1
00:00:10,301 --> 00:00:11,803
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:56,116 --> 00:01:59,661
No primeiro dia,
a Casa da Estrela da Manhã caiu.
3
00:02:01,830 --> 00:02:05,500
No terceiro dia,
o recém-coroado Rei do Inferno, Calibã,
4
00:02:05,583 --> 00:02:09,754
levou os Exércitos Infernais numa cruzada
para reclamar a Terra como Décimo Círculo.
5
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
Falhou.
6
00:02:12,132 --> 00:02:15,760
No quarto dia, os pagãos derrotaram Calibã
e os seus exércitos.
7
00:02:15,844 --> 00:02:17,804
A Terra era deles.
8
00:02:18,680 --> 00:02:22,267
No sétimo dia, o Inferno foi esvaziado
por um exército de celestiais.
9
00:02:23,101 --> 00:02:24,853
Mas e a Sabrina Estrela da Manhã?
10
00:02:26,354 --> 00:02:28,439
Estava onde Calibã a tinha deixado,
11
00:02:28,523 --> 00:02:31,651
sepultada em pedra entre o pai e Lilith.
12
00:02:32,318 --> 00:02:33,903
Quanto tempo passara?
13
00:02:34,154 --> 00:02:35,446
Décadas, na verdade.
14
00:02:35,822 --> 00:02:38,950
Perguntava-se debilmente
quem viria salvá-la.
15
00:02:39,534 --> 00:02:43,371
Seria o Nicholas, o Harvey,
a Rosalind ou as tias?
16
00:02:43,454 --> 00:02:45,623
Ela não sabia que tinham morrido
há muito tempo.
17
00:02:46,124 --> 00:02:50,753
E que, afinal, a única pessoa que podia
salvar a Sabrina era ela própria.
18
00:02:51,671 --> 00:02:54,048
Sabrina, consegues ouvir-me.
19
00:02:54,799 --> 00:02:56,176
Consegues abrir os olhos.
20
00:02:57,010 --> 00:02:58,511
Sabes como sei?
21
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
Porque já o fizeste antes.
22
00:03:01,681 --> 00:03:04,267
Só precisas de uma ajudinha para acordar.
23
00:03:13,151 --> 00:03:14,194
Bem-vinda de volta.
24
00:03:14,903 --> 00:03:16,070
Agora, trocamos de lugar.
25
00:03:22,243 --> 00:03:23,369
Caramba!
26
00:03:25,038 --> 00:03:25,955
Tu és eu!
27
00:03:26,623 --> 00:03:29,459
Como podes ser eu e como me salvaste?
28
00:03:29,542 --> 00:03:31,377
Não salvei, ainda não.
29
00:03:31,461 --> 00:03:34,672
Mas, pelo menos, agora tens a hipótese
de te salvar a ti e aos outros.
30
00:03:34,756 --> 00:03:39,135
Vai buscar as Insígnias Profanas
e recupera Greendale dos pagãos.
31
00:03:39,219 --> 00:03:41,137
Recuperá-la como? O que aconteceu?
32
00:03:41,221 --> 00:03:42,055
Não há tempo.
33
00:03:42,138 --> 00:03:46,643
Vai buscar as Insígnias, salva Greendale.
E, quando acabares, será a tua vez.
34
00:03:46,726 --> 00:03:48,269
A minha vez de quê?
35
00:03:48,353 --> 00:03:50,188
De ser eu. De fazer isto.
36
00:03:50,647 --> 00:03:52,232
Eu sou tu, Sabrina.
37
00:03:52,774 --> 00:03:53,858
Sou o teu futuro.
38
00:03:54,734 --> 00:03:57,946
Isso não significa que já sabes
o que acontece ou aconteceu?
39
00:03:58,029 --> 00:03:59,572
Conheço uma versão,
40
00:03:59,656 --> 00:04:02,617
mas, se dizer mais,
arrisco uma catástrofe na linha do tempo.
41
00:04:02,700 --> 00:04:07,622
Lembra-te apenas que, quando terminares,
tens de voltar aqui, a este momento,
42
00:04:07,705 --> 00:04:10,625
e fazer o que acabei de fazer
para completar o ciclo temporal.
43
00:04:10,708 --> 00:04:13,044
É a única forma
de manter os reinos preservados.
44
00:04:13,127 --> 00:04:15,463
Se não o fizeres, pode ser o caos.
45
00:04:15,546 --> 00:04:19,926
Sinto que estou sempre a dizer isto,
mas nunca foi mais sincero...
46
00:04:20,009 --> 00:04:21,010
Não percebo.
47
00:04:21,094 --> 00:04:23,763
Sabes o filme que o Ambrose adora,
Regresso ao Futuro?
48
00:04:24,222 --> 00:04:26,432
É assim, mas com magia.
49
00:04:27,100 --> 00:04:28,559
Olha, alinha.
50
00:04:29,978 --> 00:04:32,855
Não devíamos estar a conversar.
Até cruzar caminhos é arriscado.
51
00:04:33,731 --> 00:04:37,527
Felizmente,
o Nono Círculo do Inferno existe no...
52
00:04:38,444 --> 00:04:39,988
... seu... próprio...
53
00:04:40,947 --> 00:04:42,907
... tempo.
54
00:05:00,466 --> 00:05:01,592
As Insígnias.
55
00:05:05,179 --> 00:05:07,390
Janela secreta, porta secreta,
56
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
mostra-me mais, de par em par aberta.
57
00:05:14,397 --> 00:05:17,066
Não incomodes a minha amada!
58
00:05:17,150 --> 00:05:18,318
Não.
59
00:05:19,193 --> 00:05:21,029
Herodes, o que fazes aqui?
60
00:05:21,112 --> 00:05:24,699
Somos guardiões,
protegemos os nossos tesouros.
61
00:05:24,782 --> 00:05:26,367
Não deviam estar aqui no Inferno.
62
00:05:26,451 --> 00:05:31,039
O Inferno está vazio, bruxa-anjo,
e todos os demónios desapareceram.
63
00:05:32,707 --> 00:05:34,500
Rapazes, calma!
64
00:05:39,756 --> 00:05:42,759
Atualização: tenho mais poder
do que tinha antes.
65
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
E, vazio ou não,
o Inferno é o meu domínio.
66
00:05:45,845 --> 00:05:48,097
Não deviam estar a ameaçar-me aqui.
67
00:05:50,808 --> 00:05:53,061
O que aconteceu aqui? Sabem?
68
00:05:53,144 --> 00:05:57,774
O Inferno foi invadido pelo arcanjo Miguel
que derrotou o Rei de Barro.
69
00:05:58,191 --> 00:06:00,026
O Rei de Barro? O Calibã?
70
00:06:00,109 --> 00:06:02,153
Sim. Ele está morto.
71
00:06:02,236 --> 00:06:04,197
Pandemónio foi saqueada,
72
00:06:04,280 --> 00:06:07,033
mas as Insígnias Profanas
permaneceram escondidas.
73
00:06:07,116 --> 00:06:08,284
Por isso, viemos.
74
00:06:08,368 --> 00:06:11,788
E o plano do Calibã
de expandir o Inferno para o Reino Mortal?
75
00:06:11,871 --> 00:06:14,707
Ele tentou,
mas foi derrotado pelos pagãos da Terra.
76
00:06:15,375 --> 00:06:16,793
Os pagãos da Terra?
77
00:06:17,668 --> 00:06:19,921
Certo, tenho de ir para a Terra.
78
00:06:20,004 --> 00:06:22,548
Vou sair daqui com as Insígnias
79
00:06:22,632 --> 00:06:25,968
e podem afastar-te ou ser derrubados.
80
00:06:26,052 --> 00:06:27,303
A escolha é vossa.
81
00:06:29,639 --> 00:06:33,101
FUNERÁRIA SPELLMAN
FUNERAIS, ENTERROS E RITOS
82
00:07:00,169 --> 00:07:01,212
Está aqui alguém?
83
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Prudence?
84
00:07:52,054 --> 00:07:53,347
A sala de embalsamamento.
85
00:07:57,143 --> 00:07:58,102
Mambo.
86
00:08:02,607 --> 00:08:03,733
Tia Zee.
87
00:08:07,320 --> 00:08:08,237
Não.
88
00:08:10,490 --> 00:08:11,407
Não.
89
00:08:20,124 --> 00:08:21,167
Tia Hilda.
90
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
Talvez...
91
00:08:24,212 --> 00:08:26,923
SALÉM
TIA HILDA
92
00:08:27,465 --> 00:08:28,966
Tias, lamento muito.
93
00:08:30,343 --> 00:08:31,802
Não estava cá para vos ajudar...
94
00:08:33,054 --> 00:08:35,264
... quando mais precisaram de mim.
Lamento muito.
95
00:09:16,180 --> 00:09:19,225
Spellman.
96
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
Está aí alguém?
97
00:09:57,346 --> 00:09:58,389
Está aí alguém?
98
00:10:32,632 --> 00:10:34,091
O que fazem aqui?
99
00:10:34,467 --> 00:10:37,219
Para onde as Insígnias vão,
nós vamos atrás.
100
00:11:09,001 --> 00:11:09,919
Esperem aqui.
101
00:11:37,154 --> 00:11:42,785
POR FAVOR, SENHOR, LIVRAI-NOS DO CARCOSA
102
00:11:43,327 --> 00:11:44,412
Os pagãos.
103
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
A feira.
104
00:12:36,505 --> 00:12:37,465
Não.
105
00:13:14,210 --> 00:13:16,712
Não digas nada. Vem comigo.
106
00:13:21,258 --> 00:13:22,760
Presumo que estejam contigo.
107
00:13:26,514 --> 00:13:29,975
Não percebo. Como passaram anos
desde que saí de Greendale?
108
00:13:30,059 --> 00:13:31,227
Décadas, prima.
109
00:13:32,645 --> 00:13:36,440
O tempo e o sofrimento funcionam
segundo regras diferentes no Nono Círculo.
110
00:13:36,649 --> 00:13:38,067
Agora é irrelevante. Está feito.
111
00:13:38,150 --> 00:13:41,987
Mas importa-me o que aconteceu
ao resto do conventículo e aos mortais.
112
00:13:42,071 --> 00:13:43,572
Estão mortos, Sabrina.
113
00:13:44,198 --> 00:13:45,783
Morreram todos.
114
00:13:45,866 --> 00:13:48,994
Estão presos em fábricas de carne
por aquelas criaturas vegetais.
115
00:13:49,203 --> 00:13:51,705
O sangue deles é colhido
para regar o Homem Verde.
116
00:13:53,874 --> 00:13:55,960
Sabrina, os pagãos ganharam.
117
00:13:57,002 --> 00:13:59,588
A Terra voltou a ser
um jardim de horrores.
118
00:13:59,672 --> 00:14:01,382
E só resta este lugar seguro.
119
00:14:01,799 --> 00:14:03,175
Porquê as minas Kinkle?
120
00:14:03,759 --> 00:14:06,178
Consegui fortificar a entrada
121
00:14:06,262 --> 00:14:08,305
usando um feitiço para afastar os pagãos.
122
00:14:19,358 --> 00:14:21,610
Como sobreviveste este tempo todo sozinho?
123
00:14:21,694 --> 00:14:24,572
Não vou mentir,
enlouqueci um pouco, por uns tempos.
124
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
Uma década ou duas.
125
00:14:28,200 --> 00:14:31,662
Os livros foram a minha salvação.
126
00:14:31,745 --> 00:14:33,455
Li... Bom, li tudo.
127
00:14:33,539 --> 00:14:37,626
Por favor, diz-me que nas tuas leituras
encontraste algo que nos possa ajudar,
128
00:14:37,710 --> 00:14:39,879
uma forma de consertarmos as coisas.
129
00:14:40,337 --> 00:14:41,422
Consertar as coisas?
130
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
Sabrina, perdeste o fim do mundo.
131
00:14:48,095 --> 00:14:49,388
As nossas tias estão mortas.
132
00:14:50,014 --> 00:14:52,057
A Prudence está morta.
133
00:14:52,933 --> 00:14:54,393
Ela morreu nos meus braços.
134
00:14:55,227 --> 00:14:58,814
E, com o seu último suspiro,
implorou-me...
135
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
... para a abandonar, para fugir.
136
00:15:02,443 --> 00:15:03,944
Detém-no.
137
00:15:05,362 --> 00:15:07,406
Não posso. Não te posso deixar.
138
00:15:07,489 --> 00:15:08,449
E porquê?
139
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Para poder ir buscar isto,
140
00:15:11,952 --> 00:15:14,705
o ovo do tempo do padre Blackwood,
e escondê-lo dele.
141
00:15:17,499 --> 00:15:20,002
Ambrose, lamento muito.
142
00:15:20,085 --> 00:15:21,086
Onde estavas?
143
00:15:22,129 --> 00:15:23,839
Devias ter estado connosco.
144
00:15:23,923 --> 00:15:25,049
Com a tua família.
145
00:15:25,132 --> 00:15:28,719
Tu é que me disseste para ficar no Inferno
e disputar as Insígnias Profanas.
146
00:15:29,511 --> 00:15:31,180
Pelo menos, ganhaste?
147
00:15:31,263 --> 00:15:35,392
Sim, consegui os três objetos,
mas o que importa, se a batalha acabou,
148
00:15:35,476 --> 00:15:37,853
se já perdemos e não há esperança de...
149
00:15:40,689 --> 00:15:41,523
Espera lá.
150
00:15:42,858 --> 00:15:45,986
Claro. Por isso é que era eu.
151
00:15:46,695 --> 00:15:50,824
Ambrose, a magia do ovo pode ser usada
para alguém recuar no tempo?
152
00:15:52,326 --> 00:15:57,748
Talvez, mas o nível de energias mágicas
necessárias para fazer isso...
153
00:15:57,831 --> 00:16:01,293
Seriam iguais às imbuídas
nas Insígnias Profanas?
154
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Não, isso nunca resultaria.
155
00:16:03,045 --> 00:16:06,256
- É demasiado perigoso!
- Vai resultar. Resultou.
156
00:16:06,340 --> 00:16:09,718
Não me perguntes como sei, confia em mim.
Nós conseguimos.
157
00:16:09,802 --> 00:16:11,804
Tu e eu, os últimos Spellmans.
158
00:16:11,887 --> 00:16:15,474
Podemos travar os pagãos,
salvar as tias, salvar Greendale inteira.
159
00:16:15,557 --> 00:16:16,600
Temos de o fazer!
160
00:16:17,226 --> 00:16:22,564
Temos de adaptar as Insígnias Profanas.
Isto é, se eles concordarem.
161
00:16:22,648 --> 00:16:26,527
Claro, eles sabem.
É para isto que têm guardado as Insígnias:
162
00:16:26,610 --> 00:16:29,780
para serem usadas exatamente assim,
neste preciso momento.
163
00:16:29,863 --> 00:16:31,991
Sentem isso nos ossos, não sentem?
164
00:16:36,120 --> 00:16:37,162
Então, está bem.
165
00:16:39,248 --> 00:16:43,961
Então, temos de fundir esses objetos
numa espécie de arma.
166
00:16:44,044 --> 00:16:45,337
Mas que tipo de arma?
167
00:16:46,839 --> 00:16:47,756
Ironicamente...
168
00:16:48,924 --> 00:16:51,969
... uma estrela da manhã,
uma corrente medieval com bola com picos,
169
00:16:52,052 --> 00:16:55,305
que usarás para reunir
as energias mágicas do ovo num vórtice.
170
00:16:55,389 --> 00:16:59,226
Só precisamos de um lugar sagrado
para fazer isto, como...
171
00:17:00,394 --> 00:17:05,357
Satã seja louvado...
Como o círculo de pedra na Academia.
172
00:17:05,441 --> 00:17:07,901
Certo, e qual é o problema?
173
00:17:07,985 --> 00:17:10,612
A Academia é onde o Blackwood
tem agora a sua corte,
174
00:17:10,696 --> 00:17:12,906
enlouquecido e descontrolado
175
00:17:12,990 --> 00:17:15,701
pela sua veneração alucinada
aos terrores de Eldritch.
176
00:17:17,161 --> 00:17:20,414
E, mesmo com os teus guardas infernais,
o Blackwood tem a Marca de Caim,
177
00:17:20,497 --> 00:17:23,959
o que significa que não pode ser morto.
- Então, nem tentaremos matá-lo.
178
00:17:24,710 --> 00:17:28,797
Prepara tudo, Ambrose.
Só tenho de ir a casa buscar uma coisa...
179
00:17:29,965 --> 00:17:31,091
... à cozinha.
180
00:17:36,555 --> 00:17:38,223
Há quanto tempo, velha amiga.
181
00:17:44,354 --> 00:17:46,065
- Como correu?
- Já a tenho.
182
00:17:46,398 --> 00:17:48,150
E tu? Como correu a fundição?
183
00:17:48,233 --> 00:17:50,319
Uma estrela da manhã
acabada de sair da forja.
184
00:17:51,028 --> 00:17:53,113
Porque não está este sítio
cheio de vegetação?
185
00:17:53,655 --> 00:17:57,785
Bem, há muito tempo,
a bruxa Pesta envenenou a terra
186
00:17:57,868 --> 00:17:59,495
para que nada verde crescesse aqui.
187
00:18:10,380 --> 00:18:11,465
Eu entro primeiro.
188
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
Blackwood?
189
00:18:41,495 --> 00:18:44,081
Mostra-te, cobarde.
190
00:18:47,000 --> 00:18:49,711
- Blackwood!
- Não precisas de gritar.
191
00:18:50,212 --> 00:18:51,255
Estou aqui.
192
00:18:59,513 --> 00:19:03,934
Menina Spellman,
deve ter vindo oferecer-se ao Vazio.
193
00:19:05,269 --> 00:19:08,147
Sim, deve ser isso, o Vazio
194
00:19:09,231 --> 00:19:10,941
e os outros terrores de Eldritch.
195
00:19:13,110 --> 00:19:16,238
Trouxe-lhes uma oferenda.
196
00:19:17,781 --> 00:19:18,949
Trouxeste?
197
00:19:20,701 --> 00:19:23,912
Eles gostam de oferendas. Gostam, sim!
198
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Bolas!
199
00:19:28,917 --> 00:19:30,878
Poupa-me à tua bruxaria fraca.
200
00:19:51,899 --> 00:19:54,443
Irmão Ambrose,
isso é o melhor que consegues fazer?
201
00:19:56,904 --> 00:20:00,908
Deliciar-me-ei a desmembrar-te lentamente.
202
00:20:00,991 --> 00:20:02,910
Mas, primeiro, vê.
203
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Não!
204
00:20:28,227 --> 00:20:30,604
Que sorriso sinistro e orgulhoso ele tem.
205
00:20:31,980 --> 00:20:34,149
O que achas que ele está a sonhar?
206
00:20:34,233 --> 00:20:37,861
O que quer que seja, é bom que aproveite,
porque ficará lá preso para sempre.
207
00:20:37,945 --> 00:20:40,239
Não sorrirá por muito tempo.
208
00:20:41,698 --> 00:20:43,659
Um acordo é um acordo, Batibat.
209
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
A liberdade em troca
de deixares os Spellmans em paz.
210
00:20:53,126 --> 00:20:55,504
Muito bem, prima,
está na hora de irmos trabalhar.
211
00:21:01,802 --> 00:21:02,636
O que foi aquilo?
212
00:21:03,303 --> 00:21:05,013
Zombies vegetais. Temos de começar.
213
00:21:05,097 --> 00:21:07,891
Quando começares o encantamento
e o ritual começar,
214
00:21:07,975 --> 00:21:10,394
não podemos parar, por nada.
215
00:21:10,477 --> 00:21:13,272
Percebes? Aconteça o que acontecer.
216
00:21:13,355 --> 00:21:15,399
Eu trago-os de volta, Ambrose.
217
00:21:16,024 --> 00:21:16,984
Prometo.
218
00:21:17,776 --> 00:21:20,612
Eu conserto tudo.
Vou trazê-los todos de volta.
219
00:21:56,523 --> 00:21:57,733
Continua!
220
00:22:06,908 --> 00:22:07,784
Vai!
221
00:22:43,278 --> 00:22:44,196
Quando...
222
00:22:52,329 --> 00:22:53,497
Em que época estou?
223
00:22:54,581 --> 00:22:55,916
Não está aqui!
224
00:22:55,999 --> 00:22:58,085
Revistámos todas as divisões da Academia
225
00:22:58,168 --> 00:23:00,337
e o meu prémio não está
entre estas paredes.
226
00:23:01,671 --> 00:23:02,547
A casa.
227
00:23:03,298 --> 00:23:05,092
Deve estar na casa dos Spellmans.
228
00:23:05,175 --> 00:23:07,344
E se os Spellmans
também estiverem lá, pai?
229
00:23:07,427 --> 00:23:10,097
Matamo-los
e bebemos o sangue deles, claro.
230
00:23:24,236 --> 00:23:27,364
Enquanto estas velas estiverem acesas,
os vossos zansèt...
231
00:23:29,157 --> 00:23:30,075
Malta!
232
00:23:30,659 --> 00:23:33,203
- Temos de ir, já.
- Prima, o que fazes aqui?
233
00:23:33,286 --> 00:23:35,330
- Porque não estás na tua demanda?
- Estava.
234
00:23:35,414 --> 00:23:38,542
Estou, mas isto é mais importante.
Ouçam-me.
235
00:23:38,625 --> 00:23:41,545
O Blackwood vem aqui agora
para vos matar a todos.
236
00:23:41,628 --> 00:23:43,463
Temos de ir já, antes que ele chegue.
237
00:23:43,547 --> 00:23:46,216
É imprudente deslocar a Zelda
no estado em que ela está.
238
00:23:46,299 --> 00:23:49,261
Se não a deslocarmos, ela morrerá.
239
00:23:49,970 --> 00:23:52,264
- Morrerão todos.
- Como sabes?
240
00:23:52,806 --> 00:23:54,641
Explicarei tudo mais tarde.
241
00:23:56,309 --> 00:23:59,563
Mas, por favor,
agora, tens de confiar em mim.
242
00:24:02,149 --> 00:24:04,192
Está bem, prima. Está bem.
243
00:24:09,281 --> 00:24:11,741
Mata qualquer Spellman
que esteja nesta casa.
244
00:24:11,825 --> 00:24:15,454
Entretanto, estarei à procura
do que é meu por direito!
245
00:24:18,081 --> 00:24:20,542
Blackwood trancou as bruxas solitárias
na Igreja Profanada.
246
00:24:20,625 --> 00:24:23,211
Se as trouxeres,
a força delas pode reforçar a da tia Zee.
247
00:24:23,295 --> 00:24:25,005
- Claro.
- Não.
248
00:24:25,088 --> 00:24:26,423
E o padre Blackwood?
249
00:24:26,506 --> 00:24:29,426
Terá deixado a Igreja Profanada.
Já deve estar em nossa casa.
250
00:24:29,509 --> 00:24:31,720
Tens de nos dizer, como sabes tudo isto?
251
00:24:31,803 --> 00:24:34,723
Não posso e tenho de encontrar os meus
amigos antes que os pagãos os matem.
252
00:24:35,682 --> 00:24:37,809
Voltarei em breve, prometo.
253
00:24:41,855 --> 00:24:44,232
Malta, estão bem. Não é tarde demais.
254
00:24:44,316 --> 00:24:46,276
- Como assim?
- Os pagãos vêm aí.
255
00:24:46,359 --> 00:24:48,612
- Têm de vir comigo, já.
- Não estou a perceber.
256
00:24:48,695 --> 00:24:51,031
Atravessaste um portal
para ires derrotar o Calibã.
257
00:24:51,114 --> 00:24:52,782
Tinhas razão, Nick.
258
00:24:53,200 --> 00:24:55,827
Deixei que o Inferno me afastasse
do que realmente importa:
259
00:24:55,911 --> 00:24:59,039
a minha família,
os meus amigos, tudo o que amo.
260
00:25:00,624 --> 00:25:01,583
Mas isso acabou.
261
00:25:10,800 --> 00:25:11,885
Algum sinal de vida?
262
00:25:15,805 --> 00:25:17,432
Já sei! Tenho a solução.
263
00:25:17,516 --> 00:25:20,810
Sei como o conventículo pode recuperar
o seu poder e derrotar os pagãos.
264
00:25:22,020 --> 00:25:23,897
- Onde estou?
- Tia Zee.
265
00:25:24,356 --> 00:25:25,232
Estás viva!
266
00:25:25,315 --> 00:25:28,443
Graças... a quem quer
que agradeçamos, hoje em dia.
267
00:25:28,985 --> 00:25:33,365
Tia Zelda, estás no Dorian's Gray Room.
Estamos em segurança aqui, por enquanto.
268
00:25:34,282 --> 00:25:35,492
Onde está a Hilda?
269
00:25:36,826 --> 00:25:39,329
Ela nunca ressuscita
do Fosso de Caim, tia.
270
00:25:40,205 --> 00:25:41,122
O quê?
271
00:25:41,665 --> 00:25:44,918
Quero dizer, ainda não ressuscitou
do Fosso de Caim.
272
00:25:45,001 --> 00:25:47,462
Receio que a tia Hilda tenha partido.
273
00:25:51,132 --> 00:25:52,175
Impossível.
274
00:25:52,717 --> 00:25:55,178
Deixei-a ainda agora
nos Reinos Inferiores.
275
00:25:55,762 --> 00:25:59,975
Vi o futuro e a Hilda chega a anciã.
276
00:26:00,058 --> 00:26:01,726
Se ela não ressuscitou sozinha,
277
00:26:01,810 --> 00:26:03,645
usarei o que aprendi na outra vida
278
00:26:03,728 --> 00:26:05,855
para a arrastar de volta para esta.
279
00:26:06,398 --> 00:26:11,111
Hoje, vamos arrancar a nossa irmã Hilda
das garras da própria morte.
280
00:26:12,195 --> 00:26:16,116
Agora, quem de vós voltará à casa
dos Spellmans comigo para o fazer?
281
00:26:18,451 --> 00:26:22,414
Diz-se que, sempre que invocamos
a Deusa Tríplice, ela vem até nós.
282
00:26:23,290 --> 00:26:27,127
Por mais que a ignorasse, depositasse
a minha fé em deuses inferiores,
283
00:26:27,794 --> 00:26:29,588
assinasse o meu nome noutros livros,
284
00:26:30,547 --> 00:26:33,925
ela ainda vinha até mim
quando eu mais precisava dela.
285
00:26:35,343 --> 00:26:38,555
Quando vaguei, perdida,
nos Reinos Inferiores,
286
00:26:38,972 --> 00:26:42,976
foi ela que me conduziu de volta
ao mundo material.
287
00:26:44,227 --> 00:26:46,813
Invocamos-te, Hécate.
288
00:26:56,364 --> 00:27:01,494
Invocamos-te agora, donzela,
no teu potencial ilimitado!
289
00:27:02,162 --> 00:27:07,083
Invocamos-te, mãe,
com todo o teu poder divino!
290
00:27:07,751 --> 00:27:12,088
Invocamos-te, anciã,
na tua sabedoria obscura!
291
00:27:12,505 --> 00:27:16,676
Descendemos de todas as donzelas,
mães e anciãs!
292
00:27:17,302 --> 00:27:21,598
E, assim, quando invocamos a três-em-uma,
invocamos todas as bruxas
293
00:27:21,765 --> 00:27:25,310
desde o início dos tempos
até ao fim dos dias!
294
00:27:27,312 --> 00:27:30,732
Invocamos para nós mesmos
295
00:27:31,691 --> 00:27:33,902
os poderes que nos foram negados!
296
00:27:34,319 --> 00:27:36,696
Imbui-nos com eles, Hécate,
297
00:27:36,780 --> 00:27:40,200
e rezar-te-emos de manhã,
ao meio-dia e à noite!
298
00:27:40,784 --> 00:27:46,247
E viveremos para honrar
as tuas três caras, as tuas três formas.
299
00:27:51,086 --> 00:27:56,091
Mãe negra,
guardiã da chave da porta entre mundos...
300
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
... nós...
301
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
... invocamos-te!
302
00:28:03,765 --> 00:28:06,685
Devolve a nossa irmã Hilda
303
00:28:06,768 --> 00:28:08,770
ao reino dos vivos
304
00:28:08,853 --> 00:28:11,356
e nunca mais te esqueceremos!
305
00:28:35,839 --> 00:28:36,756
Hilda?
306
00:28:41,553 --> 00:28:42,595
Hildy?
307
00:28:43,763 --> 00:28:45,223
Hildy, estás aí?
308
00:29:01,906 --> 00:29:02,866
Hildy.
309
00:29:25,889 --> 00:29:27,140
Então, o que perdi?
310
00:29:27,223 --> 00:29:29,976
Muito, tia Hilda.
Os pagãos ainda precisam de ser travados.
311
00:29:30,059 --> 00:29:33,021
Malditos pagãos.
Que problemas estão a causar?
312
00:29:33,772 --> 00:29:36,983
- Querem pôr-nos a semente do Homem Verde.
- Como?
313
00:29:37,066 --> 00:29:39,402
Dando-nos maçãs caramelizadas grátis,
na feira.
314
00:29:39,486 --> 00:29:42,405
Sim, e depois o Homem Verde
poliniza todos os que foram semeados.
315
00:29:42,489 --> 00:29:45,658
Ainda temos de impedir todos
de irem à feira e serem semeados.
316
00:29:45,742 --> 00:29:46,618
Como?
317
00:29:47,285 --> 00:29:49,496
Podíamos cantar-lhes
uma canção de embalar.
318
00:29:49,913 --> 00:29:51,456
Certo, se conseguirmos
319
00:29:51,539 --> 00:29:54,918
que toda a cidade adormeça
com uma canção de embalar encantada,
320
00:29:55,001 --> 00:29:56,419
fica resolvido.
- Não.
321
00:29:56,503 --> 00:29:59,714
Mesmo sem uma multidão de mortais,
os pagãos comerão as maçãs,
322
00:29:59,798 --> 00:30:03,176
oferecer-se-ão e tudo acontecerá na mesma.
323
00:30:03,259 --> 00:30:06,930
- Desde que tenham a virgem.
- Certo, mas não apanharam o Harvey.
324
00:30:07,764 --> 00:30:12,101
Marcaram três virgens: o Harvey,
o Theo e uma professora do Liceu Baxter.
325
00:30:13,061 --> 00:30:14,312
A Professora Wardwell?
326
00:30:14,395 --> 00:30:17,065
- Essa cabra deu-me um tiro.
- Sim!
327
00:30:17,148 --> 00:30:19,859
Quase me tinha esquecido,
com tanta loucura, mas foi ela.
328
00:30:19,943 --> 00:30:23,196
Agora, um bocadinho de mim
quer que os pagãos a apanhem.
329
00:30:27,700 --> 00:30:29,911
- Não podíamos fazer isso. Podíamos?
- Podíamos.
330
00:30:29,994 --> 00:30:34,123
Deve haver uma explicação lógica
para a Professora te ter alvejado.
331
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
Mas, agora, precisamos dela
para a próxima parte do plano.
332
00:30:37,460 --> 00:30:38,378
Temos um plano?
333
00:30:38,461 --> 00:30:41,673
Sempre. Vocês adormecem a cidade
com uma canção de embalar.
334
00:30:41,923 --> 00:30:45,552
Eu localizo a Professora Wardwell
e, depois, vamos impedir o apocalipse?
335
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
Outra vez.
336
00:30:50,139 --> 00:30:55,478
Terno pastor, terno pastor
337
00:30:55,562 --> 00:31:00,859
Deixa-me ajudar-te
As tuas ovelhas há que contar
338
00:31:00,942 --> 00:31:06,322
Uma no prado, duas no jardim
339
00:31:06,406 --> 00:31:11,828
Três no curral a dormitar
340
00:31:17,125 --> 00:31:22,505
Uma no prado, duas no jardim
341
00:31:22,589 --> 00:31:28,261
Três no curral a dormitar
342
00:31:29,137 --> 00:31:31,389
Onde estão todos?
343
00:31:31,472 --> 00:31:35,727
Dissemos-lhes que a entrada, as diversões
e as maçãs caramelizadas eram grátis.
344
00:31:36,019 --> 00:31:37,645
O Sol ainda nem se está a pôr.
345
00:31:37,729 --> 00:31:40,565
Não. Algo está errado. Sinto-o.
346
00:31:40,648 --> 00:31:42,609
Nem temos
uma virgem para sacrificar.
347
00:31:42,692 --> 00:31:44,819
Têm, sim.
348
00:31:48,281 --> 00:31:50,283
Uma dos três originais.
349
00:31:53,453 --> 00:31:54,954
Robin Goodfellow.
350
00:31:56,539 --> 00:31:58,416
Traíste-nos.
351
00:31:59,125 --> 00:32:01,961
A minha missão
não era infiltrar-me na escola?
352
00:32:03,421 --> 00:32:05,924
E encontrar uma virgem?
353
00:32:07,425 --> 00:32:09,218
Ela não te agrada, pai?
354
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
Ou...
355
00:32:14,265 --> 00:32:16,267
... devemos deixar o Homem Verde à espera?
356
00:32:26,319 --> 00:32:28,363
Nem mais um minuto.
357
00:32:31,407 --> 00:32:32,742
Vamos começar.
358
00:32:43,670 --> 00:32:44,545
Meus filhos...
359
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
... a nossa hora está próxima.
360
00:32:50,760 --> 00:32:53,513
Quem está pronto para receber o Verde?
361
00:32:55,098 --> 00:32:59,936
Que ele se erga e restaure o jardim antigo
para toda a sua descendência pagã.
362
00:33:07,735 --> 00:33:08,778
Parem!
363
00:33:09,779 --> 00:33:11,614
Seus bárbaros, parem!
364
00:33:12,573 --> 00:33:16,619
Foi o Senhor
que destruiu os vossos campos!
365
00:33:17,036 --> 00:33:19,706
Foi ele que os deixou despidos!
366
00:33:20,790 --> 00:33:24,752
O sangue desta virgem é o teu prémio.
367
00:33:25,795 --> 00:33:29,549
A sua carne de virgem para a tua semente.
368
00:33:30,091 --> 00:33:34,137
Ergue-te, Verde,
ergue-te e recupera a terra!
369
00:33:50,695 --> 00:33:55,283
E agora começa
a grande floração e polinização!
370
00:34:26,856 --> 00:34:28,691
Não, não pode ser.
371
00:34:32,862 --> 00:34:33,696
Quem?
372
00:34:36,240 --> 00:34:38,284
Quem nos trouxeste, Robin?
373
00:34:39,285 --> 00:34:43,164
É a Pesta, a bruxa da doença.
374
00:34:44,165 --> 00:34:46,626
Tem o dom da decomposição e podridão.
375
00:34:47,460 --> 00:34:49,337
Tu e as tuas diabruras.
376
00:34:49,921 --> 00:34:51,297
O que fizeste?
377
00:34:52,006 --> 00:34:57,136
A mente e o coração deves limpar,
e pensamentos dolorosos vais renunciar.
378
00:34:58,596 --> 00:35:02,266
Pronto, isto vai afastá-la
do nosso caminho, Professora Wardwell.
379
00:35:02,600 --> 00:35:04,102
E, quando acordar,
380
00:35:04,185 --> 00:35:06,854
não se lembrará
de os Spellmans serem bruxos.
381
00:35:07,480 --> 00:35:09,732
Matei o vosso deus vegetal patético.
382
00:35:11,067 --> 00:35:14,487
Agora, acho que é altura de o senhor
e a sua feira deixarem Greendale.
383
00:35:27,250 --> 00:35:28,918
Vamos retirar, meus irmãos e irmãs.
384
00:35:29,377 --> 00:35:30,711
Greendale está envenenada.
385
00:35:31,337 --> 00:35:33,131
Vamos recomeçar!
386
00:35:35,007 --> 00:35:40,304
Conventículo, não parem
enquanto houver pagãos no nosso lar.
387
00:35:55,570 --> 00:35:57,989
Harvey, espera, essa é a tenda da Górgona.
388
00:35:58,447 --> 00:36:00,032
Devia ser eu a matá-la.
389
00:36:00,116 --> 00:36:03,536
O quê? Não. Na última vez que entraste
sozinha, transformou-te em pedra.
390
00:36:03,619 --> 00:36:06,622
Não, mas posso manter os olhos fechados.
Uso a arteirice para ver.
391
00:36:06,706 --> 00:36:08,875
Roz, confia em mim, eu consigo fazer isto.
392
00:36:09,709 --> 00:36:11,377
Vou entrar sozinho.
393
00:36:12,503 --> 00:36:14,172
Vi o Choque de Titãs.
394
00:36:14,505 --> 00:36:16,966
Se resultou com o Perseu,
também resultará comigo.
395
00:36:42,950 --> 00:36:45,411
Rapaz virgem tolo.
396
00:37:01,510 --> 00:37:03,804
Não devias ter vindo sozinho.
397
00:37:05,806 --> 00:37:09,268
A ENCANTADORA DE SERPENTES SEDUTORA
SERPENTES VIVAS E MORTÍFERAS
398
00:37:11,854 --> 00:37:12,772
Não veio.
399
00:37:16,734 --> 00:37:17,610
Roz...
400
00:37:18,778 --> 00:37:19,946
... salvaste-me a vida.
401
00:37:21,447 --> 00:37:23,032
Isso é tão sexy!
402
00:37:34,835 --> 00:37:35,670
E agora?
403
00:37:39,090 --> 00:37:40,841
Procuremos um saco para a cabeça.
404
00:37:42,301 --> 00:37:43,594
Pode ser-nos útil um dia.
405
00:37:47,640 --> 00:37:48,474
Olá, querida.
406
00:37:52,478 --> 00:37:53,896
Vais a algum lado?
407
00:37:56,274 --> 00:38:00,027
É que me estava a lembrar
do dia em que nos conhecemos.
408
00:38:01,028 --> 00:38:05,783
Foste tão elogiosa
em relação aos meus talentos de... bom...
409
00:38:05,866 --> 00:38:07,285
O que lhe chamaste?
410
00:38:07,368 --> 00:38:08,286
Sim...
411
00:38:09,870 --> 00:38:10,955
Tecelã.
412
00:38:14,292 --> 00:38:15,876
Antes de ires...
413
00:38:16,961 --> 00:38:21,507
... só te queria mostrar
alguns dos meus outros talentos.
414
00:38:22,967 --> 00:38:24,093
Pode ser, meu amor?
415
00:39:11,599 --> 00:39:13,267
Servos de Satã...
416
00:39:14,518 --> 00:39:18,856
... a espalhar os únicos dons
do Senhor das Trevas: morte e destruição.
417
00:39:20,399 --> 00:39:22,485
Podem ter matado o nosso Homem Verde,
418
00:39:23,361 --> 00:39:27,406
mas eu sou o grande Deus Pã.
419
00:39:31,619 --> 00:39:35,247
E o meu olhar é a encarnação da loucura,
420
00:39:36,165 --> 00:39:37,458
ou já se tinham esquecido?
421
00:39:41,921 --> 00:39:44,256
Sabes, não tínhamos.
422
00:39:45,341 --> 00:39:46,217
Prudence!
423
00:39:58,854 --> 00:40:03,150
E assim, uma vez mais,
Greendale está salva.
424
00:40:04,026 --> 00:40:07,988
E amanhã a cidade acordará bem repousada.
425
00:40:08,072 --> 00:40:09,824
E não saberá de nada, irmã.
426
00:40:11,242 --> 00:40:12,910
Obrigada, Sabrina.
427
00:40:13,702 --> 00:40:17,206
Quando o conventículo e a tua família
mais precisaram de ti, estavas lá.
428
00:40:18,249 --> 00:40:21,544
Não foi nada de mais, tia Zee.
Isso nunca esteve em dúvida.
429
00:40:21,877 --> 00:40:24,505
Suponho que vás voltar para o Inferno
430
00:40:24,588 --> 00:40:27,133
para terminar o último desafio, prima.
431
00:40:27,216 --> 00:40:29,927
Voltei. Está feito. Já o resolvi.
432
00:40:30,469 --> 00:40:32,555
Ganhei as Insígnias Profanas e o trono.
433
00:40:33,472 --> 00:40:38,310
Mas tens razão, tenho de voltar ao Inferno
para acabar de resolver os meus assuntos.
434
00:40:39,061 --> 00:40:40,771
O quê? Quando voltas?
435
00:40:42,690 --> 00:40:44,567
Não sei bem, tia.
436
00:40:45,901 --> 00:40:48,237
Ser Rainha do Inferno
não é a vida que queríamos para ti.
437
00:40:48,863 --> 00:40:49,780
Nem eu.
438
00:40:51,740 --> 00:40:52,992
Mas é o meu destino.
439
00:40:57,580 --> 00:40:59,999
Não chorem, tias.
440
00:41:00,082 --> 00:41:01,667
Quem está a chorar?
441
00:41:01,750 --> 00:41:02,835
Estou eu, raios!
442
00:41:02,918 --> 00:41:04,211
Deixa lá.
443
00:41:07,339 --> 00:41:08,549
Não é o fim.
444
00:41:09,467 --> 00:41:11,469
Até parece que nunca mais me vais ver.
445
00:41:14,430 --> 00:41:15,639
Mas, agora...
446
00:41:19,143 --> 00:41:20,102
... tenho de ir.
447
00:41:21,770 --> 00:41:23,522
Tenho de cumprir uma promessa.
448
00:41:35,159 --> 00:41:36,619
Sabrina, para!
449
00:41:36,702 --> 00:41:39,079
Faças o que fizeres, não lhe dês a prata.
450
00:41:39,455 --> 00:41:42,208
O quê? Porquê? Quem és tu?
451
00:41:43,209 --> 00:41:46,462
Sou tu e tive um longo dia,
por isso, ouve-me.
452
00:41:46,545 --> 00:41:49,423
Não é o Judas que está na parede.
É o Calibã disfarçado.
453
00:41:49,507 --> 00:41:51,342
E, assim que lhe deres a prata,
454
00:41:51,425 --> 00:41:53,636
ele ganha tudo
e prende-te cá para sempre.
455
00:41:53,719 --> 00:41:55,221
Mas como sabes isso?
456
00:41:56,555 --> 00:41:58,140
Porque já me aconteceu.
457
00:42:00,476 --> 00:42:02,186
Eu sei, é complicado.
458
00:42:03,229 --> 00:42:04,522
Como fugiste?
459
00:42:04,939 --> 00:42:07,149
Uma amiga ajudou-me.
460
00:42:07,233 --> 00:42:10,528
E eu devia fazer o mesmo por ela,
para manter o ciclo do tempo,
461
00:42:10,611 --> 00:42:13,864
mas mudei de ideias
porque percebi uma coisa.
462
00:42:14,240 --> 00:42:15,074
O quê?
463
00:42:15,157 --> 00:42:17,785
Posso encontrar-te aqui,
neste momento,
464
00:42:17,868 --> 00:42:21,705
antes de haver um ciclo do tempo,
quando somos duas e estamos livres.
465
00:42:22,748 --> 00:42:25,834
Não devíamos fundir-nos, ou assim?
466
00:42:25,918 --> 00:42:29,922
O Ambrose diria que sim,
mas tenho uma ideia supermaluca.
467
00:42:32,132 --> 00:42:33,968
Acho que acabei de ter a mesma ideia.
468
00:42:34,051 --> 00:42:35,803
Depois de tudo o que passei,
469
00:42:36,262 --> 00:42:40,474
do que vi acontecer à minha família
e amigos, quero ir para junto deles.
470
00:42:40,975 --> 00:42:44,520
Mas tu acabaste de ganhar
as Insígnias Profanas,
471
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
ainda queres o trono e ser rainha.
472
00:42:47,481 --> 00:42:50,234
Até quero. Isso é esquisito?
473
00:42:50,317 --> 00:42:54,113
Não. É perfeito,
porque eu quero ser adolescente.
474
00:42:54,655 --> 00:42:57,032
Então, que tal fazermos ambas as coisas?
475
00:43:05,416 --> 00:43:07,668
Judas, tenho as tuas moedas de prata.
476
00:43:08,168 --> 00:43:10,045
Trouxeste-as todas?
477
00:43:10,462 --> 00:43:12,881
Sim, eu contei-as.
478
00:43:13,382 --> 00:43:18,053
Deixa-me sentir o peso delas
nas minhas mãos uma última vez.
479
00:43:25,102 --> 00:43:29,648
Boa tentativa, Calibã. Mas não sou idiota,
estás a usar um encantamento,
480
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
e não cometerei o mesmo erro duas vezes.
481
00:43:34,903 --> 00:43:36,238
Como soubeste?
482
00:43:36,322 --> 00:43:39,783
Estou um passo à tua frente
e sou melhor monarca do que poderias ser.
483
00:44:03,140 --> 00:44:05,017
O desafio foi ganho.
484
00:44:05,809 --> 00:44:08,896
O último item das Insígnias Profanas
é meu.
485
00:44:11,774 --> 00:44:16,070
E o príncipe Calibã...
está morto que nem uma pedra.
486
00:44:17,863 --> 00:44:19,198
Parabéns, filha.
487
00:44:19,740 --> 00:44:21,325
Trazes honra à nossa casa.
488
00:44:22,451 --> 00:44:26,497
Está na altura, uma vez mais,
de seres coroada.
489
00:44:27,164 --> 00:44:30,501
Estás finalmente preparada?
490
00:44:33,712 --> 00:44:37,758
Estou preparada, pai,
para me casar com o Inferno.
491
00:44:39,593 --> 00:44:44,056
Lilith, no teu último ato como regente,
preparas a nossa jovem rainha?
492
00:44:58,570 --> 00:45:02,533
Esta é a história
de como o mundo acabou e não acabou,
493
00:45:03,158 --> 00:45:05,953
salvo pela bruxa que seria rainha.
494
00:45:06,745 --> 00:45:09,748
E, enquanto se preparava para o trono,
em todos os reinos,
495
00:45:09,832 --> 00:45:12,584
as coisas voltaram
ao seu equilíbrio natural.
496
00:45:15,003 --> 00:45:16,964
Robin, vais mesmo ficar em Greendale?
497
00:45:18,590 --> 00:45:19,883
Porque me iria embora?
498
00:45:22,511 --> 00:45:23,345
Está bem.
499
00:45:32,813 --> 00:45:35,983
És a glória e o orgulho de Satã.
500
00:45:36,859 --> 00:45:41,864
O rosto das hordas do Inferno.
501
00:45:43,907 --> 00:45:45,617
Amo-te, Rosalind.
502
00:45:47,745 --> 00:45:48,954
É essa a minha verdade.
503
00:45:49,913 --> 00:45:52,583
Eu também te amo, Harvey Kinkle.
504
00:46:16,774 --> 00:46:21,278
Ataca os teus inimigos com dentes e garras
505
00:46:21,779 --> 00:46:25,115
e banha a tua pele no seu sangue.
506
00:46:31,497 --> 00:46:37,002
Trouxemos o casulo do Dr. Cee da loja.
507
00:46:37,085 --> 00:46:41,882
Ele está lá em baixo, preparado para ti,
se te quiseres despedir.
508
00:46:50,349 --> 00:46:51,308
Dr. Cee?
509
00:46:52,142 --> 00:46:52,976
Hilda!
510
00:46:54,770 --> 00:46:57,064
Pensava que te tinha assassinado!
511
00:46:58,106 --> 00:47:00,609
Bem, quase,
mas não propriamente, meu amor.
512
00:47:09,493 --> 00:47:13,372
- Se calhar, guardei-te para comer depois.
- Quem me dera.
513
00:47:29,137 --> 00:47:32,808
Todas as rainhas
têm de estar preparadas para a batalha.
514
00:47:33,809 --> 00:47:36,395
Todas as raparigas
têm de se preparar para a guerra.
515
00:47:45,988 --> 00:47:48,740
Prudence, o que é?
516
00:47:49,575 --> 00:47:50,868
O que se passa?
517
00:47:52,035 --> 00:47:53,120
Nós...
518
00:47:55,289 --> 00:47:57,040
... encontrámos a Dorcas,
519
00:47:57,791 --> 00:48:00,711
morta num armário da Academia, Ambrose.
520
00:48:02,421 --> 00:48:04,381
Pela mão da Agatha, sem dúvida.
521
00:48:05,382 --> 00:48:06,675
Não...
522
00:48:08,510 --> 00:48:10,596
Sabes, não consigo deixar de pensar que...
523
00:48:11,763 --> 00:48:14,766
... se tivesse matado o Blackwood
na Escócia, quando pude,
524
00:48:14,850 --> 00:48:17,644
toda esta calamidade
podia ter sido evitada.
525
00:48:20,439 --> 00:48:23,191
Mas não me deixaste fazê-lo, pois não?
526
00:48:23,901 --> 00:48:25,360
Lamento muito.
527
00:48:29,573 --> 00:48:30,616
Eu também.
528
00:48:38,248 --> 00:48:39,625
Prepara-te...
529
00:48:40,792 --> 00:48:42,336
... não deixes que nada te toque.
530
00:48:42,878 --> 00:48:46,256
Não deixes que nenhum homem
tenha poder sobre ti.
531
00:48:48,175 --> 00:48:51,678
O que são agora, senão a Igreja da Noite?
532
00:48:52,471 --> 00:48:56,016
A Ordem de Hécate,
veneramos a três-em-uma.
533
00:48:57,392 --> 00:48:58,435
Zelda...
534
00:49:00,354 --> 00:49:04,107
... há uma força ainda mais negra
no horizonte, receio bem.
535
00:49:05,359 --> 00:49:10,864
Há uma sensação de sa ki mal no ar.
536
00:49:12,032 --> 00:49:16,995
Temos de aproveitar o pouvwa maternal
do teu conventículo para proteção
537
00:49:17,412 --> 00:49:19,456
e prepará-los para a guerra.
538
00:49:20,958 --> 00:49:23,794
Devo entender que isso significa
que vais ficar connosco?
539
00:49:27,923 --> 00:49:32,177
Só se for bem-vinda, ma chérie.
540
00:49:46,817 --> 00:49:48,986
E, quando gritarem por misericórdia...
541
00:49:52,406 --> 00:49:55,492
... a Estrela da Manhã
não deve ter nenhuma.
542
00:50:04,042 --> 00:50:06,044
ESTAÇÃO DE GEHENNA
543
00:50:08,088 --> 00:50:09,631
Porque estás tão triste?
544
00:50:10,257 --> 00:50:11,758
Não soubeste que ganhámos?
545
00:50:11,842 --> 00:50:14,636
Sim, mas nem todos sobreviveram, Nicholas.
546
00:50:19,683 --> 00:50:21,018
Desculpa, Nicky.
547
00:50:23,061 --> 00:50:25,772
É que, sem as minhas irmãs,
nunca me senti tão...
548
00:50:25,856 --> 00:50:26,815
Sozinha.
549
00:50:38,744 --> 00:50:39,703
Eu também.
550
00:51:07,272 --> 00:51:09,608
A tua coroa e o teu trono esperam-te.
551
00:51:11,318 --> 00:51:15,322
Primeira-Dama de Pandemónio,
donzela das sombras.
552
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
Contempla a rainha...
553
00:51:22,537 --> 00:51:24,247
... Sabrina Estrela da Manhã.
554
00:51:29,920 --> 00:51:33,465
Bom, vou começar a fazer qualquer coisa...
555
00:51:35,008 --> 00:51:39,304
... mas, quero dizer, vamos fazer
um agradável jantar de família...
556
00:51:40,639 --> 00:51:42,307
... só com pratos favoritos?
557
00:51:43,433 --> 00:51:45,685
Sem a Sabrina, não será o mesmo, pois não?
558
00:51:46,770 --> 00:51:49,439
Tia Zee, achas mesmo
que perderia um jantar de família?
559
00:51:49,523 --> 00:51:52,192
Sabrina, que fazes aqui?
560
00:51:52,275 --> 00:51:55,237
E as tuas responsabilidades no Inferno?
561
00:51:55,320 --> 00:51:56,238
O teu destino?
562
00:51:56,321 --> 00:51:59,282
Mudei de ideias. Quem quer lidar
com toda aquela mishigas?
563
00:51:59,366 --> 00:52:02,369
Pensava que tu querias.
Bem te esforçaste para ganhar o trono.
564
00:52:02,452 --> 00:52:06,164
Parte de mim queria ser rainha,
mas outra parte de mim pensou:
565
00:52:06,581 --> 00:52:07,791
"Sou uma adolescente."
566
00:52:08,250 --> 00:52:10,794
Quero ser uma adolescente,
aqui, em Greendale,
567
00:52:11,169 --> 00:52:12,754
no Liceu Baxter e na Academia.
568
00:52:14,714 --> 00:52:18,009
Além disso, não temos mais nada
que ver com o Inferno.
569
00:52:18,468 --> 00:52:21,304
Não vamos voltar a cruzar-nos
com aqueles tipos, certo?
570
00:52:23,098 --> 00:52:27,018
Lúcifer, Lilith, Calibã...
Quem precisa deles?
571
00:52:27,394 --> 00:52:28,812
Sim, bem visto.
572
00:52:29,604 --> 00:52:31,356
Vou lavar-me para o jantar.
573
00:52:41,241 --> 00:52:42,075
Prima...
574
00:52:44,661 --> 00:52:46,705
Tens mentido sobre algo, só não sei o quê.
575
00:52:47,164 --> 00:52:49,541
Não sei o que queres dizer.
576
00:52:50,167 --> 00:52:51,960
Tens estado esquisita, ultimamente,
577
00:52:52,043 --> 00:52:54,838
dizes coisas,
sabes coisas que não podias saber.
578
00:52:54,921 --> 00:52:56,631
Mesmo no meio de toda esta loucura,
579
00:52:57,215 --> 00:53:00,427
tu és a única coisa
que não me parece bater certo.
580
00:53:02,929 --> 00:53:05,640
Acho que não abdicaste do trono, pois não?
581
00:53:06,308 --> 00:53:10,854
Não menti, não sou a Rainha do Inferno...
582
00:53:11,980 --> 00:53:13,356
... mas também...
583
00:53:14,441 --> 00:53:15,317
... sou.
584
00:53:17,068 --> 00:53:19,154
O que fizeste, agora?
585
00:53:20,363 --> 00:53:23,116
Não devíamos fundir-nos, ou assim?
586
00:53:23,200 --> 00:53:26,912
O Ambrose diria que sim,
mas tenho uma ideia supermaluca.
587
00:53:26,995 --> 00:53:29,748
- Acho que tive a mesma ideia.
- Isso nem devia ser possível.
588
00:53:30,916 --> 00:53:33,793
Se nunca cumpriste o teu papel
e não te libertaste...
589
00:53:34,502 --> 00:53:39,007
... o facto de serem duas...
Criaste um paradoxo temporal.
590
00:53:39,883 --> 00:53:40,717
Fixe.
591
00:53:40,800 --> 00:53:42,594
Não, não é nada fixe, de todo!
592
00:53:42,677 --> 00:53:45,972
Não, as ramificações disto
são horríveis, na melhor das hipóteses.
593
00:53:46,056 --> 00:53:49,184
Mas resultou. Ela é ela e eu sou eu.
594
00:53:49,267 --> 00:53:50,977
Ambas conseguimos o que queríamos.
595
00:53:51,561 --> 00:53:54,064
Não percebes? Isto resolve tudo.
596
00:53:54,147 --> 00:53:56,775
Posso finalmente ser uma Spellman
e uma Estrela da Manhã.
597
00:53:56,858 --> 00:54:00,528
- E quando as tias descobrirem a verdade?
- Elas nunca foram ao Inferno,
598
00:54:00,612 --> 00:54:02,364
é impossível isso acontecer.
599
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
E se o Senhor das Trevas souber
que tem duas filhas?
600
00:54:04,574 --> 00:54:08,119
- É tão narcisista que nem vai reparar.
- A Lilith repara em tudo!
601
00:54:09,621 --> 00:54:11,456
A Lilith pode ser um problema, sim.
602
00:54:16,002 --> 00:54:19,673
Certo, prima, só para que fique claro...
603
00:54:20,715 --> 00:54:26,096
... estás a dizer que são duas, por isso,
se tu estás aqui, quer dizer que ela...
604
00:56:08,865 --> 00:56:11,201
Devo dizer que estava delicioso, Hilda.
605
00:56:11,743 --> 00:56:12,869
Obrigada.
606
00:56:12,952 --> 00:56:15,246
É tão bom
as coisas terem voltado ao normal.
607
00:56:15,330 --> 00:56:17,874
Não que se mantenham assim
por muito tempo em Greendale.
608
00:56:17,957 --> 00:56:18,875
Esperem e verão.
609
00:56:20,085 --> 00:56:23,296
Tudo tem consequências,
e há sempre pontas soltas.
610
00:56:24,714 --> 00:56:27,175
Tem um pouco de fé, Ambrose.
611
00:56:27,258 --> 00:56:31,346
Às vezes, o cosmos compõe-se sozinho.
612
00:56:38,269 --> 00:56:39,771
Alguém tem espaço para tarte?
613
00:56:40,313 --> 00:56:41,189
- Sim.
- Sim.
614
00:56:41,272 --> 00:56:42,774
Sim.
615
00:56:43,358 --> 00:56:45,443
E uma dessas deliciosas batatas.
616
00:56:49,906 --> 00:56:52,951
Venham, meninos,
sob o abismo estrelado da noite,
617
00:56:53,034 --> 00:56:55,203
cometeremos a nossa atrocidade.
618
00:56:55,286 --> 00:56:56,579
Agatha, o ovo.
619
00:57:01,709 --> 00:57:05,839
Invoco os terrores de Eldritch,
em nome do Vazio.
620
00:57:07,674 --> 00:57:10,218
Ouçam o choro de nascença desta abominação
621
00:57:10,593 --> 00:57:13,680
e rasguem a pele da realidade.
622
00:57:14,055 --> 00:57:15,932
Sou o teu recetáculo.
623
00:57:17,434 --> 00:57:21,896
Sou o teu sacerdote!
624
00:58:00,935 --> 00:58:01,978
Pai...
625
00:58:03,229 --> 00:58:04,397
... o que fizemos nascer?
626
00:58:14,908 --> 00:58:17,494
O começo do fim, Agatha.
627
00:58:18,912 --> 00:58:20,663
O fim dos Spellmans.
628
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
O fim de todas as coisas.
629
00:59:50,378 --> 00:59:52,255
Legendas: Florinda Lopes