1 00:00:10,301 --> 00:00:11,803 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:56,116 --> 00:01:59,661 No primeiro dia, a Casa da Estrela da Manhã caiu. 3 00:02:01,830 --> 00:02:05,500 No terceiro dia, o recém-coroado Rei do Inferno, Calibã, 4 00:02:05,583 --> 00:02:09,754 levou os Exércitos Infernais numa cruzada para reclamar a Terra como Décimo Círculo. 5 00:02:10,463 --> 00:02:11,589 Falhou. 6 00:02:12,132 --> 00:02:15,760 No quarto dia, os pagãos derrotaram Calibã e os seus exércitos. 7 00:02:15,844 --> 00:02:17,804 A Terra era deles. 8 00:02:18,680 --> 00:02:22,267 No sétimo dia, o Inferno foi esvaziado por um exército de celestiais. 9 00:02:23,101 --> 00:02:24,853 Mas e a Sabrina Estrela da Manhã? 10 00:02:26,354 --> 00:02:28,439 Estava onde Calibã a tinha deixado, 11 00:02:28,523 --> 00:02:31,651 sepultada em pedra entre o pai e Lilith. 12 00:02:32,318 --> 00:02:33,903 Quanto tempo passara? 13 00:02:34,154 --> 00:02:35,446 Décadas, na verdade. 14 00:02:35,822 --> 00:02:38,950 Perguntava-se debilmente quem viria salvá-la. 15 00:02:39,534 --> 00:02:43,371 Seria o Nicholas, o Harvey, a Rosalind ou as tias? 16 00:02:43,454 --> 00:02:45,623 Ela não sabia que tinham morrido há muito tempo. 17 00:02:46,124 --> 00:02:50,753 E que, afinal, a única pessoa que podia salvar a Sabrina era ela própria. 18 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 Sabrina, consegues ouvir-me. 19 00:02:54,799 --> 00:02:56,176 Consegues abrir os olhos. 20 00:02:57,010 --> 00:02:58,511 Sabes como sei? 21 00:02:58,595 --> 00:03:01,014 Porque já o fizeste antes. 22 00:03:01,681 --> 00:03:04,267 Só precisas de uma ajudinha para acordar. 23 00:03:13,151 --> 00:03:14,194 Bem-vinda de volta. 24 00:03:14,903 --> 00:03:16,070 Agora, trocamos de lugar. 25 00:03:22,243 --> 00:03:23,369 Caramba! 26 00:03:25,038 --> 00:03:25,955 Tu és eu! 27 00:03:26,623 --> 00:03:29,459 Como podes ser eu e como me salvaste? 28 00:03:29,542 --> 00:03:31,377 Não salvei, ainda não. 29 00:03:31,461 --> 00:03:34,672 Mas, pelo menos, agora tens a hipótese de te salvar a ti e aos outros. 30 00:03:34,756 --> 00:03:39,135 Vai buscar as Insígnias Profanas e recupera Greendale dos pagãos. 31 00:03:39,219 --> 00:03:41,137 Recuperá-la como? O que aconteceu? 32 00:03:41,221 --> 00:03:42,055 Não há tempo. 33 00:03:42,138 --> 00:03:46,643 Vai buscar as Insígnias, salva Greendale. E, quando acabares, será a tua vez. 34 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 A minha vez de quê? 35 00:03:48,353 --> 00:03:50,188 De ser eu. De fazer isto. 36 00:03:50,647 --> 00:03:52,232 Eu sou tu, Sabrina. 37 00:03:52,774 --> 00:03:53,858 Sou o teu futuro. 38 00:03:54,734 --> 00:03:57,946 Isso não significa que já sabes o que acontece ou aconteceu? 39 00:03:58,029 --> 00:03:59,572 Conheço uma versão, 40 00:03:59,656 --> 00:04:02,617 mas, se dizer mais, arrisco uma catástrofe na linha do tempo. 41 00:04:02,700 --> 00:04:07,622 Lembra-te apenas que, quando terminares, tens de voltar aqui, a este momento, 42 00:04:07,705 --> 00:04:10,625 e fazer o que acabei de fazer para completar o ciclo temporal. 43 00:04:10,708 --> 00:04:13,044 É a única forma de manter os reinos preservados. 44 00:04:13,127 --> 00:04:15,463 Se não o fizeres, pode ser o caos. 45 00:04:15,546 --> 00:04:19,926 Sinto que estou sempre a dizer isto, mas nunca foi mais sincero... 46 00:04:20,009 --> 00:04:21,010 Não percebo. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,763 Sabes o filme que o Ambrose adora, Regresso ao Futuro? 48 00:04:24,222 --> 00:04:26,432 É assim, mas com magia. 49 00:04:27,100 --> 00:04:28,559 Olha, alinha. 50 00:04:29,978 --> 00:04:32,855 Não devíamos estar a conversar. Até cruzar caminhos é arriscado. 51 00:04:33,731 --> 00:04:37,527 Felizmente, o Nono Círculo do Inferno existe no... 52 00:04:38,444 --> 00:04:39,988 ... seu... próprio... 53 00:04:40,947 --> 00:04:42,907 ... tempo. 54 00:05:00,466 --> 00:05:01,592 As Insígnias. 55 00:05:05,179 --> 00:05:07,390 Janela secreta, porta secreta, 56 00:05:07,473 --> 00:05:09,434 mostra-me mais, de par em par aberta. 57 00:05:14,397 --> 00:05:17,066 Não incomodes a minha amada! 58 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Não. 59 00:05:19,193 --> 00:05:21,029 Herodes, o que fazes aqui? 60 00:05:21,112 --> 00:05:24,699 Somos guardiões, protegemos os nossos tesouros. 61 00:05:24,782 --> 00:05:26,367 Não deviam estar aqui no Inferno. 62 00:05:26,451 --> 00:05:31,039 O Inferno está vazio, bruxa-anjo, e todos os demónios desapareceram. 63 00:05:32,707 --> 00:05:34,500 Rapazes, calma! 64 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 Atualização: tenho mais poder do que tinha antes. 65 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 E, vazio ou não, o Inferno é o meu domínio. 66 00:05:45,845 --> 00:05:48,097 Não deviam estar a ameaçar-me aqui. 67 00:05:50,808 --> 00:05:53,061 O que aconteceu aqui? Sabem? 68 00:05:53,144 --> 00:05:57,774 O Inferno foi invadido pelo arcanjo Miguel que derrotou o Rei de Barro. 69 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 O Rei de Barro? O Calibã? 70 00:06:00,109 --> 00:06:02,153 Sim. Ele está morto. 71 00:06:02,236 --> 00:06:04,197 Pandemónio foi saqueada, 72 00:06:04,280 --> 00:06:07,033 mas as Insígnias Profanas permaneceram escondidas. 73 00:06:07,116 --> 00:06:08,284 Por isso, viemos. 74 00:06:08,368 --> 00:06:11,788 E o plano do Calibã de expandir o Inferno para o Reino Mortal? 75 00:06:11,871 --> 00:06:14,707 Ele tentou, mas foi derrotado pelos pagãos da Terra. 76 00:06:15,375 --> 00:06:16,793 Os pagãos da Terra? 77 00:06:17,668 --> 00:06:19,921 Certo, tenho de ir para a Terra. 78 00:06:20,004 --> 00:06:22,548 Vou sair daqui com as Insígnias 79 00:06:22,632 --> 00:06:25,968 e podem afastar-te ou ser derrubados. 80 00:06:26,052 --> 00:06:27,303 A escolha é vossa. 81 00:06:29,639 --> 00:06:33,101 FUNERÁRIA SPELLMAN FUNERAIS, ENTERROS E RITOS 82 00:07:00,169 --> 00:07:01,212 Está aqui alguém? 83 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 Prudence? 84 00:07:52,054 --> 00:07:53,347 A sala de embalsamamento. 85 00:07:57,143 --> 00:07:58,102 Mambo. 86 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 Tia Zee. 87 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 Não. 88 00:08:10,490 --> 00:08:11,407 Não. 89 00:08:20,124 --> 00:08:21,167 Tia Hilda. 90 00:08:21,959 --> 00:08:22,960 Talvez... 91 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 SALÉM TIA HILDA 92 00:08:27,465 --> 00:08:28,966 Tias, lamento muito. 93 00:08:30,343 --> 00:08:31,802 Não estava cá para vos ajudar... 94 00:08:33,054 --> 00:08:35,264 ... quando mais precisaram de mim. Lamento muito. 95 00:09:16,180 --> 00:09:19,225 Spellman. 96 00:09:43,791 --> 00:09:44,667 Está aí alguém? 97 00:09:57,346 --> 00:09:58,389 Está aí alguém? 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,091 O que fazem aqui? 99 00:10:34,467 --> 00:10:37,219 Para onde as Insígnias vão, nós vamos atrás. 100 00:11:09,001 --> 00:11:09,919 Esperem aqui. 101 00:11:37,154 --> 00:11:42,785 POR FAVOR, SENHOR, LIVRAI-NOS DO CARCOSA 102 00:11:43,327 --> 00:11:44,412 Os pagãos. 103 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 A feira. 104 00:12:36,505 --> 00:12:37,465 Não. 105 00:13:14,210 --> 00:13:16,712 Não digas nada. Vem comigo. 106 00:13:21,258 --> 00:13:22,760 Presumo que estejam contigo. 107 00:13:26,514 --> 00:13:29,975 Não percebo. Como passaram anos desde que saí de Greendale? 108 00:13:30,059 --> 00:13:31,227 Décadas, prima. 109 00:13:32,645 --> 00:13:36,440 O tempo e o sofrimento funcionam segundo regras diferentes no Nono Círculo. 110 00:13:36,649 --> 00:13:38,067 Agora é irrelevante. Está feito. 111 00:13:38,150 --> 00:13:41,987 Mas importa-me o que aconteceu ao resto do conventículo e aos mortais. 112 00:13:42,071 --> 00:13:43,572 Estão mortos, Sabrina. 113 00:13:44,198 --> 00:13:45,783 Morreram todos. 114 00:13:45,866 --> 00:13:48,994 Estão presos em fábricas de carne por aquelas criaturas vegetais. 115 00:13:49,203 --> 00:13:51,705 O sangue deles é colhido para regar o Homem Verde. 116 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 Sabrina, os pagãos ganharam. 117 00:13:57,002 --> 00:13:59,588 A Terra voltou a ser um jardim de horrores. 118 00:13:59,672 --> 00:14:01,382 E só resta este lugar seguro. 119 00:14:01,799 --> 00:14:03,175 Porquê as minas Kinkle? 120 00:14:03,759 --> 00:14:06,178 Consegui fortificar a entrada 121 00:14:06,262 --> 00:14:08,305 usando um feitiço para afastar os pagãos. 122 00:14:19,358 --> 00:14:21,610 Como sobreviveste este tempo todo sozinho? 123 00:14:21,694 --> 00:14:24,572 Não vou mentir, enlouqueci um pouco, por uns tempos. 124 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 Uma década ou duas. 125 00:14:28,200 --> 00:14:31,662 Os livros foram a minha salvação. 126 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 Li... Bom, li tudo. 127 00:14:33,539 --> 00:14:37,626 Por favor, diz-me que nas tuas leituras encontraste algo que nos possa ajudar, 128 00:14:37,710 --> 00:14:39,879 uma forma de consertarmos as coisas. 129 00:14:40,337 --> 00:14:41,422 Consertar as coisas? 130 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 Sabrina, perdeste o fim do mundo. 131 00:14:48,095 --> 00:14:49,388 As nossas tias estão mortas. 132 00:14:50,014 --> 00:14:52,057 A Prudence está morta. 133 00:14:52,933 --> 00:14:54,393 Ela morreu nos meus braços. 134 00:14:55,227 --> 00:14:58,814 E, com o seu último suspiro, implorou-me... 135 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 ... para a abandonar, para fugir. 136 00:15:02,443 --> 00:15:03,944 Detém-no. 137 00:15:05,362 --> 00:15:07,406 Não posso. Não te posso deixar. 138 00:15:07,489 --> 00:15:08,449 E porquê? 139 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Para poder ir buscar isto, 140 00:15:11,952 --> 00:15:14,705 o ovo do tempo do padre Blackwood, e escondê-lo dele. 141 00:15:17,499 --> 00:15:20,002 Ambrose, lamento muito. 142 00:15:20,085 --> 00:15:21,086 Onde estavas? 143 00:15:22,129 --> 00:15:23,839 Devias ter estado connosco. 144 00:15:23,923 --> 00:15:25,049 Com a tua família. 145 00:15:25,132 --> 00:15:28,719 Tu é que me disseste para ficar no Inferno e disputar as Insígnias Profanas. 146 00:15:29,511 --> 00:15:31,180 Pelo menos, ganhaste? 147 00:15:31,263 --> 00:15:35,392 Sim, consegui os três objetos, mas o que importa, se a batalha acabou, 148 00:15:35,476 --> 00:15:37,853 se já perdemos e não há esperança de... 149 00:15:40,689 --> 00:15:41,523 Espera lá. 150 00:15:42,858 --> 00:15:45,986 Claro. Por isso é que era eu. 151 00:15:46,695 --> 00:15:50,824 Ambrose, a magia do ovo pode ser usada para alguém recuar no tempo? 152 00:15:52,326 --> 00:15:57,748 Talvez, mas o nível de energias mágicas necessárias para fazer isso... 153 00:15:57,831 --> 00:16:01,293 Seriam iguais às imbuídas nas Insígnias Profanas? 154 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Não, isso nunca resultaria. 155 00:16:03,045 --> 00:16:06,256 - É demasiado perigoso! - Vai resultar. Resultou. 156 00:16:06,340 --> 00:16:09,718 Não me perguntes como sei, confia em mim. Nós conseguimos. 157 00:16:09,802 --> 00:16:11,804 Tu e eu, os últimos Spellmans. 158 00:16:11,887 --> 00:16:15,474 Podemos travar os pagãos, salvar as tias, salvar Greendale inteira. 159 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Temos de o fazer! 160 00:16:17,226 --> 00:16:22,564 Temos de adaptar as Insígnias Profanas. Isto é, se eles concordarem. 161 00:16:22,648 --> 00:16:26,527 Claro, eles sabem. É para isto que têm guardado as Insígnias: 162 00:16:26,610 --> 00:16:29,780 para serem usadas exatamente assim, neste preciso momento. 163 00:16:29,863 --> 00:16:31,991 Sentem isso nos ossos, não sentem? 164 00:16:36,120 --> 00:16:37,162 Então, está bem. 165 00:16:39,248 --> 00:16:43,961 Então, temos de fundir esses objetos numa espécie de arma. 166 00:16:44,044 --> 00:16:45,337 Mas que tipo de arma? 167 00:16:46,839 --> 00:16:47,756 Ironicamente... 168 00:16:48,924 --> 00:16:51,969 ... uma estrela da manhã, uma corrente medieval com bola com picos, 169 00:16:52,052 --> 00:16:55,305 que usarás para reunir as energias mágicas do ovo num vórtice. 170 00:16:55,389 --> 00:16:59,226 Só precisamos de um lugar sagrado para fazer isto, como... 171 00:17:00,394 --> 00:17:05,357 Satã seja louvado... Como o círculo de pedra na Academia. 172 00:17:05,441 --> 00:17:07,901 Certo, e qual é o problema? 173 00:17:07,985 --> 00:17:10,612 A Academia é onde o Blackwood tem agora a sua corte, 174 00:17:10,696 --> 00:17:12,906 enlouquecido e descontrolado 175 00:17:12,990 --> 00:17:15,701 pela sua veneração alucinada aos terrores de Eldritch. 176 00:17:17,161 --> 00:17:20,414 E, mesmo com os teus guardas infernais, o Blackwood tem a Marca de Caim, 177 00:17:20,497 --> 00:17:23,959 o que significa que não pode ser morto. - Então, nem tentaremos matá-lo. 178 00:17:24,710 --> 00:17:28,797 Prepara tudo, Ambrose. Só tenho de ir a casa buscar uma coisa... 179 00:17:29,965 --> 00:17:31,091 ... à cozinha. 180 00:17:36,555 --> 00:17:38,223 Há quanto tempo, velha amiga. 181 00:17:44,354 --> 00:17:46,065 - Como correu? - Já a tenho. 182 00:17:46,398 --> 00:17:48,150 E tu? Como correu a fundição? 183 00:17:48,233 --> 00:17:50,319 Uma estrela da manhã acabada de sair da forja. 184 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Porque não está este sítio cheio de vegetação? 185 00:17:53,655 --> 00:17:57,785 Bem, há muito tempo, a bruxa Pesta envenenou a terra 186 00:17:57,868 --> 00:17:59,495 para que nada verde crescesse aqui. 187 00:18:10,380 --> 00:18:11,465 Eu entro primeiro. 188 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 Blackwood? 189 00:18:41,495 --> 00:18:44,081 Mostra-te, cobarde. 190 00:18:47,000 --> 00:18:49,711 - Blackwood! - Não precisas de gritar. 191 00:18:50,212 --> 00:18:51,255 Estou aqui. 192 00:18:59,513 --> 00:19:03,934 Menina Spellman, deve ter vindo oferecer-se ao Vazio. 193 00:19:05,269 --> 00:19:08,147 Sim, deve ser isso, o Vazio 194 00:19:09,231 --> 00:19:10,941 e os outros terrores de Eldritch. 195 00:19:13,110 --> 00:19:16,238 Trouxe-lhes uma oferenda. 196 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 Trouxeste? 197 00:19:20,701 --> 00:19:23,912 Eles gostam de oferendas. Gostam, sim! 198 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Bolas! 199 00:19:28,917 --> 00:19:30,878 Poupa-me à tua bruxaria fraca. 200 00:19:51,899 --> 00:19:54,443 Irmão Ambrose, isso é o melhor que consegues fazer? 201 00:19:56,904 --> 00:20:00,908 Deliciar-me-ei a desmembrar-te lentamente. 202 00:20:00,991 --> 00:20:02,910 Mas, primeiro, vê. 203 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Não! 204 00:20:28,227 --> 00:20:30,604 Que sorriso sinistro e orgulhoso ele tem. 205 00:20:31,980 --> 00:20:34,149 O que achas que ele está a sonhar? 206 00:20:34,233 --> 00:20:37,861 O que quer que seja, é bom que aproveite, porque ficará lá preso para sempre. 207 00:20:37,945 --> 00:20:40,239 Não sorrirá por muito tempo. 208 00:20:41,698 --> 00:20:43,659 Um acordo é um acordo, Batibat. 209 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 A liberdade em troca de deixares os Spellmans em paz. 210 00:20:53,126 --> 00:20:55,504 Muito bem, prima, está na hora de irmos trabalhar. 211 00:21:01,802 --> 00:21:02,636 O que foi aquilo? 212 00:21:03,303 --> 00:21:05,013 Zombies vegetais. Temos de começar. 213 00:21:05,097 --> 00:21:07,891 Quando começares o encantamento e o ritual começar, 214 00:21:07,975 --> 00:21:10,394 não podemos parar, por nada. 215 00:21:10,477 --> 00:21:13,272 Percebes? Aconteça o que acontecer. 216 00:21:13,355 --> 00:21:15,399 Eu trago-os de volta, Ambrose. 217 00:21:16,024 --> 00:21:16,984 Prometo. 218 00:21:17,776 --> 00:21:20,612 Eu conserto tudo. Vou trazê-los todos de volta. 219 00:21:56,523 --> 00:21:57,733 Continua! 220 00:22:06,908 --> 00:22:07,784 Vai! 221 00:22:43,278 --> 00:22:44,196 Quando... 222 00:22:52,329 --> 00:22:53,497 Em que época estou? 223 00:22:54,581 --> 00:22:55,916 Não está aqui! 224 00:22:55,999 --> 00:22:58,085 Revistámos todas as divisões da Academia 225 00:22:58,168 --> 00:23:00,337 e o meu prémio não está entre estas paredes. 226 00:23:01,671 --> 00:23:02,547 A casa. 227 00:23:03,298 --> 00:23:05,092 Deve estar na casa dos Spellmans. 228 00:23:05,175 --> 00:23:07,344 E se os Spellmans também estiverem lá, pai? 229 00:23:07,427 --> 00:23:10,097 Matamo-los e bebemos o sangue deles, claro. 230 00:23:24,236 --> 00:23:27,364 Enquanto estas velas estiverem acesas, os vossos zansèt... 231 00:23:29,157 --> 00:23:30,075 Malta! 232 00:23:30,659 --> 00:23:33,203 - Temos de ir, já. - Prima, o que fazes aqui? 233 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 - Porque não estás na tua demanda? - Estava. 234 00:23:35,414 --> 00:23:38,542 Estou, mas isto é mais importante. Ouçam-me. 235 00:23:38,625 --> 00:23:41,545 O Blackwood vem aqui agora para vos matar a todos. 236 00:23:41,628 --> 00:23:43,463 Temos de ir já, antes que ele chegue. 237 00:23:43,547 --> 00:23:46,216 É imprudente deslocar a Zelda no estado em que ela está. 238 00:23:46,299 --> 00:23:49,261 Se não a deslocarmos, ela morrerá. 239 00:23:49,970 --> 00:23:52,264 - Morrerão todos. - Como sabes? 240 00:23:52,806 --> 00:23:54,641 Explicarei tudo mais tarde. 241 00:23:56,309 --> 00:23:59,563 Mas, por favor, agora, tens de confiar em mim. 242 00:24:02,149 --> 00:24:04,192 Está bem, prima. Está bem. 243 00:24:09,281 --> 00:24:11,741 Mata qualquer Spellman que esteja nesta casa. 244 00:24:11,825 --> 00:24:15,454 Entretanto, estarei à procura do que é meu por direito! 245 00:24:18,081 --> 00:24:20,542 Blackwood trancou as bruxas solitárias na Igreja Profanada. 246 00:24:20,625 --> 00:24:23,211 Se as trouxeres, a força delas pode reforçar a da tia Zee. 247 00:24:23,295 --> 00:24:25,005 - Claro. - Não. 248 00:24:25,088 --> 00:24:26,423 E o padre Blackwood? 249 00:24:26,506 --> 00:24:29,426 Terá deixado a Igreja Profanada. Já deve estar em nossa casa. 250 00:24:29,509 --> 00:24:31,720 Tens de nos dizer, como sabes tudo isto? 251 00:24:31,803 --> 00:24:34,723 Não posso e tenho de encontrar os meus amigos antes que os pagãos os matem. 252 00:24:35,682 --> 00:24:37,809 Voltarei em breve, prometo. 253 00:24:41,855 --> 00:24:44,232 Malta, estão bem. Não é tarde demais. 254 00:24:44,316 --> 00:24:46,276 - Como assim? - Os pagãos vêm aí. 255 00:24:46,359 --> 00:24:48,612 - Têm de vir comigo, já. - Não estou a perceber. 256 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 Atravessaste um portal para ires derrotar o Calibã. 257 00:24:51,114 --> 00:24:52,782 Tinhas razão, Nick. 258 00:24:53,200 --> 00:24:55,827 Deixei que o Inferno me afastasse do que realmente importa: 259 00:24:55,911 --> 00:24:59,039 a minha família, os meus amigos, tudo o que amo. 260 00:25:00,624 --> 00:25:01,583 Mas isso acabou. 261 00:25:10,800 --> 00:25:11,885 Algum sinal de vida? 262 00:25:15,805 --> 00:25:17,432 Já sei! Tenho a solução. 263 00:25:17,516 --> 00:25:20,810 Sei como o conventículo pode recuperar o seu poder e derrotar os pagãos. 264 00:25:22,020 --> 00:25:23,897 - Onde estou? - Tia Zee. 265 00:25:24,356 --> 00:25:25,232 Estás viva! 266 00:25:25,315 --> 00:25:28,443 Graças... a quem quer que agradeçamos, hoje em dia. 267 00:25:28,985 --> 00:25:33,365 Tia Zelda, estás no Dorian's Gray Room. Estamos em segurança aqui, por enquanto. 268 00:25:34,282 --> 00:25:35,492 Onde está a Hilda? 269 00:25:36,826 --> 00:25:39,329 Ela nunca ressuscita do Fosso de Caim, tia. 270 00:25:40,205 --> 00:25:41,122 O quê? 271 00:25:41,665 --> 00:25:44,918 Quero dizer, ainda não ressuscitou do Fosso de Caim. 272 00:25:45,001 --> 00:25:47,462 Receio que a tia Hilda tenha partido. 273 00:25:51,132 --> 00:25:52,175 Impossível. 274 00:25:52,717 --> 00:25:55,178 Deixei-a ainda agora nos Reinos Inferiores. 275 00:25:55,762 --> 00:25:59,975 Vi o futuro e a Hilda chega a anciã. 276 00:26:00,058 --> 00:26:01,726 Se ela não ressuscitou sozinha, 277 00:26:01,810 --> 00:26:03,645 usarei o que aprendi na outra vida 278 00:26:03,728 --> 00:26:05,855 para a arrastar de volta para esta. 279 00:26:06,398 --> 00:26:11,111 Hoje, vamos arrancar a nossa irmã Hilda das garras da própria morte. 280 00:26:12,195 --> 00:26:16,116 Agora, quem de vós voltará à casa dos Spellmans comigo para o fazer? 281 00:26:18,451 --> 00:26:22,414 Diz-se que, sempre que invocamos a Deusa Tríplice, ela vem até nós. 282 00:26:23,290 --> 00:26:27,127 Por mais que a ignorasse, depositasse a minha fé em deuses inferiores, 283 00:26:27,794 --> 00:26:29,588 assinasse o meu nome noutros livros, 284 00:26:30,547 --> 00:26:33,925 ela ainda vinha até mim quando eu mais precisava dela. 285 00:26:35,343 --> 00:26:38,555 Quando vaguei, perdida, nos Reinos Inferiores, 286 00:26:38,972 --> 00:26:42,976 foi ela que me conduziu de volta ao mundo material. 287 00:26:44,227 --> 00:26:46,813 Invocamos-te, Hécate. 288 00:26:56,364 --> 00:27:01,494 Invocamos-te agora, donzela, no teu potencial ilimitado! 289 00:27:02,162 --> 00:27:07,083 Invocamos-te, mãe, com todo o teu poder divino! 290 00:27:07,751 --> 00:27:12,088 Invocamos-te, anciã, na tua sabedoria obscura! 291 00:27:12,505 --> 00:27:16,676 Descendemos de todas as donzelas, mães e anciãs! 292 00:27:17,302 --> 00:27:21,598 E, assim, quando invocamos a três-em-uma, invocamos todas as bruxas 293 00:27:21,765 --> 00:27:25,310 desde o início dos tempos até ao fim dos dias! 294 00:27:27,312 --> 00:27:30,732 Invocamos para nós mesmos 295 00:27:31,691 --> 00:27:33,902 os poderes que nos foram negados! 296 00:27:34,319 --> 00:27:36,696 Imbui-nos com eles, Hécate, 297 00:27:36,780 --> 00:27:40,200 e rezar-te-emos de manhã, ao meio-dia e à noite! 298 00:27:40,784 --> 00:27:46,247 E viveremos para honrar as tuas três caras, as tuas três formas. 299 00:27:51,086 --> 00:27:56,091 Mãe negra, guardiã da chave da porta entre mundos... 300 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 ... nós... 301 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 ... invocamos-te! 302 00:28:03,765 --> 00:28:06,685 Devolve a nossa irmã Hilda 303 00:28:06,768 --> 00:28:08,770 ao reino dos vivos 304 00:28:08,853 --> 00:28:11,356 e nunca mais te esqueceremos! 305 00:28:35,839 --> 00:28:36,756 Hilda? 306 00:28:41,553 --> 00:28:42,595 Hildy? 307 00:28:43,763 --> 00:28:45,223 Hildy, estás aí? 308 00:29:01,906 --> 00:29:02,866 Hildy. 309 00:29:25,889 --> 00:29:27,140 Então, o que perdi? 310 00:29:27,223 --> 00:29:29,976 Muito, tia Hilda. Os pagãos ainda precisam de ser travados. 311 00:29:30,059 --> 00:29:33,021 Malditos pagãos. Que problemas estão a causar? 312 00:29:33,772 --> 00:29:36,983 - Querem pôr-nos a semente do Homem Verde. - Como? 313 00:29:37,066 --> 00:29:39,402 Dando-nos maçãs caramelizadas grátis, na feira. 314 00:29:39,486 --> 00:29:42,405 Sim, e depois o Homem Verde poliniza todos os que foram semeados. 315 00:29:42,489 --> 00:29:45,658 Ainda temos de impedir todos de irem à feira e serem semeados. 316 00:29:45,742 --> 00:29:46,618 Como? 317 00:29:47,285 --> 00:29:49,496 Podíamos cantar-lhes uma canção de embalar. 318 00:29:49,913 --> 00:29:51,456 Certo, se conseguirmos 319 00:29:51,539 --> 00:29:54,918 que toda a cidade adormeça com uma canção de embalar encantada, 320 00:29:55,001 --> 00:29:56,419 fica resolvido. - Não. 321 00:29:56,503 --> 00:29:59,714 Mesmo sem uma multidão de mortais, os pagãos comerão as maçãs, 322 00:29:59,798 --> 00:30:03,176 oferecer-se-ão e tudo acontecerá na mesma. 323 00:30:03,259 --> 00:30:06,930 - Desde que tenham a virgem. - Certo, mas não apanharam o Harvey. 324 00:30:07,764 --> 00:30:12,101 Marcaram três virgens: o Harvey, o Theo e uma professora do Liceu Baxter. 325 00:30:13,061 --> 00:30:14,312 A Professora Wardwell? 326 00:30:14,395 --> 00:30:17,065 - Essa cabra deu-me um tiro. - Sim! 327 00:30:17,148 --> 00:30:19,859 Quase me tinha esquecido, com tanta loucura, mas foi ela. 328 00:30:19,943 --> 00:30:23,196 Agora, um bocadinho de mim quer que os pagãos a apanhem. 329 00:30:27,700 --> 00:30:29,911 - Não podíamos fazer isso. Podíamos? - Podíamos. 330 00:30:29,994 --> 00:30:34,123 Deve haver uma explicação lógica para a Professora te ter alvejado. 331 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 Mas, agora, precisamos dela para a próxima parte do plano. 332 00:30:37,460 --> 00:30:38,378 Temos um plano? 333 00:30:38,461 --> 00:30:41,673 Sempre. Vocês adormecem a cidade com uma canção de embalar. 334 00:30:41,923 --> 00:30:45,552 Eu localizo a Professora Wardwell e, depois, vamos impedir o apocalipse? 335 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 Outra vez. 336 00:30:50,139 --> 00:30:55,478 Terno pastor, terno pastor 337 00:30:55,562 --> 00:31:00,859 Deixa-me ajudar-te As tuas ovelhas há que contar 338 00:31:00,942 --> 00:31:06,322 Uma no prado, duas no jardim 339 00:31:06,406 --> 00:31:11,828 Três no curral a dormitar 340 00:31:17,125 --> 00:31:22,505 Uma no prado, duas no jardim 341 00:31:22,589 --> 00:31:28,261 Três no curral a dormitar 342 00:31:29,137 --> 00:31:31,389 Onde estão todos? 343 00:31:31,472 --> 00:31:35,727 Dissemos-lhes que a entrada, as diversões e as maçãs caramelizadas eram grátis. 344 00:31:36,019 --> 00:31:37,645 O Sol ainda nem se está a pôr. 345 00:31:37,729 --> 00:31:40,565 Não. Algo está errado. Sinto-o. 346 00:31:40,648 --> 00:31:42,609 Nem temos uma virgem para sacrificar. 347 00:31:42,692 --> 00:31:44,819 Têm, sim. 348 00:31:48,281 --> 00:31:50,283 Uma dos três originais. 349 00:31:53,453 --> 00:31:54,954 Robin Goodfellow. 350 00:31:56,539 --> 00:31:58,416 Traíste-nos. 351 00:31:59,125 --> 00:32:01,961 A minha missão não era infiltrar-me na escola? 352 00:32:03,421 --> 00:32:05,924 E encontrar uma virgem? 353 00:32:07,425 --> 00:32:09,218 Ela não te agrada, pai? 354 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Ou... 355 00:32:14,265 --> 00:32:16,267 ... devemos deixar o Homem Verde à espera? 356 00:32:26,319 --> 00:32:28,363 Nem mais um minuto. 357 00:32:31,407 --> 00:32:32,742 Vamos começar. 358 00:32:43,670 --> 00:32:44,545 Meus filhos... 359 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 ... a nossa hora está próxima. 360 00:32:50,760 --> 00:32:53,513 Quem está pronto para receber o Verde? 361 00:32:55,098 --> 00:32:59,936 Que ele se erga e restaure o jardim antigo para toda a sua descendência pagã. 362 00:33:07,735 --> 00:33:08,778 Parem! 363 00:33:09,779 --> 00:33:11,614 Seus bárbaros, parem! 364 00:33:12,573 --> 00:33:16,619 Foi o Senhor que destruiu os vossos campos! 365 00:33:17,036 --> 00:33:19,706 Foi ele que os deixou despidos! 366 00:33:20,790 --> 00:33:24,752 O sangue desta virgem é o teu prémio. 367 00:33:25,795 --> 00:33:29,549 A sua carne de virgem para a tua semente. 368 00:33:30,091 --> 00:33:34,137 Ergue-te, Verde, ergue-te e recupera a terra! 369 00:33:50,695 --> 00:33:55,283 E agora começa a grande floração e polinização! 370 00:34:26,856 --> 00:34:28,691 Não, não pode ser. 371 00:34:32,862 --> 00:34:33,696 Quem? 372 00:34:36,240 --> 00:34:38,284 Quem nos trouxeste, Robin? 373 00:34:39,285 --> 00:34:43,164 É a Pesta, a bruxa da doença. 374 00:34:44,165 --> 00:34:46,626 Tem o dom da decomposição e podridão. 375 00:34:47,460 --> 00:34:49,337 Tu e as tuas diabruras. 376 00:34:49,921 --> 00:34:51,297 O que fizeste? 377 00:34:52,006 --> 00:34:57,136 A mente e o coração deves limpar, e pensamentos dolorosos vais renunciar. 378 00:34:58,596 --> 00:35:02,266 Pronto, isto vai afastá-la do nosso caminho, Professora Wardwell. 379 00:35:02,600 --> 00:35:04,102 E, quando acordar, 380 00:35:04,185 --> 00:35:06,854 não se lembrará de os Spellmans serem bruxos. 381 00:35:07,480 --> 00:35:09,732 Matei o vosso deus vegetal patético. 382 00:35:11,067 --> 00:35:14,487 Agora, acho que é altura de o senhor e a sua feira deixarem Greendale. 383 00:35:27,250 --> 00:35:28,918 Vamos retirar, meus irmãos e irmãs. 384 00:35:29,377 --> 00:35:30,711 Greendale está envenenada. 385 00:35:31,337 --> 00:35:33,131 Vamos recomeçar! 386 00:35:35,007 --> 00:35:40,304 Conventículo, não parem enquanto houver pagãos no nosso lar. 387 00:35:55,570 --> 00:35:57,989 Harvey, espera, essa é a tenda da Górgona. 388 00:35:58,447 --> 00:36:00,032 Devia ser eu a matá-la. 389 00:36:00,116 --> 00:36:03,536 O quê? Não. Na última vez que entraste sozinha, transformou-te em pedra. 390 00:36:03,619 --> 00:36:06,622 Não, mas posso manter os olhos fechados. Uso a arteirice para ver. 391 00:36:06,706 --> 00:36:08,875 Roz, confia em mim, eu consigo fazer isto. 392 00:36:09,709 --> 00:36:11,377 Vou entrar sozinho. 393 00:36:12,503 --> 00:36:14,172 Vi o Choque de Titãs. 394 00:36:14,505 --> 00:36:16,966 Se resultou com o Perseu, também resultará comigo. 395 00:36:42,950 --> 00:36:45,411 Rapaz virgem tolo. 396 00:37:01,510 --> 00:37:03,804 Não devias ter vindo sozinho. 397 00:37:05,806 --> 00:37:09,268 A ENCANTADORA DE SERPENTES SEDUTORA SERPENTES VIVAS E MORTÍFERAS 398 00:37:11,854 --> 00:37:12,772 Não veio. 399 00:37:16,734 --> 00:37:17,610 Roz... 400 00:37:18,778 --> 00:37:19,946 ... salvaste-me a vida. 401 00:37:21,447 --> 00:37:23,032 Isso é tão sexy! 402 00:37:34,835 --> 00:37:35,670 E agora? 403 00:37:39,090 --> 00:37:40,841 Procuremos um saco para a cabeça. 404 00:37:42,301 --> 00:37:43,594 Pode ser-nos útil um dia. 405 00:37:47,640 --> 00:37:48,474 Olá, querida. 406 00:37:52,478 --> 00:37:53,896 Vais a algum lado? 407 00:37:56,274 --> 00:38:00,027 É que me estava a lembrar do dia em que nos conhecemos. 408 00:38:01,028 --> 00:38:05,783 Foste tão elogiosa em relação aos meus talentos de... bom... 409 00:38:05,866 --> 00:38:07,285 O que lhe chamaste? 410 00:38:07,368 --> 00:38:08,286 Sim... 411 00:38:09,870 --> 00:38:10,955 Tecelã. 412 00:38:14,292 --> 00:38:15,876 Antes de ires... 413 00:38:16,961 --> 00:38:21,507 ... só te queria mostrar alguns dos meus outros talentos. 414 00:38:22,967 --> 00:38:24,093 Pode ser, meu amor? 415 00:39:11,599 --> 00:39:13,267 Servos de Satã... 416 00:39:14,518 --> 00:39:18,856 ... a espalhar os únicos dons do Senhor das Trevas: morte e destruição. 417 00:39:20,399 --> 00:39:22,485 Podem ter matado o nosso Homem Verde, 418 00:39:23,361 --> 00:39:27,406 mas eu sou o grande Deus Pã. 419 00:39:31,619 --> 00:39:35,247 E o meu olhar é a encarnação da loucura, 420 00:39:36,165 --> 00:39:37,458 ou já se tinham esquecido? 421 00:39:41,921 --> 00:39:44,256 Sabes, não tínhamos. 422 00:39:45,341 --> 00:39:46,217 Prudence! 423 00:39:58,854 --> 00:40:03,150 E assim, uma vez mais, Greendale está salva. 424 00:40:04,026 --> 00:40:07,988 E amanhã a cidade acordará bem repousada. 425 00:40:08,072 --> 00:40:09,824 E não saberá de nada, irmã. 426 00:40:11,242 --> 00:40:12,910 Obrigada, Sabrina. 427 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 Quando o conventículo e a tua família mais precisaram de ti, estavas lá. 428 00:40:18,249 --> 00:40:21,544 Não foi nada de mais, tia Zee. Isso nunca esteve em dúvida. 429 00:40:21,877 --> 00:40:24,505 Suponho que vás voltar para o Inferno 430 00:40:24,588 --> 00:40:27,133 para terminar o último desafio, prima. 431 00:40:27,216 --> 00:40:29,927 Voltei. Está feito. Já o resolvi. 432 00:40:30,469 --> 00:40:32,555 Ganhei as Insígnias Profanas e o trono. 433 00:40:33,472 --> 00:40:38,310 Mas tens razão, tenho de voltar ao Inferno para acabar de resolver os meus assuntos. 434 00:40:39,061 --> 00:40:40,771 O quê? Quando voltas? 435 00:40:42,690 --> 00:40:44,567 Não sei bem, tia. 436 00:40:45,901 --> 00:40:48,237 Ser Rainha do Inferno não é a vida que queríamos para ti. 437 00:40:48,863 --> 00:40:49,780 Nem eu. 438 00:40:51,740 --> 00:40:52,992 Mas é o meu destino. 439 00:40:57,580 --> 00:40:59,999 Não chorem, tias. 440 00:41:00,082 --> 00:41:01,667 Quem está a chorar? 441 00:41:01,750 --> 00:41:02,835 Estou eu, raios! 442 00:41:02,918 --> 00:41:04,211 Deixa lá. 443 00:41:07,339 --> 00:41:08,549 Não é o fim. 444 00:41:09,467 --> 00:41:11,469 Até parece que nunca mais me vais ver. 445 00:41:14,430 --> 00:41:15,639 Mas, agora... 446 00:41:19,143 --> 00:41:20,102 ... tenho de ir. 447 00:41:21,770 --> 00:41:23,522 Tenho de cumprir uma promessa. 448 00:41:35,159 --> 00:41:36,619 Sabrina, para! 449 00:41:36,702 --> 00:41:39,079 Faças o que fizeres, não lhe dês a prata. 450 00:41:39,455 --> 00:41:42,208 O quê? Porquê? Quem és tu? 451 00:41:43,209 --> 00:41:46,462 Sou tu e tive um longo dia, por isso, ouve-me. 452 00:41:46,545 --> 00:41:49,423 Não é o Judas que está na parede. É o Calibã disfarçado. 453 00:41:49,507 --> 00:41:51,342 E, assim que lhe deres a prata, 454 00:41:51,425 --> 00:41:53,636 ele ganha tudo e prende-te cá para sempre. 455 00:41:53,719 --> 00:41:55,221 Mas como sabes isso? 456 00:41:56,555 --> 00:41:58,140 Porque já me aconteceu. 457 00:42:00,476 --> 00:42:02,186 Eu sei, é complicado. 458 00:42:03,229 --> 00:42:04,522 Como fugiste? 459 00:42:04,939 --> 00:42:07,149 Uma amiga ajudou-me. 460 00:42:07,233 --> 00:42:10,528 E eu devia fazer o mesmo por ela, para manter o ciclo do tempo, 461 00:42:10,611 --> 00:42:13,864 mas mudei de ideias porque percebi uma coisa. 462 00:42:14,240 --> 00:42:15,074 O quê? 463 00:42:15,157 --> 00:42:17,785 Posso encontrar-te aqui, neste momento, 464 00:42:17,868 --> 00:42:21,705 antes de haver um ciclo do tempo, quando somos duas e estamos livres. 465 00:42:22,748 --> 00:42:25,834 Não devíamos fundir-nos, ou assim? 466 00:42:25,918 --> 00:42:29,922 O Ambrose diria que sim, mas tenho uma ideia supermaluca. 467 00:42:32,132 --> 00:42:33,968 Acho que acabei de ter a mesma ideia. 468 00:42:34,051 --> 00:42:35,803 Depois de tudo o que passei, 469 00:42:36,262 --> 00:42:40,474 do que vi acontecer à minha família e amigos, quero ir para junto deles. 470 00:42:40,975 --> 00:42:44,520 Mas tu acabaste de ganhar as Insígnias Profanas, 471 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 ainda queres o trono e ser rainha. 472 00:42:47,481 --> 00:42:50,234 Até quero. Isso é esquisito? 473 00:42:50,317 --> 00:42:54,113 Não. É perfeito, porque eu quero ser adolescente. 474 00:42:54,655 --> 00:42:57,032 Então, que tal fazermos ambas as coisas? 475 00:43:05,416 --> 00:43:07,668 Judas, tenho as tuas moedas de prata. 476 00:43:08,168 --> 00:43:10,045 Trouxeste-as todas? 477 00:43:10,462 --> 00:43:12,881 Sim, eu contei-as. 478 00:43:13,382 --> 00:43:18,053 Deixa-me sentir o peso delas nas minhas mãos uma última vez. 479 00:43:25,102 --> 00:43:29,648 Boa tentativa, Calibã. Mas não sou idiota, estás a usar um encantamento, 480 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 e não cometerei o mesmo erro duas vezes. 481 00:43:34,903 --> 00:43:36,238 Como soubeste? 482 00:43:36,322 --> 00:43:39,783 Estou um passo à tua frente e sou melhor monarca do que poderias ser. 483 00:44:03,140 --> 00:44:05,017 O desafio foi ganho. 484 00:44:05,809 --> 00:44:08,896 O último item das Insígnias Profanas é meu. 485 00:44:11,774 --> 00:44:16,070 E o príncipe Calibã... está morto que nem uma pedra. 486 00:44:17,863 --> 00:44:19,198 Parabéns, filha. 487 00:44:19,740 --> 00:44:21,325 Trazes honra à nossa casa. 488 00:44:22,451 --> 00:44:26,497 Está na altura, uma vez mais, de seres coroada. 489 00:44:27,164 --> 00:44:30,501 Estás finalmente preparada? 490 00:44:33,712 --> 00:44:37,758 Estou preparada, pai, para me casar com o Inferno. 491 00:44:39,593 --> 00:44:44,056 Lilith, no teu último ato como regente, preparas a nossa jovem rainha? 492 00:44:58,570 --> 00:45:02,533 Esta é a história de como o mundo acabou e não acabou, 493 00:45:03,158 --> 00:45:05,953 salvo pela bruxa que seria rainha. 494 00:45:06,745 --> 00:45:09,748 E, enquanto se preparava para o trono, em todos os reinos, 495 00:45:09,832 --> 00:45:12,584 as coisas voltaram ao seu equilíbrio natural. 496 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 Robin, vais mesmo ficar em Greendale? 497 00:45:18,590 --> 00:45:19,883 Porque me iria embora? 498 00:45:22,511 --> 00:45:23,345 Está bem. 499 00:45:32,813 --> 00:45:35,983 És a glória e o orgulho de Satã. 500 00:45:36,859 --> 00:45:41,864 O rosto das hordas do Inferno. 501 00:45:43,907 --> 00:45:45,617 Amo-te, Rosalind. 502 00:45:47,745 --> 00:45:48,954 É essa a minha verdade. 503 00:45:49,913 --> 00:45:52,583 Eu também te amo, Harvey Kinkle. 504 00:46:16,774 --> 00:46:21,278 Ataca os teus inimigos com dentes e garras 505 00:46:21,779 --> 00:46:25,115 e banha a tua pele no seu sangue. 506 00:46:31,497 --> 00:46:37,002 Trouxemos o casulo do Dr. Cee da loja. 507 00:46:37,085 --> 00:46:41,882 Ele está lá em baixo, preparado para ti, se te quiseres despedir. 508 00:46:50,349 --> 00:46:51,308 Dr. Cee? 509 00:46:52,142 --> 00:46:52,976 Hilda! 510 00:46:54,770 --> 00:46:57,064 Pensava que te tinha assassinado! 511 00:46:58,106 --> 00:47:00,609 Bem, quase, mas não propriamente, meu amor. 512 00:47:09,493 --> 00:47:13,372 - Se calhar, guardei-te para comer depois. - Quem me dera. 513 00:47:29,137 --> 00:47:32,808 Todas as rainhas têm de estar preparadas para a batalha. 514 00:47:33,809 --> 00:47:36,395 Todas as raparigas têm de se preparar para a guerra. 515 00:47:45,988 --> 00:47:48,740 Prudence, o que é? 516 00:47:49,575 --> 00:47:50,868 O que se passa? 517 00:47:52,035 --> 00:47:53,120 Nós... 518 00:47:55,289 --> 00:47:57,040 ... encontrámos a Dorcas, 519 00:47:57,791 --> 00:48:00,711 morta num armário da Academia, Ambrose. 520 00:48:02,421 --> 00:48:04,381 Pela mão da Agatha, sem dúvida. 521 00:48:05,382 --> 00:48:06,675 Não... 522 00:48:08,510 --> 00:48:10,596 Sabes, não consigo deixar de pensar que... 523 00:48:11,763 --> 00:48:14,766 ... se tivesse matado o Blackwood na Escócia, quando pude, 524 00:48:14,850 --> 00:48:17,644 toda esta calamidade podia ter sido evitada. 525 00:48:20,439 --> 00:48:23,191 Mas não me deixaste fazê-lo, pois não? 526 00:48:23,901 --> 00:48:25,360 Lamento muito. 527 00:48:29,573 --> 00:48:30,616 Eu também. 528 00:48:38,248 --> 00:48:39,625 Prepara-te... 529 00:48:40,792 --> 00:48:42,336 ... não deixes que nada te toque. 530 00:48:42,878 --> 00:48:46,256 Não deixes que nenhum homem tenha poder sobre ti. 531 00:48:48,175 --> 00:48:51,678 O que são agora, senão a Igreja da Noite? 532 00:48:52,471 --> 00:48:56,016 A Ordem de Hécate, veneramos a três-em-uma. 533 00:48:57,392 --> 00:48:58,435 Zelda... 534 00:49:00,354 --> 00:49:04,107 ... há uma força ainda mais negra no horizonte, receio bem. 535 00:49:05,359 --> 00:49:10,864 Há uma sensação de sa ki mal no ar. 536 00:49:12,032 --> 00:49:16,995 Temos de aproveitar o pouvwa maternal do teu conventículo para proteção 537 00:49:17,412 --> 00:49:19,456 e prepará-los para a guerra. 538 00:49:20,958 --> 00:49:23,794 Devo entender que isso significa que vais ficar connosco? 539 00:49:27,923 --> 00:49:32,177 Só se for bem-vinda, ma chérie. 540 00:49:46,817 --> 00:49:48,986 E, quando gritarem por misericórdia... 541 00:49:52,406 --> 00:49:55,492 ... a Estrela da Manhã não deve ter nenhuma. 542 00:50:04,042 --> 00:50:06,044 ESTAÇÃO DE GEHENNA 543 00:50:08,088 --> 00:50:09,631 Porque estás tão triste? 544 00:50:10,257 --> 00:50:11,758 Não soubeste que ganhámos? 545 00:50:11,842 --> 00:50:14,636 Sim, mas nem todos sobreviveram, Nicholas. 546 00:50:19,683 --> 00:50:21,018 Desculpa, Nicky. 547 00:50:23,061 --> 00:50:25,772 É que, sem as minhas irmãs, nunca me senti tão... 548 00:50:25,856 --> 00:50:26,815 Sozinha. 549 00:50:38,744 --> 00:50:39,703 Eu também. 550 00:51:07,272 --> 00:51:09,608 A tua coroa e o teu trono esperam-te. 551 00:51:11,318 --> 00:51:15,322 Primeira-Dama de Pandemónio, donzela das sombras. 552 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 Contempla a rainha... 553 00:51:22,537 --> 00:51:24,247 ... Sabrina Estrela da Manhã. 554 00:51:29,920 --> 00:51:33,465 Bom, vou começar a fazer qualquer coisa... 555 00:51:35,008 --> 00:51:39,304 ... mas, quero dizer, vamos fazer um agradável jantar de família... 556 00:51:40,639 --> 00:51:42,307 ... só com pratos favoritos? 557 00:51:43,433 --> 00:51:45,685 Sem a Sabrina, não será o mesmo, pois não? 558 00:51:46,770 --> 00:51:49,439 Tia Zee, achas mesmo que perderia um jantar de família? 559 00:51:49,523 --> 00:51:52,192 Sabrina, que fazes aqui? 560 00:51:52,275 --> 00:51:55,237 E as tuas responsabilidades no Inferno? 561 00:51:55,320 --> 00:51:56,238 O teu destino? 562 00:51:56,321 --> 00:51:59,282 Mudei de ideias. Quem quer lidar com toda aquela mishigas? 563 00:51:59,366 --> 00:52:02,369 Pensava que tu querias. Bem te esforçaste para ganhar o trono. 564 00:52:02,452 --> 00:52:06,164 Parte de mim queria ser rainha, mas outra parte de mim pensou: 565 00:52:06,581 --> 00:52:07,791 "Sou uma adolescente." 566 00:52:08,250 --> 00:52:10,794 Quero ser uma adolescente, aqui, em Greendale, 567 00:52:11,169 --> 00:52:12,754 no Liceu Baxter e na Academia. 568 00:52:14,714 --> 00:52:18,009 Além disso, não temos mais nada que ver com o Inferno. 569 00:52:18,468 --> 00:52:21,304 Não vamos voltar a cruzar-nos com aqueles tipos, certo? 570 00:52:23,098 --> 00:52:27,018 Lúcifer, Lilith, Calibã... Quem precisa deles? 571 00:52:27,394 --> 00:52:28,812 Sim, bem visto. 572 00:52:29,604 --> 00:52:31,356 Vou lavar-me para o jantar. 573 00:52:41,241 --> 00:52:42,075 Prima... 574 00:52:44,661 --> 00:52:46,705 Tens mentido sobre algo, só não sei o quê. 575 00:52:47,164 --> 00:52:49,541 Não sei o que queres dizer. 576 00:52:50,167 --> 00:52:51,960 Tens estado esquisita, ultimamente, 577 00:52:52,043 --> 00:52:54,838 dizes coisas, sabes coisas que não podias saber. 578 00:52:54,921 --> 00:52:56,631 Mesmo no meio de toda esta loucura, 579 00:52:57,215 --> 00:53:00,427 tu és a única coisa que não me parece bater certo. 580 00:53:02,929 --> 00:53:05,640 Acho que não abdicaste do trono, pois não? 581 00:53:06,308 --> 00:53:10,854 Não menti, não sou a Rainha do Inferno... 582 00:53:11,980 --> 00:53:13,356 ... mas também... 583 00:53:14,441 --> 00:53:15,317 ... sou. 584 00:53:17,068 --> 00:53:19,154 O que fizeste, agora? 585 00:53:20,363 --> 00:53:23,116 Não devíamos fundir-nos, ou assim? 586 00:53:23,200 --> 00:53:26,912 O Ambrose diria que sim, mas tenho uma ideia supermaluca. 587 00:53:26,995 --> 00:53:29,748 - Acho que tive a mesma ideia. - Isso nem devia ser possível. 588 00:53:30,916 --> 00:53:33,793 Se nunca cumpriste o teu papel e não te libertaste... 589 00:53:34,502 --> 00:53:39,007 ... o facto de serem duas... Criaste um paradoxo temporal. 590 00:53:39,883 --> 00:53:40,717 Fixe. 591 00:53:40,800 --> 00:53:42,594 Não, não é nada fixe, de todo! 592 00:53:42,677 --> 00:53:45,972 Não, as ramificações disto são horríveis, na melhor das hipóteses. 593 00:53:46,056 --> 00:53:49,184 Mas resultou. Ela é ela e eu sou eu. 594 00:53:49,267 --> 00:53:50,977 Ambas conseguimos o que queríamos. 595 00:53:51,561 --> 00:53:54,064 Não percebes? Isto resolve tudo. 596 00:53:54,147 --> 00:53:56,775 Posso finalmente ser uma Spellman e uma Estrela da Manhã. 597 00:53:56,858 --> 00:54:00,528 - E quando as tias descobrirem a verdade? - Elas nunca foram ao Inferno, 598 00:54:00,612 --> 00:54:02,364 é impossível isso acontecer. 599 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 E se o Senhor das Trevas souber que tem duas filhas? 600 00:54:04,574 --> 00:54:08,119 - É tão narcisista que nem vai reparar. - A Lilith repara em tudo! 601 00:54:09,621 --> 00:54:11,456 A Lilith pode ser um problema, sim. 602 00:54:16,002 --> 00:54:19,673 Certo, prima, só para que fique claro... 603 00:54:20,715 --> 00:54:26,096 ... estás a dizer que são duas, por isso, se tu estás aqui, quer dizer que ela... 604 00:56:08,865 --> 00:56:11,201 Devo dizer que estava delicioso, Hilda. 605 00:56:11,743 --> 00:56:12,869 Obrigada. 606 00:56:12,952 --> 00:56:15,246 É tão bom as coisas terem voltado ao normal. 607 00:56:15,330 --> 00:56:17,874 Não que se mantenham assim por muito tempo em Greendale. 608 00:56:17,957 --> 00:56:18,875 Esperem e verão. 609 00:56:20,085 --> 00:56:23,296 Tudo tem consequências, e há sempre pontas soltas. 610 00:56:24,714 --> 00:56:27,175 Tem um pouco de fé, Ambrose. 611 00:56:27,258 --> 00:56:31,346 Às vezes, o cosmos compõe-se sozinho. 612 00:56:38,269 --> 00:56:39,771 Alguém tem espaço para tarte? 613 00:56:40,313 --> 00:56:41,189 - Sim. - Sim. 614 00:56:41,272 --> 00:56:42,774 Sim. 615 00:56:43,358 --> 00:56:45,443 E uma dessas deliciosas batatas. 616 00:56:49,906 --> 00:56:52,951 Venham, meninos, sob o abismo estrelado da noite, 617 00:56:53,034 --> 00:56:55,203 cometeremos a nossa atrocidade. 618 00:56:55,286 --> 00:56:56,579 Agatha, o ovo. 619 00:57:01,709 --> 00:57:05,839 Invoco os terrores de Eldritch, em nome do Vazio. 620 00:57:07,674 --> 00:57:10,218 Ouçam o choro de nascença desta abominação 621 00:57:10,593 --> 00:57:13,680 e rasguem a pele da realidade. 622 00:57:14,055 --> 00:57:15,932 Sou o teu recetáculo. 623 00:57:17,434 --> 00:57:21,896 Sou o teu sacerdote! 624 00:58:00,935 --> 00:58:01,978 Pai... 625 00:58:03,229 --> 00:58:04,397 ... o que fizemos nascer? 626 00:58:14,908 --> 00:58:17,494 O começo do fim, Agatha. 627 00:58:18,912 --> 00:58:20,663 O fim dos Spellmans. 628 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 O fim de todas as coisas. 629 00:59:50,378 --> 00:59:52,255 Legendas: Florinda Lopes