1 00:01:56,116 --> 00:01:59,661 Pada hari pertama, Keluarga Morningstar jatuh. 2 00:02:01,830 --> 00:02:05,500 Pada hari ketiga, Raja Neraka yang baru dilantik, Caliban, 3 00:02:05,584 --> 00:02:09,296 memimpin tentera neraka ke medan perang untuk jadikan Bumi lingkaran kesepuluh. 4 00:02:10,464 --> 00:02:11,464 Dia gagal. 5 00:02:12,174 --> 00:02:15,761 Pada hari keempat, Pagan menyerang Caliban dan pasukannya. 6 00:02:15,844 --> 00:02:17,804 Bumi menjadi milik mereka. 7 00:02:18,680 --> 00:02:22,267 Pada hari ketujuh, neraka dikosongkan oleh tentera syurga. 8 00:02:23,101 --> 00:02:25,062 Tapi bagaimana nasib Sabrina Morningstar? 9 00:02:26,355 --> 00:02:28,440 Dia ada di tempat Caliban meninggalkannya, 10 00:02:28,523 --> 00:02:31,652 ditanam di batu di antara ayahnya dan Lilith. 11 00:02:32,319 --> 00:02:33,904 Berapa lama waktu telah berlalu? 12 00:02:34,154 --> 00:02:35,489 Puluhan tahun. 13 00:02:35,822 --> 00:02:38,950 Dia bertanya-tanya, siapa yang akan menyelamatkannya? 14 00:02:39,534 --> 00:02:43,372 Adakah Nicholas atau Harvey atau Rosalind atau mak cik-mak ciknya? 15 00:02:43,455 --> 00:02:45,540 Dia tak tahu mereka semua sudah lama mati. 16 00:02:46,083 --> 00:02:50,796 Akhirnya, satu-satunya yang boleh selamatkan Sabrina adalah dirinya sendiri. 17 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 Sabrina, awak boleh mendengar saya. 18 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 Awak boleh membuka mata awak. 19 00:02:57,010 --> 00:02:58,512 Awak tahu bagaimana saya tahu itu? 20 00:02:58,595 --> 00:03:01,098 Sebab awak pernah melakukannya. 21 00:03:01,682 --> 00:03:04,309 Awak hanya perlu sedikit bantuan untuk bangun. 22 00:03:13,193 --> 00:03:16,071 Selamat kembali. Sekarang kita tukar tempat. 23 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 Aduhai. 24 00:03:25,038 --> 00:03:26,038 Awak adalah saya! 25 00:03:26,623 --> 00:03:29,459 Bagaimana awak mungkin saya dan menyelamatkan saya? 26 00:03:29,543 --> 00:03:34,673 Belum. Tapi sekurangnya awak ada peluang untuk selamatkan diri awak dan orang lain. 27 00:03:34,756 --> 00:03:39,136 Pergilah, kumpulkan Tanda Kerajaan Tercemar dan tuntut kembali Greendale dari Pagan. 28 00:03:39,219 --> 00:03:41,138 Tuntut kembali? Maksud awak? Apa yang berlaku? 29 00:03:41,221 --> 00:03:42,055 Tiada masa. 30 00:03:42,139 --> 00:03:44,224 Dapatkan tanda kerajaan, selamatkan Greendale. 31 00:03:44,307 --> 00:03:46,643 Ketika awak selesai, itu giliran awak. 32 00:03:46,726 --> 00:03:48,270 Giliran saya untuk apa? 33 00:03:48,353 --> 00:03:50,188 Untuk jadi diri saya. Untuk melakukan ini. 34 00:03:50,647 --> 00:03:52,232 Saya awak, Sabrina. 35 00:03:52,774 --> 00:03:53,859 Awak di masa depan. 36 00:03:54,734 --> 00:03:57,946 Bukankah bererti awak tahu apa yang berlaku atau sudah berlaku? 37 00:03:58,029 --> 00:03:59,614 Saya tahu satu versi, 38 00:03:59,698 --> 00:04:02,617 tapi saya tak boleh beritahu lagi tanpa membahayakan garisan waktu. 39 00:04:02,701 --> 00:04:04,494 Ingat, ketika awak selesai 40 00:04:04,578 --> 00:04:06,516 awak perlu kembali ke sini, ke waktu sekarang, 41 00:04:06,541 --> 00:04:08,898 dan lakukan yang baru saya lakukan 42 00:04:08,957 --> 00:04:10,750 untuk menutup lingkaran waktu. 43 00:04:10,834 --> 00:04:13,044 Itu satu-satunya cara menjaga alam. 44 00:04:13,128 --> 00:04:15,464 Jika tidak, akan berlaku kekacauan. 45 00:04:15,547 --> 00:04:19,843 Saya rasa selalu mengatakan ini, tapi saya tak pernah seserius ini, 46 00:04:20,010 --> 00:04:21,011 saya tak faham. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,764 Awak ingat filem lama yang Ambrose suka, Back to the Future? 48 00:04:24,222 --> 00:04:26,433 Sama seperti itu, tapi dengan sihir. 49 00:04:27,100 --> 00:04:28,560 Ikuti saja. 50 00:04:29,978 --> 00:04:32,856 Kita sepatutnya tak bercakap. Bertemu saja pun berisiko. 51 00:04:33,732 --> 00:04:37,527 Mujurlah, lingkaran kesembilan neraka ada... 52 00:04:38,445 --> 00:04:39,988 poket waktu... 53 00:04:40,989 --> 00:04:42,908 sendiri. 54 00:05:00,467 --> 00:05:01,593 Tanda kerajaan. 55 00:05:05,180 --> 00:05:07,390 Jendela rahsia, pintu rahsia, 56 00:05:07,474 --> 00:05:09,434 buka lebar, dan tunjukkan lebih banyak. 57 00:05:14,105 --> 00:05:17,067 Jangan ganggu kekasih saya! 58 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Tidak. 59 00:05:19,194 --> 00:05:21,029 Herod, buat apa di sini? 60 00:05:21,112 --> 00:05:24,699 Kami pengawal, melindungi harta kami. 61 00:05:24,783 --> 00:05:26,748 Ini neraka. Kamu tak sepatutnya tak di sini. 62 00:05:26,773 --> 00:05:28,519 Neraka kosong, Ahli Sihir Malaikat, 63 00:05:28,578 --> 00:05:31,039 dan semua iblis sudah tiada. 64 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Hai, tenang! 65 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 Berita baru. Kuasa saya lebih banyak. 66 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 Kosong atau tidak, neraka itu kekuasaan saya. 67 00:05:45,846 --> 00:05:48,348 Sepatutnya kamu tak mengancam saya di sini. 68 00:05:50,809 --> 00:05:53,061 Apa yang berlaku di sini? Kamu tahu? 69 00:05:53,144 --> 00:05:57,774 Neraka diserang Archangel Michael yang mengalahkan Raja Tanah Liat. 70 00:05:58,191 --> 00:06:02,153 - Raja Tanah Liat? Apa itu Caliban? - Ya. Dia sudah mati. 71 00:06:02,237 --> 00:06:04,197 Pandemonium diserang, 72 00:06:04,281 --> 00:06:07,033 tapi Tanda Kerajaan Tercemar masih tersembunyi. 73 00:06:07,117 --> 00:06:08,285 Jadi, kami datang. 74 00:06:08,368 --> 00:06:11,788 Bagaimana rancangan Caliban perluaskan neraka ke alam manusia? 75 00:06:11,872 --> 00:06:14,708 Dia cuba, tapi dihalang oleh Pagan di Bumi. 76 00:06:15,375 --> 00:06:16,793 Pagan di Bumi? 77 00:06:17,669 --> 00:06:19,921 Baiklah, saya perlu ke Bumi. 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,549 Saya keluar dari sini dengan tanda kerajaan 79 00:06:22,632 --> 00:06:25,969 dan kamu boleh ke tepi atau dibunuh. 80 00:06:26,052 --> 00:06:27,304 Itu pilihan kamu. 81 00:06:29,639 --> 00:06:33,101 RUMAH MAYAT SPELLMAN 82 00:07:00,170 --> 00:07:01,212 Helo? 83 00:07:48,677 --> 00:07:49,677 Prudence? 84 00:07:52,055 --> 00:07:53,139 Bilik pengawetan. 85 00:07:57,143 --> 00:07:58,143 Mambo. 86 00:08:02,607 --> 00:08:03,607 Mak Cik Zee. 87 00:08:07,320 --> 00:08:08,320 Tidak. 88 00:08:10,490 --> 00:08:11,490 Tidak. 89 00:08:20,083 --> 00:08:21,126 Mak Cik Hilda. 90 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 Mungkin... 91 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 SALEM MAK CIK HILDA 92 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 Mak cik, maafkan saya. 93 00:08:30,427 --> 00:08:31,678 Saya tak ada... 94 00:08:33,012 --> 00:08:35,223 saat awak sangat memerlukan saya. Maaf. 95 00:09:16,222 --> 00:09:19,184 Spellman. 96 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 Helo? 97 00:09:56,930 --> 00:09:57,930 Helo? 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Kamu buat apa di sini? 99 00:10:34,509 --> 00:10:37,220 Ke mana tanda kerajaan pergi, kami ikut. 100 00:11:09,002 --> 00:11:10,002 Tunggu di sini. 101 00:11:37,155 --> 00:11:42,785 TOLONG, TUHAN, BEBASKANLAH KAMI DARI CARCOSA 102 00:11:43,369 --> 00:11:44,369 Pagan. 103 00:11:45,538 --> 00:11:46,538 Karnival. 104 00:12:36,506 --> 00:12:37,506 Tidak. 105 00:13:14,294 --> 00:13:16,796 Jangan bercakap. Ikut saya. 106 00:13:21,259 --> 00:13:22,885 Saya rasa mereka bersama awak? 107 00:13:26,597 --> 00:13:29,976 Tak faham, bagaimana sudah bertahun sejak saya meninggalkan Greendale? 108 00:13:30,059 --> 00:13:31,394 Puluhan tahun, Sepupu. 109 00:13:32,687 --> 00:13:36,399 Cara kerja waktu dan penderitaan berbeza di lingkaran kesembilan. 110 00:13:36,649 --> 00:13:38,067 Itu tak penting. Sudah selesai. 111 00:13:38,151 --> 00:13:41,988 Tapi penting bagi saya apa yang berlaku pada Coven dan manusia. 112 00:13:42,071 --> 00:13:43,573 Mereka sudah mati, Sabrina. 113 00:13:44,198 --> 00:13:45,783 Semua orang sudah mati. 114 00:13:45,867 --> 00:13:48,995 Mereka diperangkap di kilang daging oleh makhluk mirip tanaman itu. 115 00:13:49,078 --> 00:13:51,706 Darah mereka dituai untuk mengairi Manusia Hijau. 116 00:13:53,875 --> 00:13:55,960 Sabrina, Pagan menang. 117 00:13:57,045 --> 00:13:58,919 Bumi sekali lagi jadi taman seram. 118 00:13:58,944 --> 00:14:01,406 Hanya di sini tempat yang selamat. 119 00:14:01,799 --> 00:14:03,176 Kenapa lombong Kinkle? 120 00:14:03,843 --> 00:14:06,262 Saya berjaya membentengi pintu masuk 121 00:14:06,346 --> 00:14:08,306 dengan mantera pengikat untuk jauhkan Pagan. 122 00:14:19,358 --> 00:14:21,611 Bagaimana awak boleh bertahan selama ini sendirian? 123 00:14:21,694 --> 00:14:24,572 Sejujurnya, saya jadi gila untuk sementara, 124 00:14:25,323 --> 00:14:26,991 satu atau dua dekad. 125 00:14:28,201 --> 00:14:33,956 Buku-buku itu adalah penyelamat saya. Saya sudah membaca semuanya. 126 00:14:34,040 --> 00:14:37,627 Tolong katakan dari bacaan awak, awak jumpa sesuatu yang boleh membantu kita, 127 00:14:37,710 --> 00:14:39,879 cara untuk perbaiki situasi. 128 00:14:40,338 --> 00:14:41,547 Perbaiki situasi? 129 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 Sabrina, awak terlepas penamat dunia. 130 00:14:48,096 --> 00:14:49,514 Mak cik kita sudah mati. 131 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Prudence sudah mati. 132 00:14:52,975 --> 00:14:54,394 Dia mati di pelukan saya. 133 00:14:55,269 --> 00:14:58,981 Dengan nafas terakhirnya dia merayu kepada saya 134 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 untuk meninggalkannya, dan lari. 135 00:15:02,443 --> 00:15:03,945 Hentikan dia. 136 00:15:05,363 --> 00:15:07,406 Saya tak boleh. Saya tak boleh meninggalkan awak. 137 00:15:07,490 --> 00:15:08,533 Kenapa? 138 00:15:10,034 --> 00:15:11,494 Supaya saya boleh ambil ini. 139 00:15:11,953 --> 00:15:14,705 Telur waktu Father Blackwood dan menyembunyikannya dari dia. 140 00:15:18,000 --> 00:15:20,002 Ambrose, maafkan saya. 141 00:15:20,086 --> 00:15:21,086 Di mana awak? 142 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 Sepatutnya awak bersama kami. Dengan keluarga awak. 143 00:15:25,133 --> 00:15:27,048 Awak yang menyuruh saya untuk berada di neraka 144 00:15:27,073 --> 00:15:28,743 dan memenangi Tanda Kerajaan Tercemar. 145 00:15:29,554 --> 00:15:31,180 Adakah awak menang sekurangnya? 146 00:15:31,264 --> 00:15:35,393 Ya, saya dapatkan, tiga objek, tapi apa ertinya jika perang sudah berakhir, 147 00:15:35,476 --> 00:15:37,854 kita sudah kalah dan tiada harapan... 148 00:15:40,690 --> 00:15:41,690 Tunggu dulu. 149 00:15:42,859 --> 00:15:45,987 Tentulah. Itu sebabnya saya dipilih. 150 00:15:46,696 --> 00:15:51,075 Ambrose, bolehkah sihir telur itu digunakan menghantar seseorang ke masa lalu? 151 00:15:52,452 --> 00:15:57,748 Mungkin, tapi tenaga sihir yang diperlukan untuk melakukan itu... 152 00:15:57,832 --> 00:16:01,294 Adakah itu sama dengan yang dimiliki Tanda Kerajaan Tercemar? 153 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Itu tak akan berjaya. 154 00:16:03,045 --> 00:16:06,257 - Itu terlalu berbahaya! - Itu akan berjaya. Pernah berjaya. 155 00:16:06,340 --> 00:16:08,426 Jangan tanya bagaimana saya tahu. Percaya saja. 156 00:16:08,509 --> 00:16:09,719 Kita boleh lakukan ini. 157 00:16:09,802 --> 00:16:11,804 Awak dan saya, Spellman terakhir. 158 00:16:11,888 --> 00:16:15,474 Kita boleh hentikan Pagan, selamatkan mak cik kita dan semua di Greendale. 159 00:16:15,558 --> 00:16:16,601 Kita perlu berjaya! 160 00:16:17,226 --> 00:16:20,387 Kita perlu mengubah Tanda Kerajaan Tercemar. 161 00:16:20,412 --> 00:16:22,589 Itu jika mereka tak keberatan. 162 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 Tentulah, mereka tahu. 163 00:16:24,442 --> 00:16:26,527 Ini tujuan mereka melindungi tanda kerajaan, 164 00:16:26,611 --> 00:16:29,780 untuk digunakan dengan tepat pada waktu yang tepat. 165 00:16:29,864 --> 00:16:32,241 Kamu merasakan itu di dalam diri kamu, kan? 166 00:16:36,204 --> 00:16:37,246 Baiklah. 167 00:16:39,248 --> 00:16:43,961 Maka kita perlu meleburkan objek-objek itu menjadi senjata. 168 00:16:44,045 --> 00:16:45,421 Tapi senjata apa? 169 00:16:46,839 --> 00:16:47,839 Ironinya... 170 00:16:49,050 --> 00:16:51,969 bintang timur, bebola dan rantai berduri abad pertengahan 171 00:16:52,053 --> 00:16:55,306 yang awak akan guna untuk mengumpulkan tenaga sihir telur jadi pusaran. 172 00:16:55,389 --> 00:16:59,602 Kita hanya perlu tempat suci untuk melakukan ini, seperti... 173 00:17:00,394 --> 00:17:05,358 Aduhai, seperti lingkaran batu di akademi. 174 00:17:05,441 --> 00:17:07,902 Baiklah, jadi, apa masalahnya? 175 00:17:07,985 --> 00:17:10,613 Akademi adalah tempat Blackwood berceramah, 176 00:17:10,696 --> 00:17:15,701 jadi gila dan liar kerana ibadah gilanya menyembah kekejaman Eldritch. 177 00:17:17,161 --> 00:17:20,414 Walaupun dengan pengawal neraka awak, Blackwood ada tanda Cain, 178 00:17:20,498 --> 00:17:22,083 ertinya dia tak boleh dibunuh. 179 00:17:22,166 --> 00:17:23,960 Maka kita jangan cuba membunuhnya. 180 00:17:24,752 --> 00:17:26,337 Siapkan semuanya, Ambrose. 181 00:17:26,420 --> 00:17:28,756 Saya perlu mengambil sesuatu di rumah... 182 00:17:30,091 --> 00:17:31,092 dari dapur. 183 00:17:36,556 --> 00:17:38,224 Lama tak bertemu, kawan. 184 00:17:44,063 --> 00:17:45,063 Bagaimana? 185 00:17:45,314 --> 00:17:47,103 Saya sudah dapat. Bagaimana dengan awak? 186 00:17:47,128 --> 00:17:48,174 Bagaimana peleburan? 187 00:17:48,234 --> 00:17:50,319 Satu bintang timur baru siap. 188 00:17:51,112 --> 00:17:53,072 Ambrose, kenapa tempat ini tak menghijau? 189 00:17:53,656 --> 00:17:57,785 Dahulu kala, ahli sihir gelandangan Pesta meracuni tanah 190 00:17:57,868 --> 00:17:59,412 supaya tanaman tak boleh tumbuh. 191 00:18:10,506 --> 00:18:11,882 Saya masuk dulu. 192 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 Blackwood? 193 00:18:41,579 --> 00:18:44,081 Tunjukkan diri awak, Pengecut. 194 00:18:47,043 --> 00:18:49,712 - Blackwood! - Tak perlu menjerit. 195 00:18:50,212 --> 00:18:51,255 Saya di sini. 196 00:18:59,513 --> 00:19:03,934 Spellman, awak pasti datang untuk mempersembahkan diri awak kepada Kehampaan. 197 00:19:05,353 --> 00:19:08,147 Ya, pasti begitu, Kehampaan... 198 00:19:09,273 --> 00:19:10,983 dan kekejaman Eldritch yang lain. 199 00:19:13,152 --> 00:19:16,280 Saya membawa persembahan bagi mereka. 200 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 Betulkah? 201 00:19:20,701 --> 00:19:23,913 Mereka suka persembahan. 202 00:19:26,916 --> 00:19:27,916 203 00:19:28,918 --> 00:19:30,878 Dasar ahli sihir lemah. 204 00:19:51,941 --> 00:19:54,443 Ambrose, itu yang terbaik yang boleh awak kerahkan? 205 00:19:56,946 --> 00:20:00,908 Saya akan gembira mengoyakkan awak perlahan-lahan. 206 00:20:00,991 --> 00:20:02,910 Tapi terlebih dulu, lihatlah. 207 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Tidak! 208 00:20:28,227 --> 00:20:30,604 Senyum bangganya menyeramkan. 209 00:20:32,481 --> 00:20:34,066 Awak fikir dia mimpi apa? 210 00:20:34,233 --> 00:20:37,778 Apa pun itu, sebaiknya dia menikmatinya sebab dia terperangkap di sana selamanya. 211 00:20:37,862 --> 00:20:40,239 Dia tak akan tersenyum lama. 212 00:20:41,740 --> 00:20:43,659 Perjanjian tetap perjanjian, Batibat. 213 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 Kebebasan sebagai ganti tak ganggu keluarga Spellman. 214 00:20:53,127 --> 00:20:55,504 Baiklah, sepupu, masa untuk mulakan. 215 00:21:01,802 --> 00:21:02,802 Apa itu? 216 00:21:03,304 --> 00:21:05,014 Zombi tanaman. Kita perlu mulakan. 217 00:21:05,097 --> 00:21:07,892 Selepas awak membaca mantera dan ritualnya bermula, 218 00:21:07,975 --> 00:21:10,394 tak boleh berhenti, apa saja alasannya. 219 00:21:10,478 --> 00:21:13,272 Awak faham? Apa pun yang berlaku. 220 00:21:13,355 --> 00:21:15,399 Saya akan kembalikan mereka, Ambrose. 221 00:21:16,025 --> 00:21:17,025 Saya janji. 222 00:21:17,860 --> 00:21:19,236 Saya akan perbaiki. 223 00:21:19,320 --> 00:21:20,613 Saya akan kembalikan mereka. 224 00:21:56,524 --> 00:21:57,733 Teruskan! 225 00:22:06,909 --> 00:22:07,909 226 00:22:43,279 --> 00:22:44,279 Bila... 227 00:22:52,371 --> 00:22:53,497 Adakah saya? 228 00:22:54,582 --> 00:22:55,916 Tak ada di sini! 229 00:22:56,000 --> 00:23:00,337 Kita sudah cari di setiap bilik di akademi dan hadiah saya tiada di sini. 230 00:23:01,672 --> 00:23:02,672 Rumah itu. 231 00:23:03,299 --> 00:23:05,092 Pasti di rumah Spellman. 232 00:23:05,175 --> 00:23:07,344 Jika keluarga Spellman ada di sana juga, Father? 233 00:23:07,428 --> 00:23:10,097 Kita tentu akan bunuh dan minum darah mereka. 234 00:23:24,236 --> 00:23:27,364 Selagi lilin-lilin ini membara, zanset awak... 235 00:23:29,158 --> 00:23:30,158 Semuanya! 236 00:23:30,659 --> 00:23:33,203 - Kita perlu pergi sekarang. - Sepupu, apa awak buat? 237 00:23:33,287 --> 00:23:37,333 - Kenapa awak tak lakukan pencarian? - Ya, tapi ini lebih penting. 238 00:23:37,416 --> 00:23:38,542 Dengar saya. 239 00:23:38,626 --> 00:23:41,545 Sekarang Blackwood ke sini untuk membunuh kamu semua. 240 00:23:41,629 --> 00:23:43,464 Kita perlu pergi sebelum dia tiba. 241 00:23:43,547 --> 00:23:46,216 Memindahkan Zelda dalam kondisi ini tak disarankan. 242 00:23:46,300 --> 00:23:49,261 Jika kita tak memindahkannya, dia akan mati. 243 00:23:49,970 --> 00:23:52,264 - Kamu semua akan mati. - Bagaimana awak tahu itu? 244 00:23:52,890 --> 00:23:54,725 Saya akan jelaskan nanti. 245 00:23:56,310 --> 00:23:59,563 Tapi, tolong, sekarang awak perlu percaya pada saya. 246 00:24:02,107 --> 00:24:04,193 Baiklah, Sepupu. Baiklah. 247 00:24:09,365 --> 00:24:11,742 Cari dan bunuh keluarga Spellman yang ada di rumah. 248 00:24:11,825 --> 00:24:15,454 Sementara itu, saya akan memburu barang milik saya, hak saya! 249 00:24:18,123 --> 00:24:20,542 Prudence, Blackwood kurung ahli sihir di Gereja Tercemar. 250 00:24:20,626 --> 00:24:23,212 Jika di sini, mereka mungkin boleh tolong Mak Cik Zee. 251 00:24:23,295 --> 00:24:24,077 Tentulah. 252 00:24:24,102 --> 00:24:26,447 Tidak. Bagaimana dengan Father Blackwood? 253 00:24:26,507 --> 00:24:29,426 Dia sudah pergi dari Gereja Tercemar. Mungkin dia di rumah kita. 254 00:24:29,510 --> 00:24:31,720 Beritahu kami, bagaimana awak tahu? 255 00:24:31,804 --> 00:24:34,723 Tak boleh dan saya perlu cari kawan saya sebelum Pagan bunuh mereka. 256 00:24:35,766 --> 00:24:37,893 Saya akan kembali, saya janji. 257 00:24:41,855 --> 00:24:44,233 Kawan-kawan, kamu tak apa-apa. Belum terlambat. 258 00:24:44,316 --> 00:24:46,276 - Apa maksud awak terlambat? - Pagan datang. 259 00:24:46,360 --> 00:24:47,486 Kamu perlu ikut saya. 260 00:24:47,569 --> 00:24:51,031 Saya tak faham. Saya baru melihat awak melalui portal untuk mengalahkan Caliban. 261 00:24:51,115 --> 00:24:52,616 Awak benar, Nick. 262 00:24:53,242 --> 00:24:55,828 Saya biarkan neraka menarik saya dari semua yang paling bererti, 263 00:24:55,911 --> 00:24:59,039 keluarga saya, kawan-kawan saya, semua yang saya sayangi. 264 00:25:00,624 --> 00:25:01,624 Tapi tak lagi. 265 00:25:10,801 --> 00:25:11,885 Ada tanda kehidupan? 266 00:25:15,806 --> 00:25:17,433 Saya tahu! Saya ada penyelesaiannya. 267 00:25:17,516 --> 00:25:20,769 Saya tahu cara Coven memperoleh balik kekuatan dan mengalahkan Pagan. 268 00:25:22,229 --> 00:25:23,897 - Di mana saya? - Mak Cik Zee. 269 00:25:24,356 --> 00:25:25,232 Awak masih hidup! 270 00:25:25,315 --> 00:25:28,444 Terima kasih, siapa pun yang kami ucapkan syukur. 271 00:25:28,986 --> 00:25:31,196 Mak Cik Zelda, awak di bilik Dorian Gray. 272 00:25:31,280 --> 00:25:33,282 Kita selamat di sini, untuk sekarang. 273 00:25:34,366 --> 00:25:35,492 Di mana Hilda? 274 00:25:36,827 --> 00:25:39,496 Dia tak pernah bangkit dari Lubang Cain, mak cik. 275 00:25:40,205 --> 00:25:41,205 Apa? 276 00:25:41,665 --> 00:25:44,918 Maksud saya, dia belum bangkit dari Lubang Cain. 277 00:25:45,002 --> 00:25:47,463 Mak Cik Hilda sudah meninggal. 278 00:25:51,133 --> 00:25:52,176 Mustahil. 279 00:25:52,718 --> 00:25:55,262 Saya baru meninggalkannya di alam kematian. 280 00:25:55,804 --> 00:25:59,975 Saya tengok masa depan dan Hilda masih hidup hingga jadi nenek. 281 00:26:00,058 --> 00:26:03,645 Jika belum bangkit, saya akan gunakan yang saya pelajari di kehidupan seterusnya 282 00:26:03,729 --> 00:26:05,856 untuk mengheretnya kembali. 283 00:26:06,398 --> 00:26:11,111 Hari ini kita akan melepaskan Hilda dari cengkaman maut. 284 00:26:12,237 --> 00:26:16,241 Siapa yang akan balik ke rumah Spellman bersama saya untuk melakukannya? 285 00:26:18,452 --> 00:26:22,414 Ketika awak menyeru Dewi Tiga Rupa, dia datang kepada awak. 286 00:26:23,290 --> 00:26:27,127 Saya mengabaikannya, menaruh keyakinan saya pada tuhan yang lebih rendah, 287 00:26:27,795 --> 00:26:29,588 menulis nama saya di buku lain... 288 00:26:31,048 --> 00:26:34,176 dia tetap menemui saya ketika |saya sangat memerlukannya. 289 00:26:35,385 --> 00:26:38,555 Ketika saya berkelana, tersesat di alam kematian, 290 00:26:38,972 --> 00:26:42,976 dialah yang membawa saya kembali ke dunia fana. 291 00:26:44,228 --> 00:26:46,814 Kami menyerumu Hecate. 292 00:26:56,406 --> 00:27:01,495 Kami menyerumu sekarang, si gadis, dalam potensimu yang tak terbatas. 293 00:27:02,162 --> 00:27:07,084 Kami menyeru awak, ibu, dalam seluruh kekuatanmu yang suci. 294 00:27:07,751 --> 00:27:12,089 Kami menyerumu, Nenek, dalam kearifan misterimu. 295 00:27:12,506 --> 00:27:16,677 Kami adalah keturunan semua gadis, ibu, dan nenek. 296 00:27:17,302 --> 00:27:21,640 Jadi, ketika kami menyeru tiga bersatu, kami menyeru semua ahli sihir 297 00:27:21,723 --> 00:27:25,310 dari awal hingga akhir waktu. 298 00:27:27,312 --> 00:27:30,732 Kami menyeru diri kami sendiri... 299 00:27:31,692 --> 00:27:33,902 kuasa yang tak boleh kami miliki, 300 00:27:34,361 --> 00:27:36,697 anugerahkanlah itu pada kami, Hecate, 301 00:27:36,780 --> 00:27:40,200 dan kami akan berdoa kepadamu pagi, siang, dan malam. 302 00:27:40,826 --> 00:27:43,801 Kami akan hidup untuk memuliakan ketiga-tiga wajahmu 303 00:27:43,826 --> 00:27:46,272 dan ketiga-tiga kewujudanmu. 304 00:27:51,086 --> 00:27:56,091 Ibu Kegelapan, penjaga kunci pintu antara dunia... 305 00:27:58,218 --> 00:27:59,218 kami... 306 00:28:01,180 --> 00:28:06,685 menyeru kembali saudari Hilda 307 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 ke alam kehidupan. 308 00:28:08,854 --> 00:28:11,356 Dan kami tak akan pernah melupakanmu lagi! 309 00:28:35,839 --> 00:28:36,839 Hilda? 310 00:28:41,595 --> 00:28:42,595 Hildy? 311 00:28:43,805 --> 00:28:45,224 Hildy, awak di sana? 312 00:29:01,907 --> 00:29:02,907 Hildy. 313 00:29:25,889 --> 00:29:27,099 Apa yang saya terlepas? 314 00:29:27,182 --> 00:29:30,018 Banyak, Mak Cik Hilda. Pagan masih perlu dihentikan. 315 00:29:30,102 --> 00:29:33,105 Pagan tidak duna. Masalah apa yang mereka buat sekarang? 316 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Mereka merancang menanam benih Manusia Hijau di semua orang. 317 00:29:36,566 --> 00:29:39,403 - Bagaimana? - Buat mereka makan epal karamel percuma. 318 00:29:39,486 --> 00:29:42,406 Ya, kemudian Manusia Hijau akan debungakan semua orang itu. 319 00:29:42,489 --> 00:29:45,659 Kita perlu halang semua orang ke karnival dan ditaburi benih. 320 00:29:45,742 --> 00:29:46,618 Bagaimana? 321 00:29:46,702 --> 00:29:49,496 Kita boleh menyanyikan lagu tidur yang indah. 322 00:29:49,955 --> 00:29:54,918 Betul, jika kita boleh buat seluruh kota tertidur dengan lagu tidur, 323 00:29:55,002 --> 00:29:56,420 semua masalah selesai. 324 00:29:56,503 --> 00:29:59,881 Tidak, walaupun tanpa manusia, Pagan akan makan epal itu 325 00:29:59,965 --> 00:30:03,176 dan mereka akan mengorbankan diri dan semuanya akan tetap berlaku. 326 00:30:03,260 --> 00:30:06,930 - Asalkan mereka ada perawan. - Betul, tapi mereka tak dapat Harvey. 327 00:30:07,723 --> 00:30:12,102 Mereka menandakan tiga perawan, Harvey, Theo, dan guru dari Sekolah Baxter. 328 00:30:13,103 --> 00:30:14,312 Cik Wardwell? 329 00:30:14,396 --> 00:30:17,065 - Wanita itu menembak saya. - Ya! 330 00:30:17,149 --> 00:30:19,860 Saya hampir lupa di tengah kegilaan ini, tapi itu dia. 331 00:30:19,943 --> 00:30:23,196 Sekarang saya ingin Pagan mendapatkannya. 332 00:30:27,909 --> 00:30:29,911 - Kita tak boleh biarkan. Bolehkah? - Ya. 333 00:30:29,995 --> 00:30:34,124 Saya pasti ada penjelasan logik kenapa Cik Wardwell menembak awak, Mak Cik Zee. 334 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 Tapi kita perlu dia untuk rancangan seterusnya. 335 00:30:37,461 --> 00:30:38,461 Ada rancangannya? 336 00:30:38,462 --> 00:30:41,840 Selalu. Kamu menidurkan bandar ini dengan lagu tidur. 337 00:30:41,923 --> 00:30:45,635 Saya akan mencari Cik Wardwell, kemudian hentikan hari kiamat? 338 00:30:46,219 --> 00:30:47,219 Lagi. 339 00:30:50,140 --> 00:30:55,479 Gembala yang lembut, gembala yang lembut 340 00:30:55,562 --> 00:31:00,859 Biar saya bantu menghitung bebirimu 341 00:31:00,942 --> 00:31:06,323 Satu di padang rumput, dua di taman 342 00:31:06,406 --> 00:31:11,828 Tiga di kandang bayi, tertidur 343 00:31:17,125 --> 00:31:22,506 Satu di padang rumput, dua di taman 344 00:31:22,589 --> 00:31:28,261 Tiga di kandang bayi, tertidur 345 00:31:29,137 --> 00:31:31,390 Di mana semua orang? 346 00:31:31,473 --> 00:31:35,519 Kami beritahu mereka tiket masuk percuma, tumpangan, epal karamel. 347 00:31:36,019 --> 00:31:37,646 Matahari belum terbenam. 348 00:31:37,729 --> 00:31:40,565 Tidak. Ada yang tak kena. Saya boleh merasakannya. 349 00:31:40,649 --> 00:31:42,609 Malah kita tiada perawan untuk dikorbankan. 350 00:31:42,692 --> 00:31:44,820 Ya, ada. 351 00:31:48,281 --> 00:31:50,492 Salah satu dari tiga. 352 00:31:53,453 --> 00:31:54,955 Robin Goodfellow. 353 00:31:56,581 --> 00:31:58,416 Awak mengkhianati kami. 354 00:31:59,126 --> 00:32:01,962 Bukankah misi saya untuk menyelinap ke sekolah? 355 00:32:03,422 --> 00:32:05,924 Dan cari perawan? 356 00:32:07,426 --> 00:32:09,428 Bukankah dia menyenangkan awak, Ayah? 357 00:32:11,221 --> 00:32:12,221 Atau... 358 00:32:14,266 --> 00:32:16,268 haruskah kita buat Manusia Hijau menunggu? 359 00:32:26,361 --> 00:32:28,363 Tidak satu minit lagi. 360 00:32:31,450 --> 00:32:32,784 Mari kita mulakan. 361 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 Anak-anak... 362 00:32:46,381 --> 00:32:48,049 waktu kita sudah dekat. 363 00:32:50,802 --> 00:32:53,180 Siapa yang sedia menerima Manusia Hijau? 364 00:32:55,098 --> 00:32:59,936 Biarkan dia bangkit dan memulihkan taman lama untuk semua keturunan Pagan. 365 00:33:07,736 --> 00:33:08,778 Hentikan! 366 00:33:09,779 --> 00:33:11,615 Pagan, hentikan! 367 00:33:12,574 --> 00:33:16,620 Tuhanlah yang menghancurkan ladang kamu. 368 00:33:17,120 --> 00:33:19,789 Dialah yang menjadikannya tanah gersang! 369 00:33:20,916 --> 00:33:24,753 Darah perawan ini adalah hadiah bagi kamu. 370 00:33:24,836 --> 00:33:25,712 371 00:33:25,795 --> 00:33:29,549 Daging perawannya untuk benih kamu. 372 00:33:30,133 --> 00:33:34,137 Bangkitlah, Manusia Hijau, bangkitlah dan rampas kembali Bumi. 373 00:33:50,737 --> 00:33:55,283 Sekarang pemekaran besar dan pendebungaan bermula! 374 00:34:26,940 --> 00:34:28,692 Tidak, tak mungkin. 375 00:34:32,862 --> 00:34:33,862 Siapa? 376 00:34:36,241 --> 00:34:38,285 Awak bawa siapa, Robin? 377 00:34:39,244 --> 00:34:43,123 Itu Pesta, ahli sihir penyakit. 378 00:34:44,207 --> 00:34:46,668 Dia pandai buat pereputan dan kerosakan. 379 00:34:47,502 --> 00:34:49,379 Awak dan perbuatan jahat awak. 380 00:34:49,963 --> 00:34:51,298 Apa yang awak lakukan? 381 00:34:52,007 --> 00:34:57,137 Bersihkan mindamu, jernihkan hatimu, biarkan fikiran menyakitkan ini hilang. 382 00:34:58,596 --> 00:35:02,058 Itu akan menghalang kamu awak dari menghalangi kami, Cik Wardwell. 383 00:35:02,684 --> 00:35:03,893 Ketika kamu bangun, 384 00:35:04,269 --> 00:35:06,896 kamu tak akan ingat Spellman adalah ahli sihir. 385 00:35:07,480 --> 00:35:09,733 Saya bunuh dewa tanaman menyedihkan kamu. 386 00:35:11,067 --> 00:35:14,571 Ini masanya kamu dan karnival kamu meninggalkan Greendale. 387 00:35:27,375 --> 00:35:28,918 Semua berundur. 388 00:35:29,377 --> 00:35:30,712 Greendale diracuni. 389 00:35:31,379 --> 00:35:33,173 Kita akan bermula lagi. 390 00:35:35,008 --> 00:35:40,305 Coven, jangan berhenti hingga setiap Pagan diusir dari bandar kita. 391 00:35:55,570 --> 00:35:57,989 Harvey, tunggu, itu khemah Gorgon. 392 00:35:58,490 --> 00:36:00,033 Sepatutnya saya yang membunuhnya. 393 00:36:00,116 --> 00:36:03,536 Tidak. Dulu saya membiarkan awak masuk sendirian, dia mengubah awak jadi batu. 394 00:36:03,620 --> 00:36:06,623 Tidak, saya boleh tutup mata saya. Guna ramalan untuk melihat. 395 00:36:06,706 --> 00:36:08,875 Roz, percayalah, saya boleh lakukan. 396 00:36:09,751 --> 00:36:11,378 Saya akan masuk sendirian. 397 00:36:12,545 --> 00:36:14,172 Saya sudah lihat Clash of Titans. 398 00:36:14,506 --> 00:36:17,175 Jika Perseus berjaya, saya juga akan berjaya. 399 00:36:43,451 --> 00:36:45,412 Si teruna yang bodoh. 400 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Sepatutnya awak tak datang sendirian. 401 00:37:11,896 --> 00:37:12,896 Dia tak sendirian. 402 00:37:16,734 --> 00:37:17,734 Roz... 403 00:37:18,778 --> 00:37:20,155 awak selamatkan nyawa saya. 404 00:37:21,448 --> 00:37:23,032 Itu seksi sekali. 405 00:37:34,836 --> 00:37:35,836 Sekarang apa? 406 00:37:39,090 --> 00:37:40,842 Cari beg untuk kepalanya. 407 00:37:42,343 --> 00:37:43,595 Mungkin diperlukan nanti. 408 00:37:47,640 --> 00:37:48,640 409 00:37:52,520 --> 00:37:54,063 Mahu pergi ke suatu tempat? 410 00:37:56,357 --> 00:38:00,028 Saya hanya mengingati hari pertama kita bertemu. 411 00:38:01,070 --> 00:38:04,491 Awak sangat memuji bakat saya sebagai... 412 00:38:05,200 --> 00:38:06,659 Awak sebut apa? 413 00:38:07,410 --> 00:38:08,410 Oh, ya... 414 00:38:09,871 --> 00:38:10,955 pengait. 415 00:38:14,292 --> 00:38:15,877 Sebelum awak pergi... 416 00:38:17,253 --> 00:38:21,508 saya ingin tunjukkan beberapa bakat saya yang lain. 417 00:38:22,967 --> 00:38:24,093 Bolehkah saya? 418 00:39:11,599 --> 00:39:13,268 Hamba syaitan... 419 00:39:14,519 --> 00:39:16,813 menyebarkan satu-satunya anugerah Dark Lord, 420 00:39:16,896 --> 00:39:18,856 kematian dan kehancuran. 421 00:39:20,400 --> 00:39:22,777 Awak mungkin telah membunuh Manusia Hijau kami, 422 00:39:23,319 --> 00:39:27,407 tapi saya Dewa Pan Yang Agung. 423 00:39:31,619 --> 00:39:35,248 Pandangan saya adalah jelmaan kegilaan 424 00:39:36,165 --> 00:39:37,542 atau kamu sudah lupa? 425 00:39:41,963 --> 00:39:44,257 Kami belum lupa. 426 00:39:45,383 --> 00:39:46,383 Prudence! 427 00:39:58,855 --> 00:40:03,151 Greendale diselamatkan sekali lagi. 428 00:40:04,068 --> 00:40:07,906 Esok pagi, seluruh bandar akan bangun dengan segar. 429 00:40:08,031 --> 00:40:09,824 Dan tak tahu apa-apa, adik. 430 00:40:11,326 --> 00:40:12,910 Terima kasih, Sabrina. 431 00:40:13,786 --> 00:40:17,206 Ketika Coven dan keluarga awak memerlukan awak, awak ada. 432 00:40:18,249 --> 00:40:19,751 Sama-sama, Mak Cik Zee. 433 00:40:20,335 --> 00:40:21,461 Tak ada masalah. 434 00:40:21,878 --> 00:40:24,505 Saya rasa awak akan kembali ke neraka 435 00:40:24,589 --> 00:40:27,133 untuk selesaikan cabaran ketiga dan terakhir, Sepupu? 436 00:40:27,216 --> 00:40:29,969 Sudah selesai. Saya dah uruskan. 437 00:40:30,428 --> 00:40:32,555 Saya memenangi Tanda Kerajaan Tercemar dan takhta. 438 00:40:33,514 --> 00:40:38,311 Tapi awak benar. Saya perlu balik ke neraka untuk menyelesaikan urusan saya di sana. 439 00:40:39,103 --> 00:40:40,813 Apa? Bila awak akan kembali? 440 00:40:42,732 --> 00:40:44,567 Saya tak pasti, mak cik. 441 00:40:45,902 --> 00:40:48,237 Ratu Neraka bukan kehidupan yang kami mahukan bagi awak. 442 00:40:48,863 --> 00:40:49,863 Saya juga. 443 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 Tapi itu takdir saya. 444 00:40:57,580 --> 00:40:59,999 Oh, jangan menangis, mak cik. 445 00:41:00,083 --> 00:41:01,668 Siapa yang menangis? 446 00:41:01,751 --> 00:41:02,835 Saya menangis. 447 00:41:02,919 --> 00:41:04,337 Tak apa. 448 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 Ini bukan pengakhirannya. 449 00:41:09,467 --> 00:41:11,469 Bukannya Mak Cik tak akan tengok saya lagi. 450 00:41:14,514 --> 00:41:15,514 Tapi sekarang... 451 00:41:19,143 --> 00:41:20,143 saya perlu pergi. 452 00:41:21,771 --> 00:41:23,523 Saya perlu memenuhi janji. 453 00:41:35,159 --> 00:41:36,619 Sabrina, berhenti. 454 00:41:36,703 --> 00:41:39,080 Apa saja yang awak lakukan, jangan berikan perak itu. 455 00:41:39,455 --> 00:41:40,289 Apa? 456 00:41:40,373 --> 00:41:42,208 Kenapa? Siapa awak? 457 00:41:43,292 --> 00:41:46,462 Saya adalah awak dan hari saya meletihkan, jadi, tolong bersabar. 458 00:41:46,546 --> 00:41:49,424 Itu bukan Judas di dinding. Itu Caliban menyamar. 459 00:41:49,507 --> 00:41:51,342 Ketika awak berikan perak itu, 460 00:41:51,426 --> 00:41:53,636 dia akan menang dan memenjarakan awak selamanya. 461 00:41:53,720 --> 00:41:55,221 Bagaimana awak tahu itu? 462 00:41:56,639 --> 00:41:58,141 Itu sudah berlaku pada saya. 463 00:42:00,476 --> 00:42:02,186 Saya tahu ini rumit. 464 00:42:03,271 --> 00:42:04,522 Bagaimana awak lari? 465 00:42:04,939 --> 00:42:07,191 Seorang kawan membantu saya 466 00:42:07,275 --> 00:42:10,528 dan sepatutnya saya lakukan hal yang sama supaya lingkaran waktu tetap berjalan, 467 00:42:10,611 --> 00:42:13,865 tapi saya berubah fikiran kerana menyedari sesuatu. 468 00:42:14,198 --> 00:42:15,032 Apa? 469 00:42:15,116 --> 00:42:17,785 Saya boleh temui awak di sini, sekarang, 470 00:42:17,869 --> 00:42:21,706 sebelum ada lingkaran waktu, saat kita berdua masih bebas. 471 00:42:22,749 --> 00:42:25,835 Bukankah kita harusnya menyatu atau apa saja? 472 00:42:25,918 --> 00:42:29,881 Ambrose beritahu begitu, tapi saya ada idea gila. 473 00:42:32,133 --> 00:42:33,968 Saya rasa saya ada idea sama. 474 00:42:34,052 --> 00:42:38,139 Selepas melalui semua itu, lihat kejadian yang menimpa keluarga dan kawan saya, 475 00:42:38,222 --> 00:42:40,475 Saya ingin pulang untuk bersama mereka. 476 00:42:41,017 --> 00:42:44,520 Namun awak baru saja memenangi Tanda Kerajaan Tercemar, 477 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 awak masih mahukan takhta dan menjadi ratu. 478 00:42:47,565 --> 00:42:50,234 Rasanya ya. Adakah itu aneh? 479 00:42:50,318 --> 00:42:54,113 Tidak. Itu sempurna kerana saya ingin menjadi remaja. 480 00:42:54,655 --> 00:42:57,158 Bagaimana jika kita lakukan kedua-duanya? 481 00:43:05,416 --> 00:43:07,794 Judas, saya sudah dapatkan syiling perak awak. 482 00:43:08,169 --> 00:43:10,046 Awak dapat semuanya? 483 00:43:10,505 --> 00:43:12,882 Ya, saya sudah mengiranya. 484 00:43:13,382 --> 00:43:18,054 Biarkan saya merasakan bebannya di tangan saya untuk terakhir kalinya. 485 00:43:25,102 --> 00:43:27,021 Usaha yang baik, Caliban. 486 00:43:27,772 --> 00:43:29,649 Tapi saya tak bodoh, awak guna samaran 487 00:43:29,732 --> 00:43:32,193 dan saya tak akan buat kesalahan yang sama dua kali. 488 00:43:34,904 --> 00:43:36,239 Mustahil. Bagaimana awak tahu? 489 00:43:36,322 --> 00:43:39,784 Sebab saya selangkah lebih maju dan ratu yang lebih hebat. 490 00:44:03,182 --> 00:44:05,059 Cabaran telah dimenangi. 491 00:44:05,810 --> 00:44:08,896 Tanda Kerajaan Tercemar terakhir adalah milik saya. 492 00:44:11,816 --> 00:44:16,070 Dan Putera Caliban sudah mati. 493 00:44:17,864 --> 00:44:19,073 Tahniah, anak. 494 00:44:19,782 --> 00:44:21,325 Awak beri keluarga kita kehormatan. 495 00:44:22,493 --> 00:44:26,497 Ini masanya, sekali lagi, untuk pertabalan awak. 496 00:44:27,206 --> 00:44:30,501 Awak akhirnya bersedia? 497 00:44:33,713 --> 00:44:37,758 Saya sudah bersedia, Ayah, untuk bersatu dengan neraka. 498 00:44:39,552 --> 00:44:44,056 Lilith, sebagai tindakan terakhir pemangku, mahukah awak persiapkan ratu muda kita? 499 00:44:58,571 --> 00:45:02,533 Ini kisah tentang bagaimana dunia berakhir dan tak berakhir, 500 00:45:03,159 --> 00:45:05,953 diselamatkan oleh ahli sihir yang akan jadi ratu. 501 00:45:06,746 --> 00:45:12,585 Ketika dia bersiap untuk naik takhta, seluruh alam, kembali seimbang. 502 00:45:15,004 --> 00:45:16,964 Robin, awak akan tinggal di Greendale? 503 00:45:18,633 --> 00:45:19,926 Kenapa saya nak pergi? 504 00:45:22,511 --> 00:45:23,511 Baiklah. 505 00:45:32,855 --> 00:45:36,025 Awak adalah kemuliaan dan kebanggaan syaitan. 506 00:45:36,901 --> 00:45:41,864 Imej gerombolan neraka. 507 00:45:43,991 --> 00:45:45,701 Saya mencintai awak, Rosalind. 508 00:45:47,787 --> 00:45:48,955 Itulah kebenaran saya. 509 00:45:49,914 --> 00:45:52,583 Saya juga mencintai awak, Harvey Kinkle. 510 00:46:16,857 --> 00:46:21,278 Rebahkan musuh awak dengan gigi dan cakar 511 00:46:21,779 --> 00:46:25,116 dan mandikan kulit awak dengan darah mereka. 512 00:46:31,580 --> 00:46:37,044 Kami membawa kepompong Dr. Cee dari kedai. 513 00:46:37,128 --> 00:46:41,882 Dia di bawah menunggu awak jika ingin ucap selamat tinggal. 514 00:46:50,433 --> 00:46:51,433 Dr. Cee? 515 00:46:52,143 --> 00:46:53,143 Hilda. 516 00:46:54,812 --> 00:46:57,565 Saya fikir saya sudah membunuh awak! 517 00:46:58,107 --> 00:47:00,609 Ya, nyaris, tapi tidak, Sayang. 518 00:47:09,493 --> 00:47:11,946 Pasti saya simpan untuk dimakan nanti, ya? 519 00:47:11,971 --> 00:47:13,396 Saya harap demikian. 520 00:47:29,138 --> 00:47:32,808 Setiap ratu perlu sedia bertempur. 521 00:47:33,768 --> 00:47:35,853 Setiap gadis perlu bersedia berperang. 522 00:47:46,113 --> 00:47:48,741 Prudence, Apa yang berlaku? 523 00:47:49,658 --> 00:47:50,868 Apa masalahnya? 524 00:47:52,078 --> 00:47:53,078 Kami... 525 00:47:55,331 --> 00:47:57,083 kami jumpa Dorcas 526 00:47:57,792 --> 00:48:00,711 dibunuh di almari akademi, Ambrose... 527 00:48:02,421 --> 00:48:04,382 oleh Agatha, tak diragukan lagi. 528 00:48:05,382 --> 00:48:06,675 Tidak. 529 00:48:08,511 --> 00:48:10,513 Saya tertanya-tanya... 530 00:48:11,806 --> 00:48:14,767 jika saya bunuh Blackwood di Scotland ketika ada peluang, 531 00:48:14,850 --> 00:48:17,645 semua musibah ini boleh dihindari. 532 00:48:20,439 --> 00:48:23,192 Tapi awak tak benarkan saya membunuhnya, kan? 533 00:48:23,901 --> 00:48:25,361 Saya sangat menyesal. 534 00:48:29,573 --> 00:48:30,573 Saya juga. 535 00:48:38,290 --> 00:48:39,625 Bersiaplah, 536 00:48:40,793 --> 00:48:42,128 jangan biarkan apa-apa menyentuh awak, 537 00:48:42,878 --> 00:48:46,257 jangan biarkan lelaki mengawal awak. 538 00:48:48,175 --> 00:48:51,679 Apa kamu sekarang, jika bukan Gereja Malam? 539 00:48:52,471 --> 00:48:56,016 Orde Hecate, menyembah tiga bersatu. 540 00:48:57,476 --> 00:48:58,519 Zelda... 541 00:49:00,354 --> 00:49:04,108 akan ada kuasa yang lebih gelap di waktu terdekat. 542 00:49:05,359 --> 00:49:10,865 Rasanya ada sa ki mal. 543 00:49:12,074 --> 00:49:16,996 Kita perlu menggunakan pouvwa ibu Coven awak sebagai perlindungan 544 00:49:17,413 --> 00:49:19,665 dan persiapkan mereka untuk berperang. 545 00:49:20,958 --> 00:49:23,794 Itu bererti awak akan menetap? 546 00:49:27,965 --> 00:49:32,178 Hanya jika saya diterima, Ma Chérie. 547 00:49:46,817 --> 00:49:48,986 Ketika mereka berseru minta ampun... 548 00:49:52,406 --> 00:49:55,492 Morningstar tak boleh memberikan ampun. 549 00:50:04,043 --> 00:50:06,045 550 00:50:08,172 --> 00:50:09,632 Kenapa awak sangat sedih? 551 00:50:10,257 --> 00:50:11,759 Tak dengar kita menang? 552 00:50:11,842 --> 00:50:14,637 Ya, tapi tak semua selamat, Nicholas. 553 00:50:19,725 --> 00:50:21,060 Maaf, Nicky. 554 00:50:23,145 --> 00:50:25,773 Tanpa saudari saya, saya tak pernah rasa begitu... 555 00:50:25,856 --> 00:50:26,856 Kesepian. 556 00:50:38,744 --> 00:50:39,744 Sama. 557 00:51:07,314 --> 00:51:09,650 Mahkota dan takhta awak menunggu awak. 558 00:51:11,318 --> 00:51:15,322 Ibu Kota Pandemonium, Gadis Kegelapan. 559 00:51:16,782 --> 00:51:18,284 Lihatlah Sang Ratu... 560 00:51:22,580 --> 00:51:24,290 Sabrina Morningstar. 561 00:51:29,920 --> 00:51:33,465 Saya akan memulakan sesuatu... 562 00:51:35,009 --> 00:51:39,305 tapi, mari makan malam sekeluarga... 563 00:51:40,681 --> 00:51:42,349 hidangan kegemaran saja? 564 00:51:43,475 --> 00:51:45,811 Tak akan sama tanpa Sabrina, kan? 565 00:51:46,770 --> 00:51:49,440 Mak Cik Zee, awak fikir saya akan terlepas makan malam keluarga? 566 00:51:49,523 --> 00:51:52,192 Sabrina, apa awak buat di sini? 567 00:51:52,276 --> 00:51:55,237 Bagaimana dengan tanggungjawab awak di neraka? 568 00:51:55,321 --> 00:51:56,321 Takdir awak. 569 00:51:56,322 --> 00:51:59,241 Saya berubah fikiran. Siapa yang mahu menangani semua kegilaan itu? 570 00:51:59,325 --> 00:52:00,200 Saya fikir awak mahu. 571 00:52:00,284 --> 00:52:02,369 Awak berusaha keras untuk memenangi takhta. 572 00:52:02,453 --> 00:52:04,416 Sebahagian diri saya ingin menjadi ratu, tapi... 573 00:52:04,441 --> 00:52:06,189 sebahagian lain dari diri saya berfikir, 574 00:52:06,540 --> 00:52:07,791 "Saya seorang remaja." 575 00:52:08,250 --> 00:52:10,794 Saya ingin menjadi remaja di Greendale 576 00:52:10,878 --> 00:52:12,755 di Sekolah Tinggi Baxter dan Akademi. 577 00:52:14,173 --> 00:52:18,135 Lagipun, semua urusan kita dengan neraka sudah selesai. 578 00:52:18,469 --> 00:52:21,305 Kita tak akan bertemu mereka lagi, kan? 579 00:52:22,514 --> 00:52:27,311 Lucifer, Lilith, Caliban, siapa yang perlu mereka? 580 00:52:27,394 --> 00:52:28,812 Ya, awak benar. 581 00:52:29,646 --> 00:52:31,315 Saya nak mandi sebelum makan malam. 582 00:52:41,283 --> 00:52:42,283 Sepupu... 583 00:52:44,662 --> 00:52:46,705 awak berbohong. Saya cuma tak tahu apa. 584 00:52:47,206 --> 00:52:49,541 Saya tak faham maksud awak. 585 00:52:50,167 --> 00:52:51,960 Sikap awak aneh kebelakangan ini, 586 00:52:52,044 --> 00:52:54,838 bercakap, mengetahui hal-hal yang tak boleh awak ketahui. 587 00:52:54,922 --> 00:52:56,632 Malah di tengah semua kegilaan ini, 588 00:52:57,257 --> 00:53:00,427 hanya awak hal yang ganjil bagi saya. 589 00:53:02,971 --> 00:53:05,641 Saya rasa awak tak serahkan takhta, kan? 590 00:53:06,308 --> 00:53:10,979 Saya tak berbohong, saya bukan Ratu Neraka, 591 00:53:12,064 --> 00:53:13,440 tapi saya... 592 00:53:14,441 --> 00:53:15,441 juga begitu. 593 00:53:17,111 --> 00:53:19,405 Apa yang telah awak lakukan sekarang? 594 00:53:20,072 --> 00:53:23,117 Bukankah kita sepatutnya bergabung? 595 00:53:23,200 --> 00:53:26,912 Ambrose beritahu begitu, ya, tapi saya ada idea gila. 596 00:53:26,995 --> 00:53:28,706 Saya rasa saya ada idea sama. 597 00:53:28,789 --> 00:53:29,789 Sepatutnya tak mungkin. 598 00:53:30,958 --> 00:53:33,710 Jika awak tak pernah memenuhi peranan awak dan membebaskan diri awak, 599 00:53:34,503 --> 00:53:39,007 serta kebenaran yang kamu berdua wujud. Awak menciptakan paradoks waktu. 600 00:53:39,883 --> 00:53:40,718 Hebat. 601 00:53:40,801 --> 00:53:45,973 Tidak, tak hebat langsung. Kesannya mengerikan. 602 00:53:46,056 --> 00:53:49,184 Tapi berjaya. Dia adalah dia, saya adalah saya. 603 00:53:49,268 --> 00:53:51,186 Kami berdua mendapatkan yang kami inginkan. 604 00:53:51,603 --> 00:53:54,106 Awak tak lihat? Ini selesaikan segalanya. 605 00:53:54,189 --> 00:53:56,775 Saya mungkin Spellman dan Morningstar. 606 00:53:56,859 --> 00:53:59,069 Apa yang berlaku jika mak cik tahu yang awak ada dua? 607 00:53:59,153 --> 00:54:02,364 Mak cik tak pernah ke neraka, jadi tak mungkin tahu. 608 00:54:02,448 --> 00:54:04,491 Apa yang berlaku jika Dark Lord tahu? 609 00:54:04,575 --> 00:54:06,493 Dia narsistik. Dia tak akan sedar. 610 00:54:06,577 --> 00:54:08,120 Lilith tahu semuanya! 611 00:54:09,663 --> 00:54:11,373 Lilith mungkin masalah, ya. 612 00:54:16,044 --> 00:54:19,798 Betul, Sepupu, supaya saya jelas... 613 00:54:20,716 --> 00:54:22,050 awak cakap ada dua diri awak. 614 00:54:22,134 --> 00:54:26,096 Jadi, jika awak di sini, bererti dia... 615 00:56:08,866 --> 00:56:11,201 Saya perlu beritahu, itu lazat, Hilda. 616 00:56:11,743 --> 00:56:12,743 Terima kasih. 617 00:56:12,953 --> 00:56:15,247 Gembira boleh kembali normal. 618 00:56:15,330 --> 00:56:17,874 Tak akan terus normal di Greendale. 619 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Tunggulah. 620 00:56:20,127 --> 00:56:23,338 Semuanya ada natijahnya dan selalu ada masalah. 621 00:56:24,798 --> 00:56:27,175 Yakinlah sedikit, Ambrose. 622 00:56:27,259 --> 00:56:31,346 Kadangkala kosmos pulih dengan sendirinya. 623 00:56:38,312 --> 00:56:39,771 Sesiapa mahu pai? 624 00:56:40,314 --> 00:56:41,314 - Ya. - Ya. 625 00:56:41,607 --> 00:56:42,858 Ya. 626 00:56:49,990 --> 00:56:53,035 Mari, Anak-anak, di bawah jurang malam penuh bintang. 627 00:56:53,118 --> 00:56:55,245 Kita akan melakukan kejahatan kita. 628 00:56:55,329 --> 00:56:56,580 Agatha, telur. 629 00:57:01,752 --> 00:57:05,839 Saya menyeru kekejaman Eldritch atas nama Kehampaan. 630 00:57:07,674 --> 00:57:10,218 Dengarlah tangisan kelahiran kekejian ini 631 00:57:10,302 --> 00:57:13,680 dan koyaklah realiti. 632 00:57:13,764 --> 00:57:15,932 Saya adalah perantara awak. 633 00:57:17,434 --> 00:57:22,022 Saya adalah pendeta awak. 634 00:58:01,019 --> 00:58:02,019 Father... 635 00:58:03,230 --> 00:58:04,898 apa yang kita lahirkan? 636 00:58:14,908 --> 00:58:17,494 Permulaan kepada pengakhiran, Agatha. 637 00:58:19,037 --> 00:58:20,664 Pengakhiran keluarga Spellman. 638 00:58:23,250 --> 00:58:24,626 Pengakhiran segalanya. 639 00:58:44,030 --> 00:58:45,257 sarikata oleh Radio4ctiv 640 00:58:45,282 --> 00:58:46,381 MALAYSIA SUBBER CREW 641 00:58:46,406 --> 00:58:48,654 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW