1 00:00:10,301 --> 00:00:11,928 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:56,116 --> 00:01:59,661 Az első napon elesett a Morningstar-ház. 3 00:02:01,830 --> 00:02:05,500 A harmadik napon a pokol újonnan megkoronázott királya, Caliban 4 00:02:05,583 --> 00:02:09,295 hadjáratra vitte a pokol seregeit, hogy a Földet a Tizedik Körré tegye. 5 00:02:10,463 --> 00:02:11,589 Kudarcot vallott. 6 00:02:12,132 --> 00:02:15,760 A negyedik napon a pogányok visszaverték Calibant és seregeit. 7 00:02:15,844 --> 00:02:17,804 A Föld az övék lett. 8 00:02:18,680 --> 00:02:22,267 A hetedik napon a poklot kiürítette egy mennyei sereg. 9 00:02:23,101 --> 00:02:25,145 De mi lett Sabrina Morningstarral? 10 00:02:26,354 --> 00:02:28,439 Ott volt, ahol Caliban hagyta, 11 00:02:28,523 --> 00:02:31,651 kőbe zárva az apja és Lilith között. 12 00:02:32,318 --> 00:02:33,903 Mennyi idő telt el? 13 00:02:34,154 --> 00:02:35,446 Valójában évtizedek. 14 00:02:35,822 --> 00:02:38,950 Tétován azon tűnődött, vajon ki menti meg. 15 00:02:39,534 --> 00:02:43,371 Nicholas vagy Harvey vagy Rosalind vagy a nénéi? 16 00:02:43,454 --> 00:02:45,707 Nem tudta, hogy mind rég meghaltak. 17 00:02:46,124 --> 00:02:50,753 És az egyetlen, aki megmentheti Sabrinát, az ő maga. 18 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 Sabrina, hallasz engem. 19 00:02:54,799 --> 00:02:56,176 Kinyithatod a szemed. 20 00:02:57,010 --> 00:02:58,511 Tudod, honnan tudom? 21 00:02:58,595 --> 00:03:01,014 Mert már egyszer csináltad. 22 00:03:01,681 --> 00:03:04,267 Csak egy kis segítségre van szükséged. 23 00:03:04,809 --> 00:03:06,519 [latin varázsige] 24 00:03:13,151 --> 00:03:14,194 Üdv újra itt! 25 00:03:14,944 --> 00:03:16,070 Most helyet cserélünk. 26 00:03:17,071 --> 00:03:18,615 [latin varázsige] 27 00:03:22,243 --> 00:03:23,369 Te jó ég! 28 00:03:25,038 --> 00:03:25,955 Te vagy én! 29 00:03:26,623 --> 00:03:29,459 Hogy lehetsz én, és hogyan mentettél meg? 30 00:03:29,542 --> 00:03:31,252 Még nem mentettelek meg. 31 00:03:31,336 --> 00:03:34,672 De most már van esély rá, hogy megmentsd magad és mindenki mást. 32 00:03:34,756 --> 00:03:39,135 Szedd össze a szentségtelen jelvényeket, és vedd vissza Greendale-t a pogányoktól! 33 00:03:39,219 --> 00:03:41,137 Vegyem vissza? Hogyhogy? Mi történt? 34 00:03:41,221 --> 00:03:42,055 Nincs időnk. 35 00:03:42,138 --> 00:03:44,265 Fogd a jelvényeket, mentsd meg Greendale-t! 36 00:03:44,349 --> 00:03:46,643 Ha végeztél, rajtad a sor. 37 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 Miben? 38 00:03:48,353 --> 00:03:50,188 Hogy én legyél. Itt és most. 39 00:03:50,647 --> 00:03:52,232 Én te vagyok, Sabrina! 40 00:03:52,774 --> 00:03:53,858 A jövőben. 41 00:03:54,734 --> 00:03:57,946 Ez azt jelenti, hogy már tudod, mi történik vagy történt? 42 00:03:58,029 --> 00:03:59,656 Az egyik verzióját, 43 00:03:59,739 --> 00:04:02,617 de nem mondhatok többet, mert időkatasztrófát okoznék. 44 00:04:02,700 --> 00:04:04,494 Ne feledd, ha mindennel végeztél, 45 00:04:04,577 --> 00:04:07,622 vissza kell jönnöd ide, ebbe a pillanatba, 46 00:04:07,705 --> 00:04:10,625 megtenni ugyanezt az időhurok bezárásához. 47 00:04:10,708 --> 00:04:13,044 Csak így tudjuk megőrizni a világokat. 48 00:04:13,127 --> 00:04:15,463 Ha nem, akkor elszabadul a káosz. 49 00:04:15,546 --> 00:04:19,926 Úgy érzem, folyton ezt mondom, de még sosem gondoltam ilyen komolyan: 50 00:04:20,009 --> 00:04:21,010 nem értem. 51 00:04:21,094 --> 00:04:23,763 Tudod, Ambrose kedvenc filmje a Vissza a jövőbe? 52 00:04:24,222 --> 00:04:26,432 Ez pont olyan, csak varázslattal. 53 00:04:27,100 --> 00:04:28,559 Csak csináld! 54 00:04:29,978 --> 00:04:32,855 Nem kéne beszélnünk. Még a találkozás is kockázatos. 55 00:04:33,731 --> 00:04:37,527 Szerencsére a pokol Kilencedik Köre... 56 00:04:38,444 --> 00:04:39,988 a saját... 57 00:04:40,947 --> 00:04:42,907 időbugyrában... létezik. 58 00:05:00,466 --> 00:05:01,592 A jelvények! 59 00:05:05,179 --> 00:05:07,390 Titkos ablak, titkos ajtó, 60 00:05:07,473 --> 00:05:09,434 mutasd meg, mi nem látható! 61 00:05:14,105 --> 00:05:17,066 Hagyd békén az imádottamat! 62 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Jaj, ne! 63 00:05:19,193 --> 00:05:21,029 Heródes, mit keresel te itt? 64 00:05:21,112 --> 00:05:24,699 Őrzők vagyunk, vigyázunk a kincseinkre. 65 00:05:24,782 --> 00:05:26,451 Ez a pokol, nem kéne itt lennetek. 66 00:05:26,534 --> 00:05:31,039 A pokol üres, angyal-boszorkány, és minden gonosz eltűnt. 67 00:05:32,707 --> 00:05:34,500 Fiúk, csak nyugalom! 68 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 Hírem van: több az erőm, mint azelőtt. 69 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 És üres vagy sem, a pokol az én birodalmam. 70 00:05:45,845 --> 00:05:48,097 Itt inkább ne fenyegessetek! 71 00:05:50,808 --> 00:05:53,061 Mi történt itt? Tudjátok? 72 00:05:53,144 --> 00:05:57,774 A poklot megszállta Mihály arkangyal, és legyőzte az Agyagkirályt. 73 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 Az Agyagkirályt? Calibant? 74 00:06:00,109 --> 00:06:02,153 Igen. Meghalt. 75 00:06:02,236 --> 00:06:04,197 Pandemóniumot kifosztották, 76 00:06:04,280 --> 00:06:07,033 de a szentségtelen jelvények rejtve maradtak. 77 00:06:07,116 --> 00:06:08,284 Így hát eljöttünk. 78 00:06:08,368 --> 00:06:11,788 És Caliban terve, hogy elfoglalja a halandók világát? 79 00:06:11,871 --> 00:06:14,707 Megpróbálta, de a Föld pogányai visszaverték. 80 00:06:15,375 --> 00:06:16,793 A Föld pogányai? 81 00:06:17,668 --> 00:06:19,921 Na jó, mennem kell a Földre. 82 00:06:20,004 --> 00:06:22,548 Elviszem a jelvényeket is, 83 00:06:22,632 --> 00:06:25,968 és vagy félreálltok, vagy végetek. 84 00:06:26,052 --> 00:06:27,303 Döntsétek el. 85 00:06:29,639 --> 00:06:33,101 SPELLMAN HALOTTASHÁZ TEMETKEZÉSI SZOLGÁLTATÁS 86 00:07:00,169 --> 00:07:01,212 Hahó? 87 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 Prudence? 88 00:07:52,054 --> 00:07:53,347 A balzsamozó. 89 00:07:57,143 --> 00:07:58,102 Mambo. 90 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 Zee néni! 91 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 Ne! 92 00:08:10,490 --> 00:08:11,407 Ne! 93 00:08:20,124 --> 00:08:21,167 Hilda néni! 94 00:08:21,959 --> 00:08:22,960 Hátha... 95 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 SALEM HILDA NÉNI 96 00:08:27,465 --> 00:08:28,966 Nénéim, bocsássatok meg! 97 00:08:30,426 --> 00:08:31,802 Nem voltam itt, 98 00:08:33,054 --> 00:08:35,264 mikor szükségetek volt rám. Bocsássatok meg! 99 00:09:16,180 --> 00:09:19,225 Spellman. 100 00:09:43,791 --> 00:09:44,667 Hahó! 101 00:09:56,929 --> 00:09:57,763 Hahó! 102 00:10:08,524 --> 00:10:09,859 [latin varázsige] 103 00:10:24,081 --> 00:10:25,583 [latin varázsige] 104 00:10:32,632 --> 00:10:34,091 Mit kerestek ti itt? 105 00:10:34,467 --> 00:10:37,219 Követjük a szentségtelen jelvényeket. 106 00:11:09,001 --> 00:11:09,919 Itt várjatok! 107 00:11:37,154 --> 00:11:42,785 KÖNYÖRGÖK, URAM, MENTS MEG MINKET CARCOSÁTÓL! 108 00:11:43,327 --> 00:11:44,412 A pogányok. 109 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 A vidámpark. 110 00:12:36,505 --> 00:12:37,465 Ne! 111 00:13:14,210 --> 00:13:16,712 Egy szót se! Gyere velem! 112 00:13:21,258 --> 00:13:22,760 Gondolom, veled vannak. 113 00:13:26,514 --> 00:13:29,975 Nem értem, hány év telt el, mióta elmentem Greendale-ből? 114 00:13:30,059 --> 00:13:31,227 Évtizedek, kuzin. 115 00:13:32,645 --> 00:13:34,021 Az idő és a szenvedés 116 00:13:34,104 --> 00:13:36,440 más szabályok szerint működik a Kilencedik Körben. 117 00:13:36,649 --> 00:13:38,067 De már nem számít. Vége. 118 00:13:38,150 --> 00:13:41,987 De nekem számít, mi történt a többiekkel és a halandókkal! 119 00:13:42,071 --> 00:13:43,572 Meghaltak, Sabrina. 120 00:13:44,198 --> 00:13:45,783 Mind egy szálig. 121 00:13:45,866 --> 00:13:48,994 Húsgyárakban tartják fogva őket azok a növényszerű lények. 122 00:13:49,078 --> 00:13:51,705 A vérükkel öntözik a Zöld Embert. 123 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 Sabrina, a pogányok győztek. 124 00:13:57,002 --> 00:13:59,463 A Föld újra a borzalmak kertje. 125 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Ez az egyetlen biztonságos hely. 126 00:14:01,799 --> 00:14:03,259 Miért pont a Kinkle bánya? 127 00:14:03,759 --> 00:14:06,178 Sikerült megerősítenem a bejáratot 128 00:14:06,262 --> 00:14:08,305 varázslattal. Távol tartja a pogányokat. 129 00:14:19,358 --> 00:14:21,735 Hogy maradtál életben egyedül ennyi ideig? 130 00:14:21,819 --> 00:14:24,572 Nem fogok hazudni, megőrültem, 131 00:14:26,115 --> 00:14:26,991 pár évtizedre. 132 00:14:28,200 --> 00:14:31,662 A könyveim lettek a megváltóim. 133 00:14:31,745 --> 00:14:33,956 Olvastam... mindent elolvastam. 134 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 Kérlek mondd, hogy közben 135 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 találtál valamit, ami segíthet nekünk, 136 00:14:37,710 --> 00:14:39,879 hogy helyrehozzuk a dolgokat. 137 00:14:40,337 --> 00:14:41,422 Helyrehozni? 138 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 Sabrina, lemaradtál a világvégéről! 139 00:14:48,095 --> 00:14:49,388 A nénéink meghaltak. 140 00:14:50,014 --> 00:14:52,057 Prudence is meghalt. 141 00:14:52,933 --> 00:14:54,393 A karjaimban. 142 00:14:55,227 --> 00:14:58,814 Utolsó lélegzetével könyörgött... 143 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 hogy hagyjam ott, meneküljek. 144 00:15:02,443 --> 00:15:03,944 Állítsd meg. 145 00:15:05,362 --> 00:15:07,406 Nem lehet. Nem hagylak itt! 146 00:15:07,489 --> 00:15:08,449 És miért? 147 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Hogy elhozzam ezt. 148 00:15:11,952 --> 00:15:14,705 Blackwood atya időtojását, és elrejtsem előle. 149 00:15:17,499 --> 00:15:20,002 Nagyon sajnálom, Ambrose. 150 00:15:20,085 --> 00:15:21,086 Te hol voltál? 151 00:15:22,129 --> 00:15:23,839 Velünk kellett volna lenned. 152 00:15:23,923 --> 00:15:25,049 A családoddal. 153 00:15:25,132 --> 00:15:27,134 Te mondtad, hogy maradjak a pokolban, 154 00:15:27,217 --> 00:15:28,719 és küzdjek a jelvényekért! 155 00:15:29,511 --> 00:15:31,180 Legalább győztél? 156 00:15:31,263 --> 00:15:35,392 Igen, megvan mind a három, de... mit számít, ha vége a csatának, 157 00:15:35,476 --> 00:15:37,853 ha már vesztettünk, és nincs remény? 158 00:15:40,689 --> 00:15:41,523 Várjunk csak! 159 00:15:42,858 --> 00:15:45,986 Persze. Így lehettem én! 160 00:15:46,695 --> 00:15:50,824 A tojás mágiájával vissza lehetne küldeni valakit az időben? 161 00:15:52,326 --> 00:15:57,748 Talán, de az ehhez szükséges mágikus energia mennyisége... 162 00:15:57,831 --> 00:16:01,293 Pont annyi, amennyit a szentségtelen jelvényekből kinyerhetünk? 163 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Á, sosem sikerülne! 164 00:16:03,045 --> 00:16:06,256 - Túl veszélyes! - De sikerül. Már sikerült. 165 00:16:06,340 --> 00:16:08,425 Ne kérdezd, honnan tudom! Bízz bennem! 166 00:16:08,509 --> 00:16:09,718 Menni fog. 167 00:16:09,802 --> 00:16:11,804 Nekünk, az utolsó Spellmaneknek. 168 00:16:11,887 --> 00:16:15,474 Megállítjuk a pogányokat, megmentjük a nénéinket és Greendale-t! 169 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Muszáj! 170 00:16:17,226 --> 00:16:22,564 Át kell alakítanunk a jelvényeket. Már ha ők is beleegyeznek. 171 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 Persze, tudják. 172 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 Ezért őrizték az ereklyéket idáig, 173 00:16:26,610 --> 00:16:29,780 hogy pontosan így használjuk fel őket, pont most. 174 00:16:29,863 --> 00:16:31,991 A csontjaitokban érzitek, ugye? 175 00:16:36,120 --> 00:16:37,162 Akkor jó. 176 00:16:39,248 --> 00:16:43,961 Be kell olvasztanunk a jelvényeket, és egy fegyverféleséget készítünk belőlük. 177 00:16:44,044 --> 00:16:45,337 Miféle fegyvert? 178 00:16:46,839 --> 00:16:47,756 A sors iróniája, 179 00:16:49,049 --> 00:16:51,969 de egy morning start, egy középkori láncos buzogányt, 180 00:16:52,052 --> 00:16:55,305 amivel örvénybe gyűjtöd a tojás mágikus energiáit. 181 00:16:55,389 --> 00:16:59,601 Csak kéne hozzá egy szent hely, ahol végrehajthatjuk, mint a... 182 00:17:00,394 --> 00:17:05,357 Jaj, édes Sátán, mint a kövek köre az Akadémián! 183 00:17:05,441 --> 00:17:07,901 Oké, akkor mi a gond? 184 00:17:07,985 --> 00:17:10,612 Blackwood oda vette be magát, 185 00:17:10,696 --> 00:17:15,701 megőrült és elvadult, elvette az eszét az ősi rémek uralmának eszelős imádata. 186 00:17:17,161 --> 00:17:20,414 És az őrzőid se árthatnak neki, mert Káin bélyegét viseli, 187 00:17:20,497 --> 00:17:22,082 vagyis nem lehet megölni. 188 00:17:22,166 --> 00:17:23,959 Akkor nem is próbáljuk megölni. 189 00:17:24,710 --> 00:17:26,336 Készítsd elő, Ambrose! 190 00:17:26,420 --> 00:17:28,797 El kell hoznom valamit a házból, 191 00:17:29,965 --> 00:17:31,091 a konyhából. 192 00:17:36,555 --> 00:17:38,223 Rég láttalak, öreg barátom. 193 00:17:44,063 --> 00:17:44,897 Hogy ment? 194 00:17:45,314 --> 00:17:48,150 Megvan. És neked? Sikerült a fegyver? 195 00:17:48,233 --> 00:17:50,319 Egy forró buzogány, azon melegében. 196 00:17:51,070 --> 00:17:53,363 Ezt a helyet miért nem nőtte be a növényzet? 197 00:17:53,655 --> 00:17:57,785 Hát, még régen a magányos boszorkány, Pesta megmérgezte a földet, 198 00:17:57,868 --> 00:17:59,495 és semmi nem tud kinőni. 199 00:18:10,380 --> 00:18:11,465 Előremegyek. 200 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 Blackwood? 201 00:18:41,495 --> 00:18:44,081 Mutasd magad, te gyáva! 202 00:18:47,000 --> 00:18:49,711 - Blackwood! - Nem kell kiabálni. 203 00:18:50,212 --> 00:18:51,255 Itt vagyok. 204 00:18:59,513 --> 00:19:03,934 Sabrina, biztos azért jöttél, hogy felajánld magad az Ürességnek. 205 00:19:05,269 --> 00:19:08,147 Igen, biztos. Az Ürességnek... 206 00:19:09,231 --> 00:19:10,941 és az ősi rémek uralmának. 207 00:19:13,110 --> 00:19:16,238 Áldozatot hoztam nekik. 208 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 Valóban? 209 00:19:20,701 --> 00:19:23,912 Ó, szeretik az áldozatokat. Bizony. De még mennyire! 210 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 A francba! 211 00:19:28,917 --> 00:19:30,878 Kímélj meg gyenge boszorkányságodtól! 212 00:19:51,899 --> 00:19:54,443 Ambrose testvér, csak ennyire vagy képes? 213 00:19:56,904 --> 00:20:00,908 Élvezettel foglak lassan darabokra cincálni. 214 00:20:00,991 --> 00:20:02,910 De előbb figyelj! 215 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Ne! 216 00:20:28,227 --> 00:20:30,604 Milyen kaján ez a vigyor. 217 00:20:31,980 --> 00:20:34,149 Mit gondolsz, miről álmodik? 218 00:20:34,233 --> 00:20:35,734 Remélhetőleg valami jóról, 219 00:20:35,817 --> 00:20:37,861 mert az örökkévalóságig benne marad. 220 00:20:37,945 --> 00:20:40,239 Nem fog sokáig mosolyogni. 221 00:20:41,698 --> 00:20:43,659 Megegyeztünk, Batibat. 222 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 Szabad vagy, cserébe békén hagyod a Spellmaneket. 223 00:20:53,126 --> 00:20:55,504 Jól van, kuzin, lássunk munkához! 224 00:21:01,802 --> 00:21:02,636 Mi volt ez? 225 00:21:03,303 --> 00:21:05,013 Növényzombik. Kezdjük el! 226 00:21:05,097 --> 00:21:07,891 Ha elkezdesz kántálni, és megkezdődik a szertartás, 227 00:21:07,975 --> 00:21:10,394 semmiképp sem hagyhatjuk abba! 228 00:21:10,477 --> 00:21:13,272 Érted? Történjen bármi. 229 00:21:13,355 --> 00:21:15,399 Visszahozom őket, Ambrose. 230 00:21:16,024 --> 00:21:16,984 Esküszöm. 231 00:21:17,776 --> 00:21:19,194 Helyrehozom. 232 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 Mindenkit visszahozok. 233 00:21:26,326 --> 00:21:32,124 [latin varázsigét kántál] 234 00:21:56,523 --> 00:21:57,733 Tovább! 235 00:22:06,908 --> 00:22:07,784 Folytasd! 236 00:22:43,278 --> 00:22:44,196 Mikor... 237 00:22:52,329 --> 00:22:53,497 mikor vagyok? 238 00:22:54,581 --> 00:22:55,916 Nincs itt! 239 00:22:55,999 --> 00:23:00,337 Átkutattunk minden termet az Akadémián, de a kincsem nincs ezen falak között. 240 00:23:01,671 --> 00:23:02,547 A ház. 241 00:23:03,298 --> 00:23:05,092 A Spellman-házban lehet. 242 00:23:05,175 --> 00:23:07,344 És ha ők is ott vannak, atyám? 243 00:23:07,427 --> 00:23:10,097 Megöljük őket, és megisszuk a vérüket. 244 00:23:22,401 --> 00:23:23,777 [latin varázsige] 245 00:23:24,236 --> 00:23:27,364 Amíg égnek ezek a gyertyák, a zanset... 246 00:23:29,157 --> 00:23:30,075 Figyeljetek! 247 00:23:30,617 --> 00:23:33,203 - Mennünk kell, most rögtön! - Hogy kerülsz ide? 248 00:23:33,286 --> 00:23:37,332 - Miért nem a párviadalon vagy? - Ott voltam, vagyok, de ez fontosabb. 249 00:23:37,416 --> 00:23:38,542 Figyeljetek rám! 250 00:23:38,625 --> 00:23:41,545 Blackwood már elindult ide, hogy mindenkit megöljön. 251 00:23:41,628 --> 00:23:43,463 El kell mennünk, mielőtt ideér! 252 00:23:43,547 --> 00:23:46,258 Nem lenne bölcs dolog ilyen állapotban mozgatni Zeldát. 253 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Ha nem visszük el, meg fog halni. 254 00:23:49,970 --> 00:23:52,264 - Mind meghaltok! - Honnan tudod? 255 00:23:52,806 --> 00:23:54,641 Később mindent elmondok. 256 00:23:56,309 --> 00:23:59,563 De kérlek, most bíznotok kell bennem. 257 00:24:02,149 --> 00:24:04,192 Jól van, kuzin. Jól van. 258 00:24:09,281 --> 00:24:11,741 Öld meg, ahány Spellmant itt találsz! 259 00:24:11,825 --> 00:24:15,454 Én közben megkeresem, ami az enyém, és engem illet! 260 00:24:17,664 --> 00:24:19,541 Blackwood bezárta a boszorkányokat 261 00:24:19,624 --> 00:24:22,085 a Szentségtelen Templomba. Ha idehozod őket, az erejük 262 00:24:22,169 --> 00:24:24,087 - felerősítheti Zee néniét. - Máris. 263 00:24:24,171 --> 00:24:25,005 Ne! 264 00:24:25,088 --> 00:24:26,423 És Blackwood atya? 265 00:24:26,506 --> 00:24:29,426 Biztos elment már a Templomból, és a mi házunkban van. 266 00:24:29,509 --> 00:24:31,720 Muszáj elmondanod, honnan tudod mindezt! 267 00:24:31,803 --> 00:24:34,723 Majd. Most a barátaimat kell megmentenem a pogányoktól. 268 00:24:35,682 --> 00:24:37,976 Nemsokára visszajövök, esküszöm! 269 00:24:38,602 --> 00:24:39,728 [latin varázsige] 270 00:24:41,855 --> 00:24:44,232 Skacok, jól vagytok! Még nem késő. 271 00:24:44,316 --> 00:24:46,276 - Mihez? - Jönnek a pogányok! 272 00:24:46,359 --> 00:24:48,612 - Velem kell jönnötök! - Ezt nem értem. 273 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 Átmentél egy átjárón, hogy legyőzd Calibant. 274 00:24:51,114 --> 00:24:53,116 Igazad volt, Nick. 275 00:24:53,200 --> 00:24:55,827 Hagytam, hogy a pokol eltérítsen attól, ami fontos: 276 00:24:55,911 --> 00:24:59,039 a családom, a barátaim, minden, amit szeretek. 277 00:25:00,624 --> 00:25:01,583 De már nem. 278 00:25:10,800 --> 00:25:11,885 Van életjel? 279 00:25:15,805 --> 00:25:17,432 Megvan! Tudom a választ. 280 00:25:17,516 --> 00:25:20,727 Visszanyerhetjük az erőnket, és legyőzzük a pogányokat. 281 00:25:22,020 --> 00:25:23,897 - Hol vagyok? - Zee néni! 282 00:25:24,356 --> 00:25:25,232 Hát élsz? 283 00:25:25,315 --> 00:25:28,443 Ó, hála... annak, akinek mostanában hálát adunk! 284 00:25:28,985 --> 00:25:31,112 Zelda néni, ez Dorian klubja. 285 00:25:31,196 --> 00:25:33,406 Itt mind biztonságban vagyunk. Egyelőre. 286 00:25:34,282 --> 00:25:35,492 Hol van Hilda? 287 00:25:36,826 --> 00:25:39,371 Ő nem támad fel a Káin Gödörből, nénikém. 288 00:25:40,205 --> 00:25:41,122 Tessék? 289 00:25:41,665 --> 00:25:44,918 Vagyis még nem támadt fel a Káin Gödörből. 290 00:25:45,001 --> 00:25:47,462 Attól tartok, Hilda néni meghalt. 291 00:25:51,132 --> 00:25:52,175 Lehetetlen. 292 00:25:52,717 --> 00:25:55,387 Egy perce hagytam ott az Árnyékbirodalomban. 293 00:25:55,762 --> 00:25:59,975 Láttam a jövőt, és Hilda megéri a vénasszonykort. 294 00:26:00,058 --> 00:26:01,726 Ha nem támadt fel magától, 295 00:26:01,810 --> 00:26:03,645 akkor a másvilágon tanultakkal 296 00:26:03,728 --> 00:26:05,855 rángatom vissza ide! 297 00:26:06,398 --> 00:26:11,111 Ma kitépjük Hilda nővérünket magának a halálnak a karmaiból! 298 00:26:12,195 --> 00:26:14,906 Ki jön vissza velem a Spellman-házba, 299 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 hogy megtegyük? 300 00:26:18,451 --> 00:26:22,414 Azt mondják, bármikor hívjuk a Hármas Istennőt, eljön hozzánk. 301 00:26:23,290 --> 00:26:27,127 Nagyon elhanyagoltam őt, kisebb istenekbe vetettem a hitem, 302 00:26:27,794 --> 00:26:29,588 más könyvekbe írtam a nevem, 303 00:26:30,547 --> 00:26:33,925 de mégis eljött hozzám, amikor nagy szükségem volt rá. 304 00:26:35,343 --> 00:26:38,555 Amikor eltévedtem az Árnyékbirodalomban, 305 00:26:38,972 --> 00:26:42,976 ő volt az, aki visszavezetett engem az anyagi világba. 306 00:26:44,227 --> 00:26:46,813 Szólítunk, Hekaté! 307 00:26:56,364 --> 00:27:01,494 Most hívunk téged, szűz, a benned rejlő határtalan lehetőségekkel! 308 00:27:02,162 --> 00:27:07,083 Hívunk téged, anya, minden isteni erőd teljében! 309 00:27:07,751 --> 00:27:12,088 Hívunk téged, matróna, misztikus bölcsességeddel! 310 00:27:12,505 --> 00:27:16,676 Mindannyian minden szűz, anya és matróna leszármazottai vagyunk! 311 00:27:17,302 --> 00:27:22,390 Így mikor a nőháromságot hívjuk, minden boszorkányt szólítunk 312 00:27:22,474 --> 00:27:25,310 az idők kezdetétől a világ végéig! 313 00:27:27,312 --> 00:27:30,732 Saját magunkat hívjuk, 314 00:27:31,691 --> 00:27:33,902 és a tőlünk megtagadott erőket! 315 00:27:34,319 --> 00:27:36,696 Add meg nekünk, Hekaté, 316 00:27:36,780 --> 00:27:40,200 és hozzád fogunk imádkozni reggel, délben és este! 317 00:27:40,784 --> 00:27:46,247 És életünk végéig tisztelni fogjuk mindhárom arcodat, mindhárom alakodat! 318 00:27:51,086 --> 00:27:56,091 Sötét anya, nálad van a világok közti ajtó kulcsa, 319 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 mi... 320 00:28:01,096 --> 00:28:06,685 könyörgünk most néked, küldd vissza Hilda nővérünket 321 00:28:06,768 --> 00:28:08,770 az élők birodalmába! 322 00:28:08,853 --> 00:28:11,356 És soha többé nem felejtünk téged! 323 00:28:35,839 --> 00:28:36,756 Hilda? 324 00:28:41,553 --> 00:28:42,595 Hildy? 325 00:28:43,763 --> 00:28:45,223 Hildy, ott vagy? 326 00:29:01,906 --> 00:29:02,866 Hildy. 327 00:29:25,889 --> 00:29:27,140 Miről maradtam le? 328 00:29:27,223 --> 00:29:29,976 Sok mindenről. Még meg kell állítanunk a pogányokat. 329 00:29:30,059 --> 00:29:33,021 A hitvány pogányok! Most miféle kalamajkát okoztak? 330 00:29:33,772 --> 00:29:35,398 Mindenkiben el akarják ültetni 331 00:29:35,482 --> 00:29:36,983 - a Zöld Ember magját. - Hogy? 332 00:29:37,066 --> 00:29:38,860 Ingyen cukros almát osztanak 333 00:29:38,943 --> 00:29:40,904 - a vidámparkban. - És a Zöld Ember 334 00:29:40,987 --> 00:29:42,405 azután mindenkit beporoz. 335 00:29:42,489 --> 00:29:43,948 Meg kell akadályoznunk, 336 00:29:44,032 --> 00:29:45,658 hogy elmenjenek a vidámparkba, 337 00:29:45,742 --> 00:29:46,618 De hogyan? 338 00:29:46,701 --> 00:29:49,496 Énekelhetnénk egy kedves altatódalt. 339 00:29:49,913 --> 00:29:54,918 Ha egy bűvös altatódallal el tudnánk altatni az egész várost, 340 00:29:55,001 --> 00:29:56,419 minden gond megoldódna. 341 00:29:56,503 --> 00:29:59,714 Nem, a pogányok halandók nélkül is megeszik az almát, 342 00:29:59,798 --> 00:30:03,176 feláldozzák magukat, és akkor is végbemegy az egész. 343 00:30:03,259 --> 00:30:04,719 Ha találnak egy szüzet. 344 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 De nem szerezték meg Harvey-t. 345 00:30:07,764 --> 00:30:12,101 Három szüzet jelöltek meg: Harvey-t, Theót, és egy tanárt a Baxter Gimiből. 346 00:30:13,061 --> 00:30:14,312 Miss Wardwellt? 347 00:30:14,395 --> 00:30:17,065 - Az a ribanc lőtt le engem. - Igen! 348 00:30:17,148 --> 00:30:19,859 Majdnem elfelejtettem a nagy őrületben, de ő volt az. 349 00:30:19,943 --> 00:30:23,196 Szurkol bennem a kisördög, hogy a pogányok elkapják. 350 00:30:27,700 --> 00:30:29,911 - Nem lehet. Vagy igen? - Igen. 351 00:30:29,994 --> 00:30:34,123 Biztos van logikus magyarázat arra, hogy Miss Wardwell miért lőtt le, Zee néni. 352 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 De most szükség van rá a tervünk következő lépéséhez. 353 00:30:37,460 --> 00:30:38,378 Van tervünk? 354 00:30:38,461 --> 00:30:41,673 Mindig. Ti ringassátok álomba a várost egy altatódallal. 355 00:30:41,923 --> 00:30:45,677 Én megkeresem Miss Wardwellt, aztán megakadályozzuk az apokalipszist. 356 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 Megint. 357 00:30:50,139 --> 00:30:55,478 Édes pásztor, kedves pásztor 358 00:30:55,562 --> 00:31:00,859 Számolgassunk báránykát 359 00:31:00,942 --> 00:31:06,322 Egy legel éppen, kettő a réten 360 00:31:06,406 --> 00:31:11,828 Három, a szemedet hunyd le hát 361 00:31:17,125 --> 00:31:22,505 Egy legel éppen, kettő a réten 362 00:31:22,589 --> 00:31:28,261 Három, a szemedet hunyd le hát 363 00:31:29,137 --> 00:31:31,389 Hol vannak az emberek? 364 00:31:31,472 --> 00:31:35,518 Pedig ingyenes a belépés, ingyenes minden játék és a cukros alma is! 365 00:31:36,019 --> 00:31:37,729 Még a nap sem ment le. 366 00:31:37,812 --> 00:31:40,565 Nem. Valami nem stimmel. Érzem. 367 00:31:40,648 --> 00:31:42,609 Még szüzünk sincs, akit feláldozunk. 368 00:31:42,692 --> 00:31:44,903 De, az van! 369 00:31:48,281 --> 00:31:50,283 Az eredeti három egyike. 370 00:31:53,453 --> 00:31:54,954 Robin Goodfellow. 371 00:31:56,539 --> 00:31:58,416 Elárultál minket. 372 00:31:59,125 --> 00:32:02,128 Nem az volt a küldetésem, hogy beférkőzzek közéjük? 373 00:32:03,421 --> 00:32:05,924 És találjak egy szüzet? 374 00:32:07,425 --> 00:32:09,218 Nem kedvedre való, atyám? 375 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Vagy... 376 00:32:14,265 --> 00:32:16,267 várassuk meg a Zöld Embert? 377 00:32:26,319 --> 00:32:28,363 Egy perccel se tovább. 378 00:32:31,407 --> 00:32:32,742 Kezdjük el! 379 00:32:43,670 --> 00:32:44,545 Gyermekeim... 380 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 itt az idő. 381 00:32:50,760 --> 00:32:53,513 Készen álltok a Zöld Ember fogadására? 382 00:32:55,098 --> 00:32:59,936 Támadjon hát fel, és állítsa vissza a régi Édenkertet pogány ivadékainak! 383 00:33:00,019 --> 00:33:01,187 Neallta fola. 384 00:33:01,270 --> 00:33:03,731 Siuil linn a duine uaine. 385 00:33:03,815 --> 00:33:05,149 Neallta fola. 386 00:33:05,233 --> 00:33:07,652 Siuil linn a duine uaine. 387 00:33:07,735 --> 00:33:08,778 Ne! 388 00:33:08,861 --> 00:33:09,696 Neallta fola. 389 00:33:09,779 --> 00:33:11,614 Pogányok, hagyjátok abba! 390 00:33:12,573 --> 00:33:16,619 Az Úr volt az, aki letarolta a földjeiteket! 391 00:33:17,036 --> 00:33:19,831 Ő az, aki kietlen pusztává tette őket! 392 00:33:20,790 --> 00:33:24,752 E szűz vérét áldozzuk néked 393 00:33:24,836 --> 00:33:25,712 Neallta fola. 394 00:33:25,795 --> 00:33:29,549 Szűz húsát magodért cserébe 395 00:33:30,091 --> 00:33:34,137 Támadj fel, Zöld Ember, támadj fel, és vedd vissza a földet! 396 00:33:50,695 --> 00:33:55,283 És most kezdődik a nagy virágzás és beporzás! 397 00:33:55,366 --> 00:33:57,326 Neallta fola. 398 00:33:57,410 --> 00:33:59,954 Siuil linn a duine uaine... 399 00:34:02,498 --> 00:34:03,833 Neallta fola. 400 00:34:03,916 --> 00:34:07,754 Siuil linn a duine uaine... 401 00:34:26,856 --> 00:34:28,691 Nem, ez nem lehet! 402 00:34:32,820 --> 00:34:33,738 Kit? 403 00:34:36,240 --> 00:34:38,284 Kit hoztál nekünk, Robin? 404 00:34:39,327 --> 00:34:40,787 Ez Pesta, 405 00:34:41,871 --> 00:34:43,581 a betegség boszorkánya. 406 00:34:44,248 --> 00:34:46,709 A pusztulás és rothadás mestere. 407 00:34:47,126 --> 00:34:49,337 Az az átkozott ördöngösséged! 408 00:34:49,962 --> 00:34:51,297 Mit tettél? 409 00:34:52,006 --> 00:34:57,178 Ürítsd elméd, ürítsd szíved, távozzon e fájó emléked! 410 00:34:58,596 --> 00:35:02,058 Na, így már nem lesz útban, Miss Wardwell. 411 00:35:02,642 --> 00:35:04,185 És mikor felébred, 412 00:35:04,268 --> 00:35:07,105 nem emlékszik rá, hogy a Spellmanek boszorkányok. 413 00:35:07,480 --> 00:35:09,732 Megöltem a szánalmas növényisteneteket. 414 00:35:11,067 --> 00:35:14,529 És most ideje, hogy a vidámpark elhúzzon Greendale-ből! 415 00:35:27,125 --> 00:35:28,918 Visszavonulunk, testvéreim! 416 00:35:29,001 --> 00:35:30,711 Greendale-t megmérgezték! 417 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 Elmegyünk és újrakezdjük! 418 00:35:35,049 --> 00:35:40,304 Koven, addig ne álljatok meg, amíg az utolsó pogányt el nem űztétek! 419 00:35:55,570 --> 00:35:57,989 Harvey, ne, ez a gorgó sátra! 420 00:35:58,072 --> 00:36:00,032 Nekem kéne megölnöm. 421 00:36:00,116 --> 00:36:02,368 Mi? Nem. A múltkor hagytam, hogy bemenj, 422 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 és kővé változtatott. 423 00:36:03,619 --> 00:36:06,622 De ha becsukom a szemem, a fortéllyal látok. 424 00:36:06,706 --> 00:36:08,875 Bízz bennem! Meg tudom csinálni. 425 00:36:09,792 --> 00:36:11,460 Egyedül megyek be. 426 00:36:12,378 --> 00:36:14,297 Láttam A titánok harcát. 427 00:36:14,547 --> 00:36:17,008 Ha Perszeusznál bevált, nálam is be fog. 428 00:36:43,117 --> 00:36:45,703 Ostoba szűz fiú. 429 00:37:01,552 --> 00:37:03,846 Nem kellett volna egyedül idejönnöd. 430 00:37:05,806 --> 00:37:07,850 NAGAINA, A CSÁBOS KÍGYÓBŰVÖLŐ KÉSŐ ESTE 431 00:37:07,975 --> 00:37:09,435 ÉLŐ MÉRGES KÍGYÓK 432 00:37:11,896 --> 00:37:12,772 Nem is jött! 433 00:37:16,734 --> 00:37:18,277 Roz... 434 00:37:18,361 --> 00:37:19,946 megmentetted az életemet! 435 00:37:21,489 --> 00:37:23,074 Ettől totál begerjedtem. 436 00:37:34,877 --> 00:37:35,711 És most? 437 00:37:39,006 --> 00:37:40,841 Keressünk egy zsákot a fejének! 438 00:37:42,343 --> 00:37:43,594 Egyszer még jól jöhet. 439 00:37:47,682 --> 00:37:49,100 Szia, drágám! 440 00:37:52,520 --> 00:37:53,980 Készülsz valahova? 441 00:37:56,274 --> 00:38:00,027 Csak eszembe jutott a nap, amikor először találkoztunk. 442 00:38:01,028 --> 00:38:04,448 Annyira dicsérted a tehetségemet... azt, hogy... 443 00:38:05,199 --> 00:38:06,701 Minek is hívtál? 444 00:38:07,410 --> 00:38:08,286 Ja, igen. 445 00:38:09,829 --> 00:38:10,955 Szövő. 446 00:38:14,292 --> 00:38:15,960 Mielőtt elballagsz, 447 00:38:17,295 --> 00:38:21,465 megmutatnám a többi képességemet is. 448 00:38:22,883 --> 00:38:24,093 Rendben, kedvesem? 449 00:39:11,599 --> 00:39:13,309 Sátán talpnyalói, 450 00:39:14,477 --> 00:39:16,854 a Sötétség Urának két ajándékát terjesztitek: 451 00:39:16,937 --> 00:39:19,023 a halált és a pusztítást. 452 00:39:20,358 --> 00:39:22,902 Megöltétek ugyan a Zöld Embert, 453 00:39:23,361 --> 00:39:27,156 de én vagyok a nagy Pán isten. 454 00:39:31,619 --> 00:39:35,247 Pillantásom maga a megtestesült őrület, 455 00:39:36,165 --> 00:39:37,458 vagy elfelejtettétek? 456 00:39:41,796 --> 00:39:44,423 Nem... dehogyis. 457 00:39:45,299 --> 00:39:46,217 Prudence! 458 00:39:58,854 --> 00:40:01,732 És így Greendale megmenekült... 459 00:40:01,816 --> 00:40:03,109 megint. 460 00:40:04,026 --> 00:40:07,988 És holnap reggel az egész város kipihenten fog felébredni. 461 00:40:08,072 --> 00:40:09,949 És nem tudnak semmiről. 462 00:40:11,242 --> 00:40:12,910 Köszönjük, Sabrina. 463 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 Amikor a kovennek és a családnak szüksége volt rád, itt voltál. 464 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Semmiség, Zee néni. 465 00:40:20,084 --> 00:40:21,460 Ez nem volt kérdés. 466 00:40:21,877 --> 00:40:24,505 Gondolom, most sietsz vissza a pokolba, 467 00:40:24,588 --> 00:40:27,133 hogy befejezd az utolsó feladatot, kuzin? 468 00:40:27,216 --> 00:40:29,885 Már megvolt. Vége. Elintéztem. 469 00:40:30,302 --> 00:40:32,555 Megszereztem a jelvényeket és a trónt is. 470 00:40:33,556 --> 00:40:38,269 De igazad van. Vissza kell mennem a pokolba, még van ott egy kis dolgom. 471 00:40:39,145 --> 00:40:41,021 Micsoda? És mikor jössz vissza? 472 00:40:42,648 --> 00:40:44,650 Nem tudom, nénikém. 473 00:40:45,901 --> 00:40:48,237 Nem gondoltuk, hogy a pokol királynője leszel. 474 00:40:48,779 --> 00:40:49,864 Én sem. 475 00:40:51,449 --> 00:40:52,908 De ez a végzetem. 476 00:40:57,663 --> 00:40:59,999 De ne sírjatok, nénéim! 477 00:41:00,082 --> 00:41:01,750 Á, ki sír? 478 00:41:01,834 --> 00:41:02,877 Én, basszus! 479 00:41:02,960 --> 00:41:04,628 Semmi baj. 480 00:41:07,006 --> 00:41:08,549 Ez nem a vég. 481 00:41:09,467 --> 00:41:11,594 Nem mintha örökre elmennék. 482 00:41:14,555 --> 00:41:15,556 De most... 483 00:41:19,059 --> 00:41:20,102 mennem kell. 484 00:41:21,770 --> 00:41:23,522 Be kell tartanom, amit megígértem. 485 00:41:35,159 --> 00:41:36,619 Sabrina, állj! 486 00:41:36,702 --> 00:41:39,079 Semmiképp se add oda neki az ezüstöt! 487 00:41:39,163 --> 00:41:40,080 Tessék? 488 00:41:40,164 --> 00:41:42,208 Miért? Ki vagy te? 489 00:41:42,917 --> 00:41:46,462 Én te vagyok, és nagyon hosszú napom volt. Figyelj ide! 490 00:41:46,545 --> 00:41:49,423 Az nem Júdás ott a falban. Caliban átváltozott. 491 00:41:49,507 --> 00:41:51,383 Ha odaadod neki az ezüstöt, 492 00:41:51,467 --> 00:41:53,636 ő fog győzni, és örökre bezár ide. 493 00:41:53,719 --> 00:41:55,221 De honnan tudod? 494 00:41:56,555 --> 00:41:58,140 Mert velem már megtörtént. 495 00:42:00,434 --> 00:42:02,186 Tudom, bonyolult. 496 00:42:03,103 --> 00:42:04,522 Hogyan szöktél meg? 497 00:42:04,939 --> 00:42:07,107 Egy barátom segített, 498 00:42:07,316 --> 00:42:10,528 és ugyanezt kéne tennem, hogy megmaradjon az időhurok, 499 00:42:10,611 --> 00:42:13,864 de meggondoltam magam, mert rájöttem valamire. 500 00:42:13,948 --> 00:42:14,907 Mire? 501 00:42:14,990 --> 00:42:16,575 Hogy találkozhatok veled itt 502 00:42:16,659 --> 00:42:17,868 ebben a pillanatban, 503 00:42:17,952 --> 00:42:21,705 mielőtt létrejön az időhurok, és mindketten szabadok lehetünk. 504 00:42:22,790 --> 00:42:25,834 De nem kellene egyesülnünk, vagy valami? 505 00:42:25,918 --> 00:42:28,003 Ambrose biztos ezt mondaná, 506 00:42:28,546 --> 00:42:30,339 de van egy tuti őrült ötletem. 507 00:42:32,174 --> 00:42:34,009 Azt hiszem, nekem is. 508 00:42:34,093 --> 00:42:35,886 Azok után, amit átéltem, 509 00:42:36,095 --> 00:42:38,222 ami a családommal és barátaimmal történt, 510 00:42:38,305 --> 00:42:40,558 haza akarok menni, hogy velük legyek. 511 00:42:40,808 --> 00:42:41,725 Te viszont... 512 00:42:42,518 --> 00:42:44,520 elnyerted a szentségtelen jelvényeket, 513 00:42:44,603 --> 00:42:46,647 és még mindig királynő akarsz lenni. 514 00:42:47,606 --> 00:42:50,234 Mondhatjuk. Nem fura? 515 00:42:50,317 --> 00:42:54,530 Nem. Tökéletes. Mert én meg tini akarok lenni. 516 00:42:54,613 --> 00:42:57,157 Akkor legyünk mind a kettő, nem? 517 00:43:05,457 --> 00:43:07,668 Júdás, itt vannak az ezüstjeid. 518 00:43:08,043 --> 00:43:10,045 Mindet megszerezted? 519 00:43:10,462 --> 00:43:12,881 Igen. Megszámoltam. 520 00:43:13,424 --> 00:43:18,095 Hadd érezzem a kezemben a súlyát... utoljára. 521 00:43:25,102 --> 00:43:27,021 Ügyes húzás, Caliban. 522 00:43:27,730 --> 00:43:29,815 De nem vagyok hülye, átlátok rajtad, 523 00:43:29,898 --> 00:43:32,234 és kétszer nem követem el ugyanazt a hibát. 524 00:43:34,862 --> 00:43:36,238 Hogy lehet? Honnan tudtad? 525 00:43:36,322 --> 00:43:39,783 Egy lépéssel előtted járok, és kétszer jobb uralkodó leszek nálad. 526 00:44:03,140 --> 00:44:05,309 A kihívást megnyertem. 527 00:44:05,809 --> 00:44:08,896 Az utolsó szentségtelen királyi jelvény az enyém. 528 00:44:11,815 --> 00:44:16,070 Caliban pedig... megkövülten fogadta. 529 00:44:17,863 --> 00:44:19,156 Gratulálok, lányom! 530 00:44:19,740 --> 00:44:21,325 Dicsőséget hozol a házra. 531 00:44:22,493 --> 00:44:26,497 Itt az ideje, hogy ismét megkoronázzunk. 532 00:44:27,206 --> 00:44:30,501 Most már végre készen állsz? 533 00:44:33,754 --> 00:44:38,300 Készen állok, apám, hogy a pokolhoz kössem az életemet. 534 00:44:39,593 --> 00:44:44,056 Lilith, utolsó régensi feladatodként felkészíted az ifjú királynőt? 535 00:44:58,612 --> 00:45:03,075 Így történt hát, hogyan ért és nem ért véget a világ, 536 00:45:03,158 --> 00:45:05,953 mert megmentette a boszorkány, akiből királynő lett. 537 00:45:06,662 --> 00:45:09,873 És amint arra készült, hogy trónra lépjen, az összes világban 538 00:45:09,957 --> 00:45:12,584 helyreállt a természetes egyensúly. 539 00:45:15,045 --> 00:45:16,964 Robin, tényleg Greendale-ben maradsz? 540 00:45:18,674 --> 00:45:20,008 Miért mennék el? 541 00:45:22,511 --> 00:45:23,595 Jól van. 542 00:45:32,813 --> 00:45:36,233 Te vagy a Sátán diadala és büszkesége. 543 00:45:36,900 --> 00:45:42,030 Minden pokoli hordák arca. 544 00:45:43,949 --> 00:45:45,659 Szeretlek, Rosalind. 545 00:45:47,786 --> 00:45:48,954 Ez az igazság. 546 00:45:49,872 --> 00:45:52,541 Én is téged, Harvey Kinkle. 547 00:46:16,732 --> 00:46:21,278 Ellenségeidet pusztítsd foggal és körömmel, 548 00:46:21,862 --> 00:46:25,157 és bőrödet áztasd a vérükben! 549 00:46:31,580 --> 00:46:33,832 Elhoztuk dr. C... 550 00:46:34,708 --> 00:46:38,295 bábját a boltból. Odalent van, 551 00:46:39,004 --> 00:46:41,715 ha el akarsz búcsúzni. 552 00:46:50,432 --> 00:46:51,725 Dr. C? 553 00:46:51,809 --> 00:46:52,976 Hilda! 554 00:46:54,853 --> 00:46:57,564 Azt hittem, megöltelek! 555 00:46:58,106 --> 00:47:00,609 Hát, majdnem, de mégsem, szerelmem. 556 00:47:09,451 --> 00:47:12,079 Biztos el akartalak tenni későbbre. 557 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 Remélem. 558 00:47:29,096 --> 00:47:32,808 Minden királynő legyen kész a harcra. 559 00:47:33,642 --> 00:47:35,978 Minden lány készüljön a háborúra. 560 00:47:45,612 --> 00:47:46,530 Prudence? 561 00:47:47,865 --> 00:47:48,866 Mi az? 562 00:47:49,616 --> 00:47:50,868 Mi a baj? 563 00:47:51,785 --> 00:47:52,870 Mi... 564 00:47:55,122 --> 00:47:57,165 megtaláltuk Dorcast 565 00:47:57,791 --> 00:48:00,627 egy szekrényben az Akadémián. Vérbe fagyva, holtan. 566 00:48:02,421 --> 00:48:04,047 Agatha keze által. 567 00:48:05,257 --> 00:48:06,758 Jaj, ne! 568 00:48:08,302 --> 00:48:10,387 Tudod, folyton az jár a fejemben, 569 00:48:11,805 --> 00:48:14,808 hogy ha megöltem volna Blackwoodot még ott Skóciában, 570 00:48:14,892 --> 00:48:17,644 ez az egész szörnyűség nem történik meg. 571 00:48:20,439 --> 00:48:22,900 De te nem hagytad, ugye? 572 00:48:23,942 --> 00:48:25,569 Annyira sajnálom. 573 00:48:29,531 --> 00:48:30,574 Én is. 574 00:48:38,248 --> 00:48:39,625 Kösd fel az alsóneműd, 575 00:48:40,792 --> 00:48:42,336 acélozd meg magad, 576 00:48:42,878 --> 00:48:46,298 és senkinek ne hagyd, hogy uralkodjon fölötted. 577 00:48:48,258 --> 00:48:51,803 Mi a koven most, ha nem az Éj Egyháza? 578 00:48:52,471 --> 00:48:56,016 Hekaté Rendje, a nőháromság imádója. 579 00:48:57,476 --> 00:48:58,685 Zelda... 580 00:49:00,354 --> 00:49:04,066 egy még sötétebb erő emelkedik a láthatáron, attól félek. 581 00:49:05,317 --> 00:49:10,781 Egyre erősödik a sa ki mal a levegőben. 582 00:49:12,074 --> 00:49:16,745 A kovened anyai pouvwáját kell bevetni, hogy oltalmul szolgáljon, 583 00:49:17,454 --> 00:49:19,915 és háborúra kell felkészíteni. 584 00:49:20,916 --> 00:49:24,127 Ezt úgy értsem, hogy ezek szerint itt maradsz? 585 00:49:27,965 --> 00:49:32,552 Csak akkor, ha szívesen láttok, ma chérie. 586 00:49:46,817 --> 00:49:49,152 És ha irgalomért esedeznek, 587 00:49:52,364 --> 00:49:55,492 a Morningstar nem ismerhet könyörületet. 588 00:50:04,042 --> 00:50:05,919 GEHENNA ÁLLOMÁS 589 00:50:08,130 --> 00:50:09,631 Miért vagy ilyen szomorú? 590 00:50:10,132 --> 00:50:11,758 Nem hallottad, hogy győztünk? 591 00:50:11,842 --> 00:50:14,636 De nem mindenki élte túl, Nicholas. 592 00:50:19,725 --> 00:50:20,934 Bocs, Nicky! 593 00:50:23,061 --> 00:50:25,772 Csak a nővéreim nélkül annyira... 594 00:50:25,856 --> 00:50:26,815 Egyedül vagy. 595 00:50:38,744 --> 00:50:39,703 Én is. 596 00:51:07,272 --> 00:51:09,608 A koronád és a trónod már vár. 597 00:51:11,318 --> 00:51:15,405 Pandemónium úrnője, az árnyak lánya. 598 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 Íme a királynő... 599 00:51:22,579 --> 00:51:24,247 Sabrina Morningstar. 600 00:51:29,920 --> 00:51:33,465 Főzök valamit. 601 00:51:35,217 --> 00:51:39,262 Ne tartsunk egy meghitt családi vacsorát, 602 00:51:40,597 --> 00:51:42,474 mindenkinek a kedvenc ételével? 603 00:51:43,475 --> 00:51:46,144 Sabrina nélkül nem lenne az igazi, ugye? 604 00:51:46,770 --> 00:51:49,940 Zee néni, tényleg azt hiszed, kihagynék egy családi vacsorát? 605 00:51:50,023 --> 00:51:52,192 Sabrina, mit keresel itt? 606 00:51:52,275 --> 00:51:55,237 És mi van a pokolbéli kötelezettségeiddel? 607 00:51:55,320 --> 00:51:56,238 A végzeteddel? 608 00:51:56,321 --> 00:51:57,572 Meggondoltam magam. 609 00:51:57,656 --> 00:51:59,324 Kinek kell az a sok mesüge? 610 00:51:59,407 --> 00:52:02,369 Azt hittem, neked. Keményen küzdöttél a trónért. 611 00:52:02,452 --> 00:52:04,871 Egyik felem tényleg királynő akart lenni, 612 00:52:04,955 --> 00:52:07,791 de a másik inkább tiniéletre vágyik. 613 00:52:08,208 --> 00:52:10,794 Tinédzser akarok lenni itt, Greendale-ben, 614 00:52:10,877 --> 00:52:12,754 a Baxter Gimiben és az Akadémián. 615 00:52:14,881 --> 00:52:18,426 Különben is, már nincs több dolgunk a pokollal. 616 00:52:18,510 --> 00:52:21,304 Úgyse találkozunk többet az ottaniakkal, nem? 617 00:52:22,514 --> 00:52:26,893 Lucifer, Lilith, Caliban? Kinek kellenek? 618 00:52:27,394 --> 00:52:28,812 Igazad van. 619 00:52:29,604 --> 00:52:31,231 Megmosakszom vacsora előtt. 620 00:52:41,283 --> 00:52:42,409 Kuzin! 621 00:52:44,578 --> 00:52:46,705 Hazudsz, csak azt nem tudom, miről. 622 00:52:47,247 --> 00:52:49,499 Nem tudom, mire célzol. 623 00:52:50,167 --> 00:52:51,960 Furán viselkedsz mostanában, 624 00:52:52,043 --> 00:52:54,713 olyan dolgokról beszélsz, amikről nem tudhatnál. 625 00:52:54,796 --> 00:52:56,590 Még ebben az őrültségben is... 626 00:52:57,299 --> 00:53:00,427 te vagy az, akinél nekem végképp nem stimmel valami. 627 00:53:02,888 --> 00:53:05,640 Szerintem nem mondtál le a trónról, ugye? 628 00:53:06,266 --> 00:53:07,642 Nem hazudtam. 629 00:53:07,767 --> 00:53:10,979 Nem vagyok a pokol királynője, 630 00:53:12,022 --> 00:53:13,565 de ugyanakkor... 631 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 az vagyok. 632 00:53:17,027 --> 00:53:19,070 Most meg mit műveltél? 633 00:53:20,071 --> 00:53:23,116 Nem kellene egyesülnünk, vagy valami? 634 00:53:23,200 --> 00:53:26,912 Ambrose biztos azt mondaná, de van egy tuti őrült ötletem. 635 00:53:26,995 --> 00:53:28,788 Azt hiszem, nekem is. 636 00:53:28,872 --> 00:53:30,498 Ez nem is lehetséges! 637 00:53:30,916 --> 00:53:33,960 Ha nem tetted meg, amit kellett, és kiszabadítottad magad, 638 00:53:34,544 --> 00:53:37,589 akkor azzal, hogy kettő van belőled, létrehoztál... 639 00:53:37,672 --> 00:53:39,007 egy időparadoxont. 640 00:53:39,799 --> 00:53:40,717 Király. 641 00:53:40,800 --> 00:53:42,636 Nem, egyáltalán nem király! 642 00:53:42,719 --> 00:53:45,972 Ennek a következményei a legjobb esetben is borzalmasak. 643 00:53:46,056 --> 00:53:49,142 De működött. Ő ő, én meg én vagyok. 644 00:53:49,226 --> 00:53:51,019 Megkaptuk, amit akartunk. 645 00:53:51,603 --> 00:53:53,730 Nem érted? Ez mindent megold. 646 00:53:53,813 --> 00:53:56,775 Végre Spellman és Morningstar lehetek egyszerre. 647 00:53:56,858 --> 00:53:59,069 Mi lesz, ha a nénik megtudják, hogy ketten vagy? 648 00:53:59,152 --> 00:54:02,364 Ők sosem jártak a pokolban, úgyhogy ennek az esélye nulla. 649 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 És ha Lucifer rájön, hogy két lánya van? 650 00:54:04,574 --> 00:54:06,493 Olyan önimádó, észre se veszi. 651 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 De Lilith mindent észrevesz! 652 00:54:09,621 --> 00:54:11,706 Lilith problémát jelenthet, igen. 653 00:54:15,961 --> 00:54:19,839 Oké, kuzin, csak hogy tisztázzuk, 654 00:54:20,757 --> 00:54:23,802 azt mondod, kettő van belőled. Tehát ha te itt vagy, 655 00:54:24,552 --> 00:54:26,096 az azt jelenti, hogy ő... 656 00:56:08,865 --> 00:56:11,201 Hát, ez nagyon finom volt, Hilda. 657 00:56:11,743 --> 00:56:12,660 Köszönöm. 658 00:56:12,827 --> 00:56:15,246 Minden visszatért a régi kerékvágásba. 659 00:56:15,330 --> 00:56:17,540 Greendale-ben nem marad így sokáig. 660 00:56:17,916 --> 00:56:18,917 Meglátjátok. 661 00:56:20,126 --> 00:56:23,630 Mindennek vannak következményei, és mindig vannak elvarratlan szálak. 662 00:56:24,798 --> 00:56:27,050 Ne légy kishitű, Ambrose! 663 00:56:27,258 --> 00:56:31,429 Néha a világegyetem... magától rendeződik. 664 00:56:38,061 --> 00:56:39,896 Van még hely pitének? 665 00:56:39,979 --> 00:56:41,189 - Van. - Igen. 666 00:56:41,272 --> 00:56:43,108 Van bizony! 667 00:56:43,733 --> 00:56:45,944 És egy finom krumplinak is. 668 00:56:49,989 --> 00:56:53,076 Gyertek, gyerekek, az éjszaka csillagos leple alatt 669 00:56:53,159 --> 00:56:55,328 elkövetjük gaztettünket. 670 00:56:55,412 --> 00:56:56,579 Agatha, a tojást! 671 00:57:01,709 --> 00:57:05,880 Szólítom az ősi rémek uralmát, az Üresség nevében! 672 00:57:07,340 --> 00:57:10,218 Halljátok, hogy ez a förtelem felsír, 673 00:57:10,301 --> 00:57:13,680 és átszakítja a valóság burkát! 674 00:57:13,763 --> 00:57:15,849 Én vagyok a hordozód! 675 00:57:17,434 --> 00:57:22,355 Én... vagyok... a te... papod! 676 00:58:00,727 --> 00:58:01,978 Apám... 677 00:58:03,271 --> 00:58:04,939 mit hoztunk a világra? 678 00:58:14,908 --> 00:58:17,494 A vég kezdetét, Agatha. 679 00:58:18,912 --> 00:58:20,747 A Spellmanek végzetét. 680 00:58:23,082 --> 00:58:24,626 Az egész világ végét! 681 00:59:47,041 --> 00:59:49,377 A feliratot fordította: Kwaysser Erika