1
00:00:10,301 --> 00:00:11,928
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:56,116 --> 00:01:59,661
Az első napon elesett a Morningstar-ház.
3
00:02:01,830 --> 00:02:05,500
A harmadik napon a pokol
újonnan megkoronázott királya, Caliban
4
00:02:05,583 --> 00:02:09,295
hadjáratra vitte a pokol seregeit,
hogy a Földet a Tizedik Körré tegye.
5
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
Kudarcot vallott.
6
00:02:12,132 --> 00:02:15,760
A negyedik napon a pogányok
visszaverték Calibant és seregeit.
7
00:02:15,844 --> 00:02:17,804
A Föld az övék lett.
8
00:02:18,680 --> 00:02:22,267
A hetedik napon a poklot kiürítette
egy mennyei sereg.
9
00:02:23,101 --> 00:02:25,145
De mi lett Sabrina Morningstarral?
10
00:02:26,354 --> 00:02:28,439
Ott volt, ahol Caliban hagyta,
11
00:02:28,523 --> 00:02:31,651
kőbe zárva az apja és Lilith között.
12
00:02:32,318 --> 00:02:33,903
Mennyi idő telt el?
13
00:02:34,154 --> 00:02:35,446
Valójában évtizedek.
14
00:02:35,822 --> 00:02:38,950
Tétován azon tűnődött, vajon ki menti meg.
15
00:02:39,534 --> 00:02:43,371
Nicholas vagy Harvey
vagy Rosalind vagy a nénéi?
16
00:02:43,454 --> 00:02:45,707
Nem tudta, hogy mind rég meghaltak.
17
00:02:46,124 --> 00:02:50,753
És az egyetlen, aki megmentheti Sabrinát,
az ő maga.
18
00:02:51,671 --> 00:02:54,048
Sabrina, hallasz engem.
19
00:02:54,799 --> 00:02:56,176
Kinyithatod a szemed.
20
00:02:57,010 --> 00:02:58,511
Tudod, honnan tudom?
21
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
Mert már egyszer csináltad.
22
00:03:01,681 --> 00:03:04,267
Csak egy kis segítségre van szükséged.
23
00:03:04,809 --> 00:03:06,519
[latin varázsige]
24
00:03:13,151 --> 00:03:14,194
Üdv újra itt!
25
00:03:14,944 --> 00:03:16,070
Most helyet cserélünk.
26
00:03:17,071 --> 00:03:18,615
[latin varázsige]
27
00:03:22,243 --> 00:03:23,369
Te jó ég!
28
00:03:25,038 --> 00:03:25,955
Te vagy én!
29
00:03:26,623 --> 00:03:29,459
Hogy lehetsz én, és hogyan mentettél meg?
30
00:03:29,542 --> 00:03:31,252
Még nem mentettelek meg.
31
00:03:31,336 --> 00:03:34,672
De most már van esély rá,
hogy megmentsd magad és mindenki mást.
32
00:03:34,756 --> 00:03:39,135
Szedd össze a szentségtelen jelvényeket,
és vedd vissza Greendale-t a pogányoktól!
33
00:03:39,219 --> 00:03:41,137
Vegyem vissza? Hogyhogy? Mi történt?
34
00:03:41,221 --> 00:03:42,055
Nincs időnk.
35
00:03:42,138 --> 00:03:44,265
Fogd a jelvényeket,
mentsd meg Greendale-t!
36
00:03:44,349 --> 00:03:46,643
Ha végeztél, rajtad a sor.
37
00:03:46,726 --> 00:03:48,269
Miben?
38
00:03:48,353 --> 00:03:50,188
Hogy én legyél. Itt és most.
39
00:03:50,647 --> 00:03:52,232
Én te vagyok, Sabrina!
40
00:03:52,774 --> 00:03:53,858
A jövőben.
41
00:03:54,734 --> 00:03:57,946
Ez azt jelenti, hogy már tudod,
mi történik vagy történt?
42
00:03:58,029 --> 00:03:59,656
Az egyik verzióját,
43
00:03:59,739 --> 00:04:02,617
de nem mondhatok többet,
mert időkatasztrófát okoznék.
44
00:04:02,700 --> 00:04:04,494
Ne feledd, ha mindennel végeztél,
45
00:04:04,577 --> 00:04:07,622
vissza kell jönnöd ide, ebbe a pillanatba,
46
00:04:07,705 --> 00:04:10,625
megtenni ugyanezt az időhurok bezárásához.
47
00:04:10,708 --> 00:04:13,044
Csak így tudjuk megőrizni a világokat.
48
00:04:13,127 --> 00:04:15,463
Ha nem, akkor elszabadul a káosz.
49
00:04:15,546 --> 00:04:19,926
Úgy érzem, folyton ezt mondom,
de még sosem gondoltam ilyen komolyan:
50
00:04:20,009 --> 00:04:21,010
nem értem.
51
00:04:21,094 --> 00:04:23,763
Tudod, Ambrose kedvenc filmje
a Vissza a jövőbe?
52
00:04:24,222 --> 00:04:26,432
Ez pont olyan, csak varázslattal.
53
00:04:27,100 --> 00:04:28,559
Csak csináld!
54
00:04:29,978 --> 00:04:32,855
Nem kéne beszélnünk.
Még a találkozás is kockázatos.
55
00:04:33,731 --> 00:04:37,527
Szerencsére a pokol Kilencedik Köre...
56
00:04:38,444 --> 00:04:39,988
a saját...
57
00:04:40,947 --> 00:04:42,907
időbugyrában... létezik.
58
00:05:00,466 --> 00:05:01,592
A jelvények!
59
00:05:05,179 --> 00:05:07,390
Titkos ablak, titkos ajtó,
60
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
mutasd meg, mi nem látható!
61
00:05:14,105 --> 00:05:17,066
Hagyd békén az imádottamat!
62
00:05:17,150 --> 00:05:18,318
Jaj, ne!
63
00:05:19,193 --> 00:05:21,029
Heródes, mit keresel te itt?
64
00:05:21,112 --> 00:05:24,699
Őrzők vagyunk, vigyázunk a kincseinkre.
65
00:05:24,782 --> 00:05:26,451
Ez a pokol, nem kéne itt lennetek.
66
00:05:26,534 --> 00:05:31,039
A pokol üres, angyal-boszorkány,
és minden gonosz eltűnt.
67
00:05:32,707 --> 00:05:34,500
Fiúk, csak nyugalom!
68
00:05:39,756 --> 00:05:42,759
Hírem van: több az erőm, mint azelőtt.
69
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
És üres vagy sem,
a pokol az én birodalmam.
70
00:05:45,845 --> 00:05:48,097
Itt inkább ne fenyegessetek!
71
00:05:50,808 --> 00:05:53,061
Mi történt itt? Tudjátok?
72
00:05:53,144 --> 00:05:57,774
A poklot megszállta Mihály arkangyal,
és legyőzte az Agyagkirályt.
73
00:05:58,191 --> 00:06:00,026
Az Agyagkirályt? Calibant?
74
00:06:00,109 --> 00:06:02,153
Igen. Meghalt.
75
00:06:02,236 --> 00:06:04,197
Pandemóniumot kifosztották,
76
00:06:04,280 --> 00:06:07,033
de a szentségtelen jelvények
rejtve maradtak.
77
00:06:07,116 --> 00:06:08,284
Így hát eljöttünk.
78
00:06:08,368 --> 00:06:11,788
És Caliban terve,
hogy elfoglalja a halandók világát?
79
00:06:11,871 --> 00:06:14,707
Megpróbálta,
de a Föld pogányai visszaverték.
80
00:06:15,375 --> 00:06:16,793
A Föld pogányai?
81
00:06:17,668 --> 00:06:19,921
Na jó, mennem kell a Földre.
82
00:06:20,004 --> 00:06:22,548
Elviszem a jelvényeket is,
83
00:06:22,632 --> 00:06:25,968
és vagy félreálltok, vagy végetek.
84
00:06:26,052 --> 00:06:27,303
Döntsétek el.
85
00:06:29,639 --> 00:06:33,101
SPELLMAN HALOTTASHÁZ
TEMETKEZÉSI SZOLGÁLTATÁS
86
00:07:00,169 --> 00:07:01,212
Hahó?
87
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Prudence?
88
00:07:52,054 --> 00:07:53,347
A balzsamozó.
89
00:07:57,143 --> 00:07:58,102
Mambo.
90
00:08:02,607 --> 00:08:03,733
Zee néni!
91
00:08:07,320 --> 00:08:08,237
Ne!
92
00:08:10,490 --> 00:08:11,407
Ne!
93
00:08:20,124 --> 00:08:21,167
Hilda néni!
94
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
Hátha...
95
00:08:24,212 --> 00:08:26,923
SALEM
HILDA NÉNI
96
00:08:27,465 --> 00:08:28,966
Nénéim, bocsássatok meg!
97
00:08:30,426 --> 00:08:31,802
Nem voltam itt,
98
00:08:33,054 --> 00:08:35,264
mikor szükségetek volt rám.
Bocsássatok meg!
99
00:09:16,180 --> 00:09:19,225
Spellman.
100
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
Hahó!
101
00:09:56,929 --> 00:09:57,763
Hahó!
102
00:10:08,524 --> 00:10:09,859
[latin varázsige]
103
00:10:24,081 --> 00:10:25,583
[latin varázsige]
104
00:10:32,632 --> 00:10:34,091
Mit kerestek ti itt?
105
00:10:34,467 --> 00:10:37,219
Követjük a szentségtelen jelvényeket.
106
00:11:09,001 --> 00:11:09,919
Itt várjatok!
107
00:11:37,154 --> 00:11:42,785
KÖNYÖRGÖK, URAM,
MENTS MEG MINKET CARCOSÁTÓL!
108
00:11:43,327 --> 00:11:44,412
A pogányok.
109
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
A vidámpark.
110
00:12:36,505 --> 00:12:37,465
Ne!
111
00:13:14,210 --> 00:13:16,712
Egy szót se! Gyere velem!
112
00:13:21,258 --> 00:13:22,760
Gondolom, veled vannak.
113
00:13:26,514 --> 00:13:29,975
Nem értem, hány év telt el,
mióta elmentem Greendale-ből?
114
00:13:30,059 --> 00:13:31,227
Évtizedek, kuzin.
115
00:13:32,645 --> 00:13:34,021
Az idő és a szenvedés
116
00:13:34,104 --> 00:13:36,440
más szabályok szerint működik
a Kilencedik Körben.
117
00:13:36,649 --> 00:13:38,067
De már nem számít. Vége.
118
00:13:38,150 --> 00:13:41,987
De nekem számít, mi történt
a többiekkel és a halandókkal!
119
00:13:42,071 --> 00:13:43,572
Meghaltak, Sabrina.
120
00:13:44,198 --> 00:13:45,783
Mind egy szálig.
121
00:13:45,866 --> 00:13:48,994
Húsgyárakban tartják fogva őket
azok a növényszerű lények.
122
00:13:49,078 --> 00:13:51,705
A vérükkel öntözik a Zöld Embert.
123
00:13:53,874 --> 00:13:55,960
Sabrina, a pogányok győztek.
124
00:13:57,002 --> 00:13:59,463
A Föld újra a borzalmak kertje.
125
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Ez az egyetlen biztonságos hely.
126
00:14:01,799 --> 00:14:03,259
Miért pont a Kinkle bánya?
127
00:14:03,759 --> 00:14:06,178
Sikerült megerősítenem a bejáratot
128
00:14:06,262 --> 00:14:08,305
varázslattal. Távol tartja a pogányokat.
129
00:14:19,358 --> 00:14:21,735
Hogy maradtál életben egyedül ennyi ideig?
130
00:14:21,819 --> 00:14:24,572
Nem fogok hazudni, megőrültem,
131
00:14:26,115 --> 00:14:26,991
pár évtizedre.
132
00:14:28,200 --> 00:14:31,662
A könyveim lettek a megváltóim.
133
00:14:31,745 --> 00:14:33,956
Olvastam... mindent elolvastam.
134
00:14:34,039 --> 00:14:35,499
Kérlek mondd, hogy közben
135
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
találtál valamit, ami segíthet nekünk,
136
00:14:37,710 --> 00:14:39,879
hogy helyrehozzuk a dolgokat.
137
00:14:40,337 --> 00:14:41,422
Helyrehozni?
138
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
Sabrina, lemaradtál a világvégéről!
139
00:14:48,095 --> 00:14:49,388
A nénéink meghaltak.
140
00:14:50,014 --> 00:14:52,057
Prudence is meghalt.
141
00:14:52,933 --> 00:14:54,393
A karjaimban.
142
00:14:55,227 --> 00:14:58,814
Utolsó lélegzetével könyörgött...
143
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
hogy hagyjam ott, meneküljek.
144
00:15:02,443 --> 00:15:03,944
Állítsd meg.
145
00:15:05,362 --> 00:15:07,406
Nem lehet. Nem hagylak itt!
146
00:15:07,489 --> 00:15:08,449
És miért?
147
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Hogy elhozzam ezt.
148
00:15:11,952 --> 00:15:14,705
Blackwood atya időtojását,
és elrejtsem előle.
149
00:15:17,499 --> 00:15:20,002
Nagyon sajnálom, Ambrose.
150
00:15:20,085 --> 00:15:21,086
Te hol voltál?
151
00:15:22,129 --> 00:15:23,839
Velünk kellett volna lenned.
152
00:15:23,923 --> 00:15:25,049
A családoddal.
153
00:15:25,132 --> 00:15:27,134
Te mondtad, hogy maradjak a pokolban,
154
00:15:27,217 --> 00:15:28,719
és küzdjek a jelvényekért!
155
00:15:29,511 --> 00:15:31,180
Legalább győztél?
156
00:15:31,263 --> 00:15:35,392
Igen, megvan mind a három, de...
mit számít, ha vége a csatának,
157
00:15:35,476 --> 00:15:37,853
ha már vesztettünk, és nincs remény?
158
00:15:40,689 --> 00:15:41,523
Várjunk csak!
159
00:15:42,858 --> 00:15:45,986
Persze. Így lehettem én!
160
00:15:46,695 --> 00:15:50,824
A tojás mágiájával
vissza lehetne küldeni valakit az időben?
161
00:15:52,326 --> 00:15:57,748
Talán, de az ehhez szükséges
mágikus energia mennyisége...
162
00:15:57,831 --> 00:16:01,293
Pont annyi, amennyit a szentségtelen
jelvényekből kinyerhetünk?
163
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Á, sosem sikerülne!
164
00:16:03,045 --> 00:16:06,256
- Túl veszélyes!
- De sikerül. Már sikerült.
165
00:16:06,340 --> 00:16:08,425
Ne kérdezd, honnan tudom! Bízz bennem!
166
00:16:08,509 --> 00:16:09,718
Menni fog.
167
00:16:09,802 --> 00:16:11,804
Nekünk, az utolsó Spellmaneknek.
168
00:16:11,887 --> 00:16:15,474
Megállítjuk a pogányokat,
megmentjük a nénéinket és Greendale-t!
169
00:16:15,557 --> 00:16:16,600
Muszáj!
170
00:16:17,226 --> 00:16:22,564
Át kell alakítanunk a jelvényeket.
Már ha ők is beleegyeznek.
171
00:16:22,648 --> 00:16:24,358
Persze, tudják.
172
00:16:24,441 --> 00:16:26,527
Ezért őrizték az ereklyéket idáig,
173
00:16:26,610 --> 00:16:29,780
hogy pontosan így használjuk fel őket,
pont most.
174
00:16:29,863 --> 00:16:31,991
A csontjaitokban érzitek, ugye?
175
00:16:36,120 --> 00:16:37,162
Akkor jó.
176
00:16:39,248 --> 00:16:43,961
Be kell olvasztanunk a jelvényeket,
és egy fegyverféleséget készítünk belőlük.
177
00:16:44,044 --> 00:16:45,337
Miféle fegyvert?
178
00:16:46,839 --> 00:16:47,756
A sors iróniája,
179
00:16:49,049 --> 00:16:51,969
de egy morning start,
egy középkori láncos buzogányt,
180
00:16:52,052 --> 00:16:55,305
amivel örvénybe gyűjtöd
a tojás mágikus energiáit.
181
00:16:55,389 --> 00:16:59,601
Csak kéne hozzá egy szent hely,
ahol végrehajthatjuk, mint a...
182
00:17:00,394 --> 00:17:05,357
Jaj, édes Sátán, mint a kövek köre
az Akadémián!
183
00:17:05,441 --> 00:17:07,901
Oké, akkor mi a gond?
184
00:17:07,985 --> 00:17:10,612
Blackwood oda vette be magát,
185
00:17:10,696 --> 00:17:15,701
megőrült és elvadult, elvette az eszét
az ősi rémek uralmának eszelős imádata.
186
00:17:17,161 --> 00:17:20,414
És az őrzőid se árthatnak neki,
mert Káin bélyegét viseli,
187
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
vagyis nem lehet megölni.
188
00:17:22,166 --> 00:17:23,959
Akkor nem is próbáljuk megölni.
189
00:17:24,710 --> 00:17:26,336
Készítsd elő, Ambrose!
190
00:17:26,420 --> 00:17:28,797
El kell hoznom valamit a házból,
191
00:17:29,965 --> 00:17:31,091
a konyhából.
192
00:17:36,555 --> 00:17:38,223
Rég láttalak, öreg barátom.
193
00:17:44,063 --> 00:17:44,897
Hogy ment?
194
00:17:45,314 --> 00:17:48,150
Megvan. És neked? Sikerült a fegyver?
195
00:17:48,233 --> 00:17:50,319
Egy forró buzogány, azon melegében.
196
00:17:51,070 --> 00:17:53,363
Ezt a helyet
miért nem nőtte be a növényzet?
197
00:17:53,655 --> 00:17:57,785
Hát, még régen a magányos boszorkány,
Pesta megmérgezte a földet,
198
00:17:57,868 --> 00:17:59,495
és semmi nem tud kinőni.
199
00:18:10,380 --> 00:18:11,465
Előremegyek.
200
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
Blackwood?
201
00:18:41,495 --> 00:18:44,081
Mutasd magad, te gyáva!
202
00:18:47,000 --> 00:18:49,711
- Blackwood!
- Nem kell kiabálni.
203
00:18:50,212 --> 00:18:51,255
Itt vagyok.
204
00:18:59,513 --> 00:19:03,934
Sabrina, biztos azért jöttél,
hogy felajánld magad az Ürességnek.
205
00:19:05,269 --> 00:19:08,147
Igen, biztos. Az Ürességnek...
206
00:19:09,231 --> 00:19:10,941
és az ősi rémek uralmának.
207
00:19:13,110 --> 00:19:16,238
Áldozatot hoztam nekik.
208
00:19:17,781 --> 00:19:18,949
Valóban?
209
00:19:20,701 --> 00:19:23,912
Ó, szeretik az áldozatokat. Bizony.
De még mennyire!
210
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
A francba!
211
00:19:28,917 --> 00:19:30,878
Kímélj meg gyenge boszorkányságodtól!
212
00:19:51,899 --> 00:19:54,443
Ambrose testvér, csak ennyire vagy képes?
213
00:19:56,904 --> 00:20:00,908
Élvezettel foglak
lassan darabokra cincálni.
214
00:20:00,991 --> 00:20:02,910
De előbb figyelj!
215
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Ne!
216
00:20:28,227 --> 00:20:30,604
Milyen kaján ez a vigyor.
217
00:20:31,980 --> 00:20:34,149
Mit gondolsz, miről álmodik?
218
00:20:34,233 --> 00:20:35,734
Remélhetőleg valami jóról,
219
00:20:35,817 --> 00:20:37,861
mert az örökkévalóságig benne marad.
220
00:20:37,945 --> 00:20:40,239
Nem fog sokáig mosolyogni.
221
00:20:41,698 --> 00:20:43,659
Megegyeztünk, Batibat.
222
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
Szabad vagy,
cserébe békén hagyod a Spellmaneket.
223
00:20:53,126 --> 00:20:55,504
Jól van, kuzin, lássunk munkához!
224
00:21:01,802 --> 00:21:02,636
Mi volt ez?
225
00:21:03,303 --> 00:21:05,013
Növényzombik. Kezdjük el!
226
00:21:05,097 --> 00:21:07,891
Ha elkezdesz kántálni,
és megkezdődik a szertartás,
227
00:21:07,975 --> 00:21:10,394
semmiképp sem hagyhatjuk abba!
228
00:21:10,477 --> 00:21:13,272
Érted? Történjen bármi.
229
00:21:13,355 --> 00:21:15,399
Visszahozom őket, Ambrose.
230
00:21:16,024 --> 00:21:16,984
Esküszöm.
231
00:21:17,776 --> 00:21:19,194
Helyrehozom.
232
00:21:19,278 --> 00:21:20,612
Mindenkit visszahozok.
233
00:21:26,326 --> 00:21:32,124
[latin varázsigét kántál]
234
00:21:56,523 --> 00:21:57,733
Tovább!
235
00:22:06,908 --> 00:22:07,784
Folytasd!
236
00:22:43,278 --> 00:22:44,196
Mikor...
237
00:22:52,329 --> 00:22:53,497
mikor vagyok?
238
00:22:54,581 --> 00:22:55,916
Nincs itt!
239
00:22:55,999 --> 00:23:00,337
Átkutattunk minden termet az Akadémián,
de a kincsem nincs ezen falak között.
240
00:23:01,671 --> 00:23:02,547
A ház.
241
00:23:03,298 --> 00:23:05,092
A Spellman-házban lehet.
242
00:23:05,175 --> 00:23:07,344
És ha ők is ott vannak, atyám?
243
00:23:07,427 --> 00:23:10,097
Megöljük őket, és megisszuk a vérüket.
244
00:23:22,401 --> 00:23:23,777
[latin varázsige]
245
00:23:24,236 --> 00:23:27,364
Amíg égnek ezek a gyertyák, a zanset...
246
00:23:29,157 --> 00:23:30,075
Figyeljetek!
247
00:23:30,617 --> 00:23:33,203
- Mennünk kell, most rögtön!
- Hogy kerülsz ide?
248
00:23:33,286 --> 00:23:37,332
- Miért nem a párviadalon vagy?
- Ott voltam, vagyok, de ez fontosabb.
249
00:23:37,416 --> 00:23:38,542
Figyeljetek rám!
250
00:23:38,625 --> 00:23:41,545
Blackwood már elindult ide,
hogy mindenkit megöljön.
251
00:23:41,628 --> 00:23:43,463
El kell mennünk, mielőtt ideér!
252
00:23:43,547 --> 00:23:46,258
Nem lenne bölcs dolog
ilyen állapotban mozgatni Zeldát.
253
00:23:46,341 --> 00:23:49,261
Ha nem visszük el, meg fog halni.
254
00:23:49,970 --> 00:23:52,264
- Mind meghaltok!
- Honnan tudod?
255
00:23:52,806 --> 00:23:54,641
Később mindent elmondok.
256
00:23:56,309 --> 00:23:59,563
De kérlek, most bíznotok kell bennem.
257
00:24:02,149 --> 00:24:04,192
Jól van, kuzin. Jól van.
258
00:24:09,281 --> 00:24:11,741
Öld meg, ahány Spellmant itt találsz!
259
00:24:11,825 --> 00:24:15,454
Én közben megkeresem, ami az enyém,
és engem illet!
260
00:24:17,664 --> 00:24:19,541
Blackwood bezárta a boszorkányokat
261
00:24:19,624 --> 00:24:22,085
a Szentségtelen Templomba.
Ha idehozod őket, az erejük
262
00:24:22,169 --> 00:24:24,087
- felerősítheti Zee néniét.
- Máris.
263
00:24:24,171 --> 00:24:25,005
Ne!
264
00:24:25,088 --> 00:24:26,423
És Blackwood atya?
265
00:24:26,506 --> 00:24:29,426
Biztos elment már a Templomból,
és a mi házunkban van.
266
00:24:29,509 --> 00:24:31,720
Muszáj elmondanod,
honnan tudod mindezt!
267
00:24:31,803 --> 00:24:34,723
Majd. Most a barátaimat kell megmentenem
a pogányoktól.
268
00:24:35,682 --> 00:24:37,976
Nemsokára visszajövök, esküszöm!
269
00:24:38,602 --> 00:24:39,728
[latin varázsige]
270
00:24:41,855 --> 00:24:44,232
Skacok, jól vagytok! Még nem késő.
271
00:24:44,316 --> 00:24:46,276
- Mihez?
- Jönnek a pogányok!
272
00:24:46,359 --> 00:24:48,612
- Velem kell jönnötök!
- Ezt nem értem.
273
00:24:48,695 --> 00:24:51,031
Átmentél egy átjárón,
hogy legyőzd Calibant.
274
00:24:51,114 --> 00:24:53,116
Igazad volt, Nick.
275
00:24:53,200 --> 00:24:55,827
Hagytam, hogy a pokol eltérítsen attól,
ami fontos:
276
00:24:55,911 --> 00:24:59,039
a családom, a barátaim,
minden, amit szeretek.
277
00:25:00,624 --> 00:25:01,583
De már nem.
278
00:25:10,800 --> 00:25:11,885
Van életjel?
279
00:25:15,805 --> 00:25:17,432
Megvan! Tudom a választ.
280
00:25:17,516 --> 00:25:20,727
Visszanyerhetjük az erőnket,
és legyőzzük a pogányokat.
281
00:25:22,020 --> 00:25:23,897
- Hol vagyok?
- Zee néni!
282
00:25:24,356 --> 00:25:25,232
Hát élsz?
283
00:25:25,315 --> 00:25:28,443
Ó, hála... annak,
akinek mostanában hálát adunk!
284
00:25:28,985 --> 00:25:31,112
Zelda néni, ez Dorian klubja.
285
00:25:31,196 --> 00:25:33,406
Itt mind biztonságban vagyunk. Egyelőre.
286
00:25:34,282 --> 00:25:35,492
Hol van Hilda?
287
00:25:36,826 --> 00:25:39,371
Ő nem támad fel a Káin Gödörből, nénikém.
288
00:25:40,205 --> 00:25:41,122
Tessék?
289
00:25:41,665 --> 00:25:44,918
Vagyis még nem támadt fel a Káin Gödörből.
290
00:25:45,001 --> 00:25:47,462
Attól tartok, Hilda néni meghalt.
291
00:25:51,132 --> 00:25:52,175
Lehetetlen.
292
00:25:52,717 --> 00:25:55,387
Egy perce hagytam ott
az Árnyékbirodalomban.
293
00:25:55,762 --> 00:25:59,975
Láttam a jövőt,
és Hilda megéri a vénasszonykort.
294
00:26:00,058 --> 00:26:01,726
Ha nem támadt fel magától,
295
00:26:01,810 --> 00:26:03,645
akkor a másvilágon tanultakkal
296
00:26:03,728 --> 00:26:05,855
rángatom vissza ide!
297
00:26:06,398 --> 00:26:11,111
Ma kitépjük Hilda nővérünket
magának a halálnak a karmaiból!
298
00:26:12,195 --> 00:26:14,906
Ki jön vissza velem a Spellman-házba,
299
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
hogy megtegyük?
300
00:26:18,451 --> 00:26:22,414
Azt mondják, bármikor hívjuk
a Hármas Istennőt, eljön hozzánk.
301
00:26:23,290 --> 00:26:27,127
Nagyon elhanyagoltam őt,
kisebb istenekbe vetettem a hitem,
302
00:26:27,794 --> 00:26:29,588
más könyvekbe írtam a nevem,
303
00:26:30,547 --> 00:26:33,925
de mégis eljött hozzám,
amikor nagy szükségem volt rá.
304
00:26:35,343 --> 00:26:38,555
Amikor eltévedtem az Árnyékbirodalomban,
305
00:26:38,972 --> 00:26:42,976
ő volt az, aki visszavezetett engem
az anyagi világba.
306
00:26:44,227 --> 00:26:46,813
Szólítunk, Hekaté!
307
00:26:56,364 --> 00:27:01,494
Most hívunk téged, szűz,
a benned rejlő határtalan lehetőségekkel!
308
00:27:02,162 --> 00:27:07,083
Hívunk téged, anya,
minden isteni erőd teljében!
309
00:27:07,751 --> 00:27:12,088
Hívunk téged, matróna,
misztikus bölcsességeddel!
310
00:27:12,505 --> 00:27:16,676
Mindannyian minden szűz, anya és matróna
leszármazottai vagyunk!
311
00:27:17,302 --> 00:27:22,390
Így mikor a nőháromságot hívjuk,
minden boszorkányt szólítunk
312
00:27:22,474 --> 00:27:25,310
az idők kezdetétől a világ végéig!
313
00:27:27,312 --> 00:27:30,732
Saját magunkat hívjuk,
314
00:27:31,691 --> 00:27:33,902
és a tőlünk megtagadott erőket!
315
00:27:34,319 --> 00:27:36,696
Add meg nekünk, Hekaté,
316
00:27:36,780 --> 00:27:40,200
és hozzád fogunk imádkozni
reggel, délben és este!
317
00:27:40,784 --> 00:27:46,247
És életünk végéig tisztelni fogjuk
mindhárom arcodat, mindhárom alakodat!
318
00:27:51,086 --> 00:27:56,091
Sötét anya, nálad van
a világok közti ajtó kulcsa,
319
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
mi...
320
00:28:01,096 --> 00:28:06,685
könyörgünk most néked,
küldd vissza Hilda nővérünket
321
00:28:06,768 --> 00:28:08,770
az élők birodalmába!
322
00:28:08,853 --> 00:28:11,356
És soha többé nem felejtünk téged!
323
00:28:35,839 --> 00:28:36,756
Hilda?
324
00:28:41,553 --> 00:28:42,595
Hildy?
325
00:28:43,763 --> 00:28:45,223
Hildy, ott vagy?
326
00:29:01,906 --> 00:29:02,866
Hildy.
327
00:29:25,889 --> 00:29:27,140
Miről maradtam le?
328
00:29:27,223 --> 00:29:29,976
Sok mindenről.
Még meg kell állítanunk a pogányokat.
329
00:29:30,059 --> 00:29:33,021
A hitvány pogányok!
Most miféle kalamajkát okoztak?
330
00:29:33,772 --> 00:29:35,398
Mindenkiben el akarják ültetni
331
00:29:35,482 --> 00:29:36,983
- a Zöld Ember magját.
- Hogy?
332
00:29:37,066 --> 00:29:38,860
Ingyen cukros almát osztanak
333
00:29:38,943 --> 00:29:40,904
- a vidámparkban.
- És a Zöld Ember
334
00:29:40,987 --> 00:29:42,405
azután mindenkit beporoz.
335
00:29:42,489 --> 00:29:43,948
Meg kell akadályoznunk,
336
00:29:44,032 --> 00:29:45,658
hogy elmenjenek a vidámparkba,
337
00:29:45,742 --> 00:29:46,618
De hogyan?
338
00:29:46,701 --> 00:29:49,496
Énekelhetnénk egy kedves altatódalt.
339
00:29:49,913 --> 00:29:54,918
Ha egy bűvös altatódallal
el tudnánk altatni az egész várost,
340
00:29:55,001 --> 00:29:56,419
minden gond megoldódna.
341
00:29:56,503 --> 00:29:59,714
Nem, a pogányok halandók nélkül is
megeszik az almát,
342
00:29:59,798 --> 00:30:03,176
feláldozzák magukat,
és akkor is végbemegy az egész.
343
00:30:03,259 --> 00:30:04,719
Ha találnak egy szüzet.
344
00:30:04,803 --> 00:30:06,930
De nem szerezték meg Harvey-t.
345
00:30:07,764 --> 00:30:12,101
Három szüzet jelöltek meg: Harvey-t,
Theót, és egy tanárt a Baxter Gimiből.
346
00:30:13,061 --> 00:30:14,312
Miss Wardwellt?
347
00:30:14,395 --> 00:30:17,065
- Az a ribanc lőtt le engem.
- Igen!
348
00:30:17,148 --> 00:30:19,859
Majdnem elfelejtettem a nagy őrületben,
de ő volt az.
349
00:30:19,943 --> 00:30:23,196
Szurkol bennem a kisördög,
hogy a pogányok elkapják.
350
00:30:27,700 --> 00:30:29,911
- Nem lehet. Vagy igen?
- Igen.
351
00:30:29,994 --> 00:30:34,123
Biztos van logikus magyarázat arra, hogy
Miss Wardwell miért lőtt le, Zee néni.
352
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
De most szükség van rá
a tervünk következő lépéséhez.
353
00:30:37,460 --> 00:30:38,378
Van tervünk?
354
00:30:38,461 --> 00:30:41,673
Mindig. Ti ringassátok álomba a várost
egy altatódallal.
355
00:30:41,923 --> 00:30:45,677
Én megkeresem Miss Wardwellt,
aztán megakadályozzuk az apokalipszist.
356
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
Megint.
357
00:30:50,139 --> 00:30:55,478
Édes pásztor, kedves pásztor
358
00:30:55,562 --> 00:31:00,859
Számolgassunk báránykát
359
00:31:00,942 --> 00:31:06,322
Egy legel éppen, kettő a réten
360
00:31:06,406 --> 00:31:11,828
Három, a szemedet hunyd le hát
361
00:31:17,125 --> 00:31:22,505
Egy legel éppen, kettő a réten
362
00:31:22,589 --> 00:31:28,261
Három, a szemedet hunyd le hát
363
00:31:29,137 --> 00:31:31,389
Hol vannak az emberek?
364
00:31:31,472 --> 00:31:35,518
Pedig ingyenes a belépés, ingyenes
minden játék és a cukros alma is!
365
00:31:36,019 --> 00:31:37,729
Még a nap sem ment le.
366
00:31:37,812 --> 00:31:40,565
Nem. Valami nem stimmel. Érzem.
367
00:31:40,648 --> 00:31:42,609
Még szüzünk sincs, akit feláldozunk.
368
00:31:42,692 --> 00:31:44,903
De, az van!
369
00:31:48,281 --> 00:31:50,283
Az eredeti három egyike.
370
00:31:53,453 --> 00:31:54,954
Robin Goodfellow.
371
00:31:56,539 --> 00:31:58,416
Elárultál minket.
372
00:31:59,125 --> 00:32:02,128
Nem az volt a küldetésem,
hogy beférkőzzek közéjük?
373
00:32:03,421 --> 00:32:05,924
És találjak egy szüzet?
374
00:32:07,425 --> 00:32:09,218
Nem kedvedre való, atyám?
375
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
Vagy...
376
00:32:14,265 --> 00:32:16,267
várassuk meg a Zöld Embert?
377
00:32:26,319 --> 00:32:28,363
Egy perccel se tovább.
378
00:32:31,407 --> 00:32:32,742
Kezdjük el!
379
00:32:43,670 --> 00:32:44,545
Gyermekeim...
380
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
itt az idő.
381
00:32:50,760 --> 00:32:53,513
Készen álltok a Zöld Ember fogadására?
382
00:32:55,098 --> 00:32:59,936
Támadjon hát fel, és állítsa vissza
a régi Édenkertet pogány ivadékainak!
383
00:33:00,019 --> 00:33:01,187
Neallta fola.
384
00:33:01,270 --> 00:33:03,731
Siuil linn a duine uaine.
385
00:33:03,815 --> 00:33:05,149
Neallta fola.
386
00:33:05,233 --> 00:33:07,652
Siuil linn a duine uaine.
387
00:33:07,735 --> 00:33:08,778
Ne!
388
00:33:08,861 --> 00:33:09,696
Neallta fola.
389
00:33:09,779 --> 00:33:11,614
Pogányok, hagyjátok abba!
390
00:33:12,573 --> 00:33:16,619
Az Úr volt az,
aki letarolta a földjeiteket!
391
00:33:17,036 --> 00:33:19,831
Ő az, aki kietlen pusztává tette őket!
392
00:33:20,790 --> 00:33:24,752
E szűz vérét áldozzuk néked
393
00:33:24,836 --> 00:33:25,712
Neallta fola.
394
00:33:25,795 --> 00:33:29,549
Szűz húsát magodért cserébe
395
00:33:30,091 --> 00:33:34,137
Támadj fel, Zöld Ember,
támadj fel, és vedd vissza a földet!
396
00:33:50,695 --> 00:33:55,283
És most kezdődik
a nagy virágzás és beporzás!
397
00:33:55,366 --> 00:33:57,326
Neallta fola.
398
00:33:57,410 --> 00:33:59,954
Siuil linn a duine uaine...
399
00:34:02,498 --> 00:34:03,833
Neallta fola.
400
00:34:03,916 --> 00:34:07,754
Siuil linn a duine uaine...
401
00:34:26,856 --> 00:34:28,691
Nem, ez nem lehet!
402
00:34:32,820 --> 00:34:33,738
Kit?
403
00:34:36,240 --> 00:34:38,284
Kit hoztál nekünk, Robin?
404
00:34:39,327 --> 00:34:40,787
Ez Pesta,
405
00:34:41,871 --> 00:34:43,581
a betegség boszorkánya.
406
00:34:44,248 --> 00:34:46,709
A pusztulás és rothadás mestere.
407
00:34:47,126 --> 00:34:49,337
Az az átkozott ördöngösséged!
408
00:34:49,962 --> 00:34:51,297
Mit tettél?
409
00:34:52,006 --> 00:34:57,178
Ürítsd elméd, ürítsd szíved,
távozzon e fájó emléked!
410
00:34:58,596 --> 00:35:02,058
Na, így már nem lesz útban, Miss Wardwell.
411
00:35:02,642 --> 00:35:04,185
És mikor felébred,
412
00:35:04,268 --> 00:35:07,105
nem emlékszik rá,
hogy a Spellmanek boszorkányok.
413
00:35:07,480 --> 00:35:09,732
Megöltem a szánalmas növényisteneteket.
414
00:35:11,067 --> 00:35:14,529
És most ideje, hogy a vidámpark
elhúzzon Greendale-ből!
415
00:35:27,125 --> 00:35:28,918
Visszavonulunk, testvéreim!
416
00:35:29,001 --> 00:35:30,711
Greendale-t megmérgezték!
417
00:35:31,379 --> 00:35:33,214
Elmegyünk és újrakezdjük!
418
00:35:35,049 --> 00:35:40,304
Koven, addig ne álljatok meg,
amíg az utolsó pogányt el nem űztétek!
419
00:35:55,570 --> 00:35:57,989
Harvey, ne, ez a gorgó sátra!
420
00:35:58,072 --> 00:36:00,032
Nekem kéne megölnöm.
421
00:36:00,116 --> 00:36:02,368
Mi? Nem. A múltkor hagytam, hogy bemenj,
422
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
és kővé változtatott.
423
00:36:03,619 --> 00:36:06,622
De ha becsukom a szemem,
a fortéllyal látok.
424
00:36:06,706 --> 00:36:08,875
Bízz bennem! Meg tudom csinálni.
425
00:36:09,792 --> 00:36:11,460
Egyedül megyek be.
426
00:36:12,378 --> 00:36:14,297
Láttam A titánok harcát.
427
00:36:14,547 --> 00:36:17,008
Ha Perszeusznál bevált, nálam is be fog.
428
00:36:43,117 --> 00:36:45,703
Ostoba szűz fiú.
429
00:37:01,552 --> 00:37:03,846
Nem kellett volna egyedül idejönnöd.
430
00:37:05,806 --> 00:37:07,850
NAGAINA, A CSÁBOS KÍGYÓBŰVÖLŐ
KÉSŐ ESTE
431
00:37:07,975 --> 00:37:09,435
ÉLŐ MÉRGES KÍGYÓK
432
00:37:11,896 --> 00:37:12,772
Nem is jött!
433
00:37:16,734 --> 00:37:18,277
Roz...
434
00:37:18,361 --> 00:37:19,946
megmentetted az életemet!
435
00:37:21,489 --> 00:37:23,074
Ettől totál begerjedtem.
436
00:37:34,877 --> 00:37:35,711
És most?
437
00:37:39,006 --> 00:37:40,841
Keressünk egy zsákot a fejének!
438
00:37:42,343 --> 00:37:43,594
Egyszer még jól jöhet.
439
00:37:47,682 --> 00:37:49,100
Szia, drágám!
440
00:37:52,520 --> 00:37:53,980
Készülsz valahova?
441
00:37:56,274 --> 00:38:00,027
Csak eszembe jutott a nap,
amikor először találkoztunk.
442
00:38:01,028 --> 00:38:04,448
Annyira dicsérted a tehetségemet...
azt, hogy...
443
00:38:05,199 --> 00:38:06,701
Minek is hívtál?
444
00:38:07,410 --> 00:38:08,286
Ja, igen.
445
00:38:09,829 --> 00:38:10,955
Szövő.
446
00:38:14,292 --> 00:38:15,960
Mielőtt elballagsz,
447
00:38:17,295 --> 00:38:21,465
megmutatnám a többi képességemet is.
448
00:38:22,883 --> 00:38:24,093
Rendben, kedvesem?
449
00:39:11,599 --> 00:39:13,309
Sátán talpnyalói,
450
00:39:14,477 --> 00:39:16,854
a Sötétség Urának
két ajándékát terjesztitek:
451
00:39:16,937 --> 00:39:19,023
a halált és a pusztítást.
452
00:39:20,358 --> 00:39:22,902
Megöltétek ugyan a Zöld Embert,
453
00:39:23,361 --> 00:39:27,156
de én vagyok a nagy Pán isten.
454
00:39:31,619 --> 00:39:35,247
Pillantásom maga a megtestesült őrület,
455
00:39:36,165 --> 00:39:37,458
vagy elfelejtettétek?
456
00:39:41,796 --> 00:39:44,423
Nem... dehogyis.
457
00:39:45,299 --> 00:39:46,217
Prudence!
458
00:39:58,854 --> 00:40:01,732
És így Greendale megmenekült...
459
00:40:01,816 --> 00:40:03,109
megint.
460
00:40:04,026 --> 00:40:07,988
És holnap reggel
az egész város kipihenten fog felébredni.
461
00:40:08,072 --> 00:40:09,949
És nem tudnak semmiről.
462
00:40:11,242 --> 00:40:12,910
Köszönjük, Sabrina.
463
00:40:13,702 --> 00:40:17,206
Amikor a kovennek és a családnak
szüksége volt rád, itt voltál.
464
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Semmiség, Zee néni.
465
00:40:20,084 --> 00:40:21,460
Ez nem volt kérdés.
466
00:40:21,877 --> 00:40:24,505
Gondolom, most sietsz vissza a pokolba,
467
00:40:24,588 --> 00:40:27,133
hogy befejezd az utolsó feladatot, kuzin?
468
00:40:27,216 --> 00:40:29,885
Már megvolt. Vége. Elintéztem.
469
00:40:30,302 --> 00:40:32,555
Megszereztem a jelvényeket és a trónt is.
470
00:40:33,556 --> 00:40:38,269
De igazad van. Vissza kell mennem
a pokolba, még van ott egy kis dolgom.
471
00:40:39,145 --> 00:40:41,021
Micsoda? És mikor jössz vissza?
472
00:40:42,648 --> 00:40:44,650
Nem tudom, nénikém.
473
00:40:45,901 --> 00:40:48,237
Nem gondoltuk,
hogy a pokol királynője leszel.
474
00:40:48,779 --> 00:40:49,864
Én sem.
475
00:40:51,449 --> 00:40:52,908
De ez a végzetem.
476
00:40:57,663 --> 00:40:59,999
De ne sírjatok, nénéim!
477
00:41:00,082 --> 00:41:01,750
Á, ki sír?
478
00:41:01,834 --> 00:41:02,877
Én, basszus!
479
00:41:02,960 --> 00:41:04,628
Semmi baj.
480
00:41:07,006 --> 00:41:08,549
Ez nem a vég.
481
00:41:09,467 --> 00:41:11,594
Nem mintha örökre elmennék.
482
00:41:14,555 --> 00:41:15,556
De most...
483
00:41:19,059 --> 00:41:20,102
mennem kell.
484
00:41:21,770 --> 00:41:23,522
Be kell tartanom, amit megígértem.
485
00:41:35,159 --> 00:41:36,619
Sabrina, állj!
486
00:41:36,702 --> 00:41:39,079
Semmiképp se add oda neki az ezüstöt!
487
00:41:39,163 --> 00:41:40,080
Tessék?
488
00:41:40,164 --> 00:41:42,208
Miért? Ki vagy te?
489
00:41:42,917 --> 00:41:46,462
Én te vagyok, és nagyon hosszú napom volt.
Figyelj ide!
490
00:41:46,545 --> 00:41:49,423
Az nem Júdás ott a falban.
Caliban átváltozott.
491
00:41:49,507 --> 00:41:51,383
Ha odaadod neki az ezüstöt,
492
00:41:51,467 --> 00:41:53,636
ő fog győzni, és örökre bezár ide.
493
00:41:53,719 --> 00:41:55,221
De honnan tudod?
494
00:41:56,555 --> 00:41:58,140
Mert velem már megtörtént.
495
00:42:00,434 --> 00:42:02,186
Tudom, bonyolult.
496
00:42:03,103 --> 00:42:04,522
Hogyan szöktél meg?
497
00:42:04,939 --> 00:42:07,107
Egy barátom segített,
498
00:42:07,316 --> 00:42:10,528
és ugyanezt kéne tennem,
hogy megmaradjon az időhurok,
499
00:42:10,611 --> 00:42:13,864
de meggondoltam magam,
mert rájöttem valamire.
500
00:42:13,948 --> 00:42:14,907
Mire?
501
00:42:14,990 --> 00:42:16,575
Hogy találkozhatok veled itt
502
00:42:16,659 --> 00:42:17,868
ebben a pillanatban,
503
00:42:17,952 --> 00:42:21,705
mielőtt létrejön az időhurok,
és mindketten szabadok lehetünk.
504
00:42:22,790 --> 00:42:25,834
De nem kellene egyesülnünk, vagy valami?
505
00:42:25,918 --> 00:42:28,003
Ambrose biztos ezt mondaná,
506
00:42:28,546 --> 00:42:30,339
de van egy tuti őrült ötletem.
507
00:42:32,174 --> 00:42:34,009
Azt hiszem, nekem is.
508
00:42:34,093 --> 00:42:35,886
Azok után, amit átéltem,
509
00:42:36,095 --> 00:42:38,222
ami a családommal és barátaimmal történt,
510
00:42:38,305 --> 00:42:40,558
haza akarok menni, hogy velük legyek.
511
00:42:40,808 --> 00:42:41,725
Te viszont...
512
00:42:42,518 --> 00:42:44,520
elnyerted a szentségtelen jelvényeket,
513
00:42:44,603 --> 00:42:46,647
és még mindig királynő akarsz lenni.
514
00:42:47,606 --> 00:42:50,234
Mondhatjuk. Nem fura?
515
00:42:50,317 --> 00:42:54,530
Nem. Tökéletes.
Mert én meg tini akarok lenni.
516
00:42:54,613 --> 00:42:57,157
Akkor legyünk mind a kettő, nem?
517
00:43:05,457 --> 00:43:07,668
Júdás, itt vannak az ezüstjeid.
518
00:43:08,043 --> 00:43:10,045
Mindet megszerezted?
519
00:43:10,462 --> 00:43:12,881
Igen. Megszámoltam.
520
00:43:13,424 --> 00:43:18,095
Hadd érezzem a kezemben a súlyát...
utoljára.
521
00:43:25,102 --> 00:43:27,021
Ügyes húzás, Caliban.
522
00:43:27,730 --> 00:43:29,815
De nem vagyok hülye, átlátok rajtad,
523
00:43:29,898 --> 00:43:32,234
és kétszer nem követem el
ugyanazt a hibát.
524
00:43:34,862 --> 00:43:36,238
Hogy lehet? Honnan tudtad?
525
00:43:36,322 --> 00:43:39,783
Egy lépéssel előtted járok,
és kétszer jobb uralkodó leszek nálad.
526
00:44:03,140 --> 00:44:05,309
A kihívást megnyertem.
527
00:44:05,809 --> 00:44:08,896
Az utolsó szentségtelen királyi jelvény
az enyém.
528
00:44:11,815 --> 00:44:16,070
Caliban pedig... megkövülten fogadta.
529
00:44:17,863 --> 00:44:19,156
Gratulálok, lányom!
530
00:44:19,740 --> 00:44:21,325
Dicsőséget hozol a házra.
531
00:44:22,493 --> 00:44:26,497
Itt az ideje, hogy ismét megkoronázzunk.
532
00:44:27,206 --> 00:44:30,501
Most már végre készen állsz?
533
00:44:33,754 --> 00:44:38,300
Készen állok, apám,
hogy a pokolhoz kössem az életemet.
534
00:44:39,593 --> 00:44:44,056
Lilith, utolsó régensi feladatodként
felkészíted az ifjú királynőt?
535
00:44:58,612 --> 00:45:03,075
Így történt hát,
hogyan ért és nem ért véget a világ,
536
00:45:03,158 --> 00:45:05,953
mert megmentette a boszorkány,
akiből királynő lett.
537
00:45:06,662 --> 00:45:09,873
És amint arra készült, hogy trónra lépjen,
az összes világban
538
00:45:09,957 --> 00:45:12,584
helyreállt a természetes egyensúly.
539
00:45:15,045 --> 00:45:16,964
Robin, tényleg Greendale-ben maradsz?
540
00:45:18,674 --> 00:45:20,008
Miért mennék el?
541
00:45:22,511 --> 00:45:23,595
Jól van.
542
00:45:32,813 --> 00:45:36,233
Te vagy a Sátán diadala és büszkesége.
543
00:45:36,900 --> 00:45:42,030
Minden pokoli hordák arca.
544
00:45:43,949 --> 00:45:45,659
Szeretlek, Rosalind.
545
00:45:47,786 --> 00:45:48,954
Ez az igazság.
546
00:45:49,872 --> 00:45:52,541
Én is téged, Harvey Kinkle.
547
00:46:16,732 --> 00:46:21,278
Ellenségeidet pusztítsd
foggal és körömmel,
548
00:46:21,862 --> 00:46:25,157
és bőrödet áztasd a vérükben!
549
00:46:31,580 --> 00:46:33,832
Elhoztuk dr. C...
550
00:46:34,708 --> 00:46:38,295
bábját a boltból. Odalent van,
551
00:46:39,004 --> 00:46:41,715
ha el akarsz búcsúzni.
552
00:46:50,432 --> 00:46:51,725
Dr. C?
553
00:46:51,809 --> 00:46:52,976
Hilda!
554
00:46:54,853 --> 00:46:57,564
Azt hittem, megöltelek!
555
00:46:58,106 --> 00:47:00,609
Hát, majdnem, de mégsem, szerelmem.
556
00:47:09,451 --> 00:47:12,079
Biztos el akartalak tenni későbbre.
557
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
Remélem.
558
00:47:29,096 --> 00:47:32,808
Minden királynő legyen kész a harcra.
559
00:47:33,642 --> 00:47:35,978
Minden lány készüljön a háborúra.
560
00:47:45,612 --> 00:47:46,530
Prudence?
561
00:47:47,865 --> 00:47:48,866
Mi az?
562
00:47:49,616 --> 00:47:50,868
Mi a baj?
563
00:47:51,785 --> 00:47:52,870
Mi...
564
00:47:55,122 --> 00:47:57,165
megtaláltuk Dorcast
565
00:47:57,791 --> 00:48:00,627
egy szekrényben az Akadémián.
Vérbe fagyva, holtan.
566
00:48:02,421 --> 00:48:04,047
Agatha keze által.
567
00:48:05,257 --> 00:48:06,758
Jaj, ne!
568
00:48:08,302 --> 00:48:10,387
Tudod, folyton az jár a fejemben,
569
00:48:11,805 --> 00:48:14,808
hogy ha megöltem volna Blackwoodot
még ott Skóciában,
570
00:48:14,892 --> 00:48:17,644
ez az egész szörnyűség nem történik meg.
571
00:48:20,439 --> 00:48:22,900
De te nem hagytad, ugye?
572
00:48:23,942 --> 00:48:25,569
Annyira sajnálom.
573
00:48:29,531 --> 00:48:30,574
Én is.
574
00:48:38,248 --> 00:48:39,625
Kösd fel az alsóneműd,
575
00:48:40,792 --> 00:48:42,336
acélozd meg magad,
576
00:48:42,878 --> 00:48:46,298
és senkinek ne hagyd,
hogy uralkodjon fölötted.
577
00:48:48,258 --> 00:48:51,803
Mi a koven most, ha nem az Éj Egyháza?
578
00:48:52,471 --> 00:48:56,016
Hekaté Rendje, a nőháromság imádója.
579
00:48:57,476 --> 00:48:58,685
Zelda...
580
00:49:00,354 --> 00:49:04,066
egy még sötétebb erő emelkedik
a láthatáron, attól félek.
581
00:49:05,317 --> 00:49:10,781
Egyre erősödik a sa ki mal a levegőben.
582
00:49:12,074 --> 00:49:16,745
A kovened anyai pouvwáját
kell bevetni, hogy oltalmul szolgáljon,
583
00:49:17,454 --> 00:49:19,915
és háborúra kell felkészíteni.
584
00:49:20,916 --> 00:49:24,127
Ezt úgy értsem,
hogy ezek szerint itt maradsz?
585
00:49:27,965 --> 00:49:32,552
Csak akkor, ha szívesen láttok, ma chérie.
586
00:49:46,817 --> 00:49:49,152
És ha irgalomért esedeznek,
587
00:49:52,364 --> 00:49:55,492
a Morningstar nem ismerhet könyörületet.
588
00:50:04,042 --> 00:50:05,919
GEHENNA ÁLLOMÁS
589
00:50:08,130 --> 00:50:09,631
Miért vagy ilyen szomorú?
590
00:50:10,132 --> 00:50:11,758
Nem hallottad, hogy győztünk?
591
00:50:11,842 --> 00:50:14,636
De nem mindenki élte túl, Nicholas.
592
00:50:19,725 --> 00:50:20,934
Bocs, Nicky!
593
00:50:23,061 --> 00:50:25,772
Csak a nővéreim nélkül annyira...
594
00:50:25,856 --> 00:50:26,815
Egyedül vagy.
595
00:50:38,744 --> 00:50:39,703
Én is.
596
00:51:07,272 --> 00:51:09,608
A koronád és a trónod már vár.
597
00:51:11,318 --> 00:51:15,405
Pandemónium úrnője, az árnyak lánya.
598
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
Íme a királynő...
599
00:51:22,579 --> 00:51:24,247
Sabrina Morningstar.
600
00:51:29,920 --> 00:51:33,465
Főzök valamit.
601
00:51:35,217 --> 00:51:39,262
Ne tartsunk egy meghitt családi vacsorát,
602
00:51:40,597 --> 00:51:42,474
mindenkinek a kedvenc ételével?
603
00:51:43,475 --> 00:51:46,144
Sabrina nélkül nem lenne az igazi, ugye?
604
00:51:46,770 --> 00:51:49,940
Zee néni, tényleg azt hiszed,
kihagynék egy családi vacsorát?
605
00:51:50,023 --> 00:51:52,192
Sabrina, mit keresel itt?
606
00:51:52,275 --> 00:51:55,237
És mi van a pokolbéli kötelezettségeiddel?
607
00:51:55,320 --> 00:51:56,238
A végzeteddel?
608
00:51:56,321 --> 00:51:57,572
Meggondoltam magam.
609
00:51:57,656 --> 00:51:59,324
Kinek kell az a sok mesüge?
610
00:51:59,407 --> 00:52:02,369
Azt hittem, neked.
Keményen küzdöttél a trónért.
611
00:52:02,452 --> 00:52:04,871
Egyik felem tényleg királynő akart lenni,
612
00:52:04,955 --> 00:52:07,791
de a másik inkább tiniéletre vágyik.
613
00:52:08,208 --> 00:52:10,794
Tinédzser akarok lenni itt, Greendale-ben,
614
00:52:10,877 --> 00:52:12,754
a Baxter Gimiben és az Akadémián.
615
00:52:14,881 --> 00:52:18,426
Különben is,
már nincs több dolgunk a pokollal.
616
00:52:18,510 --> 00:52:21,304
Úgyse találkozunk többet
az ottaniakkal, nem?
617
00:52:22,514 --> 00:52:26,893
Lucifer, Lilith, Caliban? Kinek kellenek?
618
00:52:27,394 --> 00:52:28,812
Igazad van.
619
00:52:29,604 --> 00:52:31,231
Megmosakszom vacsora előtt.
620
00:52:41,283 --> 00:52:42,409
Kuzin!
621
00:52:44,578 --> 00:52:46,705
Hazudsz, csak azt nem tudom, miről.
622
00:52:47,247 --> 00:52:49,499
Nem tudom, mire célzol.
623
00:52:50,167 --> 00:52:51,960
Furán viselkedsz mostanában,
624
00:52:52,043 --> 00:52:54,713
olyan dolgokról beszélsz,
amikről nem tudhatnál.
625
00:52:54,796 --> 00:52:56,590
Még ebben az őrültségben is...
626
00:52:57,299 --> 00:53:00,427
te vagy az, akinél nekem
végképp nem stimmel valami.
627
00:53:02,888 --> 00:53:05,640
Szerintem nem mondtál le a trónról, ugye?
628
00:53:06,266 --> 00:53:07,642
Nem hazudtam.
629
00:53:07,767 --> 00:53:10,979
Nem vagyok a pokol királynője,
630
00:53:12,022 --> 00:53:13,565
de ugyanakkor...
631
00:53:14,399 --> 00:53:15,483
az vagyok.
632
00:53:17,027 --> 00:53:19,070
Most meg mit műveltél?
633
00:53:20,071 --> 00:53:23,116
Nem kellene egyesülnünk, vagy valami?
634
00:53:23,200 --> 00:53:26,912
Ambrose biztos azt mondaná,
de van egy tuti őrült ötletem.
635
00:53:26,995 --> 00:53:28,788
Azt hiszem, nekem is.
636
00:53:28,872 --> 00:53:30,498
Ez nem is lehetséges!
637
00:53:30,916 --> 00:53:33,960
Ha nem tetted meg, amit kellett,
és kiszabadítottad magad,
638
00:53:34,544 --> 00:53:37,589
akkor azzal, hogy kettő van belőled,
létrehoztál...
639
00:53:37,672 --> 00:53:39,007
egy időparadoxont.
640
00:53:39,799 --> 00:53:40,717
Király.
641
00:53:40,800 --> 00:53:42,636
Nem, egyáltalán nem király!
642
00:53:42,719 --> 00:53:45,972
Ennek a következményei
a legjobb esetben is borzalmasak.
643
00:53:46,056 --> 00:53:49,142
De működött. Ő ő, én meg én vagyok.
644
00:53:49,226 --> 00:53:51,019
Megkaptuk, amit akartunk.
645
00:53:51,603 --> 00:53:53,730
Nem érted? Ez mindent megold.
646
00:53:53,813 --> 00:53:56,775
Végre Spellman és Morningstar lehetek
egyszerre.
647
00:53:56,858 --> 00:53:59,069
Mi lesz, ha a nénik megtudják,
hogy ketten vagy?
648
00:53:59,152 --> 00:54:02,364
Ők sosem jártak a pokolban,
úgyhogy ennek az esélye nulla.
649
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
És ha Lucifer rájön, hogy két lánya van?
650
00:54:04,574 --> 00:54:06,493
Olyan önimádó, észre se veszi.
651
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
De Lilith mindent észrevesz!
652
00:54:09,621 --> 00:54:11,706
Lilith problémát jelenthet, igen.
653
00:54:15,961 --> 00:54:19,839
Oké, kuzin, csak hogy tisztázzuk,
654
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
azt mondod, kettő van belőled.
Tehát ha te itt vagy,
655
00:54:24,552 --> 00:54:26,096
az azt jelenti, hogy ő...
656
00:56:08,865 --> 00:56:11,201
Hát, ez nagyon finom volt, Hilda.
657
00:56:11,743 --> 00:56:12,660
Köszönöm.
658
00:56:12,827 --> 00:56:15,246
Minden visszatért a régi kerékvágásba.
659
00:56:15,330 --> 00:56:17,540
Greendale-ben nem marad így sokáig.
660
00:56:17,916 --> 00:56:18,917
Meglátjátok.
661
00:56:20,126 --> 00:56:23,630
Mindennek vannak következményei,
és mindig vannak elvarratlan szálak.
662
00:56:24,798 --> 00:56:27,050
Ne légy kishitű, Ambrose!
663
00:56:27,258 --> 00:56:31,429
Néha a világegyetem... magától rendeződik.
664
00:56:38,061 --> 00:56:39,896
Van még hely pitének?
665
00:56:39,979 --> 00:56:41,189
- Van.
- Igen.
666
00:56:41,272 --> 00:56:43,108
Van bizony!
667
00:56:43,733 --> 00:56:45,944
És egy finom krumplinak is.
668
00:56:49,989 --> 00:56:53,076
Gyertek, gyerekek,
az éjszaka csillagos leple alatt
669
00:56:53,159 --> 00:56:55,328
elkövetjük gaztettünket.
670
00:56:55,412 --> 00:56:56,579
Agatha, a tojást!
671
00:57:01,709 --> 00:57:05,880
Szólítom az ősi rémek uralmát,
az Üresség nevében!
672
00:57:07,340 --> 00:57:10,218
Halljátok, hogy ez a förtelem felsír,
673
00:57:10,301 --> 00:57:13,680
és átszakítja a valóság burkát!
674
00:57:13,763 --> 00:57:15,849
Én vagyok a hordozód!
675
00:57:17,434 --> 00:57:22,355
Én... vagyok... a te... papod!
676
00:58:00,727 --> 00:58:01,978
Apám...
677
00:58:03,271 --> 00:58:04,939
mit hoztunk a világra?
678
00:58:14,908 --> 00:58:17,494
A vég kezdetét, Agatha.
679
00:58:18,912 --> 00:58:20,747
A Spellmanek végzetét.
680
00:58:23,082 --> 00:58:24,626
Az egész világ végét!
681
00:59:47,041 --> 00:59:49,377
A feliratot fordította: Kwaysser Erika