1 00:00:10,301 --> 00:00:11,803 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:51,111 --> 00:01:54,155 Bienvenida al infierno. 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,207 ¿Nicholas? 4 00:02:14,801 --> 00:02:15,760 Sabrina. 5 00:02:18,555 --> 00:02:19,597 Sabrina. 6 00:02:19,681 --> 00:02:20,932 ¡Nick! 7 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 ¡Sabrina! 8 00:02:24,018 --> 00:02:26,479 - No deberías estar aquí. - Y tú tampoco. 9 00:02:27,105 --> 00:02:27,939 Vete. 10 00:02:28,940 --> 00:02:30,400 Antes de que vuelva. 11 00:02:30,483 --> 00:02:31,734 ¿De que vuelva quién? 12 00:02:36,781 --> 00:02:37,866 Tu padre. 13 00:02:50,211 --> 00:02:52,630 No, déjame. Te retrasaría. 14 00:02:52,714 --> 00:02:53,882 Jamás haría eso. 15 00:03:40,511 --> 00:03:41,512 Te quiero, Nick. 16 00:03:41,596 --> 00:03:42,430 Sabrina. 17 00:03:44,515 --> 00:03:46,100 Papá también te quiere. 18 00:04:17,090 --> 00:04:18,049 Chicos, 19 00:04:18,132 --> 00:04:21,678 sentaos y empezad, por favor. Platos limpios, por favor. 20 00:04:21,761 --> 00:04:24,722 Sentaos todos. Hola, querida. ¿Qué tal has dormido? 21 00:04:25,598 --> 00:04:29,227 - He dormido bien, tía Hilda. - Sí. Bueno, siéntate aquí. 22 00:04:29,644 --> 00:04:34,065 He preparado un desayuno inglés. 23 00:04:34,148 --> 00:04:37,860 Hay huevos, beicon, pan frito, judías, 24 00:04:37,944 --> 00:04:40,488 tomates a la parrilla y salchichas. 25 00:04:40,571 --> 00:04:43,366 ¿Hoy no tocaban tostadas y strudel? 26 00:04:43,449 --> 00:04:44,951 ¿Perdona? 27 00:04:45,910 --> 00:04:48,413 Esto no es un restaurante a la carta. 28 00:04:48,997 --> 00:04:50,123 Es nuestra casa, 29 00:04:50,206 --> 00:04:52,875 cuyas puertas os abrimos amablemente 30 00:04:52,959 --> 00:04:55,503 tras el derrumbe de la Iglesia de la Noche 31 00:04:55,586 --> 00:04:58,214 a manos del malvado Faustus Blackwood, 32 00:04:58,923 --> 00:05:01,301 con un gran coste personal, debo añadir. 33 00:05:01,759 --> 00:05:05,054 Una vez más, no había agua caliente para bañarme, 34 00:05:05,596 --> 00:05:08,641 por eso voy a anunciar algo. 35 00:05:10,393 --> 00:05:13,104 Ha pasado un mes. Dormís en nuestro suelo. 36 00:05:13,187 --> 00:05:15,440 Lleváis ropa hecha con nuestras cortinas. 37 00:05:15,857 --> 00:05:20,236 Ya es hora de reabrir la Academia de Artes Ocultas 38 00:05:20,778 --> 00:05:24,282 y de reanudar el culto en la iglesia profanada. 39 00:05:25,408 --> 00:05:27,994 - ¿Quién será el director? - Qué pregunta. 40 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 Yo, por supuesto. 41 00:05:31,164 --> 00:05:32,248 Directora. 42 00:05:32,874 --> 00:05:34,917 ¿Quién dirá la misa negra? 43 00:05:39,505 --> 00:05:40,673 Eso ahora da igual. 44 00:05:41,090 --> 00:05:43,801 Tras terminar, recoged vuestras pertenencias. 45 00:05:43,885 --> 00:05:44,969 Hacen falta brujos 46 00:05:45,053 --> 00:05:48,348 con muchas escobas para que esos sitios estén excelentes. 47 00:05:52,226 --> 00:05:54,354 ¿Quién dirá la misa negra? 48 00:05:54,979 --> 00:05:57,857 ¿Seguirás siendo suma sacerdotisa como has dicho? 49 00:05:57,940 --> 00:05:58,941 ¿Por qué no? 50 00:05:59,776 --> 00:06:02,612 Sé los ritos, los sacramentos, las escrituras. 51 00:06:02,695 --> 00:06:05,907 La pregunta es: ¿a quién le decimos misa negra? 52 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 Al Señor Oscuro no. 53 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Mi supuesto padre no merece oraciones, 54 00:06:09,744 --> 00:06:11,662 no después de lo que nos hizo. 55 00:06:11,746 --> 00:06:13,581 Y de lo que le hace a Nick. 56 00:06:15,249 --> 00:06:17,168 No debí dejar que Lilith se lo llevara. 57 00:06:17,251 --> 00:06:19,921 - Es más seguro. - Para nosotras. ¿Y Nick? 58 00:06:20,463 --> 00:06:21,923 Está en el infierno, sufriendo. 59 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 Y eso no está bien. 60 00:06:31,057 --> 00:06:32,058 Sabrina. 61 00:06:32,141 --> 00:06:33,476 Déjala en paz, Hilda. 62 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 No puedes consentirla en esto. 63 00:06:37,939 --> 00:06:40,024 Sabes por qué sale temprano, ¿no? 64 00:06:40,108 --> 00:06:41,692 Para ir a esas puertas. 65 00:06:42,527 --> 00:06:46,614 Seguramente se sienta allí sola, en la oscuridad, 66 00:06:47,740 --> 00:06:49,117 y llora a lágrima viva. 67 00:06:58,209 --> 00:06:59,168 ¿Brina? 68 00:07:00,920 --> 00:07:02,797 Un par más, Harvey. 69 00:07:04,549 --> 00:07:05,383 Claro. 70 00:07:06,175 --> 00:07:09,262 No quiero que mi padre ni nadie nos pille al salir. 71 00:07:10,680 --> 00:07:11,514 Vale. 72 00:07:15,101 --> 00:07:16,477 Mañana vuelvo a probar. 73 00:07:17,728 --> 00:07:19,272 Las veces que quieras. 74 00:07:24,902 --> 00:07:26,863 ¿Puedo preguntarte una cosa? 75 00:07:28,489 --> 00:07:32,285 ¿Qué pasará si sacamos a Nick del infierno? 76 00:07:32,743 --> 00:07:33,953 Aún tiene... 77 00:07:36,664 --> 00:07:38,166 ...al diablo dentro, ¿no? 78 00:07:39,083 --> 00:07:40,710 Encontraríamos otra trampa. 79 00:07:41,169 --> 00:07:43,463 Una cárcel mejor para mi padre. 80 00:07:46,591 --> 00:07:47,758 Eres increíble. 81 00:07:48,759 --> 00:07:50,219 Nick te traicionó, 82 00:07:51,179 --> 00:07:53,473 pero sigues arriesgándolo todo por él. 83 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 No es tan simple, Harvey. 84 00:07:57,101 --> 00:07:59,187 Cuando el Señor Oscuro pide algo, 85 00:07:59,270 --> 00:08:02,565 si estás en deuda con él, como lo estamos los brujos, 86 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 o estábamos, es difícil negarse. 87 00:08:08,571 --> 00:08:10,656 Me sigue pareciendo una guarrada. 88 00:08:16,787 --> 00:08:18,664 {\an8}ALEGRÍA HELADA LOS SABORES MÁS GUAIS 89 00:08:22,835 --> 00:08:25,630 ¿No es un poco pronto para los helados? 90 00:08:43,856 --> 00:08:48,236 Funeraria Spellman... Padre Black... Faus... ¿En qué puedo ayudarle? 91 00:08:56,494 --> 00:08:57,495 ¿Qué tal, tía? 92 00:08:58,162 --> 00:08:59,497 ¿Has podido dormir? 93 00:08:59,956 --> 00:09:03,084 Un montón, entre pesadilla y pesadilla. 94 00:09:03,834 --> 00:09:06,546 Brina, no puedes seguir así. 95 00:09:07,380 --> 00:09:08,297 ¿Así cómo? 96 00:09:08,381 --> 00:09:09,966 Yendo a las puertas a diario. 97 00:09:10,049 --> 00:09:11,342 Bueno, chicos... 98 00:09:11,425 --> 00:09:13,719 No decimos que abandones a Nick, 99 00:09:13,803 --> 00:09:16,472 pero tampoco puedes abandonar tu vida. 100 00:09:16,556 --> 00:09:18,641 Eso digo yo. Únete al grupo. 101 00:09:19,350 --> 00:09:21,811 No estoy de humor para cantar, Harvey. 102 00:09:21,894 --> 00:09:26,399 O si no, apúntate a las animadoras conmigo. 103 00:09:29,026 --> 00:09:29,986 ¿En serio? 104 00:09:30,069 --> 00:09:31,195 ¿Por qué no? 105 00:09:31,279 --> 00:09:34,198 Tenemos 16 años, nos encanta bailar, 106 00:09:34,282 --> 00:09:37,618 no puede ser todo un infierno. 107 00:09:37,702 --> 00:09:39,579 No lo es. Es todo Nick. 108 00:09:45,501 --> 00:09:46,377 Srta. Wardwell. 109 00:09:47,795 --> 00:09:49,130 ¿Ha vuelto? 110 00:09:49,213 --> 00:09:53,926 Efectivamente, Sr. Marlin. Tras un merecido descanso. 111 00:09:54,010 --> 00:09:57,054 Ya no como directora, sino para enseñar. 112 00:09:57,638 --> 00:10:02,310 El Sr. Garland me ha dicho que estáis con la poesía épica. 113 00:10:02,393 --> 00:10:03,436 Beowulf, creo. 114 00:10:03,519 --> 00:10:06,814 Pero el poema que me ha atraído estas últimas semanas 115 00:10:06,897 --> 00:10:08,274 es la Divina Comedia de Dante, 116 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 concretamente el Infierno, 117 00:10:11,193 --> 00:10:13,904 que narra el viaje épico del poeta al infierno. 118 00:10:16,240 --> 00:10:18,659 Hay un extracto en el libro de texto. 119 00:10:20,077 --> 00:10:23,247 ¿Quién quiere recitarlo? 120 00:10:30,129 --> 00:10:32,089 Hay que usar la espalda. 121 00:10:32,173 --> 00:10:34,133 ¿Zelda? 122 00:10:34,759 --> 00:10:38,137 Mira, hermana, hemos hecho escombros el falso ídolo. 123 00:10:38,220 --> 00:10:40,973 Maravilloso. ¿Podemos hablar un segundín? 124 00:10:41,057 --> 00:10:42,141 Gracias. 125 00:10:43,684 --> 00:10:48,522 Ha llamado el Consejo. Ha convocado una reunión importante 126 00:10:48,606 --> 00:10:51,192 y le toca a Blackwood ser el anfitrión. 127 00:10:51,275 --> 00:10:52,818 Santo cielo. 128 00:10:52,902 --> 00:10:55,696 El Consejo no tiene ni idea de lo que ha pasado, 129 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 y si averiguan lo que le hicimos al Señor Oscuro... 130 00:11:02,745 --> 00:11:05,122 ...iremos todos directos a la horca. 131 00:11:10,211 --> 00:11:11,253 Srta. Wardwell. 132 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 ¿Qué deseas, Sabrina? 133 00:11:13,589 --> 00:11:17,927 Pues quería saber cómo está. 134 00:11:18,761 --> 00:11:21,764 No recuerdo los tres últimos meses, 135 00:11:21,847 --> 00:11:24,725 pero se ve que he estado ocupada haciendo cosas. 136 00:11:25,559 --> 00:11:29,689 Y los médicos no me dan ninguna explicación médica ni lógica. 137 00:11:30,356 --> 00:11:34,068 ¿Y ese repentino interés por el Infierno de Dante? 138 00:11:34,151 --> 00:11:37,279 Para eso sí tengo explicación... 139 00:11:38,364 --> 00:11:42,660 ...estoy teniendo pesadillas. 140 00:11:42,743 --> 00:11:44,662 Demonios y lugares infernales. 141 00:11:45,830 --> 00:11:49,625 He recurrido a la literatura infernal como fuente... 142 00:11:50,418 --> 00:11:51,794 ...de terapia, supongo. 143 00:11:52,878 --> 00:11:56,215 Dicen que estuvo allí, Dante. 144 00:11:56,298 --> 00:11:57,717 ¿Cómo es posible? 145 00:11:57,800 --> 00:12:01,679 Algunos de los mejores artistas han usado el infierno como tema 146 00:12:01,762 --> 00:12:04,140 de una forma tan real que parece... 147 00:12:05,641 --> 00:12:07,768 ...que lo visitaron de alguna forma. 148 00:12:08,394 --> 00:12:10,771 El Bosco, por ejemplo. 149 00:12:10,855 --> 00:12:16,777 Sus cuadros se describen como ventanas que dan a las colinas del infierno. 150 00:12:20,197 --> 00:12:21,157 ¿Ventanas? 151 00:12:23,701 --> 00:12:28,330 Señorita Wardwell, es usted estupenda y me alegro de que haya vuelto. 152 00:12:33,294 --> 00:12:35,129 Es usted, ¿no? 153 00:12:35,212 --> 00:12:36,255 ¿Quién voy a ser? 154 00:12:42,511 --> 00:12:43,637 ¿Dorian? 155 00:12:44,180 --> 00:12:45,639 Dorian Gray. 156 00:12:45,723 --> 00:12:48,142 - Necesito ayuda. - No mires. Estoy fatal. 157 00:12:48,225 --> 00:12:50,227 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 158 00:12:50,311 --> 00:12:51,312 Tengo... 159 00:12:52,855 --> 00:12:53,731 ...un grano. 160 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 No tenía desde que Basil me pintó. 161 00:12:57,735 --> 00:12:59,695 Por eso mismo vengo a verte. 162 00:13:00,321 --> 00:13:01,947 Coleccionas arte, ¿no? 163 00:13:03,282 --> 00:13:05,117 ¿Tienes cuadros del infierno? 164 00:13:05,785 --> 00:13:07,536 Varios. Como todos, ¿no? 165 00:13:07,620 --> 00:13:10,623 Sí, pero ¿alguno de ellos es un portal? 166 00:13:11,123 --> 00:13:14,585 ¿Crees que puedes ir de visita y salvar a Nicky? 167 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 No funciona así. 168 00:13:17,922 --> 00:13:21,550 Cuando estás allí, nadie tiende a dejarte marchar. 169 00:13:22,051 --> 00:13:25,179 Y sí, tengo... 170 00:13:26,722 --> 00:13:30,684 ...un portal que te dejaré que uses a cambio de algo. 171 00:13:32,228 --> 00:13:33,938 Quiero que me traigas algo. 172 00:13:34,021 --> 00:13:35,731 Déjame adivinar, ¿tu alma? 173 00:13:35,815 --> 00:13:36,732 No. 174 00:13:37,817 --> 00:13:39,360 Eso no me sirve de nada. 175 00:13:42,154 --> 00:13:44,114 Solo hay una flor que crece allí, 176 00:13:45,616 --> 00:13:48,786 en el Bosque del Tormento, La Fleur du Mal. 177 00:13:48,869 --> 00:13:52,498 Es la Flor del Mal original que inspiró a Baudelaire. 178 00:13:52,581 --> 00:13:54,542 Su néctar puede ayudarme... 179 00:13:56,293 --> 00:13:57,962 ...con la deformidad facial. 180 00:13:58,462 --> 00:13:59,713 Traémela 181 00:14:00,339 --> 00:14:02,216 y te daré un salvoconducto. 182 00:14:02,299 --> 00:14:03,175 Hecho. 183 00:14:03,843 --> 00:14:06,595 Aunque no será solo uno para mí. 184 00:14:15,521 --> 00:14:17,106 EL CLUB DE LA BRUJA 185 00:14:41,797 --> 00:14:42,798 ¡Chicos! 186 00:14:45,718 --> 00:14:48,053 - ¿Sabrina? - Se me ha ocurrido algo. 187 00:14:49,722 --> 00:14:52,349 Es hora de la Operación Canasta. 188 00:14:52,433 --> 00:14:54,768 - ¿Dices...? - ¿Vamos al infierno? 189 00:14:57,021 --> 00:14:59,189 - ¿En serio? - He encontrado una puerta. 190 00:14:59,273 --> 00:15:02,610 ¿A los humanos se les permite entrar al infierno? 191 00:15:02,693 --> 00:15:04,904 Técnicamente no, pero hay formas. 192 00:15:04,987 --> 00:15:06,488 Podemos prepararnos. 193 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 Si queréis ayudar. 194 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 Que empiece la fiesta. 195 00:15:19,251 --> 00:15:20,878 - ¿Están tus tías? - No. 196 00:15:20,961 --> 00:15:23,589 Están en la academia, nos viene genial. 197 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 - ¿Qué era esto? - Agua cadavérica. 198 00:15:33,098 --> 00:15:35,059 Usada para lavar cadáveres. 199 00:15:37,978 --> 00:15:39,271 ¿Por qué lo hacemos? 200 00:15:39,355 --> 00:15:40,981 Los demonios no nos olerán. 201 00:15:41,857 --> 00:15:43,484 Llevaremos esos zapatos. 202 00:15:44,818 --> 00:15:46,111 Zapatos de muertos, 203 00:15:46,904 --> 00:15:49,615 porque solo ellos pueden caminar por allí. 204 00:15:51,659 --> 00:15:52,910 Vale. 205 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Lo siento, Salem, debes quedarte al margen. 206 00:15:59,249 --> 00:16:01,961 Todos los perros del infierno, de Barghest 207 00:16:02,044 --> 00:16:03,253 a Old Shuck, vendrían. 208 00:16:09,051 --> 00:16:10,511 Apagad las luces. 209 00:16:12,304 --> 00:16:14,431 Es hora de rezar. 210 00:16:24,274 --> 00:16:26,568 Impío Señor Oscuro, 211 00:16:28,737 --> 00:16:32,992 toma mi alma y haz con ella lo que desees, 212 00:16:34,994 --> 00:16:37,329 como yo haré con mi carne en la tierra. 213 00:16:39,748 --> 00:16:40,958 Alabado sea Satán. 214 00:16:41,041 --> 00:16:42,376 Alabado sea Satán. 215 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 Tengo un dilema, hermana. 216 00:16:45,796 --> 00:16:49,299 Rezarle al Señor Oscuro, que deseó nuestra esclavitud, 217 00:16:49,383 --> 00:16:50,509 al que derrocamos. 218 00:16:51,093 --> 00:16:52,761 Esta mentira me perturba. 219 00:16:53,846 --> 00:16:57,683 ¿Por qué no les contamos la verdad a los alumnos? 220 00:16:58,976 --> 00:17:00,769 ¿Por qué no rezarle a Lilith? 221 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 No puedo hacer eso. 222 00:17:05,482 --> 00:17:07,735 Ya han perdido a su familia y amigos. 223 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 No puedo quitarles a su dios también. 224 00:17:10,571 --> 00:17:12,781 Y hay otros problemas terrenales. 225 00:17:13,574 --> 00:17:14,950 ¿La visita del Consejo? 226 00:17:15,784 --> 00:17:19,079 No te preocupes, Zelda. Tengo la receta perfecta. 227 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 Tú espera. 228 00:17:24,334 --> 00:17:26,670 Contemplad el infierno. 229 00:17:34,178 --> 00:17:38,557 Eso sí, el infierno es un lugar solitario y desolado. 230 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 Tal vez no veáis monstruos ni demonios, pero están ahí. 231 00:17:44,772 --> 00:17:47,858 Encontrad la Ciudad del Pandemónium lo antes posible, 232 00:17:47,941 --> 00:17:53,405 y no olvidéis que el hechizo que os di para regresar 233 00:17:54,323 --> 00:17:56,492 no funcionará si no lleváis mi flor. 234 00:18:06,001 --> 00:18:07,252 Os quiero, chicos. 235 00:18:07,878 --> 00:18:10,172 No os alejéis. 236 00:18:16,845 --> 00:18:20,057 A través de mí, pasad al reino impío. 237 00:18:20,140 --> 00:18:23,018 A través de mí, pasad a la ciudad del terror. 238 00:18:23,102 --> 00:18:25,896 Soy la puerta de los perdidos y desamparados. 239 00:18:26,313 --> 00:18:29,399 No conservéis esperanza alguna por error. 240 00:18:49,086 --> 00:18:50,420 - ¿Estáis bien? - Sí. 241 00:18:52,673 --> 00:18:54,758 ¿El infierno es una playa? 242 00:18:55,759 --> 00:18:57,970 COSTA DEL LAMENTO 243 00:18:58,053 --> 00:18:59,471 La Costa del Lamento. 244 00:19:02,266 --> 00:19:03,517 Chicos, mirad. 245 00:19:03,600 --> 00:19:04,852 ¿Qué es eso? 246 00:19:10,107 --> 00:19:11,900 Las almas de los condenados. 247 00:19:15,654 --> 00:19:17,281 Se ahogan con la marea... 248 00:19:19,616 --> 00:19:21,785 ...una y otra vez... 249 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 ...eternamente. 250 00:19:24,830 --> 00:19:25,664 Hola. 251 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Buscamos a Lilith. 252 00:19:29,459 --> 00:19:32,004 Madame Satán, reina del infierno. 253 00:19:32,754 --> 00:19:35,424 Está en el Pandemónium, si sabes por dónde es. 254 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 La sangre va al Pandemónium. 255 00:19:42,306 --> 00:19:46,268 Seguid el camino sangriento y encontraréis el trono del infierno. 256 00:19:47,978 --> 00:19:48,979 Gracias. 257 00:19:51,523 --> 00:19:52,649 ¿Y tú eres? 258 00:19:54,651 --> 00:19:55,861 No dejéis el camino. 259 00:19:58,572 --> 00:20:00,949 Buena idea lo de los zapatos de muertos. 260 00:20:01,366 --> 00:20:04,411 Cualquier demonio huele la carne a un kilómetro. 261 00:20:10,125 --> 00:20:11,126 Venga. 262 00:20:12,044 --> 00:20:12,961 Vamos. 263 00:20:28,101 --> 00:20:31,104 NUEVA ORLEANS 264 00:20:31,605 --> 00:20:34,066 Es el piso de una amiga, 265 00:20:34,149 --> 00:20:36,652 pero me deja quedarme aquí en vacaciones. 266 00:20:38,320 --> 00:20:39,655 No es mucho... 267 00:20:39,738 --> 00:20:42,074 No, está bien, Sra. Dubois. 268 00:20:42,658 --> 00:20:44,284 Más que bien. 269 00:20:44,368 --> 00:20:49,206 Es pronto y nos acabamos de conocer, Sr. Wood, pero ¿quiere una copa? 270 00:20:49,289 --> 00:20:50,374 Por favor. 271 00:20:51,166 --> 00:20:52,292 ¿Qué le apetece? 272 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 Un whisky... 273 00:20:56,421 --> 00:20:58,131 ...con hielo. 274 00:20:58,215 --> 00:20:59,466 Lo siento, padre. 275 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 No queda hielo. 276 00:21:06,431 --> 00:21:10,602 Nos has hecho perseguirte por todo el mundo. 277 00:21:11,687 --> 00:21:13,355 Sinvergüenza. 278 00:21:13,438 --> 00:21:16,233 ¿Dónde escondes a mi hermano y a mi hermana? 279 00:21:16,316 --> 00:21:18,485 Si me matáis, no los encontrarán. 280 00:21:18,568 --> 00:21:19,486 Al contrario. 281 00:21:19,569 --> 00:21:23,490 Podemos extraer esa información de tu cadáver usando nigromancia. 282 00:21:26,410 --> 00:21:30,289 Mi querida Prudence, por favor, eres mi hija. 283 00:21:30,914 --> 00:21:31,873 Te quiero. 284 00:21:34,042 --> 00:21:35,877 Te perdono este pecado. 285 00:21:38,755 --> 00:21:43,093 Sois los dos un desperdicio enorme. 286 00:21:44,428 --> 00:21:46,138 Nunca lo encontrarás. 287 00:21:46,221 --> 00:21:48,682 Es tu superior en todos los sentidos. 288 00:21:52,686 --> 00:21:54,021 Por Satán. 289 00:21:55,814 --> 00:21:58,608 Uno de los Judas de Blackwood con un encanto. 290 00:21:58,692 --> 00:22:02,279 Entonces se merecía morir, como mi odiado padre. 291 00:22:02,362 --> 00:22:05,782 No dejamos de usar los mismos trucos entre nosotros. 292 00:22:27,179 --> 00:22:32,392 PRADO DEL TESTIMONIO 293 00:22:44,988 --> 00:22:47,699 No miréis. Que nadie mire. Seguid andando. 294 00:22:49,910 --> 00:22:51,036 Esperad, ¿es...? 295 00:22:52,704 --> 00:22:54,081 ¿Tío Jessie? 296 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 - Tío Jessie. - ¡No! 297 00:22:56,416 --> 00:22:58,919 Theo, vuelve. No podemos salirnos. 298 00:22:59,002 --> 00:23:00,212 A la mierda. 299 00:23:09,805 --> 00:23:10,680 Tío Jessie, 300 00:23:12,015 --> 00:23:14,101 ¿cómo has llegado hasta aquí? 301 00:23:14,184 --> 00:23:15,477 No debes estar aquí. 302 00:23:15,560 --> 00:23:16,770 Esto no está bien. 303 00:23:17,396 --> 00:23:18,688 ¿Susie? 304 00:23:19,439 --> 00:23:21,316 ¿Qué te ha pasado, tío Jessie? 305 00:23:21,817 --> 00:23:24,319 - Me ha mandado aquí. - ¿Quién? 306 00:23:24,820 --> 00:23:26,363 Lilith. 307 00:23:26,446 --> 00:23:27,572 ¿Lilith? 308 00:23:28,323 --> 00:23:29,991 ¿Madame Satán? 309 00:23:30,075 --> 00:23:33,829 Sabrina, ¿puedes hacer algo? ¿Puedes lanzar algún hechizo? 310 00:23:44,798 --> 00:23:45,757 Ya. 311 00:23:46,425 --> 00:23:48,260 Estará bien hasta que volvamos. 312 00:23:48,802 --> 00:23:50,429 Gracias. 313 00:23:51,179 --> 00:23:52,889 Me quedo para asegurarme. 314 00:23:52,973 --> 00:23:56,059 Theo, créeme, sé que esto es horrible, 315 00:23:57,352 --> 00:23:59,354 pero para poder sacar a tu tío 316 00:23:59,438 --> 00:24:01,690 debemos llegar al Pandemónium, 317 00:24:01,773 --> 00:24:04,651 y la única forma de llegar es estar juntos. 318 00:24:06,069 --> 00:24:09,448 Te juro que lo sacaré de este sitio. 319 00:24:11,741 --> 00:24:12,659 ¿Vale? 320 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 ¿Qué pasa ahora? 321 00:24:24,504 --> 00:24:29,176 ¿La hija de Lucero del Alba está en nuestro reino? 322 00:24:29,259 --> 00:24:32,637 Sí, señora, siguiendo el camino sangriento. 323 00:24:34,931 --> 00:24:36,349 No me sorprende. 324 00:24:36,433 --> 00:24:38,059 Era cuestión de tiempo. 325 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 Supongo que viene a por ti, ¿verdad? 326 00:24:41,813 --> 00:24:43,398 ¿Qué ha sido eso? Habla. 327 00:24:43,482 --> 00:24:44,691 ¿No tienes lengua? 328 00:24:46,651 --> 00:24:47,986 Cierto, la tengo yo. 329 00:24:49,571 --> 00:24:51,656 Si sigue el camino sangriento, 330 00:24:51,740 --> 00:24:54,367 pasará por el Bosque del Tormento. 331 00:24:55,911 --> 00:24:57,245 Dime, esbirro, 332 00:24:58,622 --> 00:24:59,998 ¿el leñador está listo? 333 00:25:10,217 --> 00:25:11,635 ¿Qué tal estoy, hermana? 334 00:25:12,385 --> 00:25:14,930 Salida de una novela de Daphne du Maurier. 335 00:25:17,933 --> 00:25:19,267 ¿Cómo estoy yo? 336 00:25:24,731 --> 00:25:28,527 Pasarás, pero no olvides su voz. 337 00:25:30,737 --> 00:25:31,738 ¿Y esa tarta? 338 00:25:35,534 --> 00:25:38,787 Es una tarta de miel. Tiene que influir al Consejo. 339 00:25:38,870 --> 00:25:43,792 Les contaremos la historia de que todo va sobre ruedas, ¿no? 340 00:25:45,126 --> 00:25:47,254 Esta sorpresa endulzará la historia 341 00:25:47,337 --> 00:25:49,923 para que todo sea un poquitín más fácil. 342 00:25:51,216 --> 00:25:53,677 Ojalá la magia de tu cocina valga. 343 00:25:59,808 --> 00:26:02,435 Nunca olvidaré esa imagen. 344 00:26:03,270 --> 00:26:05,230 Esos pájaros... 345 00:26:09,484 --> 00:26:12,279 Esos pájaros se lo estaban comiendo, Brina. 346 00:26:13,363 --> 00:26:14,698 Se lo comían vivo. 347 00:26:17,659 --> 00:26:20,203 Brina, ¿cómo se llamaba el bosque? 348 00:26:20,287 --> 00:26:21,997 El Bosque del Tormento. 349 00:26:22,080 --> 00:26:23,415 Pues... 350 00:26:25,375 --> 00:26:28,086 BOSQUE DEL TORMENTO 351 00:26:28,795 --> 00:26:30,046 ...creo que es este. 352 00:26:35,093 --> 00:26:36,678 Escuchad los árboles. 353 00:26:40,181 --> 00:26:43,852 Según Dorian, la Flor del Mal, que solo hay una, 354 00:26:43,935 --> 00:26:45,103 crece por aquí. 355 00:26:46,021 --> 00:26:48,106 No puedo creer que sugiera esto. 356 00:26:49,274 --> 00:26:51,484 ¿Y si Sabrina y yo miramos aquí 357 00:26:51,568 --> 00:26:53,612 y Harvey y Theo miran allí? 358 00:26:53,695 --> 00:26:56,740 No hagáis mucho ruido, ¿vale? 359 00:26:56,823 --> 00:26:58,575 El agua cadavérica ha perdido efecto 360 00:26:58,658 --> 00:27:01,703 y no servirá para evitar a los demonios. 361 00:27:12,422 --> 00:27:13,798 Roz, ¿lo oyes? 362 00:27:15,008 --> 00:27:16,343 Es como un canto. 363 00:27:31,858 --> 00:27:34,152 Harvey, ¿lo has oído? 364 00:27:35,779 --> 00:27:36,655 ¿El qué? 365 00:27:41,660 --> 00:27:42,994 Parece un hacha. 366 00:27:44,162 --> 00:27:45,038 ¿Harvey? 367 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 No te muevas, Theo. 368 00:27:58,259 --> 00:27:59,219 Ahí está. 369 00:27:59,969 --> 00:28:01,304 La Flor del Mal. 370 00:28:01,388 --> 00:28:02,472 Debe ser esa. 371 00:28:08,978 --> 00:28:11,356 ¿La flor está cantando? 372 00:28:15,026 --> 00:28:17,362 Parece salida de un cuento de hadas. 373 00:28:19,155 --> 00:28:20,573 Roz, espera. 374 00:28:21,241 --> 00:28:23,660 No debemos pincharnos con las espinas. 375 00:28:24,202 --> 00:28:25,995 ¿Qué pasa si nos pinchamos? 376 00:28:26,079 --> 00:28:29,207 Si perforan la piel, nos dormiremos para siempre. 377 00:28:49,769 --> 00:28:51,271 Joder. 378 00:28:54,357 --> 00:28:55,692 - Corre, Theo. - ¿Y tú? 379 00:28:55,775 --> 00:28:58,403 Vete con Sabrina. Necesitamos su magia. 380 00:29:10,790 --> 00:29:11,750 ¿Theo? 381 00:29:11,833 --> 00:29:13,668 Un hombre de hojalata va a por a Harvey. 382 00:29:13,752 --> 00:29:14,627 ¿Qué? 383 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 ¡Oye! 384 00:29:30,226 --> 00:29:34,105 Sal de la tierra y sal del mar, hay algo que debéis parar. 385 00:29:34,189 --> 00:29:36,566 Que las articulaciones se oxiden de verdad. 386 00:29:43,865 --> 00:29:44,908 ¿Harv? 387 00:29:47,744 --> 00:29:48,661 ¿Harvey? 388 00:29:49,329 --> 00:29:50,205 ¿Tommy? 389 00:29:51,831 --> 00:29:53,124 ¿Por qué me mataste? 390 00:29:53,208 --> 00:29:55,043 Tenía que hacerlo, Tommy. 391 00:29:56,252 --> 00:30:00,632 - ¿Qué haces aquí? - Estoy esperando a que te unas a mí. 392 00:30:08,306 --> 00:30:09,557 Lo siento, Harvey, 393 00:30:11,017 --> 00:30:12,602 pero no era tu hermano. 394 00:30:17,732 --> 00:30:19,234 Venga. 395 00:30:20,026 --> 00:30:21,236 No pasa nada. 396 00:30:23,446 --> 00:30:24,614 No pasa nada. 397 00:30:26,199 --> 00:30:27,575 ¿Cómo dices? 398 00:30:28,409 --> 00:30:30,245 ¿Han escapado del leñador? 399 00:30:31,162 --> 00:30:32,872 Sí, señora. 400 00:30:32,956 --> 00:30:37,836 Es hora de que alguien les dé una lección a esos mocosos. 401 00:30:38,461 --> 00:30:39,420 Sí. 402 00:30:40,630 --> 00:30:43,299 Un par de viejos amigos deben ser capaces. 403 00:30:46,761 --> 00:30:49,222 Da igual lo que nos acerquemos a él, 404 00:30:49,305 --> 00:30:51,599 mi padre siempre nos esquiva. 405 00:30:58,231 --> 00:31:01,150 Está loco, pero es un maestro de las artes místicas 406 00:31:01,234 --> 00:31:03,111 y nosotros éramos sus alumnos. 407 00:31:04,320 --> 00:31:07,407 Todo lo que sabemos de brujería nos lo enseñó él. 408 00:31:07,490 --> 00:31:11,703 Por eso no podemos superarlo ni alcanzarlo. 409 00:31:14,747 --> 00:31:17,667 ¿Y si usamos otro tipo de brujería? 410 00:31:19,627 --> 00:31:21,296 Una que no nos enseñó. 411 00:31:21,838 --> 00:31:23,006 ¿A qué te refieres? 412 00:31:46,863 --> 00:31:49,866 Este sitio es de risa. 413 00:31:51,659 --> 00:31:53,202 ¿Seguro que quieres? 414 00:31:55,830 --> 00:31:56,956 Disculpa. 415 00:31:57,999 --> 00:31:59,375 Queremos una lectura. 416 00:31:59,459 --> 00:32:02,962 ¿Queréis tarot, hojas de té o patas de pollo? 417 00:32:04,380 --> 00:32:06,174 No, eso es para turistas. 418 00:32:08,843 --> 00:32:12,847 Queremos la magia vudú verdadera de Nueva Orleans. 419 00:32:21,189 --> 00:32:22,482 Encantada. 420 00:32:23,191 --> 00:32:28,404 Soy Mambo Michelle Marie LaFleur, suma sacerdotisa del Alto Haití. 421 00:32:28,905 --> 00:32:32,867 Hija del pueblo Tiano, fiel a Ganay, 422 00:32:33,993 --> 00:32:39,165 y no hago ese vudú débil de Nueva Orlenas que no hace una mierda. 423 00:32:41,376 --> 00:32:46,255 Esta es una casa haitiana, 424 00:32:46,339 --> 00:32:47,715 ¿entendéis? 425 00:32:47,799 --> 00:32:48,716 Sí. 426 00:32:50,510 --> 00:32:57,058 Y la práctica del vudú en esta casa, queridos, es una forma de vida. 427 00:33:00,770 --> 00:33:02,772 Sois brujos. 428 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 De Nueva Inglaterra, ¿eh? 429 00:33:07,777 --> 00:33:09,737 ¿Qué buscáis? 430 00:33:09,821 --> 00:33:12,073 No qué, sino a quién. 431 00:33:13,157 --> 00:33:17,495 A un hombre, a un traidor, a un asesino. 432 00:33:18,204 --> 00:33:20,206 Puede estar en cualquier lado, 433 00:33:20,289 --> 00:33:22,041 hasta en otra dimensión. 434 00:33:26,212 --> 00:33:28,548 Necesitaréis un mapamundi 435 00:33:29,882 --> 00:33:32,093 y algo de ese hombre. 436 00:33:32,176 --> 00:33:34,512 Pelo, ropa, una foto. 437 00:33:34,595 --> 00:33:35,513 ¿Su sangre? 438 00:33:37,390 --> 00:33:39,809 Llevo su sangre dentro. 439 00:33:41,394 --> 00:33:43,271 Eso servirá. 440 00:33:52,780 --> 00:33:58,036 Era la misma voz de Tommy, Roz. Y su cara. 441 00:33:59,037 --> 00:34:00,455 Ya lo sé, cariño. 442 00:34:01,205 --> 00:34:06,335 Pero opino como Sabrina, ese no era tu hermano. 443 00:34:06,419 --> 00:34:08,129 Es este sitio. 444 00:34:08,212 --> 00:34:10,298 - Te confunde. - No debí venir. 445 00:34:11,632 --> 00:34:12,717 ¿Chicos? 446 00:34:18,347 --> 00:34:21,809 Nunca llegaremos al Pandemónium. 447 00:34:27,398 --> 00:34:30,985 {\an8}INSTITUTO BAXTER 448 00:34:56,803 --> 00:34:57,762 Vámonos. 449 00:34:57,845 --> 00:34:59,680 Ahora mismo. 450 00:34:59,764 --> 00:35:00,681 ¿Iros? 451 00:35:03,267 --> 00:35:07,271 Me temo que no, señorita Spellman. 452 00:35:07,355 --> 00:35:09,023 ¿Director Hawthorne? 453 00:35:09,107 --> 00:35:11,651 Silencio, clase, y sentaos, 454 00:35:11,734 --> 00:35:15,613 porque las clases... 455 00:35:16,656 --> 00:35:18,491 ...van a empezar. 456 00:35:27,542 --> 00:35:29,001 ¿Brina? 457 00:35:30,628 --> 00:35:34,966 Aquí estoy, una humilde mendicante. Líbranos de este profesor al instante. 458 00:35:35,508 --> 00:35:38,678 Señorita Spellman. 459 00:35:40,847 --> 00:35:42,098 No. 460 00:35:43,558 --> 00:35:45,143 PROHIBIDOS LOS HECHIZOS 461 00:35:46,435 --> 00:35:49,438 Tampoco habrá hechizos. 462 00:35:49,522 --> 00:35:54,610 Hoy tenemos una invitada sorpresa especial. 463 00:35:55,236 --> 00:35:57,697 Alguno la conocerá como... 464 00:35:57,780 --> 00:35:58,698 ¿Abuela? 465 00:35:58,781 --> 00:36:02,743 Niña, fuiste mi muerte 466 00:36:04,328 --> 00:36:08,040 y ahora yo seré tu muerte. 467 00:36:08,124 --> 00:36:10,001 ¿Qué? ¿Por qué? 468 00:36:10,084 --> 00:36:15,631 Porque tu padre es predicador y estás en el infierno, por eso. 469 00:36:15,715 --> 00:36:18,801 Tienes el don de la astucia 470 00:36:18,885 --> 00:36:22,054 y lo desperdiciaste ayudando a brujos. 471 00:36:23,055 --> 00:36:24,056 ¿Sabéis qué? 472 00:36:24,515 --> 00:36:31,397 Iba a pedir un voluntario para ayudar con la clase de anatomía de hoy, 473 00:36:31,939 --> 00:36:38,279 pero creo que empezaremos con la señorita Walker. 474 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 Su majestuosa malevolencia, 475 00:36:46,954 --> 00:36:49,373 los Reyes del Infierno han vuelto. 476 00:36:50,583 --> 00:36:51,959 Diles a los reyes 477 00:36:52,627 --> 00:36:57,006 que no volverán a desafiar nuestra soberanía. 478 00:36:57,089 --> 00:36:58,925 Entiendo, su malevolencia, 479 00:36:59,008 --> 00:37:01,135 pero traen a las hordas del infierno. 480 00:37:02,553 --> 00:37:08,434 Así que debemos sufrir la indignidad de estos aspirantes a usurpadores 481 00:37:08,517 --> 00:37:10,978 cuestionando nuestro derecho al trono, 482 00:37:11,062 --> 00:37:14,732 mientras Sabrina Lucero del Alba invade nuestro reino, 483 00:37:14,815 --> 00:37:18,110 sin duda para reclamar nuestra mascota favorita. 484 00:37:20,738 --> 00:37:23,491 Espera. 485 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 Por supuesto. 486 00:37:27,828 --> 00:37:32,124 Diles a los reyes que los recibiremos antes de que acabe el día, 487 00:37:32,875 --> 00:37:36,921 pero primero tráeme a Sabrina sana y salva, por favor. 488 00:37:37,004 --> 00:37:38,506 ¿Y sus compañeros? 489 00:37:38,589 --> 00:37:41,092 Si están vivos, tendrá más que perder, 490 00:37:41,175 --> 00:37:43,886 pero su destino nos es indiferente. 491 00:37:52,436 --> 00:37:56,148 Quizá pueda matar dos pájaros del Estínfalo de un tiro. 492 00:37:57,233 --> 00:37:59,819 Es tarta de miel. Casera. 493 00:38:00,569 --> 00:38:05,658 Deme un trozo grande, lady Blackwood. 494 00:38:07,576 --> 00:38:13,165 Padres, miembros del Consejo, por favor, perdónenme. 495 00:38:18,129 --> 00:38:18,963 ¿Por dónde íbamos? 496 00:38:19,046 --> 00:38:22,300 Estábamos hablando de tu notable ausencia 497 00:38:22,383 --> 00:38:24,677 en la reunión del mes pasado. 498 00:38:25,177 --> 00:38:26,429 La del Consejo. 499 00:38:28,681 --> 00:38:30,349 Sí, ahora lo recuerdo. 500 00:38:30,433 --> 00:38:33,019 Cené curry fuerte la noche anterior. 501 00:38:35,187 --> 00:38:37,773 Ya no tengo la misma constitución, me temo. 502 00:38:44,322 --> 00:38:46,324 Muy amables por pasarse. 503 00:38:46,615 --> 00:38:49,493 Hay otra cuestión de orden, Faustus. 504 00:38:51,871 --> 00:38:55,708 Algunos de los miembros del Consejo más amplio, no nosotros, 505 00:38:55,791 --> 00:38:57,585 nadie de aquí, 506 00:38:58,252 --> 00:39:03,507 han informado de una ligera pérdida de potencia, 507 00:39:04,300 --> 00:39:07,845 de virilidad, de poder, podría decirse. 508 00:39:07,928 --> 00:39:13,434 Faustus, ¿has experimentado esos síntomas tú también? 509 00:39:21,067 --> 00:39:23,527 La verdad es que no. 510 00:39:24,111 --> 00:39:25,404 Pero sugiero 511 00:39:25,488 --> 00:39:29,158 que le recen al Señor Oscuro pidiendo consejo. 512 00:39:30,201 --> 00:39:31,160 ¿Han... 513 00:39:31,869 --> 00:39:34,330 ...rezado últimamente? 514 00:39:36,207 --> 00:39:40,795 Estamos en constante comunión con nuestro Señor Oscuro. 515 00:39:40,878 --> 00:39:43,839 Yo mismo hablé con él esta mañana. 516 00:39:45,383 --> 00:39:48,552 ¿Y el Señor Oscuro respondió? 517 00:39:49,220 --> 00:39:50,096 Claro que sí. 518 00:39:53,099 --> 00:39:54,392 ¿Has oído 519 00:39:54,475 --> 00:39:57,311 esa mentira del Señor Oscuro? 520 00:39:57,395 --> 00:40:01,649 Menudas paparruchadas. Son todos unos hipócritas y charlatanes. 521 00:40:01,732 --> 00:40:03,401 Insolente mendacidad. 522 00:40:05,277 --> 00:40:07,822 Si voy a reconstruir este aquelarre, 523 00:40:09,240 --> 00:40:11,283 debemos decirles la verdad. 524 00:40:11,742 --> 00:40:13,994 ¿Incluso lo del Señor Oscuro? 525 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 Una versión de la verdad. 526 00:40:17,039 --> 00:40:18,082 No. 527 00:40:23,796 --> 00:40:26,006 Por favor. 528 00:40:26,549 --> 00:40:28,509 Yaya, no lo hagas, por favor. 529 00:40:28,592 --> 00:40:30,761 Si le hace algo, juro por Dios... 530 00:40:30,845 --> 00:40:31,804 ¿Dios? 531 00:40:34,432 --> 00:40:37,560 Estás en el instituto en el Infierno. 532 00:40:38,102 --> 00:40:39,562 Aquí no hay Dios. 533 00:40:39,645 --> 00:40:42,356 Que el próximo sea él. 534 00:40:43,065 --> 00:40:43,983 ¡No! 535 00:40:45,693 --> 00:40:46,902 ¡Por favor! 536 00:40:46,986 --> 00:40:49,363 Discúlpeme, su flatulencia. 537 00:40:50,156 --> 00:40:54,201 La reina pide el placer de la compañía de los chicos. 538 00:40:55,453 --> 00:40:58,581 Pero nos ha mandado a que los torturemos. 539 00:40:58,664 --> 00:41:01,041 Es derecho de la reina cambiar de idea. 540 00:41:07,339 --> 00:41:09,842 ¿Vamos, chicos? 541 00:41:09,925 --> 00:41:15,598 Esta noche le rezaremos a alguien diferente. 542 00:41:19,059 --> 00:41:21,979 Ave Lilith, llena eres de vergüenza, 543 00:41:22,813 --> 00:41:25,149 maldita tú eres entre todas las mujeres 544 00:41:25,483 --> 00:41:27,860 y maldito es el fruto de tu vientre. 545 00:41:28,694 --> 00:41:32,323 Demonios, huisteis del jardín, 546 00:41:32,406 --> 00:41:35,659 donde moraban los débiles y no vivían avergonzados. 547 00:41:36,869 --> 00:41:40,122 Impía Lilith, madre de la noche, 548 00:41:41,040 --> 00:41:46,921 ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de las brujas de nuestra muerte. 549 00:41:47,588 --> 00:41:49,423 Alabada sea Madame Satán. 550 00:41:58,724 --> 00:42:00,059 Alabada sea Madame Satán. 551 00:42:04,021 --> 00:42:05,564 Alabada sea Madame Satán. 552 00:42:08,317 --> 00:42:10,319 Alabada sea Madame Satán. 553 00:42:11,195 --> 00:42:12,363 ¿Lo habéis oído? 554 00:42:14,573 --> 00:42:15,699 Están rezándome... 555 00:42:17,868 --> 00:42:18,953 ...a mí. 556 00:42:23,999 --> 00:42:27,670 Reina Lilith, han llegado vuestros visitantes. 557 00:42:32,174 --> 00:42:33,676 Sabrina, 558 00:42:35,135 --> 00:42:38,639 qué maravilla que hayas venido de visita. 559 00:42:39,431 --> 00:42:41,350 Has traído a tus compis. 560 00:42:42,142 --> 00:42:43,769 Sabes por qué he venido. 561 00:42:43,852 --> 00:42:46,313 ¿Te refieres al joven Nicholas Scratch? 562 00:42:47,273 --> 00:42:49,108 Sí, está ahí. 563 00:42:49,191 --> 00:42:50,651 ¡Nick! 564 00:42:51,235 --> 00:42:52,319 No. 565 00:42:52,403 --> 00:42:55,823 Hay mucho tiempo para reuniones tristes después de cenar. 566 00:42:55,906 --> 00:43:00,953 Hay ciertos protocolos que deben seguirse incluso en el infierno. 567 00:43:01,870 --> 00:43:04,290 ¿Qué pasa? ¿Qué le pasa... 568 00:43:05,416 --> 00:43:07,084 - ...por dentro? - ¿A él? 569 00:43:07,960 --> 00:43:09,795 Creo que él y el Señor Oscuro 570 00:43:09,878 --> 00:43:13,090 están teniendo conversaciones fascinantes 571 00:43:13,173 --> 00:43:17,553 dentro de esa Aqueronte de carne y hueso. 572 00:43:19,555 --> 00:43:22,933 Venid todos. 573 00:43:31,442 --> 00:43:32,276 ¡Ríndete! 574 00:43:32,359 --> 00:43:33,652 ¡Ríndete, maldito! 575 00:43:33,736 --> 00:43:35,988 ¡Nunca! Jamás escaparás. 576 00:43:42,202 --> 00:43:43,787 Por favor, sentaos, comed, 577 00:43:44,371 --> 00:43:45,914 reponeos. 578 00:43:49,084 --> 00:43:50,252 No toques el muslo. 579 00:43:52,212 --> 00:43:53,505 - ¿Por? - Hazme caso. 580 00:43:55,424 --> 00:43:56,300 No es comestible. 581 00:43:58,302 --> 00:43:59,762 Nada es comestible. 582 00:44:03,515 --> 00:44:04,642 Tengo una pregunta. 583 00:44:06,185 --> 00:44:07,936 ¿Por qué aún eres Wardwell? 584 00:44:08,020 --> 00:44:10,272 Me acostumbré a su piel, 585 00:44:11,065 --> 00:44:14,193 y una cara así es difícil de superar. 586 00:44:15,778 --> 00:44:17,196 ¿Quieres ver mi yo real? 587 00:44:17,613 --> 00:44:20,324 ¿La verde? 588 00:44:21,492 --> 00:44:24,036 No. Lo que quiero es que Nick salga de aquí. 589 00:44:25,079 --> 00:44:27,831 - Y el alma de Jessie Putnam. - Y Jessie Putnam. 590 00:44:27,915 --> 00:44:30,834 No preguntaré si está aquí por ti, 591 00:44:30,918 --> 00:44:32,586 ¿por quién más estaría? 592 00:44:33,212 --> 00:44:35,464 Lo investigaré. Jessie Putnam, ¿no? 593 00:44:37,466 --> 00:44:39,385 Pero, querida, ¿no te olvidas 594 00:44:40,260 --> 00:44:42,971 de que Nicholas Scratch tiene al diablo dentro? 595 00:44:43,389 --> 00:44:45,641 Encontraré otra cárcel para mi padre. 596 00:44:49,103 --> 00:44:49,937 De acuerdo. 597 00:44:51,063 --> 00:44:52,189 Puedes quedártelo. 598 00:44:53,482 --> 00:44:54,942 Con una condición. 599 00:44:56,276 --> 00:44:57,361 ¿Cuál? 600 00:44:59,863 --> 00:45:04,118 La jerarquía del infierno está en un mínimo estado de agitación. 601 00:45:04,201 --> 00:45:08,247 Los Reyes del Infierno se niegan a reconocer mi autoridad 602 00:45:08,330 --> 00:45:10,040 por no ser Lucero del Alba. 603 00:45:10,124 --> 00:45:13,669 Pero las aguas oscuras se calmarán... 604 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 ...si me coronas como reina. 605 00:45:17,256 --> 00:45:19,299 Ya lo hice. Llevas la corona. 606 00:45:19,383 --> 00:45:22,219 Tienes que volver a hacerlo. Aquí. 607 00:45:22,302 --> 00:45:26,098 Públicamente, para hacerme legítima ante sus ojos. 608 00:45:28,183 --> 00:45:30,936 - ¿Y me darás a Nick? - Por supuesto. 609 00:45:36,900 --> 00:45:37,860 Vale. 610 00:45:38,485 --> 00:45:39,403 Lo haré. 611 00:45:39,486 --> 00:45:40,779 Pero nada de trucos. 612 00:45:42,614 --> 00:45:43,449 Excelente. 613 00:45:44,658 --> 00:45:46,034 ¿Quien quiere postre? 614 00:46:05,471 --> 00:46:08,307 No te distraigas. 615 00:46:08,390 --> 00:46:09,933 Aún nos queda trabajo. 616 00:46:10,017 --> 00:46:12,519 ¿Un poco de magia sexual para animarnos? 617 00:46:14,938 --> 00:46:19,234 Esto no es magia sexual. Es magia de sangre, ¿recuerdas? 618 00:46:20,444 --> 00:46:22,488 Tengo el cuchillo de Mambo Marie. 619 00:47:03,487 --> 00:47:04,822 ¿Escocia? 620 00:47:04,905 --> 00:47:06,824 El lago Ness, para ser exactos. 621 00:47:08,575 --> 00:47:10,828 Allí será donde mataremos a mi padre. 622 00:47:33,267 --> 00:47:36,103 Corte Infernal, os doy la bienvenida. 623 00:47:36,186 --> 00:47:37,771 Salve, los reyes. 624 00:47:37,855 --> 00:47:40,607 El Pandemónium tiene una invitada de honor. 625 00:47:40,691 --> 00:47:44,820 Les presento a las hordas a Sabrina Lucero del Alba, 626 00:47:45,779 --> 00:47:48,115 hija de Lucifer Lucero del Alba. 627 00:47:48,824 --> 00:47:54,746 En su ausencia, ha venido a declararme oficialmente reina del infierno. 628 00:47:54,830 --> 00:47:55,873 ¿Qué? No. 629 00:47:55,956 --> 00:47:57,332 ¿Verdad, Sabrina? 630 00:47:57,416 --> 00:47:59,626 Sí, así es. 631 00:47:59,710 --> 00:48:01,378 - Es traición. - Herejía. 632 00:48:01,461 --> 00:48:04,089 Lilith es una concubina, no una reina. 633 00:48:04,172 --> 00:48:05,966 No la reconocemos. 634 00:48:06,049 --> 00:48:07,843 Era la puta de Lucifer. 635 00:48:07,926 --> 00:48:13,098 Los reinos son un caos, y la tierra, el averno, los cielos, el cosmos, 636 00:48:13,181 --> 00:48:16,685 todos rechazan el derecho de Lilith a reclamar el trono. 637 00:48:16,768 --> 00:48:18,770 ¿Y quién proponéis que gobierne? 638 00:48:20,856 --> 00:48:26,820 Salve, Calibán, príncipe del infierno. 639 00:48:27,446 --> 00:48:30,365 Moldeado del barro del averno. 640 00:48:30,449 --> 00:48:33,452 Hijo nativo del infierno, 641 00:48:33,535 --> 00:48:37,581 nacido para restaurar y gobernar nuestro oscuro dominio. 642 00:48:37,664 --> 00:48:38,582 Hola otra vez. 643 00:48:40,500 --> 00:48:41,585 ¿Hola? 644 00:48:41,668 --> 00:48:42,628 ¿Qué es esto? 645 00:48:42,711 --> 00:48:44,588 Esto es la salvación. 646 00:48:45,422 --> 00:48:46,965 Desde la deserción del Señor, 647 00:48:47,049 --> 00:48:49,134 los Nueve Círculos se han venido abajo. 648 00:48:49,676 --> 00:48:56,391 Yo, Calibán, restauraré la estabilidad y haré lo que Lucifer no pudo hacer, 649 00:48:56,975 --> 00:48:58,268 conquistar la tierra. 650 00:48:59,853 --> 00:49:01,271 Será el décimo círculo 651 00:49:02,689 --> 00:49:04,608 y esclavizaré a mortales y brujos. 652 00:49:05,233 --> 00:49:06,318 ¿Décimo? 653 00:49:06,401 --> 00:49:08,028 ¿No basta con nueve? 654 00:49:08,820 --> 00:49:09,863 Un golpe de estado. 655 00:49:10,530 --> 00:49:12,240 Lo perderemos todo. 656 00:49:17,955 --> 00:49:19,748 Ven conmigo, Sabrina. 657 00:49:23,627 --> 00:49:24,670 Lucifer. 658 00:49:26,088 --> 00:49:27,881 Mi querida hija. 659 00:49:28,840 --> 00:49:30,467 Qué decepción más grande. 660 00:49:30,550 --> 00:49:32,636 Lo mismo digo. ¿Dónde está Nick? 661 00:49:32,719 --> 00:49:34,054 Me traicionaste. 662 00:49:34,680 --> 00:49:38,308 Tu sufrimiento será legendario, incluso para el infierno. 663 00:49:38,850 --> 00:49:42,104 - Pero debes reclamar la corona. - No la quiero. 664 00:49:42,688 --> 00:49:45,273 Ahora solo quiero recuperar a mi novio. 665 00:49:45,357 --> 00:49:46,775 ¿No tienes orgullo? 666 00:49:46,858 --> 00:49:50,612 Ese tal príncipe Calibán está hecho de tierra. 667 00:49:50,696 --> 00:49:52,823 Por tus venas corre sangre real. 668 00:49:52,906 --> 00:49:55,659 Solo tú puedes equilibrar el infierno. 669 00:49:55,742 --> 00:49:57,119 El infierno me da igual. 670 00:49:57,202 --> 00:49:58,370 Pero no debería. 671 00:49:58,453 --> 00:50:01,123 Si el infierno está desequilibrado, el cielo también 672 00:50:01,206 --> 00:50:03,166 y lo mismo pasa con la tierra. 673 00:50:03,500 --> 00:50:06,294 Es cosmología básica. Para conservar un reino, 674 00:50:06,378 --> 00:50:08,463 debes conservarlos todos. 675 00:50:09,006 --> 00:50:12,009 El caos que has ocasionado 676 00:50:12,092 --> 00:50:14,761 ha provocado amenazas en tu Greendale. 677 00:50:14,845 --> 00:50:17,806 ¿De qué hablas? ¿Qué amenazas? 678 00:50:17,889 --> 00:50:19,891 Vienen los Primordiales. 679 00:50:20,976 --> 00:50:23,395 Llegarán en cualquier momento. 680 00:50:23,478 --> 00:50:25,439 Vuelves a mentir. 681 00:50:25,522 --> 00:50:27,607 Miento a menudo, pero ahora no. 682 00:50:27,691 --> 00:50:32,112 Ni cuando digo que solo una verdadera reina tiene la autoridad, 683 00:50:32,195 --> 00:50:35,407 el poder, de liberar a Nicholas Scratch de este reino. 684 00:50:35,490 --> 00:50:37,284 Los reyes no declararán a Lilith reina, 685 00:50:37,367 --> 00:50:39,244 da igual lo que digas o hagas. 686 00:50:39,327 --> 00:50:40,954 Si quieres que vuelva... 687 00:50:41,038 --> 00:50:42,122 No lo hagas. 688 00:50:42,706 --> 00:50:44,082 Nick. 689 00:50:49,755 --> 00:50:52,132 No lo hagas. Es lo que quiere. 690 00:50:52,758 --> 00:50:54,593 - Nick. - Olvídate de esto. 691 00:50:54,676 --> 00:50:55,510 Olvídate de mí. 692 00:50:55,594 --> 00:50:57,763 Ser reina puede ser la única forma. 693 00:50:57,846 --> 00:50:59,806 - Me da igual. - Te echo de menos. 694 00:51:01,308 --> 00:51:05,395 Te echo mucho de menos cada segundo del día. 695 00:51:06,104 --> 00:51:07,189 Sabrina, 696 00:51:08,732 --> 00:51:11,443 eres la razón por la que sigo cuerdo y vivo, 697 00:51:12,152 --> 00:51:13,820 pero tienes que olvidarme. 698 00:51:14,988 --> 00:51:16,531 - Pasa página. - No. 699 00:51:17,324 --> 00:51:18,533 No puedo. 700 00:51:19,576 --> 00:51:21,036 Te quiero, Nick. 701 00:51:21,870 --> 00:51:23,371 Yo también te quiero. 702 00:51:24,581 --> 00:51:27,667 Ya basta. Sabes lo que hay que hacer, Sabrina. 703 00:51:28,418 --> 00:51:31,880 Reclama el trono, acepta tu destino 704 00:51:33,131 --> 00:51:37,302 y salva a tu novio o despídete de él para siempre. 705 00:51:40,430 --> 00:51:41,848 Un golpe de estado. 706 00:51:42,641 --> 00:51:44,184 Lo perderemos todo. 707 00:51:48,438 --> 00:51:50,774 No. 708 00:51:54,361 --> 00:51:56,279 Soy Sabrina Lucero del Alba, 709 00:51:56,363 --> 00:52:00,367 y ese trono es mío por sangre y por nacimiento. 710 00:52:00,450 --> 00:52:01,493 Otra vez. 711 00:52:01,910 --> 00:52:03,328 Para dármelo, dirás. 712 00:52:04,037 --> 00:52:04,913 No. 713 00:52:06,832 --> 00:52:07,791 Mío... 714 00:52:09,292 --> 00:52:10,168 ...para reclamarlo. 715 00:52:11,753 --> 00:52:13,505 No lo aceptamos. 716 00:52:13,588 --> 00:52:17,342 La bruja vive en la tierra. No puede gobernar el infierno. 717 00:52:17,425 --> 00:52:19,427 Nunca habéis ido al instituto. 718 00:52:19,511 --> 00:52:23,390 Eres una niña, no una reina. 719 00:52:23,473 --> 00:52:24,808 Soy una joven. 720 00:52:24,891 --> 00:52:28,103 No puedes cumplir con los deberes de tu padre. 721 00:52:29,062 --> 00:52:29,896 Puedo. 722 00:52:31,314 --> 00:52:34,109 - Con Lilith como mi consejera. - ¿Qué? 723 00:52:34,526 --> 00:52:37,404 ¿No se hace cuando los reyes son muy jóvenes? 724 00:52:38,613 --> 00:52:40,407 Nombran... 725 00:52:41,283 --> 00:52:42,117 ...a un regente. 726 00:52:44,452 --> 00:52:46,329 Sí, la verdad es que sí. 727 00:52:46,413 --> 00:52:48,582 Entonces, Lilith, eres mi regente. 728 00:52:48,665 --> 00:52:50,250 Me niego. 729 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 ¿Te niegas por qué motivo? 730 00:52:56,798 --> 00:52:58,592 Los monarcas reinan por derecho divino. 731 00:52:59,050 --> 00:53:03,305 La hija de Lucero del Alba es mitad mortal, nada divina. 732 00:53:03,805 --> 00:53:05,807 Si quiere la corona, 733 00:53:05,891 --> 00:53:07,767 debe demostrar que es digna. 734 00:53:08,310 --> 00:53:11,938 Según la ley infernal cualquier monarca puede ser impugnado por su tribunal. 735 00:53:12,022 --> 00:53:13,565 Calibán, príncipe del infierno... 736 00:53:13,648 --> 00:53:16,985 Un rey o una reina pueden ser impugnados, es cierto. 737 00:53:17,444 --> 00:53:21,865 Pero se necesita un cierto número de firmas. 738 00:53:21,948 --> 00:53:25,118 En otras palabras: retírate. 739 00:53:27,329 --> 00:53:30,165 A no ser que desees más inestabilidad en el reino. 740 00:53:32,292 --> 00:53:33,919 La corona infernal te aplastará. 741 00:53:34,002 --> 00:53:35,086 Puede. 742 00:53:36,463 --> 00:53:37,631 Puede que no. 743 00:53:40,050 --> 00:53:43,094 Mientras, como reina, este es mi primer decreto. 744 00:53:43,595 --> 00:53:45,639 Esta Corte Infernal se retira. 745 00:53:47,849 --> 00:53:48,892 Podéis marcharos. 746 00:53:51,937 --> 00:53:54,522 - ¡Idos! - Así lo ordena la reina. 747 00:54:05,784 --> 00:54:07,369 Ha sido una pasada. 748 00:54:08,453 --> 00:54:09,287 Cierto. 749 00:54:11,206 --> 00:54:12,749 Pero te daré un consejo. 750 00:54:12,832 --> 00:54:17,629 Una reina de verdad se refiere a sí misma con el pluralis majestatis. 751 00:54:18,672 --> 00:54:19,631 Plural mayestático. 752 00:54:21,049 --> 00:54:24,928 Entonces estamos listos para llevar a Nick a Greendale. 753 00:54:26,137 --> 00:54:29,266 - ¿Sabrina? - Y Jessie Putnam, no lo olvides. 754 00:54:30,183 --> 00:54:31,017 Eso. 755 00:54:31,851 --> 00:54:35,647 Su alma está libre, corriendo hacia el cielo. 756 00:54:35,730 --> 00:54:37,357 Tienes que enseñarme eso. 757 00:54:37,440 --> 00:54:39,693 Y más cosas si quieres sobrevivir. 758 00:54:39,776 --> 00:54:42,404 Esta maniobra te ha dado tiempo, 759 00:54:42,487 --> 00:54:45,824 pero las dos sabemos que no quieres el trono de tu padre. 760 00:54:46,324 --> 00:54:50,495 Y ni los reyes ni su chico de oro quieren que lo tengas. 761 00:54:51,621 --> 00:54:53,540 Te desafiarán. 762 00:54:53,623 --> 00:54:55,750 Decidiré si quiero defenderlo o no. 763 00:54:56,626 --> 00:54:57,627 Pero ahora no. 764 00:54:57,711 --> 00:54:59,671 Ahora solo quiero irme a casa. 765 00:55:00,297 --> 00:55:03,174 ¿Puedo irme con mis amigos y con Nick? 766 00:55:04,634 --> 00:55:05,635 Y con su lengua. 767 00:55:06,386 --> 00:55:07,679 Eres la reina. 768 00:55:07,762 --> 00:55:09,597 Puedes hacer lo que quieras. 769 00:55:10,598 --> 00:55:12,600 Suponiendo que sepas volver. 770 00:55:12,684 --> 00:55:13,560 Sí. 771 00:55:14,144 --> 00:55:17,314 Tengo una flor y las palabras mágicas. 772 00:55:42,005 --> 00:55:43,173 Bienvenidos. 773 00:55:43,757 --> 00:55:45,550 ¿Dónde diablos está mi flor? 774 00:55:47,886 --> 00:55:50,347 Se ha estropeado un poco. 775 00:55:56,853 --> 00:55:58,980 ¿Crees que no lo encontrarán? 776 00:55:59,564 --> 00:56:03,693 Mis tías habrán reabierto la academia, pero no reabrirán las mazmorras. 777 00:56:04,277 --> 00:56:05,987 ¿Y si se escapa? 778 00:56:06,071 --> 00:56:09,908 Sus cadenas son de acero de Damasco y está en un círculo de sal. 779 00:56:10,867 --> 00:56:13,661 Y habrá velas relajantes todo el día. 780 00:56:38,812 --> 00:56:40,563 ¿Y ahora qué? 781 00:56:41,940 --> 00:56:44,526 Sacamos a mi padre y lo metemos en otro cuerpo. 782 00:56:44,609 --> 00:56:48,321 No, me refiero a ti ahora que eres... 783 00:56:50,615 --> 00:56:51,699 ...reina del infierno. 784 00:56:51,783 --> 00:56:55,578 Eso ha sido para traer a Nick. 785 00:56:55,662 --> 00:56:59,082 Obviamente no me iré a vivir al infierno. 786 00:56:59,165 --> 00:57:02,710 Que digas eso me hace pensar que te vas al infierno. 787 00:57:02,794 --> 00:57:03,795 No. 788 00:57:04,587 --> 00:57:05,964 No me iré al infierno. 789 00:57:06,047 --> 00:57:08,550 Igual tengo que hacer ese papel un tiempo, 790 00:57:09,134 --> 00:57:10,802 pero no es mi sitio. 791 00:57:10,885 --> 00:57:15,432 Mi sitio está con vosotros, con Nick, en la academia y en Baxter. 792 00:57:16,182 --> 00:57:21,146 De hecho, si al final te apuntas a las animadoras, cuenta conmigo. 793 00:57:21,938 --> 00:57:23,982 - ¿En serio? - Claro. 794 00:57:24,858 --> 00:57:26,818 Aunque no soy la reina del infierno, 795 00:57:27,318 --> 00:57:30,613 una amiga me dijo que no todo debe ser un infierno. 796 00:57:32,073 --> 00:57:33,324 Por Sabrina Spellman. 797 00:57:33,408 --> 00:57:34,659 Animadora de día, 798 00:57:35,118 --> 00:57:36,453 reina del infierno de noche. 799 00:57:44,252 --> 00:57:45,336 ¿Qué ha sido eso? 800 00:57:47,088 --> 00:57:49,466 Nada. Es el viento. 801 00:58:00,185 --> 00:58:01,519 Vienen los Primordiales. 802 00:58:03,229 --> 00:58:05,523 Llegarán en cualquier momento. 803 00:58:15,867 --> 00:58:18,620 {\an8}DEJA QUE GREENDALE TE HECHICE 804 00:59:19,514 --> 00:59:21,182 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea