellman, probabil ați venit
pentru a vă oferi Vidului.
195
00:19:05,269 --> 00:19:08,147
Da, asta trebuie să fie, Vidul...
196
00:19:09,231 --> 00:19:10,941
și celelalte Terori Eldritch.
197
00:19:13,110 --> 00:19:16,238
Le-am adus o ofrandă.
198
00:19:17,781 --> 00:19:18,949
Chiar așa?
199
00:19:20,701 --> 00:19:23,912
Le plac ofrandele. Da, le plac.
200
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Rahat.
201
00:19:28,917 --> 00:19:31,336
Scutește-mă de vrăjitoria ta firavă.
202
00:19:51,899 --> 00:19:54,443
Frate Ambrose, e tot ce poți?
203
00:19:56,904 --> 00:20:00,908
O să mă delectez
făcându-te bucăți, încet.
204
00:20:00,991 --> 00:20:02,910
Dar, mai întâi, priviți.
205
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Nu!
206
00:20:28,227 --> 00:20:30,604
Ce zâmbet mândru și înfiorător are.
207
00:20:31,980 --> 00:20:34,149
Ce crezi că visează?
208
00:20:34,233 --> 00:20:37,861
Orice ar fi, ar fi bine să-i placă,
fiindcă va fi prins aici pentru vecie.
209
00:20:37,945 --> 00:20:40,239
Nu va mai zâmbi mult.
210
00:20:41,698 --> 00:20:43,659
Avem o înțelegere, Batibat.
211
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
Îți primești libertatea
și lași în pace familia Spellman.
212
00:20:53,126 --> 00:20:55,629
În regulă, verișoară, să trecem la treabă.
213
00:21:01,802 --> 00:21:02,636
Ce-a fost asta?
214
00:21:03,178 --> 00:21:05,013
Zombi plante. Trebuie să începem.
215
00:21:05,097 --> 00:21:07,891
După ce începi incantația
și începe ritualul,
216
00:21:07,975 --> 00:21:10,394
nu ne putem opri pentru nimic.
217
00:21:10,477 --> 00:21:13,272
Înțelegi? Indiferent ce-ar fi.
218
00:21:13,355 --> 00:21:15,399
O să-i aduc înapoi, Ambrose.
219
00:21:16,024 --> 00:21:16,984
Promit.
220
00:21:17,776 --> 00:21:19,236
Voi îndrepta totul.
221
00:21:19,319 --> 00:21:20,612
Îi voi aduce pe toți înapoi.
222
00:21:56,523 --> 00:21:57,733
Continuă!
223
00:22:06,908 --> 00:22:07,784
Du-te!
224
00:22:43,278 --> 00:22:44,196
Când...
225
00:22:52,329 --> 00:22:53,497
În ce timp sunt?
226
00:22:54,581 --> 00:22:55,916
Nu e aici!
227
00:22:55,999 --> 00:23:00,337
Am căutat în toate camerele Academiei
și premiul meu nu e aici.
228
00:23:01,671 --> 00:23:02,547
Casa.
229
00:23:03,173 --> 00:23:05,092
Trebuie să fie la casa Spellman.
230
00:23:05,175 --> 00:23:07,344
Dacă familia Spellman e și ea acolo?
231
00:23:07,427 --> 00:23:10,097
Îi vom ucide și le bem sângele, desigur.
232
00:23:24,236 --> 00:23:27,364
Cât timp aceste lumânări ard,
al tău zanset...
233
00:23:29,157 --> 00:23:30,075
Ascultați!
234
00:23:30,534 --> 00:23:33,203
- Trebuie să plecăm.
- Verișoară, ce faci aici?
235
00:23:33,286 --> 00:23:37,332
- De ce nu ești în misiunea ta?
- Am fost, sunt, asta e mai important.
236
00:23:37,416 --> 00:23:38,542
Ascultați-mă.
237
00:23:38,625 --> 00:23:41,545
Blackwood vine aici chiar acum
să vă omoare pe toți.
238
00:23:41,628 --> 00:23:43,463
Trebuie să plecăm înainte să ajungă.
239
00:23:43,547 --> 00:23:46,216
Nu e înțelept s-o mutăm pe Zelda
în starea în care este.
240
00:23:46,299 --> 00:23:49,261
Dacă n-o mutăm, va muri.
241
00:23:49,970 --> 00:23:52,264
- Toți veți muri.
- Cum de știi asta?
242
00:23:52,806 --> 00:23:54,641
Vă explic totul mai târziu.
243
00:23:56,309 --> 00:23:59,563
Dar, vă rog,
trebuie să aveți încredere în mine acum.
244
00:24:02,149 --> 00:24:04,192
Bine, verișoară. Bine.
245
00:24:09,281 --> 00:24:11,741
Găsește și ucide orice Spellman
din casa asta.
246
00:24:11,825 --> 00:24:15,454
Între timp, eu voi căuta ce e al meu,
dreptul meu!
247
00:24:18,165 --> 00:24:20,542
Blackwood a închis vrăjitoarele
fără ordin în Biserica Profanată.
248
00:24:20,625 --> 00:24:23,211
Dacă le aduci aici, puterea lor
ar putea-o susține pe a mătușii Zee.
249
00:24:23,295 --> 00:24:26,423
- Absolut.
- Nu. Și Părintele Blackwood?
250
00:24:26,506 --> 00:24:29,426
A părăsit Biserica Profanată.
Probabil e la noi acasă deja.
251
00:24:29,509 --> 00:24:31,720
Trebuie să ne spui,
cum de știi toate astea?
252
00:24:31,803 --> 00:24:34,723
Nu pot, și trebuie să-mi găsesc prietenii
înainte să-i ucidă păgânii.
253
00:24:35,682 --> 00:24:37,809
Mă întorc curând, promit.
254
00:24:41,855 --> 00:24:44,232
Prieteni, sunteți bine. Nu e prea târziu.
255
00:24:44,316 --> 00:24:46,276
- Prea târziu?
- Vin păgânii.
256
00:24:46,359 --> 00:24:48,612
- Trebuie să veniți cu mine.
- Nu înțeleg.
257
00:24:48,695 --> 00:24:51,031
Te-am văzut trecând printr-un portal,
ca să-l învingi pe Caliban.
258
00:24:51,114 --> 00:24:53,116
Ai avut dreptate, Nick.
259
00:24:53,200 --> 00:24:55,827
Am lăsat iadul să mă îndepărteze
de ce contează:
260
00:24:55,911 --> 00:24:59,039
familia mea, prietenii mei, tot ce iubesc.
261
00:25:00,624 --> 00:25:01,583
Dar s-a terminat.
262
00:25:10,675 --> 00:25:11,885
Vreun semn de viață?
263
00:25:15,805 --> 00:25:17,432
Știu! Am răspunsul.
264
00:25:17,516 --> 00:25:21,144
Știu cum poate ordinul să-și recapete
puterea și să-i învingă pe păgâni.
265
00:25:22,020 --> 00:25:23,897
- Unde sunt?
- Mătușă Zee.
266
00:25:24,356 --> 00:25:25,232
Trăiești!
267
00:25:25,315 --> 00:25:28,443
Slavă oricui mulțumim zilele astea.
268
00:25:28,985 --> 00:25:31,112
Mătușă Zelda,
ești în camera lui Dorian Grey.
269
00:25:31,196 --> 00:25:33,657
Suntem în siguranță aici, deocamdată.
270
00:25:34,282 --> 00:25:35,492
Unde e Hilda?
271
00:25:36,785 --> 00:25:39,788
Nu a reînviat niciodată
din Groapa lui Cain, mătușă.
272
00:25:40,205 --> 00:25:41,122
Ce?
273
00:25:41,665 --> 00:25:44,918
Adică n-a reînviat încă
din Groapa lui Cain.
274
00:25:45,001 --> 00:25:47,462
Mi-e teamă că mătușa Hilda s-a dus.
275
00:25:51,132 --> 00:25:52,175
Imposibil.
276
00:25:52,717 --> 00:25:55,178
Am lăsat-o acum o clipă
pe Tărâmul de Jos.
277
00:25:55,762 --> 00:25:59,975
Am văzut viitorul,
Hilda ajunge cotoroanță.
278
00:26:00,058 --> 00:26:01,726
Dacă n-a reînviat singură,
279
00:26:01,810 --> 00:26:05,855
voi folosi ce am învățat în viața viitoare
pentru a o aduce înapoi în asta.
280
00:26:06,398 --> 00:26:11,111
Astăzi o vom smulge pe sora Hilda
din ghearele morții.
281
00:26:12,195 --> 00:26:16,408
Care dintre voi vine cu mine
la casa Spellman pentru asta?
282
00:26:18,451 --> 00:26:22,414
Se spune că, oricând o chemi
pe Zeița Triplă, ea vine la tine.
283
00:26:23,290 --> 00:26:27,127
Oricât am ignorat-o,
mi-am pus credința în zei mai slabi,
284
00:26:27,794 --> 00:26:29,588
mi-am semnat numele în alte cărți,
285
00:26:30,547 --> 00:26:33,925
ea tot a venit la mine
când am avut mai mare nevoie.
286
00:26:35,343 --> 00:26:38,555
Când rătăceam pierdută în Tărâmul de Jos,
287
00:26:38,972 --> 00:26:42,976
ea m-a condus înapoi în lumea materială.
288
00:26:44,227 --> 00:26:46,813
Te invocăm, Hecate.
289
00:26:56,364 --> 00:27:01,494
Te chemăm acum, fecioară,
cu puterea ta nemărginită.
290
00:27:02,162 --> 00:27:07,083
Te chemăm, mamă,
în toată puterea ta divină.
291
00:27:07,751 --> 00:27:12,088
Te chemăm, bătrână,
cu înțelepciunea ta arcană.
292
00:27:12,505 --> 00:27:16,676
Suntem urmașe ale tuturor fecioarelor,
mamelor și bătrânelor.
293
00:27:17,302 --> 00:27:22,390
Invocându-vă pe toate trei deopotrivă,
chemăm toate vrăjitoarele,
294
00:27:22,474 --> 00:27:25,310
de la începutul timpului
până la sfârșitul zilelor.
295
00:27:27,312 --> 00:27:30,732
Chemăm asupra noastră
296
00:27:31,691 --> 00:27:33,902
puterile care ne-au fost refuzate.
297
00:27:34,319 --> 00:27:36,696
Îmbibă-ne cu ele, Hecate,
298
00:27:36,780 --> 00:27:40,200
și ne vom ruga la tine dimineața,
la prânz și noaptea.
299
00:27:40,784 --> 00:27:46,247
Și vom trăi să-ți onorăm
cele trei fețe, cele trei forme.
300
00:27:51,086 --> 00:27:56,091
Mamă întunecată,
păstrătoare a cheii ușii dintre lumi,
301
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
noi...
302
00:28:01,096 --> 00:28:06,685
invocăm întoarcerea surorii Hilda
303
00:28:06,768 --> 00:28:08,770
în tărâmul celor vii.
304
00:28:08,853 --> 00:28:11,356
Și nu te vom mai uita niciodată!
305
00:28:35,839 --> 00:28:36,756
Hilda?
306
00:28:41,553 --> 00:28:42,595
Hildy?
307
00:28:43,763 --> 00:28:45,223
Hildy, ești acolo?
308
00:29:01,906 --> 00:29:02,866
Hildy.
309
00:29:25,889 --> 00:29:27,140
Ce-am pierdut?
310
00:29:27,223 --> 00:29:29,976
Multe, mătușă Hilda.
Tot trebuie să-i oprim pe păgâni.
311
00:29:30,059 --> 00:29:33,021
Păgâni nemernici.
Ce probleme mai creează acum?
312
00:29:33,772 --> 00:29:36,983
Vor să planteze în toată lumea din oraș
sămânța Omului Verde.
313
00:29:37,066 --> 00:29:39,903
- Cum?
- Cu mere trase în caramel, la carnaval.
314
00:29:39,986 --> 00:29:42,405
Da, iar Omul Verde îi va poleniza
pe toți cei însămânțați.
315
00:29:42,489 --> 00:29:45,658
Deci oprim oamenii să meargă
la carnaval și să fie însămânțați.
316
00:29:45,742 --> 00:29:49,496
- Cum facem asta?
- Le putem cânta un cântec de leagăn.
317
00:29:49,913 --> 00:29:54,918
Dacă putem adormi întregul oraș
folosind un cântec de leagăn vrăjit,
318
00:29:55,001 --> 00:29:56,419
s-au rezolvat toate.
319
00:29:56,503 --> 00:29:59,714
Nu, chiar și fără muritori,
păgânii vor mânca ei merele,
320
00:29:59,798 --> 00:30:03,176
se vor oferi pe ei, și tot se va întâmpla.
321
00:30:03,259 --> 00:30:04,719
Cât timp au virginul.
322
00:30:04,803 --> 00:30:06,930
Da, dar nu l-au luat pe Harvey.
323
00:30:07,764 --> 00:30:12,101
Au marcat trei virgini, Harvey,
Theo și o profesoară de la Liceul Baxter.
324
00:30:13,061 --> 00:30:14,312
Dra Wardwell?
325
00:30:14,395 --> 00:30:17,065
- Nemernica aia m-a împușcat.
- Da!
326
00:30:17,148 --> 00:30:19,859
În toată nebunia asta aproape am uitat,
dar ea a fost.
327
00:30:19,943 --> 00:30:23,196
Acum, o părticică din mine
vrea să o dea păgânilor.
328
00:30:27,575 --> 00:30:29,911
- Nu putem face asta. Putem?
- Am putea.
329
00:30:29,994 --> 00:30:34,123
Sunt sigură că există o explicație logică
de ce te-a împușcat.
330
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
Dar avem nevoie de ea
pentru următoarea parte a planului.
331
00:30:37,460 --> 00:30:38,378
Avem un plan?
332
00:30:38,461 --> 00:30:41,840
Întotdeauna. Voi adormiți orașul
cu un cântec de leagăn.
333
00:30:41,923 --> 00:30:45,927
Eu o s-o găsesc pe dra Wardwell.
Apoi, ce ziceți să oprim apocalipsa?
334
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
Din nou.
335
00:30:50,139 --> 00:30:55,478
Păstor tandru, păstor tandru
336
00:30:55,562 --> 00:31:00,859
Lasă-mă să te ajut să-ți numeri oile
337
00:31:00,942 --> 00:31:06,322
Una în luncă, două în grădină
338
00:31:06,406 --> 00:31:11,828
Trei în creșă, adormite
339
00:31:17,125 --> 00:31:22,505
Una în luncă, două în grădină
340
00:31:22,589 --> 00:31:28,261
Trei în creșă, adormite
341
00:31:29,137 --> 00:31:31,389
Unde sunt toți oamenii?
342
00:31:31,472 --> 00:31:35,518
Le-am spus de intrarea liberă,
curse gratis, mere în caramel gratis.
343
00:31:35,935 --> 00:31:37,645
Nici măcar n-a apus soarele.
344
00:31:37,729 --> 00:31:40,565
Nu. Ceva nu e în regulă. Simt asta.
345
00:31:40,648 --> 00:31:42,609
Nici măcar nu avem o virgină
s-o sacrificăm.
346
00:31:42,692 --> 00:31:44,819
Ba da, aveți.
347
00:31:48,281 --> 00:31:50,283
Una dintre cei trei inițiali.
348
00:31:53,453 --> 00:31:54,954
Robin Goodfellow.
349
00:31:56,539 --> 00:31:58,416
Ne-ai trădat.
350
00:31:59,125 --> 00:32:01,961
Nu era sarcina mea să intru în școală?
351
00:32:03,421 --> 00:32:05,924
Și să găsesc o virgină?
352
00:32:07,425 --> 00:32:09,218
Ea nu te mulțumește, tată?
353
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
Sau...
354
00:32:14,140 --> 00:32:16,768
îl lăsăm pe Omul Verde să aștepte?
355
00:32:26,319 --> 00:32:28,363
Nici un minut în plus.
356
00:32:31,407 --> 00:32:32,742
Să începem.
357
00:32:43,670 --> 00:32:44,545
Copii...
358
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
ceasul nostru a sosit.
359
00:32:50,760 --> 00:32:53,513
Cine e gata să-l primească pe cel verde?
360
00:32:55,098 --> 00:32:59,936
Să se ridice și să refacă
vechea grădină pentru neamul păgân.
361
00:33:07,735 --> 00:33:08,778
Opriți-vă!
362
00:33:09,779 --> 00:33:11,614
Păgânilor, opriți-vă!
363
00:33:12,573 --> 00:33:16,619
Dumnezeu e cel care v-a pustiit câmpurile.
364
00:33:17,036 --> 00:33:19,706
El e cel care le-a făcut infertile.
365
00:33:20,790 --> 00:33:24,752
Sângele acestei virgine
să-ți fie răsplată.
366
00:33:25,795 --> 00:33:29,549
Carnea ei virgină pentru sămânța ta.
367
00:33:30,091 --> 00:33:34,137
Ridică-te, cel verde,
ridică-te și ia înapoi pământul.
368
00:33:50,695 --> 00:33:55,283
Și acum, să înceapă marea înflorire
și polenizare.
369
00:34:26,856 --> 00:34:28,691
Nu, nu se poate.
370
00:34:32,862 --> 00:34:33,696
Cine?
371
00:34:36,240 --> 00:34:38,284
Pe cine ne-ai adus, Robin?
372
00:34:39,285 --> 00:34:43,164
E Pesta, vrăjitoarea bolilor.
373
00:34:44,165 --> 00:34:46,626
Se pricepe la descompunere și putrezire.
374
00:34:47,460 --> 00:34:49,337
Tu și drăciile tale.
375
00:34:49,921 --> 00:34:51,297
Ce ai făcut?
376
00:34:52,006 --> 00:34:57,136
Curăță-ți mintea, inima,
lasă gândurile dureroase să plece.
377
00:34:58,596 --> 00:35:02,058
Poftim, asta te va ține departe de noi,
dră Wardwell.
378
00:35:02,600 --> 00:35:04,102
Și când te trezești,
379
00:35:04,185 --> 00:35:07,271
nu-ți vei aminti
că familia Spellman sunt vrăjitoare.
380
00:35:07,480 --> 00:35:09,732
Ți-am ucis jalnicul zeu plantă.
381
00:35:11,067 --> 00:35:14,987
Cred că e timpul ca tu și carnavalul tău
să părăsiți Greendale.
382
00:35:27,250 --> 00:35:30,711
Retrageți-vă, frații și surorile mele.
Greendale e otrăvit.
383
00:35:31,337 --> 00:35:33,631
Vom pleca și o vom lua de la capăt.
384
00:35:35,007 --> 00:35:40,304
Sabat, nu vă opriți până când nu goniți
și ultimul păgân din casa noastră.
385
00:35:55,570 --> 00:35:57,989
Harvey, stai, acela e cortul meduzei.
386
00:35:58,447 --> 00:36:00,032
Eu ar trebui să intru s-o ucid.
387
00:36:00,116 --> 00:36:03,536
Ce? Nu. Ultima oară când ai intrat singură
te-a transformat în piatră.
388
00:36:03,619 --> 00:36:06,622
Nu, îmi pot ține ochii închiși.
Pot folosi agerimea pentru a vedea.
389
00:36:06,706 --> 00:36:08,875
Roz, crede-mă, pot face asta.
390
00:36:09,709 --> 00:36:11,377
Intru singur.
391
00:36:12,503 --> 00:36:14,338
Am văzut Înfruntarea Titanilor.
392
00:36:14,422 --> 00:36:17,466
Dacă a mers pentru Perseu,
va merge și pentru mine.
393
00:36:42,950 --> 00:36:45,411
Băiat virgin prostuț.
394
00:37:01,510 --> 00:37:03,804
N-ar fi trebuit să vii singur la mine.
395
00:37:05,806 --> 00:37:08,100
NAGAINA
ÎMBLÂNZITOAREA SEDUCĂTOARE DE ȘERPI
396
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
ȘERPI VII ȘI MORTALI
397
00:37:11,854 --> 00:37:12,772
N-a venit.
398
00:37:16,734 --> 00:37:17,610
Roz...
399
00:37:18,778 --> 00:37:20,446
tocmai mi-ai salvat viața.
400
00:37:21,447 --> 00:37:23,032
E așa de mișto!
401
00:37:34,835 --> 00:37:35,670
Și acum?
402
00:37:39,090 --> 00:37:40,841
Să găsim o pungă pentru capul ei.
403
00:37:42,009 --> 00:37:43,594
Ne-ar putea fi util într-o zi.
404
00:37:47,640 --> 00:37:48,474
Hei, dragă.
405
00:37:52,478 --> 00:37:53,896
Pleci undeva?
406
00:37:56,274 --> 00:38:00,027
Îmi aminteam de ziua
când ne-am întâlnit prima dată.
407
00:38:01,028 --> 00:38:05,116
Mă lăudai pentru talentele mele...
408
00:38:05,199 --> 00:38:07,285
Cum mi-ai spus?
409
00:38:07,368 --> 00:38:08,286
Da,
410
00:38:09,870 --> 00:38:10,955
o țesătoare.
411
00:38:14,292 --> 00:38:15,876
Înainte s-o ștergi,
412
00:38:16,961 --> 00:38:21,507
am vrut să-ți arăt
și alte talente de-ale mele.
413
00:38:22,717 --> 00:38:24,093
E în ordine, draga mea?
414
00:39:11,599 --> 00:39:13,267
Servitorii Satanei,
415
00:39:14,393 --> 00:39:16,771
răspândind singurele daruri
ale Stăpânului Întunecat:
416
00:39:16,854 --> 00:39:18,856
moarte și distrugere.
417
00:39:20,399 --> 00:39:22,485
Poate că l-ați ucis pe Omul Verde,
418
00:39:22,985 --> 00:39:27,406
dar eu sunt marele zeu Pan.
419
00:39:31,619 --> 00:39:35,247
Și privirea mea e nebunia întruchipată.
420
00:39:36,165 --> 00:39:37,458
Sau ați uitat?
421
00:39:41,921 --> 00:39:44,256
Știi, n-am uitat.
422
00:39:45,341 --> 00:39:46,217
Prudence!
423
00:39:58,854 --> 00:40:03,150
Și așa, Greendale e din nou salvat.
424
00:40:04,026 --> 00:40:07,988
Mâine-dimineață, orașul se va trezi
frumos și odihnit.
425
00:40:08,072 --> 00:40:09,907
Și la fel de netot, soră.
426
00:40:11,242 --> 00:40:12,910
Mulțumesc, Sabrina.
427
00:40:13,702 --> 00:40:17,206
Când ordinul și familia ta au avut nevoie,
ai fost acolo.
428
00:40:18,249 --> 00:40:20,084
Nu a fost nimic, mătușă Zee.
429
00:40:20,251 --> 00:40:21,794
N-a fost niciodată o alegere.
430
00:40:21,877 --> 00:40:24,505
Bănuiesc că o să te întorci în iad
431
00:40:24,588 --> 00:40:27,133
să termini a treia provocare, cea finală?
432
00:40:27,216 --> 00:40:29,927
Am făcut-o. S-a terminat. M-am descurcat.
433
00:40:30,469 --> 00:40:32,555
Am câștigat Însemnele Necurate și tronul.
434
00:40:33,472 --> 00:40:38,310
Dar ai dreptate. Trebuie să mă întorc
în iad să termin treaba.
435
00:40:39,061 --> 00:40:40,771
Ce? Când te întorci?
436
00:40:42,690 --> 00:40:44,567
Nu sunt sigură, mătușă.
437
00:40:45,901 --> 00:40:48,237
Regină a Iadului nu e viața
pe care ne-am dorit-o pentru tine.
438
00:40:48,863 --> 00:40:49,780
Nici eu.
439
00:40:51,449 --> 00:40:52,992
Dar e destinul meu.
440
00:40:57,580 --> 00:40:59,999
Nu plângeți, mătuși.
441
00:41:00,082 --> 00:41:01,667
Cine plânge?
442
00:41:01,750 --> 00:41:02,835
Eu, la naiba.
443
00:41:02,918 --> 00:41:04,211
E în ordine.
444
00:41:07,339 --> 00:41:08,549
Nu e sfârșitul.
445
00:41:09,467 --> 00:41:11,594
Nu e ca și cum n-o să mă mai vedeți.
446
00:41:14,430 --> 00:41:15,639
Dar acum
447
00:41:19,143 --> 00:41:20,102
trebuie să plec.
448
00:41:21,770 --> 00:41:23,522
Am făcut o promisiune.
449
00:41:35,159 --> 00:41:36,619
Sabrina, oprește-te.
450
00:41:36,702 --> 00:41:39,079
Orice ai face, nu le da argintul acela.
451
00:41:39,455 --> 00:41:40,289
Ce?
452
00:41:40,372 --> 00:41:42,208
De ce? Cine ești tu?
453
00:41:43,209 --> 00:41:46,462
Sunt tu, și am avut o zi lungă,
așa că ascultă-mă.
454
00:41:46,545 --> 00:41:49,423
În perete nu e Iuda. E Caliban vrăjit.
455
00:41:49,507 --> 00:41:51,342
În clipa când îi dai argintul,
456
00:41:51,425 --> 00:41:53,636
va câștiga totul
și te va bloca aici pe vecie.
457
00:41:53,719 --> 00:41:55,221
Cum de știi asta?
458
00:41:56,555 --> 00:41:58,140
Fiindcă mi s-a întâmplat deja.
459
00:42:00,476 --> 00:42:02,186
Știu, e complicat.
460
00:42:03,229 --> 00:42:04,522
Cum ai scăpat?
461
00:42:04,939 --> 00:42:07,149
O prietenă m-a ajutat să ies
462
00:42:07,233 --> 00:42:10,528
și trebuia să fac același lucru pentru ea,
să mențin bucla timpului,
463
00:42:10,611 --> 00:42:13,864
dar m-am răzgândit,
pentru că mi-am dat seama de ceva.
464
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
Ce?
465
00:42:15,032 --> 00:42:17,785
Te pot întâlni aici,
în acest moment din timp,
466
00:42:17,868 --> 00:42:21,705
înainte de a exista o buclă temporală,
când suntem amândouă libere.
467
00:42:22,748 --> 00:42:25,834
N-ar trebui să ne unim cumva?
468
00:42:25,918 --> 00:42:29,922
Ambrose ar spune că da,
dar eu am o idee nebunească.
469
00:42:32,132 --> 00:42:33,968
Cred că tocmai am avut aceeași idee.
470
00:42:34,051 --> 00:42:35,803
După tot ce mi s-a întâmplat,
471
00:42:36,262 --> 00:42:38,180
după tot ce am văzut că au pățit familia
și prietenii mei,
472
00:42:38,264 --> 00:42:40,474
vreau să merg acasă să fiu cu ei.
473
00:42:40,975 --> 00:42:44,520
Dar tu tocmai ai câștigat
Însemnele Necurate,
474
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
încă vrei tronul și să fii Regină.
475
00:42:47,481 --> 00:42:50,234
Cam vreau. E ciudat?
476
00:42:50,317 --> 00:42:54,113
Nu. E perfect,
pentru că eu vreau să fiu o adolescentă.
477
00:42:54,655 --> 00:42:57,032
Deci ce-ar fi să le facem pe amândouă?
478
00:43:05,416 --> 00:43:07,668
Iuda, am monedele tale de argint.
479
00:43:08,168 --> 00:43:10,045
Le ai pe toate?
480
00:43:10,462 --> 00:43:12,881
Da, le-am numărat.
481
00:43:13,382 --> 00:43:18,053
Lasă-mă să le simt greutatea în mână
pentru ultima dată.
482
00:43:25,102 --> 00:43:27,021
Bună încercare, Caliban.
483
00:43:27,730 --> 00:43:29,648
Nu sunt o idioată, ești vrăjit,
484
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
și nu fac aceeași greșeală de două ori.
485
00:43:34,903 --> 00:43:36,238
Cum se poate? Cum ai știut?
486
00:43:36,322 --> 00:43:39,783
Pentru că sunt cu un pas înaintea ta
și de două ori monarhul care ai fi tu.
487
00:44:03,140 --> 00:44:05,017
Provocarea a fost câștigată.
488
00:44:05,809 --> 00:44:08,896
Obiectul final al Însemnelor Necurate
este al meu.
489
00:44:11,774 --> 00:44:16,070
Și Prințul Caliban este mort,
rece ca piatra.
490
00:44:17,863 --> 00:44:19,198
Felicitări, fiica mea.
491
00:44:19,698 --> 00:44:21,325
Aduci onoare casei noastre.
492
00:44:22,451 --> 00:44:26,497
Este timpul, încă o dată,
pentru încoronarea ta.
493
00:44:27,164 --> 00:44:30,501
Ești gata, în sfârșit?
494
00:44:33,712 --> 00:44:37,758
Sunt gata, tată, să mă mărit cu iadul.
495
00:44:39,593 --> 00:44:44,056
Lilith, un ultim act ca regentă,
vrei să o pregătești pe tânăra regină?
496
00:44:58,570 --> 00:45:02,533
Aceasta este povestea
a cum s-a sfârșit și nu s-a sfârșit lumea,
497
00:45:03,158 --> 00:45:05,953
salvată de vrăjitoarea care va fi regină.
498
00:45:06,745 --> 00:45:09,748
Și, când ea se pregătea pentru tron,
pe toate tărâmurile
499
00:45:09,832 --> 00:45:12,584
lucrurile s-au întors
la echilibrul lor natural.
500
00:45:15,003 --> 00:45:16,964
Robin, chiar o să stai în Greendale?
501
00:45:18,590 --> 00:45:19,883
De ce aș pleca?
502
00:45:22,511 --> 00:45:23,345
În regulă.
503
00:45:32,813 --> 00:45:35,983
Ești gloria și mândria Satanei.
504
00:45:36,859 --> 00:45:41,864
Fața hoardelor iadului.
505
00:45:43,907 --> 00:45:45,617
Te iubesc, Rosalind.
506
00:45:47,619 --> 00:45:48,954
Acesta este adevărul meu.
507
00:45:49,913 --> 00:45:52,583
Și eu te iubesc, Harvey Kinkle.
508
00:46:16,774 --> 00:46:21,278
Lovește-ți dușmanii fără milă
509
00:46:21,779 --> 00:46:25,115
și îmbăiază-te în sângele lor.
510
00:46:31,497 --> 00:46:37,002
Am adus coconul doctorului Cee
de la magazin.
511
00:46:37,085 --> 00:46:41,882
E jos, te așteaptă,
dacă vrei să-ți iei rămas-bun.
512
00:46:50,349 --> 00:46:51,308
Dr. Cee?
513
00:46:52,142 --> 00:46:52,976
Hilda.
514
00:46:54,770 --> 00:46:57,064
Credeam că te-am ucis!
515
00:46:58,106 --> 00:47:00,609
Aproape, dar nu chiar, iubita mea.
516
00:47:09,493 --> 00:47:11,286
Probabil te păstram
să te mănânc mai târziu?
517
00:47:11,370 --> 00:47:13,372
Există o speranță.
518
00:47:29,137 --> 00:47:32,808
Orice regină trebuie să fie gata de luptă.
519
00:47:33,809 --> 00:47:36,353
Orice fată trebuie să fie gata de război.
520
00:47:45,988 --> 00:47:48,740
Prudence, ce e?
521
00:47:49,575 --> 00:47:50,868
Care e problema?
522
00:47:52,035 --> 00:47:53,120
Noi...
523
00:47:55,289 --> 00:47:57,040
am găsit-o pe Dorcas.
524
00:47:57,791 --> 00:48:00,711
măcelărită, într-un dulap de la Academie,
525
00:48:02,421 --> 00:48:04,381
fără îndoială, de mâna Agathei.
526
00:48:05,382 --> 00:48:06,675
Nu.
527
00:48:08,510 --> 00:48:10,512
Nu pot să nu mă gândesc,
528
00:48:11,763 --> 00:48:14,766
dacă îl ucideam pe Blackwood în Scoția,
când am avut ocazia,
529
00:48:14,850 --> 00:48:17,644
toată nebunia asta putea fi evitată.
530
00:48:20,439 --> 00:48:23,191
Dar nu m-ai lăsat, nu-i așa?
531
00:48:23,901 --> 00:48:25,360
Îmi pare rău.
532
00:48:29,573 --> 00:48:30,616
Și mie.
533
00:48:38,248 --> 00:48:39,625
Întărește-te,
534
00:48:40,792 --> 00:48:42,419
nu lăsa nimic să te atingă,
535
00:48:42,878 --> 00:48:46,256
nu lăsa niciun om
să aibă putere asupra ta.
536
00:48:48,175 --> 00:48:51,678
Ce ești acum, dacă nu Biserica Nopții?
537
00:48:52,471 --> 00:48:56,016
Sabatul lui Hecate, slăvind trei-în-una.
538
00:48:57,392 --> 00:48:58,435
Zelda...
539
00:49:00,354 --> 00:49:04,107
e o forță chiar mai întunecată
la orizont, de care mă tem.
540
00:49:05,359 --> 00:49:10,864
Un sentiment de sa ki mal plutește în aer.
541
00:49:12,032 --> 00:49:16,995
Trebuie să folosim pouvwa maternală
a sabatului vostru pentru protecție
542
00:49:17,079 --> 00:49:19,456
și să îi pregătim pentru război.
543
00:49:20,958 --> 00:49:23,794
Asta înseamnă că vei rămâne aici?
544
00:49:27,923 --> 00:49:32,177
Doar dacă sunt bine-venită, ma chérie.
545
00:49:46,817 --> 00:49:48,986
Și când vor implora milă,
546
00:49:52,406 --> 00:49:55,492
Steaua-Dimineții
nu trebuie să le arate asta.
547
00:50:04,042 --> 00:50:06,044
STAȚIA GHEENA
548
00:50:08,088 --> 00:50:09,631
De ce ești așa de tristă?
549
00:50:10,173 --> 00:50:11,758
N-ai auzit că am câștigat?
550
00:50:11,842 --> 00:50:14,636
Da, dar nu toți au supraviețuit, Nicholas.
551
00:50:19,683 --> 00:50:21,018
Îmi pare rău, Nicky.
552
00:50:23,061 --> 00:50:25,772
Fără surorile mele,
nu m-am simțit niciodată așa...
553
00:50:25,856 --> 00:50:26,815
Singură.
554
00:50:38,744 --> 00:50:39,703
Și eu la fel.
555
00:51:07,272 --> 00:51:09,608
Coroana și tronul te așteaptă.
556
00:51:11,318 --> 00:51:15,322
Prima Doamnă a Pandemoniumului,
fecioara umbrelor.
557
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
Priviți-o pe regină,
558
00:51:22,537 --> 00:51:24,247
Sabrina Steaua-Dimineții.
559
00:51:29,920 --> 00:51:33,465
O să mă apuc de ceva,
560
00:51:35,008 --> 00:51:39,304
hai să avem o cină plăcută în familie,
561
00:51:40,639 --> 00:51:42,307
doar cu felurile favorite?
562
00:51:43,433 --> 00:51:45,852
Nu va fi același lucru fără Sabrina, nu?
563
00:51:46,770 --> 00:51:49,439
Mătușă Zee, crezi că aș lipsi
de la o cină în familie?
564
00:51:49,523 --> 00:51:52,192
Sabrina, ce faci aici?
565
00:51:52,275 --> 00:51:55,237
Și responsabilitățile din iad?
566
00:51:55,320 --> 00:51:56,238
Destinul tău?
567
00:51:56,321 --> 00:51:59,282
M-am răzgândit. Cine vrea
să aibă de-a face cu toată nebunia?
568
00:51:59,366 --> 00:52:00,200
Credeam că tu.
569
00:52:00,283 --> 00:52:02,369
Ai încercat din greu să câștigi tronul.
570
00:52:02,452 --> 00:52:06,164
O parte din mine voia să fie regină,
dar altă parte s-a gândit:
571
00:52:06,456 --> 00:52:07,791
„Sunt o adolescentă.”
572
00:52:08,250 --> 00:52:10,794
Vreau să fiu adolescentă aici,
în Greendale,
573
00:52:10,877 --> 00:52:12,754
la Liceul Baxter și la Academie.
574
00:52:14,172 --> 00:52:18,009
În plus, toată treaba noastră cu iadul
este terminată.
575
00:52:18,468 --> 00:52:21,304
Nu ne vom mai întâlni cu tipii ăia, nu?
576
00:52:22,514 --> 00:52:27,310
Lucifer, Lilith, Caliban,
cine are nevoie de ei?
577
00:52:27,394 --> 00:52:28,812
Da, așa e.
578
00:52:29,604 --> 00:52:31,398
Mă duc să mă spăl pentru cină.
579
00:52:41,241 --> 00:52:42,075
Verișoară...
580
00:52:44,494 --> 00:52:46,705
Ai mințit despre ceva. Nu știu despre ce.
581
00:52:47,164 --> 00:52:49,541
Nu sunt sigură ce vrei să spui.
582
00:52:50,167 --> 00:52:51,960
Te-ai purtat ciudat în ultima vreme,
583
00:52:52,043 --> 00:52:54,838
ai spus lucruri, știi lucruri
pe care nu ai putea să le știi.
584
00:52:54,921 --> 00:52:56,965
Chiar în mijlocul nebuniei ăsteia,
585
00:52:57,215 --> 00:53:00,427
ești singura care mi se pare deplasată.
586
00:53:02,929 --> 00:53:05,640
Nu cred că ai renunțat la tron, nu?
587
00:53:06,308 --> 00:53:10,854
Nu mințeam, nu sunt Regina Iadului,
588
00:53:11,980 --> 00:53:13,356
dar și...
589
00:53:14,441 --> 00:53:15,317
sunt.
590
00:53:17,068 --> 00:53:19,404
Ce ai mai făcut acum?
591
00:53:20,363 --> 00:53:23,116
N-ar trebui să ne unim cumva?
592
00:53:23,200 --> 00:53:26,912
Ambrose ar spune că da,
dar eu am o idee nebunească.
593
00:53:26,995 --> 00:53:28,705
Cred că am avut aceeași idee.
594
00:53:28,788 --> 00:53:30,707
Nici n-ar trebui să fie posibil.
595
00:53:30,790 --> 00:53:34,294
Dacă nu ți-ai îndeplinit rolul niciodată
și te-ai eliberat de la început,
596
00:53:34,502 --> 00:53:39,007
faptul că sunteți două...
Ai creat un paradox temporal.
597
00:53:39,883 --> 00:53:40,717
Tare!
598
00:53:40,800 --> 00:53:42,594
Nu, nu e tare, deloc.
599
00:53:42,677 --> 00:53:45,972
Ramificațiile sunt cel puțin îngrozitoare.
600
00:53:46,056 --> 00:53:49,184
Dar a mers. Ea e ea, eu sunt eu.
601
00:53:49,267 --> 00:53:50,977
Ambele avem ce am vrut.
602
00:53:51,561 --> 00:53:54,064
Nu vezi? Asta rezolvă totul.
603
00:53:54,147 --> 00:53:56,775
În sfârșit, pot fi o Spellman
și o Steaua-Dimineții.
604
00:53:56,858 --> 00:53:59,069
Și când vor afla mătușile
că sunt două ca tine?
605
00:53:59,152 --> 00:54:02,364
N-au fost niciodată în iad,
deci nu sunt șanse să se întâmple.
606
00:54:02,447 --> 00:54:06,493
- Dacă află Stăpânul că are două fiice?
- E un narcisist. Nici n-ar observa.
607
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
Lilith observă totul!
608
00:54:09,621 --> 00:54:11,706
Lilith ar putea fi o problemă, da.
609
00:54:16,002 --> 00:54:19,673
Deci, verișoară, ca să fie clar,
610
00:54:20,715 --> 00:54:26,096
spui că sunteți două.
Dacă tu ești aici înseamnă că ea e...
611
00:56:08,823 --> 00:56:11,201
Trebuie să spun, Hilda, a fost delicios.
612
00:56:11,743 --> 00:56:12,869
Mulțumesc.
613
00:56:12,952 --> 00:56:15,246
E plăcut
că lucrurile au redevenit normale.
614
00:56:15,330 --> 00:56:17,874
Nu că vor rămâne așa prea mult
în Greendale.
615
00:56:17,957 --> 00:56:18,875
Așteaptă, doar.
616
00:56:20,085 --> 00:56:23,296
Totul are consecințe
și există mereu fire desfăcute.
617
00:56:24,714 --> 00:56:27,175
Ai credință, Ambrose.
618
00:56:27,258 --> 00:56:31,346
Uneori, Cosmosul se rezolvă singur.
619
00:56:38,269 --> 00:56:39,771
Vrea cineva plăcintă?
620
00:56:40,313 --> 00:56:41,189
- Da.
- Da.
621
00:56:41,272 --> 00:56:42,774
Da.
622
00:56:43,358 --> 00:56:45,443
Și unul din cartofii ăia delicioși.
623
00:56:49,906 --> 00:56:52,951
Veniți, copii,
sub abisul înstelat al nopții,
624
00:56:53,034 --> 00:56:55,203
ne vom comite atrocitatea.
625
00:56:55,286 --> 00:56:56,579
Agatha, oul.
626
00:57:01,709 --> 00:57:05,839
Chem Terorile Eldridge, în numele Vidului.
627
00:57:07,674 --> 00:57:10,218
Ascultă nașterea acestei abominații
628
00:57:10,301 --> 00:57:13,680
și sfâșie pielea realității.
629
00:57:13,763 --> 00:57:15,932
Sunt vasul tău.
630
00:57:17,434 --> 00:57:21,896
Sunt preotul tău.
631
00:58:00,935 --> 00:58:01,978
Părinte...
632
00:58:03,229 --> 00:58:04,397
ce am creat?
633
00:58:14,908 --> 00:58:17,494
Începutul sfârșitului, Agatha.
634
00:58:18,912 --> 00:58:20,663
Sfârșitul familiei Spellman.
635
00:58:23,249 --> 00:58:25,126
Sfârșitul tuturor lucrurilor.
636
00:59:48,960 --> 00:59:50,295
Subtitrarea: Mihaela Ghițescu