1 00:00:10,301 --> 00:00:11,928 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:56,116 --> 00:01:59,661 ‎În prima zi, ‎Casa Steaua-Dimineții a căzut. 3 00:02:01,830 --> 00:02:05,500 ‎În a treia zi, proaspătul încoronat ‎Rege al Iadului, Caliban, 4 00:02:05,583 --> 00:02:09,295 ‎a dus Armatele Infernale într-o cruciadă, ‎cerând pământul ca Al Zecelea Cerc. 5 00:02:10,463 --> 00:02:11,589 ‎N-a reușit. 6 00:02:12,132 --> 00:02:15,760 ‎În a patra zi, păgânii i-au învins ‎pe Caliban și armatele sale. 7 00:02:15,844 --> 00:02:17,804 ‎Pământul era al lor. 8 00:02:18,680 --> 00:02:22,392 ‎În a șaptea zi, iadul a fost golit ‎de către o armată de celești. 9 00:02:23,101 --> 00:02:24,853 ‎Dar Sabrina Steaua-Dimineții? 10 00:02:26,354 --> 00:02:28,439 ‎Ea era acolo unde o lăsase Caliban, 11 00:02:28,523 --> 00:02:31,651 ‎prinsă în piatră, ‎între tatăl ei și Lilith. 12 00:02:32,318 --> 00:02:33,903 ‎Cât timp a trecut? 13 00:02:34,154 --> 00:02:35,446 ‎Decenii, de fapt. 14 00:02:35,822 --> 00:02:38,950 ‎Se întreba, slăbită, ‎cine va veni să o salveze? 15 00:02:39,534 --> 00:02:43,371 ‎Va fi Nicholas sau Harvey, ‎sau Rosalind, sau mătușile ei? 16 00:02:43,454 --> 00:02:45,540 ‎Nu știa că toți muriseră demult. 17 00:02:46,124 --> 00:02:50,753 ‎Și că, până la urmă, singura persoană ‎care o putea salva era ea însăși. 18 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 ‎Sabrina, mă poți auzi. 19 00:02:54,799 --> 00:02:56,176 ‎Poți deschide ochii. 20 00:02:57,010 --> 00:02:58,511 ‎Știi cum de știu asta? 21 00:02:58,595 --> 00:03:01,014 ‎Pentru că ai făcut asta deja. 22 00:03:01,681 --> 00:03:04,267 ‎Ai nevoie de puțin ajutor să te trezești. 23 00:03:13,151 --> 00:03:14,194 ‎Bine ai revenit. 24 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 ‎Acum schimbăm locurile. 25 00:03:22,243 --> 00:03:23,369 ‎Doamne! 26 00:03:25,038 --> 00:03:25,955 ‎Tu ești eu! 27 00:03:26,623 --> 00:03:29,459 ‎Cum poți tu fi eu și cum m-ai salvat? 28 00:03:29,542 --> 00:03:31,377 ‎Nu te-am salvat, nu încă. 29 00:03:31,461 --> 00:03:34,672 ‎Acum măcar ai o șansă ‎să te salvezi pe tine și pe ceilalți. 30 00:03:34,756 --> 00:03:39,135 ‎Du-te, ia Însemnele Necurate ‎și recucerește Greendale de la păgâni. 31 00:03:39,219 --> 00:03:41,137 ‎Să recuceresc? Cum adică? ‎Ce s-a întâmplat? 32 00:03:41,221 --> 00:03:42,055 ‎Nu e timp. 33 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 ‎Ia Însemnele, salvează Greendale. 34 00:03:44,307 --> 00:03:46,643 ‎Și când ai terminat, va fi rândul tău. 35 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 ‎Rândul meu la ce? 36 00:03:48,353 --> 00:03:50,188 ‎Să fii eu. Să faci asta. 37 00:03:50,647 --> 00:03:52,232 ‎Eu sunt tu, Sabrina. 38 00:03:52,774 --> 00:03:53,858 ‎Tu din viitor. 39 00:03:54,734 --> 00:03:57,946 ‎Înseamnă că tu deja știi ‎ce se întâmplă sau ce s-a întâmplat? 40 00:03:58,029 --> 00:03:59,656 ‎Știu o versiune, 41 00:03:59,739 --> 00:04:02,617 ‎dar nu pot spune mai mult. ‎Aș risca o catastrofă în cronologie. 42 00:04:02,700 --> 00:04:07,622 ‎Ține minte, când ai terminat cu toate, ‎trebuie să te întorci aici, acum, 43 00:04:07,705 --> 00:04:10,625 ‎și să faci ce am făcut eu, ‎pentru a încheia bucla timpului. 44 00:04:10,708 --> 00:04:13,044 ‎E singurul mod de a păstra tărâmurile. 45 00:04:13,127 --> 00:04:15,463 ‎Dacă nu faci asta, ar putea fi haos. 46 00:04:15,546 --> 00:04:19,926 ‎Simt că spun asta tot timpul, ‎dar n-a fost niciodată mai adevărat, 47 00:04:20,009 --> 00:04:21,010 ‎nu înțeleg. 48 00:04:21,094 --> 00:04:23,763 ‎Îți amintești filmul pe care Ambrose ‎îl adoră, ‎Înapoi în viitor? 49 00:04:24,222 --> 00:04:26,432 ‎E ca acolo, dar cu magie. 50 00:04:27,100 --> 00:04:28,559 ‎Fă așa. 51 00:04:29,978 --> 00:04:33,273 ‎Nici n-ar trebui să vorbim. ‎E riscant și să ne întâlnim. 52 00:04:33,731 --> 00:04:37,527 ‎Din fericire, Al Nouălea Cerc al Iadului ‎există în... 53 00:04:38,444 --> 00:04:39,988 ‎propriul său... 54 00:04:40,947 --> 00:04:42,907 ‎buzunar al timpului. 55 00:05:00,466 --> 00:05:01,592 ‎Însemnele Necurate. 56 00:05:05,179 --> 00:05:07,390 ‎Ușă secretă, fereastră secretă, 57 00:05:07,473 --> 00:05:09,434 ‎deschide-te larg și arată-mi mai mult. 58 00:05:14,105 --> 00:05:17,066 ‎Nu-mi deranja comoara! 59 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 ‎Nu. 60 00:05:19,193 --> 00:05:21,029 ‎Irod, ce faci aici? 61 00:05:21,112 --> 00:05:26,367 ‎- Suntem gardieni, ne apărăm comorile. ‎- Aici e iadul. N-ar trebui să fiți aici. 62 00:05:26,451 --> 00:05:31,039 ‎Iadul e gol, vrăjitoare-înger, ‎și toți diavolii au dispărut. 63 00:05:32,707 --> 00:05:34,500 ‎Băieți, încet! 64 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 ‎Noutăți: am mai multă putere ‎decât aveam înainte. 65 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 ‎Și, gol sau nu, iadul e domeniul meu. 66 00:05:45,845 --> 00:05:48,097 ‎N-ar trebui să mă amenințați aici. 67 00:05:50,808 --> 00:05:53,061 ‎Ce s-a întâmplat aici? Știți? 68 00:05:53,144 --> 00:05:57,774 ‎Iadul a fost invadat de Arhanghelul Mihail ‎care l-a înfrânt pe Regele de Lut. 69 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 ‎Regele de Lut? Caliban, adică? 70 00:06:00,109 --> 00:06:02,153 ‎Da. E mort. 71 00:06:02,236 --> 00:06:04,197 ‎Pandemoniumul a fost golit, 72 00:06:04,280 --> 00:06:07,033 ‎dar Însemnele Necurate au rămas ascunse. 73 00:06:07,116 --> 00:06:08,284 ‎Deci am venit noi. 74 00:06:08,368 --> 00:06:11,788 ‎Și planul lui Caliban ‎de a extinde iadul în tărâmul muritorilor? 75 00:06:11,871 --> 00:06:14,707 ‎A încercat, dar a fost învins ‎de păgânii Pământului. 76 00:06:15,375 --> 00:06:16,793 ‎Păgânii Pământului? 77 00:06:17,668 --> 00:06:19,921 ‎Trebuie să ajung pe Pământ. 78 00:06:20,004 --> 00:06:22,548 ‎Plec de aici cu Însemnele 79 00:06:22,632 --> 00:06:25,968 ‎și vă puteți da la o parte ‎sau veți fi uciși. 80 00:06:26,052 --> 00:06:27,303 ‎E alegerea voastră. 81 00:06:29,639 --> 00:06:33,101 ‎CASA MORTUARĂ SPELLMAN ‎FUNERALII, ÎNMORMÂNTĂRI ȘI SLUJBE 82 00:07:00,169 --> 00:07:01,212 ‎Alo? 83 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 ‎Prudence? 84 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 ‎Camera de îmbălsămare. 85 00:07:57,143 --> 00:07:58,102 ‎Mambo. 86 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 ‎Mătușa Zee. 87 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 ‎Nu. 88 00:08:10,490 --> 00:08:11,407 ‎Nu. 89 00:08:20,124 --> 00:08:21,167 ‎Mătușa Hilda. 90 00:08:21,959 --> 00:08:22,960 ‎Poate... 91 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 ‎SALEM ‎MĂTUȘA HILDA 92 00:08:27,465 --> 00:08:29,342 ‎Mătuși, îmi pare atât de rău. 93 00:08:30,426 --> 00:08:32,011 ‎N-am fost aici pentru voi 94 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 ‎când aveați mai mare nevoie. ‎Îmi pare rău. 95 00:09:16,180 --> 00:09:19,225 ‎Spellman. 96 00:09:43,791 --> 00:09:44,667 ‎Alo? 97 00:09:56,929 --> 00:09:57,763 ‎Alo? 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,091 ‎Ce faceți aici? 99 00:10:34,467 --> 00:10:37,219 ‎Unde merg Însemnele, mergem și noi. 100 00:11:09,001 --> 00:11:09,919 ‎Așteptați aici. 101 00:11:37,154 --> 00:11:42,785 ‎TE RUGĂM, DOAMNE, ‎FEREȘTE-NE DE CARCOSA 102 00:11:43,327 --> 00:11:44,412 ‎Păgânii. 103 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 ‎Carnavalul. 104 00:12:36,505 --> 00:12:37,465 ‎Nu. 105 00:13:14,210 --> 00:13:16,712 ‎Nu spune nimic. Vino cu mine. 106 00:13:21,258 --> 00:13:22,927 ‎Presupun că ei sunt cu tine? 107 00:13:26,388 --> 00:13:29,975 ‎Nu înțeleg, cum au trecut ani ‎de când am plecat din Greendale? 108 00:13:30,059 --> 00:13:31,227 ‎Decenii, verișoară. 109 00:13:32,645 --> 00:13:36,440 ‎Sigur, timpul și suferința ‎au reguli diferite în Al Nouălea Cerc. 110 00:13:36,649 --> 00:13:38,067 ‎Nu mai contează. S-a terminat. 111 00:13:38,150 --> 00:13:41,987 ‎Dar eu vreau să știu ce s-a întâmplat ‎cu restul ordinului și cu muritorii. 112 00:13:42,071 --> 00:13:43,572 ‎Sunt morți, Sabrina. 113 00:13:44,198 --> 00:13:45,783 ‎Toată lumea a murit. 114 00:13:45,866 --> 00:13:48,911 ‎Sunt prinși în fabrici de carne ‎de creaturile ca niște plante. 115 00:13:48,994 --> 00:13:51,705 ‎Sângele e recoltat să-l ude pe Omul Verde. 116 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 ‎Sabrina, păgânii au câștigat. 117 00:13:57,002 --> 00:13:59,588 ‎Pământul este iar o grădină a ororilor. 118 00:13:59,672 --> 00:14:01,382 ‎Ăsta este unicul loc sigur rămas. 119 00:14:01,799 --> 00:14:03,175 ‎De ce minele Kinkle? 120 00:14:03,759 --> 00:14:08,305 ‎Am reușit să întăresc intrarea ‎cu o vrajă de legare, pentru a-i opri. 121 00:14:19,358 --> 00:14:21,610 ‎Cum ai supraviețuit singur ‎tot timpul ăsta? 122 00:14:21,694 --> 00:14:24,572 ‎N-o să mint, am fost nebun o vreme, 123 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 ‎un deceniu sau două. 124 00:14:28,200 --> 00:14:31,662 ‎Cărțile au fost salvarea mea. 125 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 ‎Am citit... Am citit totul. 126 00:14:33,539 --> 00:14:37,626 ‎Te rog, spune-mi că în cărțile tale ‎ai găsit ceva ce ne-ar putea ajuta 127 00:14:37,710 --> 00:14:39,879 ‎să îndreptăm lucrurile în vreun fel. 128 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 ‎Să îndreptăm lucrurile? 129 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 ‎Sabrina, ai pierdut sfârșitul lumii. 130 00:14:48,095 --> 00:14:49,889 ‎Mătușile noastre au murit. 131 00:14:50,014 --> 00:14:52,057 ‎Prudence a murit. 132 00:14:52,933 --> 00:14:54,393 ‎Mi-a murit în brațe. 133 00:14:55,227 --> 00:14:58,814 ‎Și, cu ultima suflare, m-a implorat... 134 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 ‎s-o abandonez, să fug. 135 00:15:02,443 --> 00:15:03,944 ‎Oprește-l. 136 00:15:05,362 --> 00:15:07,406 ‎Nu pot. Nu te pot lăsa. 137 00:15:07,489 --> 00:15:08,449 ‎Și pentru ce? 138 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 ‎Ca să pot lua ăsta. 139 00:15:11,952 --> 00:15:14,705 ‎Oul timpului părintelui Blackwood, ‎ca să-l ascund de el. 140 00:15:17,499 --> 00:15:20,002 ‎Ambrose, îmi pare atât de rău. 141 00:15:20,085 --> 00:15:21,086 ‎Tu unde erai? 142 00:15:22,129 --> 00:15:23,839 ‎Ar fi trebuit să fii cu noi. 143 00:15:23,923 --> 00:15:25,049 ‎Cu familia ta. 144 00:15:25,132 --> 00:15:28,719 ‎Tu mi-a spus să rămân în iad ‎și să lupt pentru Însemnele Necurate. 145 00:15:29,511 --> 00:15:31,180 ‎Măcar ai câștigat? 146 00:15:31,263 --> 00:15:33,057 ‎Da, am luat cele trei obiecte, dar... 147 00:15:33,807 --> 00:15:38,354 ‎Ce mai contează, dacă lupta s-a sfârșit, ‎dacă am pierdut deja fără speranța să... 148 00:15:40,689 --> 00:15:41,523 ‎Stai puțin. 149 00:15:42,858 --> 00:15:45,986 ‎Sigur. Așa eram eu. 150 00:15:46,695 --> 00:15:51,075 ‎Ambrose, magia oului poate fi folosită ‎să trimiți pe cineva înapoi în timp? 151 00:15:52,326 --> 00:15:57,748 ‎Poate, dar nivelul de energii magice ‎necesar pentru asta... 152 00:15:57,831 --> 00:16:01,293 ‎Ar fi egal cu cel impregnat ‎în Însemnele Necurate? 153 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 ‎Nu, n-ar merge niciodată. 154 00:16:03,045 --> 00:16:06,256 ‎- E prea periculos! ‎- Va merge. A mers. 155 00:16:06,340 --> 00:16:08,425 ‎Nu mă întreba cum știu. Crede-mă. 156 00:16:08,509 --> 00:16:09,718 ‎Putem face asta. 157 00:16:09,802 --> 00:16:11,804 ‎Tu și eu, ultimii Spellman. 158 00:16:11,887 --> 00:16:15,474 ‎Putem opri păgânii, să le salvăm ‎pe mătuși, să salvăm Greendale. 159 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 ‎Trebuie! 160 00:16:17,226 --> 00:16:22,564 ‎Trebuie să adaptăm Însemnele Necurate. ‎Asta dacă ei sunt de acord. 161 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 ‎Sigur, ei știu. 162 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 ‎De asta au păzit Însemnele Necurate, 163 00:16:26,610 --> 00:16:29,780 ‎pentru a fi folosite exact așa, ‎în acest moment în timp. 164 00:16:29,863 --> 00:16:31,991 ‎Vă dați și voi seama, nu-i așa? 165 00:16:36,120 --> 00:16:37,162 ‎Bine, atunci. 166 00:16:39,248 --> 00:16:43,961 ‎Trebuie să contopim acele obiecte ‎într-un fel de armă. 167 00:16:44,044 --> 00:16:45,337 ‎Dar ce fel de armă? 168 00:16:46,839 --> 00:16:47,756 ‎Ironic, 169 00:16:49,049 --> 00:16:51,969 ‎o stea a dimineții, ‎un buzdugan cu lanț medieval, 170 00:16:52,052 --> 00:16:55,305 ‎cu care vei aduna ‎energiile magice ale oului într-un vortex. 171 00:16:55,389 --> 00:16:59,601 ‎Avem nevoie de un loc sacru ‎unde să facem asta, ca... 172 00:17:00,394 --> 00:17:05,357 ‎Dulce Satană, ‎cercul de pietre de la Academie. 173 00:17:05,441 --> 00:17:07,901 ‎Bine, deci care e problema? 174 00:17:07,985 --> 00:17:10,612 ‎Blackwood își are acum sediul la Academie, 175 00:17:10,696 --> 00:17:15,701 ‎descreierat și sălbăticit de slava nebună ‎a Terorilor Eldritch la care se roagă. 176 00:17:17,161 --> 00:17:20,414 ‎Chiar și cu paznicii tăi infernali, ‎Blackwood poartă Semnul lui Cain, 177 00:17:20,497 --> 00:17:22,082 ‎asta înseamnă că nu poate fi ucis. 178 00:17:22,166 --> 00:17:24,168 ‎Atunci nu vom încerca să-l ucidem. 179 00:17:24,710 --> 00:17:26,336 ‎Pregătește totul, Ambrose. 180 00:17:26,420 --> 00:17:28,797 ‎Trebuie să iau ceva de acasă... 181 00:17:29,965 --> 00:17:31,091 ‎din bucătărie. 182 00:17:36,555 --> 00:17:38,557 ‎Nu ne-am văzut de mult, prietene. 183 00:17:44,063 --> 00:17:44,897 ‎Cum ți-a mers? 184 00:17:45,314 --> 00:17:48,150 ‎Am luat-o. Tu? ‎Cum a mers topitul? 185 00:17:48,233 --> 00:17:50,319 ‎O stea a dimineții fierbinte, ‎din fierărie. 186 00:17:50,944 --> 00:17:53,572 ‎Ambrose, locul ăsta ‎de ce nu e plin de vegetație? 187 00:17:53,655 --> 00:17:57,785 ‎Acum mult timp, ‎vrăjitoarea Pesta a otrăvit pământul, 188 00:17:57,868 --> 00:17:59,995 ‎ca nimic să nu poată crește aici. 189 00:18:10,380 --> 00:18:11,465 ‎Merg eu prima. 190 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 ‎Blackwood? 191 00:18:41,495 --> 00:18:44,081 ‎Arată-te, lașule. 192 00:18:47,000 --> 00:18:49,711 ‎- Blackwood! ‎- Nu e nevoie să țipi. 193 00:18:50,212 --> 00:18:51,255 ‎Sunt aici. 194 00:18:59,513 --> 00:19:03,934 ‎Dră Spellman, probabil ați venit ‎pentru a vă oferi Vidului. 195 00:19:05,269 --> 00:19:08,147 ‎Da, asta trebuie să fie, Vidul... 196 00:19:09,231 --> 00:19:10,941 ‎și celelalte Terori Eldritch. 197 00:19:13,110 --> 00:19:16,238 ‎Le-am adus o ofrandă. 198 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 ‎Chiar așa? 199 00:19:20,701 --> 00:19:23,912 ‎Le plac ofrandele. Da, le plac. 200 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 ‎Rahat. 201 00:19:28,917 --> 00:19:31,336 ‎Scutește-mă de vrăjitoria ta firavă. 202 00:19:51,899 --> 00:19:54,443 ‎Frate Ambrose, e tot ce poți? 203 00:19:56,904 --> 00:20:00,908 ‎O să mă delectez ‎făcându-te bucăți, încet. 204 00:20:00,991 --> 00:20:02,910 ‎Dar, mai întâi, priviți. 205 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 ‎Nu! 206 00:20:28,227 --> 00:20:30,604 ‎Ce zâmbet mândru și înfiorător are. 207 00:20:31,980 --> 00:20:34,149 ‎Ce crezi că visează? 208 00:20:34,233 --> 00:20:37,861 ‎Orice ar fi, ar fi bine să-i placă, ‎fiindcă va fi prins aici pentru vecie. 209 00:20:37,945 --> 00:20:40,239 ‎Nu va mai zâmbi mult. 210 00:20:41,698 --> 00:20:43,659 ‎Avem o înțelegere, Batibat. 211 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 ‎Îți primești libertatea ‎și lași în pace familia Spellman. 212 00:20:53,126 --> 00:20:55,629 ‎În regulă, verișoară, să trecem la treabă. 213 00:21:01,802 --> 00:21:02,636 ‎Ce-a fost asta? 214 00:21:03,178 --> 00:21:05,013 ‎Zombi plante. Trebuie să începem. 215 00:21:05,097 --> 00:21:07,891 ‎După ce începi incantația ‎și începe ritualul, 216 00:21:07,975 --> 00:21:10,394 ‎nu ne putem opri pentru nimic. 217 00:21:10,477 --> 00:21:13,272 ‎Înțelegi? Indiferent ce-ar fi. 218 00:21:13,355 --> 00:21:15,399 ‎O să-i aduc înapoi, Ambrose. 219 00:21:16,024 --> 00:21:16,984 ‎Promit. 220 00:21:17,776 --> 00:21:19,236 ‎Voi îndrepta totul. 221 00:21:19,319 --> 00:21:20,612 ‎Îi voi aduce pe toți înapoi. 222 00:21:56,523 --> 00:21:57,733 ‎Continuă! 223 00:22:06,908 --> 00:22:07,784 ‎Du-te! 224 00:22:43,278 --> 00:22:44,196 ‎Când... 225 00:22:52,329 --> 00:22:53,497 ‎În ce timp sunt? 226 00:22:54,581 --> 00:22:55,916 ‎Nu e aici! 227 00:22:55,999 --> 00:23:00,337 ‎Am căutat în toate camerele Academiei ‎și premiul meu nu e aici. 228 00:23:01,671 --> 00:23:02,547 ‎Casa. 229 00:23:03,173 --> 00:23:05,092 ‎Trebuie să fie la casa Spellman. 230 00:23:05,175 --> 00:23:07,344 ‎Dacă familia Spellman e și ea acolo? 231 00:23:07,427 --> 00:23:10,097 ‎Îi vom ucide și le bem sângele, desigur. 232 00:23:24,236 --> 00:23:27,364 ‎Cât timp aceste lumânări ard, ‎al tău ‎zanset... 233 00:23:29,157 --> 00:23:30,075 ‎Ascultați! 234 00:23:30,534 --> 00:23:33,203 ‎- Trebuie să plecăm. ‎- Verișoară, ce faci aici? 235 00:23:33,286 --> 00:23:37,332 ‎- De ce nu ești în misiunea ta? ‎- Am fost, sunt, asta e mai important. 236 00:23:37,416 --> 00:23:38,542 ‎Ascultați-mă. 237 00:23:38,625 --> 00:23:41,545 ‎Blackwood vine aici chiar acum ‎să vă omoare pe toți. 238 00:23:41,628 --> 00:23:43,463 ‎Trebuie să plecăm înainte să ajungă. 239 00:23:43,547 --> 00:23:46,216 ‎Nu e înțelept s-o mutăm pe Zelda ‎în starea în care este. 240 00:23:46,299 --> 00:23:49,261 ‎Dacă n-o mutăm, va muri. 241 00:23:49,970 --> 00:23:52,264 ‎- Toți veți muri. ‎- Cum de știi asta? 242 00:23:52,806 --> 00:23:54,641 ‎Vă explic totul mai târziu. 243 00:23:56,309 --> 00:23:59,563 ‎Dar, vă rog, ‎trebuie să aveți încredere în mine acum. 244 00:24:02,149 --> 00:24:04,192 ‎Bine, verișoară. Bine. 245 00:24:09,281 --> 00:24:11,741 ‎Găsește și ucide orice Spellman ‎din casa asta. 246 00:24:11,825 --> 00:24:15,454 ‎Între timp, eu voi căuta ce e al meu, ‎dreptul meu! 247 00:24:18,165 --> 00:24:20,542 ‎Blackwood a închis vrăjitoarele ‎fără ordin în Biserica Profanată. 248 00:24:20,625 --> 00:24:23,211 ‎Dacă le aduci aici, puterea lor ‎ar putea-o susține pe a mătușii Zee. 249 00:24:23,295 --> 00:24:26,423 ‎- Absolut. ‎- Nu. Și Părintele Blackwood? 250 00:24:26,506 --> 00:24:29,426 ‎A părăsit Biserica Profanată. ‎Probabil e la noi acasă deja. 251 00:24:29,509 --> 00:24:31,720 ‎Trebuie să ne spui, ‎cum de știi toate astea? 252 00:24:31,803 --> 00:24:34,723 ‎Nu pot, și trebuie să-mi găsesc prietenii ‎înainte să-i ucidă păgânii. 253 00:24:35,682 --> 00:24:37,809 ‎Mă întorc curând, promit. 254 00:24:41,855 --> 00:24:44,232 ‎Prieteni, sunteți bine. Nu e prea târziu. 255 00:24:44,316 --> 00:24:46,276 ‎- Prea târziu? ‎- Vin păgânii. 256 00:24:46,359 --> 00:24:48,612 ‎- Trebuie să veniți cu mine. ‎- Nu înțeleg. 257 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 ‎Te-am văzut trecând printr-un portal, ‎ca să-l învingi pe Caliban. 258 00:24:51,114 --> 00:24:53,116 ‎Ai avut dreptate, Nick. 259 00:24:53,200 --> 00:24:55,827 ‎Am lăsat iadul să mă îndepărteze ‎de ce contează: 260 00:24:55,911 --> 00:24:59,039 ‎familia mea, prietenii mei, tot ce iubesc. 261 00:25:00,624 --> 00:25:01,583 ‎Dar s-a terminat. 262 00:25:10,675 --> 00:25:11,885 ‎Vreun semn de viață? 263 00:25:15,805 --> 00:25:17,432 ‎Știu! Am răspunsul. 264 00:25:17,516 --> 00:25:21,144 ‎Știu cum poate ordinul să-și recapete ‎puterea și să-i învingă pe păgâni. 265 00:25:22,020 --> 00:25:23,897 ‎- Unde sunt? ‎- Mătușă Zee. 266 00:25:24,356 --> 00:25:25,232 ‎Trăiești! 267 00:25:25,315 --> 00:25:28,443 ‎Slavă oricui mulțumim zilele astea. 268 00:25:28,985 --> 00:25:31,112 ‎Mătușă Zelda, ‎ești în camera lui Dorian Grey. 269 00:25:31,196 --> 00:25:33,657 ‎Suntem în siguranță aici, deocamdată. 270 00:25:34,282 --> 00:25:35,492 ‎Unde e Hilda? 271 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 ‎Nu a reînviat niciodată ‎din Groapa lui Cain, mătușă. 272 00:25:40,205 --> 00:25:41,122 ‎Ce? 273 00:25:41,665 --> 00:25:44,918 ‎Adică n-a reînviat încă ‎din Groapa lui Cain. 274 00:25:45,001 --> 00:25:47,462 ‎Mi-e teamă că mătușa Hilda s-a dus. 275 00:25:51,132 --> 00:25:52,175 ‎Imposibil. 276 00:25:52,717 --> 00:25:55,178 ‎Am lăsat-o acum o clipă ‎pe Tărâmul de Jos. 277 00:25:55,762 --> 00:25:59,975 ‎Am văzut viitorul, ‎Hilda ajunge cotoroanță. 278 00:26:00,058 --> 00:26:01,726 ‎Dacă n-a reînviat singură, 279 00:26:01,810 --> 00:26:05,855 ‎voi folosi ce am învățat în viața viitoare ‎pentru a o aduce înapoi în asta. 280 00:26:06,398 --> 00:26:11,111 ‎Astăzi o vom smulge pe sora Hilda ‎din ghearele morții. 281 00:26:12,195 --> 00:26:16,408 ‎Care dintre voi vine cu mine ‎la casa Spellman pentru asta? 282 00:26:18,451 --> 00:26:22,414 ‎Se spune că, oricând o chemi ‎pe Zeița Triplă, ea vine la tine. 283 00:26:23,290 --> 00:26:27,127 ‎Oricât am ignorat-o, ‎mi-am pus credința în zei mai slabi, 284 00:26:27,794 --> 00:26:29,588 ‎mi-am semnat numele în alte cărți, 285 00:26:30,547 --> 00:26:33,925 ‎ea tot a venit la mine ‎când am avut mai mare nevoie. 286 00:26:35,343 --> 00:26:38,555 ‎Când rătăceam pierdută în Tărâmul de Jos, 287 00:26:38,972 --> 00:26:42,976 ‎ea m-a condus înapoi în lumea materială. 288 00:26:44,227 --> 00:26:46,813 ‎Te invocăm, Hecate. 289 00:26:56,364 --> 00:27:01,494 ‎Te chemăm acum, fecioară, ‎cu puterea ta nemărginită. 290 00:27:02,162 --> 00:27:07,083 ‎Te chemăm, mamă, ‎în toată puterea ta divină. 291 00:27:07,751 --> 00:27:12,088 ‎Te chemăm, bătrână, ‎cu înțelepciunea ta arcană. 292 00:27:12,505 --> 00:27:16,676 ‎Suntem urmașe ale tuturor fecioarelor, ‎mamelor și bătrânelor. 293 00:27:17,302 --> 00:27:22,390 ‎Invocându-vă pe toate trei deopotrivă, ‎chemăm toate vrăjitoarele, 294 00:27:22,474 --> 00:27:25,310 ‎de la începutul timpului ‎până la sfârșitul zilelor. 295 00:27:27,312 --> 00:27:30,732 ‎Chemăm asupra noastră 296 00:27:31,691 --> 00:27:33,902 ‎puterile care ne-au fost refuzate. 297 00:27:34,319 --> 00:27:36,696 ‎Îmbibă-ne cu ele, Hecate, 298 00:27:36,780 --> 00:27:40,200 ‎și ne vom ruga la tine dimineața, ‎la prânz și noaptea. 299 00:27:40,784 --> 00:27:46,247 ‎Și vom trăi să-ți onorăm ‎cele trei fețe, cele trei forme. 300 00:27:51,086 --> 00:27:56,091 ‎Mamă întunecată, ‎păstrătoare a cheii ușii dintre lumi, 301 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 ‎noi... 302 00:28:01,096 --> 00:28:06,685 ‎invocăm întoarcerea surorii Hilda 303 00:28:06,768 --> 00:28:08,770 ‎în tărâmul celor vii. 304 00:28:08,853 --> 00:28:11,356 ‎Și nu te vom mai uita niciodată! 305 00:28:35,839 --> 00:28:36,756 ‎Hilda? 306 00:28:41,553 --> 00:28:42,595 ‎Hildy? 307 00:28:43,763 --> 00:28:45,223 ‎Hildy, ești acolo? 308 00:29:01,906 --> 00:29:02,866 ‎Hildy. 309 00:29:25,889 --> 00:29:27,140 ‎Ce-am pierdut? 310 00:29:27,223 --> 00:29:29,976 ‎Multe, mătușă Hilda. ‎Tot trebuie să-i oprim pe păgâni. 311 00:29:30,059 --> 00:29:33,021 ‎Păgâni nemernici. ‎Ce probleme mai creează acum? 312 00:29:33,772 --> 00:29:36,983 ‎Vor să planteze în toată lumea din oraș ‎sămânța Omului Verde. 313 00:29:37,066 --> 00:29:39,903 ‎- Cum? ‎- Cu mere trase în caramel, la carnaval. 314 00:29:39,986 --> 00:29:42,405 ‎Da, iar Omul Verde îi va poleniza ‎pe toți cei însămânțați. 315 00:29:42,489 --> 00:29:45,658 ‎Deci oprim oamenii să meargă ‎la carnaval și să fie însămânțați. 316 00:29:45,742 --> 00:29:49,496 ‎- Cum facem asta? ‎- Le putem cânta un cântec de leagăn. 317 00:29:49,913 --> 00:29:54,918 ‎Dacă putem adormi întregul oraș ‎folosind un cântec de leagăn vrăjit, 318 00:29:55,001 --> 00:29:56,419 ‎s-au rezolvat toate. 319 00:29:56,503 --> 00:29:59,714 ‎Nu, chiar și fără muritori, ‎păgânii vor mânca ei merele, 320 00:29:59,798 --> 00:30:03,176 ‎se vor oferi pe ei, și tot se va întâmpla. 321 00:30:03,259 --> 00:30:04,719 ‎Cât timp au virginul. 322 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 ‎Da, dar nu l-au luat pe Harvey. 323 00:30:07,764 --> 00:30:12,101 ‎Au marcat trei virgini, Harvey, ‎Theo și o profesoară de la Liceul Baxter. 324 00:30:13,061 --> 00:30:14,312 ‎Dra Wardwell? 325 00:30:14,395 --> 00:30:17,065 ‎- Nemernica aia m-a împușcat. ‎- Da! 326 00:30:17,148 --> 00:30:19,859 ‎În toată nebunia asta aproape am uitat, ‎dar ea a fost. 327 00:30:19,943 --> 00:30:23,196 ‎Acum, o părticică din mine ‎vrea să o dea păgânilor. 328 00:30:27,575 --> 00:30:29,911 ‎- Nu putem face asta. Putem? ‎- Am putea. 329 00:30:29,994 --> 00:30:34,123 ‎Sunt sigură că există o explicație logică ‎de ce te-a împușcat. 330 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 ‎Dar avem nevoie de ea ‎pentru următoarea parte a planului. 331 00:30:37,460 --> 00:30:38,378 ‎Avem un plan? 332 00:30:38,461 --> 00:30:41,840 ‎Întotdeauna. Voi adormiți orașul ‎cu un cântec de leagăn. 333 00:30:41,923 --> 00:30:45,927 ‎Eu o s-o găsesc pe dra Wardwell. ‎Apoi, ce ziceți să oprim apocalipsa? 334 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 ‎Din nou. 335 00:30:50,139 --> 00:30:55,478 ‎Păstor tandru, păstor tandru 336 00:30:55,562 --> 00:31:00,859 ‎Lasă-mă să te ajut să-ți numeri oile 337 00:31:00,942 --> 00:31:06,322 ‎Una în luncă, două în grădină 338 00:31:06,406 --> 00:31:11,828 ‎Trei în creșă, adormite 339 00:31:17,125 --> 00:31:22,505 ‎Una în luncă, două în grădină 340 00:31:22,589 --> 00:31:28,261 ‎Trei în creșă, adormite 341 00:31:29,137 --> 00:31:31,389 ‎Unde sunt toți oamenii? 342 00:31:31,472 --> 00:31:35,518 ‎Le-am spus de intrarea liberă, ‎curse gratis, mere în caramel gratis. 343 00:31:35,935 --> 00:31:37,645 ‎Nici măcar n-a apus soarele. 344 00:31:37,729 --> 00:31:40,565 ‎Nu. Ceva nu e în regulă. Simt asta. 345 00:31:40,648 --> 00:31:42,609 ‎Nici măcar nu avem o virgină ‎s-o sacrificăm. 346 00:31:42,692 --> 00:31:44,819 ‎Ba da, aveți. 347 00:31:48,281 --> 00:31:50,283 ‎Una dintre cei trei inițiali. 348 00:31:53,453 --> 00:31:54,954 ‎Robin Goodfellow. 349 00:31:56,539 --> 00:31:58,416 ‎Ne-ai trădat. 350 00:31:59,125 --> 00:32:01,961 ‎Nu era sarcina mea să intru în școală? 351 00:32:03,421 --> 00:32:05,924 ‎Și să găsesc o virgină? 352 00:32:07,425 --> 00:32:09,218 ‎Ea nu te mulțumește, tată? 353 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 ‎Sau... 354 00:32:14,140 --> 00:32:16,768 ‎îl lăsăm pe Omul Verde să aștepte? 355 00:32:26,319 --> 00:32:28,363 ‎Nici un minut în plus. 356 00:32:31,407 --> 00:32:32,742 ‎Să începem. 357 00:32:43,670 --> 00:32:44,545 ‎Copii... 358 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 ‎ceasul nostru a sosit. 359 00:32:50,760 --> 00:32:53,513 ‎Cine e gata să-l primească pe cel verde? 360 00:32:55,098 --> 00:32:59,936 ‎Să se ridice și să refacă ‎vechea grădină pentru neamul păgân. 361 00:33:07,735 --> 00:33:08,778 ‎Opriți-vă! 362 00:33:09,779 --> 00:33:11,614 ‎Păgânilor, opriți-vă! 363 00:33:12,573 --> 00:33:16,619 ‎Dumnezeu e cel care v-a pustiit câmpurile. 364 00:33:17,036 --> 00:33:19,706 ‎El e cel care le-a făcut infertile. 365 00:33:20,790 --> 00:33:24,752 ‎Sângele acestei virgine ‎să-ți fie răsplată. 366 00:33:25,795 --> 00:33:29,549 ‎Carnea ei virgină pentru sămânța ta. 367 00:33:30,091 --> 00:33:34,137 ‎Ridică-te, cel verde, ‎ridică-te și ia înapoi pământul. 368 00:33:50,695 --> 00:33:55,283 ‎Și acum, să înceapă marea înflorire ‎și polenizare. 369 00:34:26,856 --> 00:34:28,691 ‎Nu, nu se poate. 370 00:34:32,862 --> 00:34:33,696 ‎Cine? 371 00:34:36,240 --> 00:34:38,284 ‎Pe cine ne-ai adus, Robin? 372 00:34:39,285 --> 00:34:43,164 ‎E Pesta, vrăjitoarea bolilor. 373 00:34:44,165 --> 00:34:46,626 ‎Se pricepe la descompunere și putrezire. 374 00:34:47,460 --> 00:34:49,337 ‎Tu și drăciile tale. 375 00:34:49,921 --> 00:34:51,297 ‎Ce ai făcut? 376 00:34:52,006 --> 00:34:57,136 ‎Curăță-ți mintea, inima, ‎lasă gândurile dureroase să plece. 377 00:34:58,596 --> 00:35:02,058 ‎Poftim, asta te va ține departe de noi, ‎dră Wardwell. 378 00:35:02,600 --> 00:35:04,102 ‎Și când te trezești, 379 00:35:04,185 --> 00:35:07,271 ‎nu-ți vei aminti ‎că familia Spellman sunt vrăjitoare. 380 00:35:07,480 --> 00:35:09,732 ‎Ți-am ucis jalnicul zeu plantă. 381 00:35:11,067 --> 00:35:14,987 ‎Cred că e timpul ca tu și carnavalul tău ‎să părăsiți Greendale. 382 00:35:27,250 --> 00:35:30,711 ‎Retrageți-vă, frații și surorile mele. ‎Greendale e otrăvit. 383 00:35:31,337 --> 00:35:33,631 ‎Vom pleca și o vom lua de la capăt. 384 00:35:35,007 --> 00:35:40,304 ‎Sabat, nu vă opriți până când nu goniți ‎și ultimul păgân din casa noastră. 385 00:35:55,570 --> 00:35:57,989 ‎Harvey, stai, acela e cortul meduzei. 386 00:35:58,447 --> 00:36:00,032 ‎Eu ar trebui să intru s-o ucid. 387 00:36:00,116 --> 00:36:03,536 ‎Ce? Nu. Ultima oară când ai intrat singură ‎te-a transformat în piatră. 388 00:36:03,619 --> 00:36:06,622 ‎Nu, îmi pot ține ochii închiși. ‎Pot folosi agerimea pentru a vedea. 389 00:36:06,706 --> 00:36:08,875 ‎Roz, crede-mă, pot face asta. 390 00:36:09,709 --> 00:36:11,377 ‎Intru singur. 391 00:36:12,503 --> 00:36:14,338 ‎Am văzut ‎Înfruntarea Titanilor. 392 00:36:14,422 --> 00:36:17,466 ‎Dacă a mers pentru Perseu, ‎va merge și pentru mine. 393 00:36:42,950 --> 00:36:45,411 ‎Băiat virgin prostuț. 394 00:37:01,510 --> 00:37:03,804 ‎N-ar fi trebuit să vii singur la mine. 395 00:37:05,806 --> 00:37:08,100 ‎NAGAINA ‎ÎMBLÂNZITOAREA SEDUCĂTOARE DE ȘERPI 396 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 ‎ȘERPI VII ȘI MORTALI 397 00:37:11,854 --> 00:37:12,772 ‎N-a venit. 398 00:37:16,734 --> 00:37:17,610 ‎Roz... 399 00:37:18,778 --> 00:37:20,446 ‎tocmai mi-ai salvat viața. 400 00:37:21,447 --> 00:37:23,032 ‎E așa de mișto! 401 00:37:34,835 --> 00:37:35,670 ‎Și acum? 402 00:37:39,090 --> 00:37:40,841 ‎Să găsim o pungă pentru capul ei. 403 00:37:42,009 --> 00:37:43,594 ‎Ne-ar putea fi util într-o zi. 404 00:37:47,640 --> 00:37:48,474 ‎Hei, dragă. 405 00:37:52,478 --> 00:37:53,896 ‎Pleci undeva? 406 00:37:56,274 --> 00:38:00,027 ‎Îmi aminteam de ziua ‎când ne-am întâlnit prima dată. 407 00:38:01,028 --> 00:38:05,116 ‎Mă lăudai pentru talentele mele... 408 00:38:05,199 --> 00:38:07,285 ‎Cum mi-ai spus? 409 00:38:07,368 --> 00:38:08,286 ‎Da, 410 00:38:09,870 --> 00:38:10,955 ‎o țesătoare. 411 00:38:14,292 --> 00:38:15,876 ‎Înainte s-o ștergi, 412 00:38:16,961 --> 00:38:21,507 ‎am vrut să-ți arăt ‎și alte talente de-ale mele. 413 00:38:22,717 --> 00:38:24,093 ‎E în ordine, draga mea? 414 00:39:11,599 --> 00:39:13,267 ‎Servitorii Satanei, 415 00:39:14,393 --> 00:39:16,771 ‎răspândind singurele daruri ‎ale Stăpânului Întunecat: 416 00:39:16,854 --> 00:39:18,856 ‎moarte și distrugere. 417 00:39:20,399 --> 00:39:22,485 ‎Poate că l-ați ucis pe Omul Verde, 418 00:39:22,985 --> 00:39:27,406 ‎dar eu sunt marele zeu Pan. 419 00:39:31,619 --> 00:39:35,247 ‎Și privirea mea e nebunia întruchipată. 420 00:39:36,165 --> 00:39:37,458 ‎Sau ați uitat? 421 00:39:41,921 --> 00:39:44,256 ‎Știi, n-am uitat. 422 00:39:45,341 --> 00:39:46,217 ‎Prudence! 423 00:39:58,854 --> 00:40:03,150 ‎Și așa, Greendale e din nou salvat. 424 00:40:04,026 --> 00:40:07,988 ‎Mâine-dimineață, orașul se va trezi ‎frumos și odihnit. 425 00:40:08,072 --> 00:40:09,907 ‎Și la fel de netot, soră. 426 00:40:11,242 --> 00:40:12,910 ‎Mulțumesc, Sabrina. 427 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 ‎Când ordinul și familia ta au avut nevoie, ‎ai fost acolo. 428 00:40:18,249 --> 00:40:20,084 ‎Nu a fost nimic, mătușă Zee. 429 00:40:20,251 --> 00:40:21,794 ‎N-a fost niciodată o alegere. 430 00:40:21,877 --> 00:40:24,505 ‎Bănuiesc că o să te întorci în iad 431 00:40:24,588 --> 00:40:27,133 ‎să termini a treia provocare, cea finală? 432 00:40:27,216 --> 00:40:29,927 ‎Am făcut-o. S-a terminat. M-am descurcat. 433 00:40:30,469 --> 00:40:32,555 ‎Am câștigat Însemnele Necurate și tronul. 434 00:40:33,472 --> 00:40:38,310 ‎Dar ai dreptate. Trebuie să mă întorc ‎în iad să termin treaba. 435 00:40:39,061 --> 00:40:40,771 ‎Ce? Când te întorci? 436 00:40:42,690 --> 00:40:44,567 ‎Nu sunt sigură, mătușă. 437 00:40:45,901 --> 00:40:48,237 ‎Regină a Iadului nu e viața ‎pe care ne-am dorit-o pentru tine. 438 00:40:48,863 --> 00:40:49,780 ‎Nici eu. 439 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 ‎Dar e destinul meu. 440 00:40:57,580 --> 00:40:59,999 ‎Nu plângeți, mătuși. 441 00:41:00,082 --> 00:41:01,667 ‎Cine plânge? 442 00:41:01,750 --> 00:41:02,835 ‎Eu, la naiba. 443 00:41:02,918 --> 00:41:04,211 ‎E în ordine. 444 00:41:07,339 --> 00:41:08,549 ‎Nu e sfârșitul. 445 00:41:09,467 --> 00:41:11,594 ‎Nu e ca și cum n-o să mă mai vedeți. 446 00:41:14,430 --> 00:41:15,639 ‎Dar acum 447 00:41:19,143 --> 00:41:20,102 ‎trebuie să plec. 448 00:41:21,770 --> 00:41:23,522 ‎Am făcut o promisiune. 449 00:41:35,159 --> 00:41:36,619 ‎Sabrina, oprește-te. 450 00:41:36,702 --> 00:41:39,079 ‎Orice ai face, nu le da argintul acela. 451 00:41:39,455 --> 00:41:40,289 ‎Ce? 452 00:41:40,372 --> 00:41:42,208 ‎De ce? Cine ești tu? 453 00:41:43,209 --> 00:41:46,462 ‎Sunt tu, și am avut o zi lungă, ‎așa că ascultă-mă. 454 00:41:46,545 --> 00:41:49,423 ‎În perete nu e Iuda. E Caliban vrăjit. 455 00:41:49,507 --> 00:41:51,342 ‎În clipa când îi dai argintul, 456 00:41:51,425 --> 00:41:53,636 ‎va câștiga totul ‎și te va bloca aici pe vecie. 457 00:41:53,719 --> 00:41:55,221 ‎Cum de știi asta? 458 00:41:56,555 --> 00:41:58,140 ‎Fiindcă mi s-a întâmplat deja. 459 00:42:00,476 --> 00:42:02,186 ‎Știu, e complicat. 460 00:42:03,229 --> 00:42:04,522 ‎Cum ai scăpat? 461 00:42:04,939 --> 00:42:07,149 ‎O prietenă m-a ajutat să ies 462 00:42:07,233 --> 00:42:10,528 ‎și trebuia să fac același lucru pentru ea, ‎să mențin bucla timpului, 463 00:42:10,611 --> 00:42:13,864 ‎dar m-am răzgândit, ‎pentru că mi-am dat seama de ceva. 464 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 ‎Ce? 465 00:42:15,032 --> 00:42:17,785 ‎Te pot întâlni aici, ‎în acest moment din timp, 466 00:42:17,868 --> 00:42:21,705 ‎înainte de a exista o buclă temporală, ‎când suntem amândouă libere. 467 00:42:22,748 --> 00:42:25,834 ‎N-ar trebui să ne unim cumva? 468 00:42:25,918 --> 00:42:29,922 ‎Ambrose ar spune că da, ‎dar eu am o idee nebunească. 469 00:42:32,132 --> 00:42:33,968 ‎Cred că tocmai am avut aceeași idee. 470 00:42:34,051 --> 00:42:35,803 ‎După tot ce mi s-a întâmplat, 471 00:42:36,262 --> 00:42:38,180 ‎după tot ce am văzut că au pățit familia ‎și prietenii mei, 472 00:42:38,264 --> 00:42:40,474 ‎vreau să merg acasă să fiu cu ei. 473 00:42:40,975 --> 00:42:44,520 ‎Dar tu tocmai ai câștigat ‎Însemnele Necurate, 474 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 ‎încă vrei tronul și să fii Regină. 475 00:42:47,481 --> 00:42:50,234 ‎Cam vreau. E ciudat? 476 00:42:50,317 --> 00:42:54,113 ‎Nu. E perfect, ‎pentru că eu vreau să fiu o adolescentă. 477 00:42:54,655 --> 00:42:57,032 ‎Deci ce-ar fi să le facem pe amândouă? 478 00:43:05,416 --> 00:43:07,668 ‎Iuda, am monedele tale de argint. 479 00:43:08,168 --> 00:43:10,045 ‎Le ai pe toate? 480 00:43:10,462 --> 00:43:12,881 ‎Da, le-am numărat. 481 00:43:13,382 --> 00:43:18,053 ‎Lasă-mă să le simt greutatea în mână ‎pentru ultima dată. 482 00:43:25,102 --> 00:43:27,021 ‎Bună încercare, Caliban. 483 00:43:27,730 --> 00:43:29,648 ‎Nu sunt o idioată, ești vrăjit, 484 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 ‎și nu fac aceeași greșeală de două ori. 485 00:43:34,903 --> 00:43:36,238 ‎Cum se poate? Cum ai știut? 486 00:43:36,322 --> 00:43:39,783 ‎Pentru că sunt cu un pas înaintea ta ‎și de două ori monarhul care ai fi tu. 487 00:44:03,140 --> 00:44:05,017 ‎Provocarea a fost câștigată. 488 00:44:05,809 --> 00:44:08,896 ‎Obiectul final al Însemnelor Necurate ‎este al meu. 489 00:44:11,774 --> 00:44:16,070 ‎Și Prințul Caliban este mort, ‎rece ca piatra. 490 00:44:17,863 --> 00:44:19,198 ‎Felicitări, fiica mea. 491 00:44:19,698 --> 00:44:21,325 ‎Aduci onoare casei noastre. 492 00:44:22,451 --> 00:44:26,497 ‎Este timpul, încă o dată, ‎pentru încoronarea ta. 493 00:44:27,164 --> 00:44:30,501 ‎Ești gata, în sfârșit? 494 00:44:33,712 --> 00:44:37,758 ‎Sunt gata, tată, să mă mărit cu iadul. 495 00:44:39,593 --> 00:44:44,056 ‎Lilith, un ultim act ca regentă, ‎vrei să o pregătești pe tânăra regină? 496 00:44:58,570 --> 00:45:02,533 ‎Aceasta este povestea ‎a cum s-a sfârșit și nu s-a sfârșit lumea, 497 00:45:03,158 --> 00:45:05,953 ‎salvată de vrăjitoarea care va fi regină. 498 00:45:06,745 --> 00:45:09,748 ‎Și, când ea se pregătea pentru tron, ‎pe toate tărâmurile 499 00:45:09,832 --> 00:45:12,584 ‎lucrurile s-au întors ‎la echilibrul lor natural. 500 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 ‎Robin, chiar o să stai în Greendale? 501 00:45:18,590 --> 00:45:19,883 ‎De ce aș pleca? 502 00:45:22,511 --> 00:45:23,345 ‎În regulă. 503 00:45:32,813 --> 00:45:35,983 ‎Ești gloria și mândria Satanei. 504 00:45:36,859 --> 00:45:41,864 ‎Fața hoardelor iadului. 505 00:45:43,907 --> 00:45:45,617 ‎Te iubesc, Rosalind. 506 00:45:47,619 --> 00:45:48,954 ‎Acesta este adevărul meu. 507 00:45:49,913 --> 00:45:52,583 ‎Și eu te iubesc, Harvey Kinkle. 508 00:46:16,774 --> 00:46:21,278 ‎Lovește-ți dușmanii fără milă 509 00:46:21,779 --> 00:46:25,115 ‎și îmbăiază-te în sângele lor. 510 00:46:31,497 --> 00:46:37,002 ‎Am adus coconul doctorului Cee ‎de la magazin. 511 00:46:37,085 --> 00:46:41,882 ‎E jos, te așteaptă, ‎dacă vrei să-ți iei rămas-bun. 512 00:46:50,349 --> 00:46:51,308 ‎Dr. Cee? 513 00:46:52,142 --> 00:46:52,976 ‎Hilda. 514 00:46:54,770 --> 00:46:57,064 ‎Credeam că te-am ucis! 515 00:46:58,106 --> 00:47:00,609 ‎Aproape, dar nu chiar, iubita mea. 516 00:47:09,493 --> 00:47:11,286 ‎Probabil te păstram ‎să te mănânc mai târziu? 517 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 ‎Există o speranță. 518 00:47:29,137 --> 00:47:32,808 ‎Orice regină trebuie să fie gata de luptă. 519 00:47:33,809 --> 00:47:36,353 ‎Orice fată trebuie să fie gata de război. 520 00:47:45,988 --> 00:47:48,740 ‎Prudence, ce e? 521 00:47:49,575 --> 00:47:50,868 ‎Care e problema? 522 00:47:52,035 --> 00:47:53,120 ‎Noi... 523 00:47:55,289 --> 00:47:57,040 ‎am găsit-o pe Dorcas. 524 00:47:57,791 --> 00:48:00,711 ‎măcelărită, într-un dulap de la Academie, 525 00:48:02,421 --> 00:48:04,381 ‎fără îndoială, de mâna Agathei. 526 00:48:05,382 --> 00:48:06,675 ‎Nu. 527 00:48:08,510 --> 00:48:10,512 ‎Nu pot să nu mă gândesc, 528 00:48:11,763 --> 00:48:14,766 ‎dacă îl ucideam pe Blackwood în Scoția, ‎când am avut ocazia, 529 00:48:14,850 --> 00:48:17,644 ‎toată nebunia asta putea fi evitată. 530 00:48:20,439 --> 00:48:23,191 ‎Dar nu m-ai lăsat, nu-i așa? 531 00:48:23,901 --> 00:48:25,360 ‎Îmi pare rău. 532 00:48:29,573 --> 00:48:30,616 ‎Și mie. 533 00:48:38,248 --> 00:48:39,625 ‎Întărește-te, 534 00:48:40,792 --> 00:48:42,419 ‎nu lăsa nimic să te atingă, 535 00:48:42,878 --> 00:48:46,256 ‎nu lăsa niciun om ‎să aibă putere asupra ta. 536 00:48:48,175 --> 00:48:51,678 ‎Ce ești acum, dacă nu Biserica Nopții? 537 00:48:52,471 --> 00:48:56,016 ‎Sabatul lui Hecate, slăvind trei-în-una. 538 00:48:57,392 --> 00:48:58,435 ‎Zelda... 539 00:49:00,354 --> 00:49:04,107 ‎e o forță chiar mai întunecată ‎la orizont, de care mă tem. 540 00:49:05,359 --> 00:49:10,864 ‎Un sentiment de ‎sa ki mal ‎plutește în aer. 541 00:49:12,032 --> 00:49:16,995 ‎Trebuie să folosim ‎pouvwa ‎maternală ‎a sabatului vostru pentru protecție 542 00:49:17,079 --> 00:49:19,456 ‎și să îi pregătim pentru război. 543 00:49:20,958 --> 00:49:23,794 ‎Asta înseamnă că vei rămâne aici? 544 00:49:27,923 --> 00:49:32,177 ‎Doar dacă sunt bine-venită, ‎ma chérie. 545 00:49:46,817 --> 00:49:48,986 ‎Și când vor implora milă, 546 00:49:52,406 --> 00:49:55,492 ‎Steaua-Dimineții ‎nu trebuie să le arate asta. 547 00:50:04,042 --> 00:50:06,044 ‎STAȚIA GHEENA 548 00:50:08,088 --> 00:50:09,631 ‎De ce ești așa de tristă? 549 00:50:10,173 --> 00:50:11,758 ‎N-ai auzit că am câștigat? 550 00:50:11,842 --> 00:50:14,636 ‎Da, dar nu toți au supraviețuit, Nicholas. 551 00:50:19,683 --> 00:50:21,018 ‎Îmi pare rău, Nicky. 552 00:50:23,061 --> 00:50:25,772 ‎Fără surorile mele, ‎nu m-am simțit niciodată așa... 553 00:50:25,856 --> 00:50:26,815 ‎Singură. 554 00:50:38,744 --> 00:50:39,703 ‎Și eu la fel. 555 00:51:07,272 --> 00:51:09,608 ‎Coroana și tronul te așteaptă. 556 00:51:11,318 --> 00:51:15,322 ‎Prima Doamnă a Pandemoniumului, ‎fecioara umbrelor. 557 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 ‎Priviți-o pe regină, 558 00:51:22,537 --> 00:51:24,247 ‎Sabrina Steaua-Dimineții. 559 00:51:29,920 --> 00:51:33,465 ‎O să mă apuc de ceva, 560 00:51:35,008 --> 00:51:39,304 ‎hai să avem o cină plăcută în familie, 561 00:51:40,639 --> 00:51:42,307 ‎doar cu felurile favorite? 562 00:51:43,433 --> 00:51:45,852 ‎Nu va fi același lucru fără Sabrina, nu? 563 00:51:46,770 --> 00:51:49,439 ‎Mătușă Zee, crezi că aș lipsi ‎de la o cină în familie? 564 00:51:49,523 --> 00:51:52,192 ‎Sabrina, ce faci aici? 565 00:51:52,275 --> 00:51:55,237 ‎Și responsabilitățile din iad? 566 00:51:55,320 --> 00:51:56,238 ‎Destinul tău? 567 00:51:56,321 --> 00:51:59,282 ‎M-am răzgândit. Cine vrea ‎să aibă de-a face cu toată nebunia? 568 00:51:59,366 --> 00:52:00,200 ‎Credeam că tu. 569 00:52:00,283 --> 00:52:02,369 ‎Ai încercat din greu să câștigi tronul. 570 00:52:02,452 --> 00:52:06,164 ‎O parte din mine voia să fie regină, ‎dar altă parte s-a gândit: 571 00:52:06,456 --> 00:52:07,791 ‎„Sunt o adolescentă.” 572 00:52:08,250 --> 00:52:10,794 ‎Vreau să fiu adolescentă aici, ‎în Greendale, 573 00:52:10,877 --> 00:52:12,754 ‎la Liceul Baxter și la Academie. 574 00:52:14,172 --> 00:52:18,009 ‎În plus, toată treaba noastră cu iadul ‎este terminată. 575 00:52:18,468 --> 00:52:21,304 ‎Nu ne vom mai întâlni cu tipii ăia, nu? 576 00:52:22,514 --> 00:52:27,310 ‎Lucifer, Lilith, Caliban, ‎cine are nevoie de ei? 577 00:52:27,394 --> 00:52:28,812 ‎Da, așa e. 578 00:52:29,604 --> 00:52:31,398 ‎Mă duc să mă spăl pentru cină. 579 00:52:41,241 --> 00:52:42,075 ‎Verișoară... 580 00:52:44,494 --> 00:52:46,705 ‎Ai mințit despre ceva. Nu știu despre ce. 581 00:52:47,164 --> 00:52:49,541 ‎Nu sunt sigură ce vrei să spui. 582 00:52:50,167 --> 00:52:51,960 ‎Te-ai purtat ciudat în ultima vreme, 583 00:52:52,043 --> 00:52:54,838 ‎ai spus lucruri, știi lucruri ‎pe care nu ai putea să le știi. 584 00:52:54,921 --> 00:52:56,965 ‎Chiar în mijlocul nebuniei ăsteia, 585 00:52:57,215 --> 00:53:00,427 ‎ești singura care mi se pare deplasată. 586 00:53:02,929 --> 00:53:05,640 ‎Nu cred că ai renunțat la tron, nu? 587 00:53:06,308 --> 00:53:10,854 ‎Nu mințeam, nu sunt Regina Iadului, 588 00:53:11,980 --> 00:53:13,356 ‎dar și... 589 00:53:14,441 --> 00:53:15,317 ‎sunt. 590 00:53:17,068 --> 00:53:19,404 ‎Ce ai mai făcut acum? 591 00:53:20,363 --> 00:53:23,116 ‎N-ar trebui să ne unim cumva? 592 00:53:23,200 --> 00:53:26,912 ‎Ambrose ar spune că da, ‎dar eu am o idee nebunească. 593 00:53:26,995 --> 00:53:28,705 ‎Cred că am avut aceeași idee. 594 00:53:28,788 --> 00:53:30,707 ‎Nici n-ar trebui să fie posibil. 595 00:53:30,790 --> 00:53:34,294 ‎Dacă nu ți-ai îndeplinit rolul niciodată ‎și te-ai eliberat de la început, 596 00:53:34,502 --> 00:53:39,007 ‎faptul că sunteți două... ‎Ai creat un paradox temporal. 597 00:53:39,883 --> 00:53:40,717 ‎Tare! 598 00:53:40,800 --> 00:53:42,594 ‎Nu, nu e tare, deloc. 599 00:53:42,677 --> 00:53:45,972 ‎Ramificațiile sunt cel puțin îngrozitoare. 600 00:53:46,056 --> 00:53:49,184 ‎Dar a mers. Ea e ea, eu sunt eu. 601 00:53:49,267 --> 00:53:50,977 ‎Ambele avem ce am vrut. 602 00:53:51,561 --> 00:53:54,064 ‎Nu vezi? Asta rezolvă totul. 603 00:53:54,147 --> 00:53:56,775 ‎În sfârșit, pot fi o Spellman ‎și o Steaua-Dimineții. 604 00:53:56,858 --> 00:53:59,069 ‎Și când vor afla mătușile ‎că sunt două ca tine? 605 00:53:59,152 --> 00:54:02,364 ‎N-au fost niciodată în iad, ‎deci nu sunt șanse să se întâmple. 606 00:54:02,447 --> 00:54:06,493 ‎- Dacă află Stăpânul că are două fiice? ‎- E un narcisist. Nici n-ar observa. 607 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 ‎Lilith observă totul! 608 00:54:09,621 --> 00:54:11,706 ‎Lilith ar putea fi o problemă, da. 609 00:54:16,002 --> 00:54:19,673 ‎Deci, verișoară, ca să fie clar, 610 00:54:20,715 --> 00:54:26,096 ‎spui că sunteți două. ‎Dacă tu ești aici înseamnă că ea e... 611 00:56:08,823 --> 00:56:11,201 ‎Trebuie să spun, Hilda, a fost delicios. 612 00:56:11,743 --> 00:56:12,869 ‎Mulțumesc. 613 00:56:12,952 --> 00:56:15,246 ‎E plăcut ‎că lucrurile au redevenit normale. 614 00:56:15,330 --> 00:56:17,874 ‎Nu că vor rămâne așa prea mult ‎în Greendale. 615 00:56:17,957 --> 00:56:18,875 ‎Așteaptă, doar. 616 00:56:20,085 --> 00:56:23,296 ‎Totul are consecințe ‎și există mereu fire desfăcute. 617 00:56:24,714 --> 00:56:27,175 ‎Ai credință, Ambrose. 618 00:56:27,258 --> 00:56:31,346 ‎Uneori, Cosmosul se rezolvă singur. 619 00:56:38,269 --> 00:56:39,771 ‎Vrea cineva plăcintă? 620 00:56:40,313 --> 00:56:41,189 ‎- Da. ‎- Da. 621 00:56:41,272 --> 00:56:42,774 ‎Da. 622 00:56:43,358 --> 00:56:45,443 ‎Și unul din cartofii ăia delicioși. 623 00:56:49,906 --> 00:56:52,951 ‎Veniți, copii, ‎sub abisul înstelat al nopții, 624 00:56:53,034 --> 00:56:55,203 ‎ne vom comite atrocitatea. 625 00:56:55,286 --> 00:56:56,579 ‎Agatha, oul. 626 00:57:01,709 --> 00:57:05,839 ‎Chem Terorile Eldridge, în numele Vidului. 627 00:57:07,674 --> 00:57:10,218 ‎Ascultă nașterea acestei abominații 628 00:57:10,301 --> 00:57:13,680 ‎și sfâșie pielea realității. 629 00:57:13,763 --> 00:57:15,932 ‎Sunt vasul tău. 630 00:57:17,434 --> 00:57:21,896 ‎Sunt preotul tău. 631 00:58:00,935 --> 00:58:01,978 ‎Părinte... 632 00:58:03,229 --> 00:58:04,397 ‎ce am creat? 633 00:58:14,908 --> 00:58:17,494 ‎Începutul sfârșitului, Agatha. 634 00:58:18,912 --> 00:58:20,663 ‎Sfârșitul familiei Spellman. 635 00:58:23,249 --> 00:58:25,126 ‎Sfârșitul tuturor lucrurilor. 636 00:59:48,960 --> 00:59:50,295 ‎Subtitrarea: Mihaela Ghițescu