1 00:00:10,301 --> 00:00:11,803 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:06,042 --> 00:02:07,001 Nick. 3 00:02:10,839 --> 00:02:11,798 Nick. 4 00:02:12,590 --> 00:02:13,675 ¿Me oyes? 5 00:02:16,970 --> 00:02:18,388 Estás en la academia. 6 00:02:19,556 --> 00:02:20,849 Has vuelto a casa. 7 00:02:22,350 --> 00:02:23,852 Todo se solucionará. 8 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Nick. 9 00:02:34,654 --> 00:02:35,530 Lucifer. 10 00:02:35,613 --> 00:02:36,573 Vamos. 11 00:02:38,533 --> 00:02:39,993 Llámame papá. 12 00:02:40,076 --> 00:02:43,413 Estás atado con acero de Damasco y rodeado de sal. 13 00:02:43,496 --> 00:02:44,539 No hay salida. 14 00:02:44,956 --> 00:02:46,499 Quiero hablar con Nick. 15 00:02:58,511 --> 00:02:59,429 ¿Sabrina? 16 00:03:01,264 --> 00:03:02,515 ¿Eres tú de verdad? 17 00:03:06,519 --> 00:03:07,854 Enséñame la lengua. 18 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 Buen intento, pero una lengua bífida es una señal reveladora. 19 00:03:16,821 --> 00:03:18,740 Quiero hablar con el Nick real. 20 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 Ahora. 21 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Nick. 22 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 Nick, te voy a sacar al Señor Oscuro. 23 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 Tengo que ver cómo lo hago. 24 00:03:41,930 --> 00:03:42,805 Date prisa. 25 00:03:43,514 --> 00:03:44,349 No puedo. 26 00:03:44,432 --> 00:03:45,850 Ya lo sé. 27 00:03:47,894 --> 00:03:50,063 Sé fuerte por mí, ¿vale? 28 00:04:15,964 --> 00:04:17,507 Mira, directora. 29 00:04:18,258 --> 00:04:19,425 Te he hecho 30 00:04:19,509 --> 00:04:22,303 galletas para desearte suerte en tu primer día. 31 00:04:22,387 --> 00:04:24,889 De paso ponme talco en el pompis. 32 00:04:25,473 --> 00:04:27,600 Sé cómo te pones si estás nerviosa. 33 00:04:27,684 --> 00:04:30,353 ¿Nos crees incapaces de manejar la educación 34 00:04:30,436 --> 00:04:33,022 - de unas brujas y unos brujos? - ¿Nos? 35 00:04:33,106 --> 00:04:34,899 Con Ambrose trotando por ahí, 36 00:04:34,983 --> 00:04:37,110 te necesitaré más que nunca, Hilda. 37 00:04:37,193 --> 00:04:38,945 Hoy, mañana, a partir de ahora. 38 00:04:39,404 --> 00:04:40,863 Las Spellman están unidas. 39 00:04:40,947 --> 00:04:43,700 Sí. Voy a ir a ver a Dr. C. 40 00:04:43,783 --> 00:04:46,411 Venga. La reunión empieza en 15 minutos, 41 00:04:46,494 --> 00:04:48,830 y las Spellman no toleran la tardanza. 42 00:04:48,913 --> 00:04:50,623 - ¿No? - No. 43 00:05:05,596 --> 00:05:07,849 Un poco pronto para cazar hechizos. 44 00:05:08,725 --> 00:05:10,977 Hola, Cassius. 45 00:05:12,687 --> 00:05:17,025 No tendrás ningún grimorio sobre la transferencia del alma, 46 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 ¿verdad? 47 00:05:19,527 --> 00:05:23,865 Estoy escribiendo un relato para clase 48 00:05:23,948 --> 00:05:27,785 sobre trasladar un alma de un cuerpo a otro. 49 00:05:27,869 --> 00:05:29,704 Eso es magia arcana. 50 00:05:29,787 --> 00:05:31,748 Me costará encontrarlo. 51 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 ¿Adónde envío los libros? 52 00:05:34,417 --> 00:05:38,254 No. Guárdamelos aquí. 53 00:05:38,338 --> 00:05:41,758 Tengo que ir a mi instituto mortal un tiempo. 54 00:05:41,841 --> 00:05:44,844 Tengo una obligación muy importante allí. 55 00:06:59,877 --> 00:07:02,213 - Para toda la vida. - Muy bien, Roz. 56 00:07:02,296 --> 00:07:04,799 - Vaya energía, Sabrina. - Gracias, Lizzie. 57 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 Con vosotras en el equipo vamos a petarlo. 58 00:07:07,552 --> 00:07:08,845 Nos hace ilusión. 59 00:07:08,928 --> 00:07:10,179 Sí, muchísima. 60 00:07:10,263 --> 00:07:12,640 Lo mismo digo. Bueno, hasta luego. 61 00:07:12,723 --> 00:07:14,100 - Adiós. - Sí. 62 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 Me hace mucha ilusión, en serio. 63 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 A mí también. 64 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 De verdad. 65 00:07:23,192 --> 00:07:28,156 Con todas las locuras infernales que están pasando, lo de Nick, lo del infierno, 66 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 es un descanso hacer algo normal. 67 00:07:30,366 --> 00:07:31,409 Hola, chicas. 68 00:07:31,492 --> 00:07:32,410 Srta. Wardwell. 69 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 Prueba otra vez. 70 00:07:38,791 --> 00:07:39,625 Madame Satán. 71 00:07:41,085 --> 00:07:43,921 Su Alteza y yo tenemos cosas que discutir... 72 00:07:45,006 --> 00:07:47,383 ...pero no quiero hacerlo en un sitio... 73 00:07:48,176 --> 00:07:49,510 ...tan alegre. 74 00:07:54,265 --> 00:07:56,601 Si viene a llevarse a Nick... 75 00:07:56,934 --> 00:07:58,895 No, vengo como tu regente. 76 00:07:58,978 --> 00:08:00,605 Para tus clases. 77 00:08:00,688 --> 00:08:01,814 ¿Clases? 78 00:08:03,107 --> 00:08:04,609 ¿De qué, exactamente? 79 00:08:04,692 --> 00:08:06,194 Del trabajo de diablo. 80 00:08:06,277 --> 00:08:07,653 Ahora trabajas. 81 00:08:08,196 --> 00:08:09,071 Empezaremos. 82 00:08:09,155 --> 00:08:11,157 Hay dos almas que arrastrar al infierno. 83 00:08:11,240 --> 00:08:13,826 ¿Tengo que arrastrar almas al infierno? 84 00:08:13,910 --> 00:08:15,536 No. Ni hablar. 85 00:08:16,162 --> 00:08:18,498 No condenaré a nadie a ese sitio. 86 00:08:18,581 --> 00:08:20,124 Se condenan a sí mismos. 87 00:08:20,208 --> 00:08:23,002 Completas las transacciones que inició tu padre. 88 00:08:25,004 --> 00:08:28,174 Arrastrar almas es tu deber principal. 89 00:08:28,257 --> 00:08:30,551 Y es muy importante que lo hagas, 90 00:08:30,635 --> 00:08:33,179 porque los reyes del infierno y su príncipe, 91 00:08:33,262 --> 00:08:35,056 Calibán, te están vigilando. 92 00:08:35,139 --> 00:08:36,807 Y esperando que fracases. 93 00:08:36,891 --> 00:08:39,560 Y si fracasas, Calibán se quedará nuestro trono. 94 00:08:39,977 --> 00:08:41,354 ¿Nuestro trono? 95 00:08:43,898 --> 00:08:44,815 Sí. 96 00:08:46,359 --> 00:08:51,614 Le declarará la guerra a este reino que tanto te importa. 97 00:08:53,533 --> 00:08:57,995 Mira esto. Nombre, fecha de vencimiento, hora y lugar. 98 00:08:58,412 --> 00:09:00,498 Acompañarás a las almas de la mano. 99 00:09:01,374 --> 00:09:04,835 El camino al infierno se te presentará de forma apropiada. 100 00:09:04,919 --> 00:09:05,795 Es sencillo. 101 00:09:06,170 --> 00:09:07,630 Robert Robertson. 102 00:09:08,714 --> 00:09:09,882 ¿Qué ha hecho? 103 00:09:11,968 --> 00:09:13,094 No importa. 104 00:09:13,761 --> 00:09:14,804 Vendió su alma. 105 00:09:14,887 --> 00:09:17,265 Estás para cobrar, no para ser su amiga. 106 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Te acompañaremos a la primera alma para que empieces. 107 00:09:21,727 --> 00:09:23,354 ¿Cómo que "acompañaremos"? 108 00:09:26,691 --> 00:09:28,859 Es tu esbirro, por si es necesario. 109 00:09:30,695 --> 00:09:31,612 ¿Vamos? 110 00:09:38,452 --> 00:09:41,247 ESCOCIA 111 00:09:51,549 --> 00:09:54,510 La sangre de mi padre nos ha traído aquí. 112 00:09:54,594 --> 00:09:55,886 ¿Al lago Ness? 113 00:09:55,970 --> 00:09:59,015 No me extraña que Blackwood lo eligiera. 114 00:09:59,098 --> 00:10:02,810 Está sobre una poderosa grieta a lo largo de las líneas ley. 115 00:10:02,893 --> 00:10:07,189 El propio Aleister Crowley aprovechó sus energías para su magia superior. 116 00:10:07,273 --> 00:10:10,568 Una magia que deforma el tejido del tiempo y del espacio. 117 00:10:10,651 --> 00:10:14,822 - Debemos estar alerta. - Quiero sangre, Ambrose. 118 00:10:16,991 --> 00:10:20,077 Y la tendrás, te lo prometo. 119 00:10:20,786 --> 00:10:21,787 Pronto. 120 00:10:26,876 --> 00:10:27,793 Pronto. 121 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 Hace muchos años, mi hermano, Edward, 122 00:10:37,136 --> 00:10:39,764 se colocó aquí y les dijo a sus alumnos 123 00:10:39,847 --> 00:10:41,307 que con trabajo y afán, 124 00:10:41,390 --> 00:10:43,851 lo que podían lograr no tenía límites. 125 00:10:44,560 --> 00:10:48,898 Hoy me presento como directora con un mensaje igual de esperanzador. 126 00:10:49,940 --> 00:10:52,652 Puede que estemos exhaustos, pero aquí estamos. 127 00:10:52,735 --> 00:10:55,071 Y juntos prevaleceremos. 128 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Y ahora... 129 00:10:59,450 --> 00:11:00,493 ...recemos. 130 00:11:03,120 --> 00:11:05,706 Ave Lilith, llena eres de vergüenza. 131 00:11:05,790 --> 00:11:07,500 La oscuridad está contigo. 132 00:11:07,583 --> 00:11:09,293 Maldita eres entre todas las mujeres 133 00:11:09,377 --> 00:11:12,129 y maldito es el fruto de tus demonios. 134 00:11:12,213 --> 00:11:17,843 Impía Lilith, madre de la noche, ruega por nosotros, pecadores, ahora... 135 00:11:21,013 --> 00:11:23,015 Impía Lilith... 136 00:11:24,767 --> 00:11:26,143 ...madre de la noche. 137 00:11:37,488 --> 00:11:40,241 Se atreven a abandonarme. 138 00:12:00,469 --> 00:12:01,595 Id. 139 00:12:02,054 --> 00:12:05,433 Recordadles quién es su Dios. 140 00:12:15,901 --> 00:12:16,944 Disculpe. 141 00:12:19,530 --> 00:12:20,948 ¿Es Robert Robertson? 142 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 Sí. 143 00:12:25,286 --> 00:12:26,787 No te esperaba a ti. 144 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 Imagino que vienes por lo mismo. 145 00:12:32,418 --> 00:12:34,128 ¿Le das un gusto a un viejo? 146 00:12:37,882 --> 00:12:40,176 No se me da bien el ajedrez. 147 00:12:40,926 --> 00:12:44,680 No pasa nada. Estamos cerca del final. 148 00:12:48,726 --> 00:12:49,852 ¿Puedo preguntar? 149 00:12:51,270 --> 00:12:53,606 ¿Qué valió el precio de su alma? 150 00:13:00,738 --> 00:13:02,239 El deseo de mi corazón. 151 00:13:03,616 --> 00:13:06,243 Ser el mejor ajedrecista del mundo. 152 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 Y lo fui. 153 00:13:09,622 --> 00:13:10,623 Un tiempo. 154 00:13:13,834 --> 00:13:15,127 Te toca. 155 00:13:28,015 --> 00:13:28,974 Ya está. 156 00:13:30,601 --> 00:13:31,477 Jaque mate. 157 00:13:33,395 --> 00:13:34,688 Fin de la partida. 158 00:13:57,503 --> 00:14:00,047 Dime, ¿el infierno es tan malo como dicen? 159 00:14:02,591 --> 00:14:05,761 No está tan mal. 160 00:14:14,061 --> 00:14:15,563 Esto no está bien. 161 00:14:15,646 --> 00:14:16,730 Señor Robertson. 162 00:14:18,649 --> 00:14:19,525 Espere. 163 00:14:21,527 --> 00:14:22,653 Ese no. 164 00:14:23,821 --> 00:14:25,030 Suba al otro. 165 00:14:25,698 --> 00:14:26,824 ¿Segura? 166 00:14:27,491 --> 00:14:28,534 Totalmente. 167 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 ¿No vienes conmigo? 168 00:14:41,088 --> 00:14:42,047 No. 169 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 No creo que me reciban bien allá adonde va. 170 00:14:48,345 --> 00:14:49,597 Buen viaje. 171 00:15:03,611 --> 00:15:05,696 Eres lo peor. 172 00:15:09,033 --> 00:15:10,159 ¡Qué vergüenza! 173 00:15:10,242 --> 00:15:12,202 ¡Herejía! 174 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 ¿Lo has dejado marchar? 175 00:15:13,829 --> 00:15:15,706 - Explícate, bruja. - Bueno... 176 00:15:15,789 --> 00:15:18,792 Mis reyes, no me sorprende que estén enfadados. 177 00:15:18,876 --> 00:15:23,297 Pero solo ha sido un fallo tonto de juicio. 178 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 - No es verdad. - La reina está aprendiendo, 179 00:15:26,592 --> 00:15:30,262 pero garantiza que la próxima alma que cobre 180 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 arderá el doble para reavivar las llamas del infierno. 181 00:15:33,849 --> 00:15:36,143 Me gustaría que hablara por sí misma 182 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 y explicara el indulto. 183 00:15:39,730 --> 00:15:41,148 Si le place. 184 00:15:43,025 --> 00:15:45,277 Gracias, Calibán. 185 00:15:45,778 --> 00:15:49,239 En ese momento, sentí que el hombre que vendió su alma 186 00:15:49,323 --> 00:15:53,994 no merecía ser condenado, así que fui misericordiosa. 187 00:15:54,078 --> 00:15:55,329 ¿Misericordiosa? 188 00:15:57,831 --> 00:15:59,875 ¿Misericordiosa? 189 00:16:00,960 --> 00:16:03,295 ¡Qué blasfemia! 190 00:16:03,879 --> 00:16:04,755 Blasfemia. 191 00:16:04,838 --> 00:16:09,885 La chica se burla de nuestras prerrogativas sagradas. 192 00:16:09,969 --> 00:16:14,098 Que el príncipe Calibán recoja la siguiente alma. 193 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 Demostrará ser digno. 194 00:16:16,350 --> 00:16:19,144 De hecho, me deleitaría... 195 00:16:20,479 --> 00:16:21,772 ...tal tarea. 196 00:16:21,855 --> 00:16:23,190 ¿Lo manda mi señora? 197 00:16:23,273 --> 00:16:24,733 No lo manda. 198 00:16:25,734 --> 00:16:27,653 Roma no ardió en un día. 199 00:16:28,195 --> 00:16:30,864 Sabrina tiene que arrastrar otra alma. 200 00:16:30,948 --> 00:16:33,993 Si no me equivoco, un hombre llamado Jimmy Platt. 201 00:16:34,076 --> 00:16:36,078 Y esta vez lo hará bien. 202 00:16:37,788 --> 00:16:39,248 ¿Verdad, Sabrina? 203 00:16:40,124 --> 00:16:41,959 ¿Has dicho Jimmy Platt? 204 00:16:44,545 --> 00:16:48,382 La distancia entre los pilares y la longitud de la nave sacrílega, 205 00:16:48,465 --> 00:16:52,928 los transeptos oscuros y el coro son múltiplos de la media profana. 206 00:16:58,475 --> 00:17:01,353 Si el ángulo ABC es igual... 207 00:17:06,191 --> 00:17:08,444 LADY BLACKWOOD ES UNA PUTA 208 00:17:10,821 --> 00:17:11,864 ¿Quién ha sido? 209 00:17:15,409 --> 00:17:16,452 ¿Quién ha sido? 210 00:17:17,536 --> 00:17:18,454 Contestadme. 211 00:17:20,873 --> 00:17:22,124 Pues muy bien. 212 00:17:22,875 --> 00:17:26,086 Fuera de clase. No tengo tiempo para esta insolencia. 213 00:17:27,629 --> 00:17:29,590 ¡Que os vayáis! Fuera. 214 00:18:40,786 --> 00:18:42,162 ¡Chicos! 215 00:18:42,246 --> 00:18:43,539 Reunión del club. 216 00:18:44,998 --> 00:18:46,208 Ahora. 217 00:18:48,418 --> 00:18:52,965 ¿Así que arrastrar almas al infierno es como tu trabajo después de clase? 218 00:18:53,549 --> 00:18:54,550 Más o menos. 219 00:18:54,633 --> 00:18:58,345 Pero, sorprendentemente, esa no es la parte más rara. 220 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 Mirad quién va ahora. 221 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 Jimmy Platt. 222 00:19:04,184 --> 00:19:06,061 - Espera. - ¿El de los helados? 223 00:19:06,353 --> 00:19:07,771 ¿El del camión que sonríe? 224 00:19:07,855 --> 00:19:08,689 Ya lo sé. 225 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Qué locura, ¿no? 226 00:19:10,482 --> 00:19:11,942 ¿Qué ha hecho tan malo? 227 00:19:12,025 --> 00:19:13,777 No sé. No me lo dicen. 228 00:19:14,069 --> 00:19:15,737 ¿No te lo dicen? 229 00:19:16,446 --> 00:19:18,115 ¿Cómo sabes que lo merecen? 230 00:19:18,323 --> 00:19:20,868 Tendré que averiguarlo caso por caso. 231 00:19:20,951 --> 00:19:25,747 El tema es que arrastrar a Jimmy al infierno, si se lo merece, 232 00:19:25,831 --> 00:19:28,834 podría salvar a Nick. Pero necesito vuestra ayuda. 233 00:19:29,376 --> 00:19:32,004 Cuando arrastre el alma de Jimmy, 234 00:19:32,087 --> 00:19:34,464 se quedará su cuerpo recién muerto. 235 00:19:34,548 --> 00:19:37,801 Si nos damos prisa para que no se pudra, 236 00:19:37,885 --> 00:19:40,554 se puede usar como cárcel para el Señor Oscuro. 237 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 En vez de Nick. 238 00:19:42,014 --> 00:19:43,390 Como en Ponte en mi lugar. 239 00:19:43,473 --> 00:19:45,517 Es una transferencia de almas, pero parecido. 240 00:19:45,809 --> 00:19:49,813 Si me seguís en el coche de la funeraria Spellman, 241 00:19:49,897 --> 00:19:51,481 cuando le saque el alma... 242 00:19:51,565 --> 00:19:53,901 Podremos robar el cuerpo. 243 00:19:53,984 --> 00:19:55,694 Vale, pero conduzco yo. 244 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 ¿Por qué siempre tú? 245 00:19:57,487 --> 00:19:59,406 Soy el único que tiene carné. 246 00:19:59,489 --> 00:20:01,742 - ¿Y las animadoras? - No tardaremos. 247 00:20:01,825 --> 00:20:04,036 Sabemos dónde aparca. 248 00:20:04,119 --> 00:20:07,080 Solo tenemos que ir y hacerlo. 249 00:20:09,875 --> 00:20:11,710 ¿Estás segura? 250 00:20:11,793 --> 00:20:13,128 ¿Y si nos pillan? 251 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 ¿Tu novia Dorcas? 252 00:20:16,131 --> 00:20:17,382 Tranquilo. 253 00:20:17,925 --> 00:20:20,010 Nadie viene desde hace semanas. 254 00:20:38,320 --> 00:20:39,363 ¿Qué ha sido eso? 255 00:20:40,197 --> 00:20:44,785 Creo que me ha caído algo en el pelo. Un bicho o algo. 256 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 ¿Quién debe tranquilizarse? 257 00:20:57,339 --> 00:20:58,882 Me han llamado puta. 258 00:21:01,677 --> 00:21:02,511 A mí. 259 00:21:03,178 --> 00:21:05,097 Lo dirían irónicamente. 260 00:21:05,722 --> 00:21:08,600 ¿Alguno habría insultado a Faustus? No. 261 00:21:09,101 --> 00:21:10,644 - No. - Y era un cabrón. 262 00:21:10,936 --> 00:21:12,396 Era un poco cabrón, ¿no? 263 00:21:13,146 --> 00:21:15,065 - Sra. Spellman. - ¿Qué, Melvin? 264 00:21:15,148 --> 00:21:16,400 ¿Qué ha pasado? 265 00:21:16,483 --> 00:21:18,902 Es Elspeth, está desquiciada. 266 00:21:18,986 --> 00:21:20,153 Quiere matarme. 267 00:21:25,409 --> 00:21:26,451 Es una locura. 268 00:21:27,369 --> 00:21:28,620 Estamos en el insti. 269 00:21:29,288 --> 00:21:31,540 Deberían preocuparnos los exámenes... 270 00:21:33,000 --> 00:21:35,627 ...no llevar al de los helados al infierno. 271 00:21:35,711 --> 00:21:37,170 Ciñámonos al plan. 272 00:21:37,254 --> 00:21:38,672 Nos preocuparemos luego. 273 00:21:38,755 --> 00:21:42,634 Cuando me veáis alejarme seguramente no veréis su alma, 274 00:21:42,718 --> 00:21:46,847 pero su cuerpo se desplomará muerto, y entonces es cuando salís... 275 00:21:46,930 --> 00:21:47,806 Y lo robamos. 276 00:21:47,889 --> 00:21:49,433 Lo robáis, sí. 277 00:21:57,024 --> 00:21:59,818 UNA AVENTURA ESCALOFRIANTE CAMIÓN DE HELADOS 278 00:22:13,206 --> 00:22:14,124 Hola. 279 00:22:14,833 --> 00:22:16,626 ¿Qué sabor te apetece hoy? 280 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 Hola, Jimmy. 281 00:22:18,128 --> 00:22:19,046 Señor Platt. 282 00:22:19,963 --> 00:22:21,173 Vengo a por usted. 283 00:22:23,925 --> 00:22:26,595 No eres el caballero con el que hice el trato. 284 00:22:26,678 --> 00:22:28,430 No. Soy nueva. 285 00:22:29,723 --> 00:22:32,851 Tengo preparada la tarifa de prórroga, como siempre. 286 00:22:33,769 --> 00:22:34,936 ¿Prórroga? 287 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 Sí. La prórroga de mi contrato. 288 00:22:37,272 --> 00:22:39,775 Siete años más por un alma inocente. 289 00:22:39,941 --> 00:22:41,068 En cuanto termine, 290 00:22:41,151 --> 00:22:43,403 le saco el corazoncito y me lo como. 291 00:22:43,862 --> 00:22:44,780 ¿Qué? 292 00:22:45,947 --> 00:22:48,241 ¿Hablas de sacrificar a un niño? 293 00:22:48,325 --> 00:22:49,326 Claro. 294 00:22:49,576 --> 00:22:51,620 Nada más inocente que una niña. 295 00:22:54,164 --> 00:22:59,169 No tienes ni idea de lo que estás haciendo, ¿no? 296 00:23:00,712 --> 00:23:04,257 ¿Por qué no le preguntas a tu jefe y vuelves? 297 00:23:04,341 --> 00:23:06,551 La jefa soy yo. 298 00:23:07,177 --> 00:23:08,345 Y traigo refuerzos. 299 00:23:11,890 --> 00:23:15,894 No te acerques, grandullón. 300 00:23:15,977 --> 00:23:16,937 Ninguno. 301 00:23:17,312 --> 00:23:19,689 Porque nadie sabe dónde está 302 00:23:19,898 --> 00:23:21,775 la criatura que he preparado. 303 00:23:22,401 --> 00:23:24,986 Si intentáis llevarme al infierno, 304 00:23:25,654 --> 00:23:26,822 muere. 305 00:23:27,364 --> 00:23:28,657 Se morirá de hambre. 306 00:23:29,574 --> 00:23:30,450 O algo peor. 307 00:23:31,618 --> 00:23:37,165 O aceptáis el pago por la prórroga o idos a la mierda. 308 00:23:37,249 --> 00:23:38,417 Tú decides. 309 00:23:39,042 --> 00:23:41,420 - ¡Helado! - Hola. 310 00:23:41,878 --> 00:23:44,089 ¿Qué sabor os apetece hoy? 311 00:23:44,381 --> 00:23:45,549 Chocolate. 312 00:23:45,632 --> 00:23:46,800 Sí. 313 00:23:47,426 --> 00:23:49,886 Marchando cuatro cucuruchos de chocolate. 314 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 ¿Qué ha pasado? 315 00:23:53,306 --> 00:23:54,182 No lo sé. 316 00:23:54,349 --> 00:23:56,560 Pero me ha ofrecido una niña 317 00:23:56,643 --> 00:23:58,895 a cambio de una prórroga del contrato. 318 00:23:58,979 --> 00:24:02,232 Como si mi horrible padre hubiera hecho ese trato antes. 319 00:24:02,315 --> 00:24:03,358 No puedo cogerlo 320 00:24:03,442 --> 00:24:07,070 porque tiene a una niña encerrada en Greendale. 321 00:24:07,154 --> 00:24:08,864 Tenemos que encontrarla. 322 00:24:08,947 --> 00:24:10,991 La encontraremos. 323 00:24:11,324 --> 00:24:14,453 Y quemaré personalmente el alma negra de Jimmy Platt 324 00:24:14,536 --> 00:24:15,412 en el infierno. 325 00:24:18,290 --> 00:24:21,293 Pero antes tengo que hablar con el antiguo jefe. 326 00:24:25,338 --> 00:24:26,840 ¿Qué pasa con Jimmy Platt? 327 00:24:28,258 --> 00:24:29,593 Jimmy, sí. 328 00:24:30,093 --> 00:24:31,136 Es un personaje. 329 00:24:33,388 --> 00:24:39,394 Un beato devoto hasta que tuvo un horrible accidente de coche 330 00:24:39,478 --> 00:24:41,062 hace mucho tiempo. 331 00:24:42,230 --> 00:24:46,693 Mutilado y moribundo, le gritó al falso Dios: 332 00:24:46,776 --> 00:24:49,279 "Sálvame". 333 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 Pero yo llegué primero. 334 00:24:59,039 --> 00:25:02,417 Le ofrecí un trato normal: otros siete años por su alma. 335 00:25:02,501 --> 00:25:04,377 Accedió, como todos. 336 00:25:04,461 --> 00:25:06,463 ¿Y le has dado prórrogas? 337 00:25:06,546 --> 00:25:09,633 Tras siete años fui a por él, pero rogó más tiempo. 338 00:25:09,716 --> 00:25:11,092 Le dije el precio. 339 00:25:11,176 --> 00:25:12,469 El alma de un niño. 340 00:25:12,552 --> 00:25:14,513 Un alma inocente. 341 00:25:14,596 --> 00:25:17,432 No dije un niño, eso es preferencia suya. 342 00:25:17,516 --> 00:25:19,142 Lo hiciste un asesino. 343 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 No, lo era. 344 00:25:23,188 --> 00:25:25,815 No voy a darle más prórrogas. 345 00:25:25,899 --> 00:25:28,151 Pues no lo hagas. Eres la reina. 346 00:25:28,860 --> 00:25:30,529 - Llévalo al infierno. - No puedo. 347 00:25:30,612 --> 00:25:32,197 Tiene a una niña atrapada. 348 00:25:32,447 --> 00:25:37,202 Tú verás. Pero si no haces obedecer a Jimmy Platt, 349 00:25:37,494 --> 00:25:40,580 perderás el trono como que estoy aquí sentado. 350 00:25:40,664 --> 00:25:45,460 A Calibán lo apoya todo el infierno, y piensa expandirse a este reino. 351 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 Haz tu trabajo. 352 00:25:48,838 --> 00:25:51,591 O suéltame para que lo haga yo. 353 00:26:02,686 --> 00:26:04,479 Ambrose, mira ahí. 354 00:26:04,729 --> 00:26:05,605 Es él. 355 00:26:07,274 --> 00:26:09,651 - ¡Infierno! Es él. - Espera. 356 00:26:10,151 --> 00:26:13,238 Está en mitad de una especie de ritual. 357 00:26:13,321 --> 00:26:15,073 Quizá sea de invocación. 358 00:26:15,865 --> 00:26:17,117 Pero ¿qué invoca? 359 00:26:21,037 --> 00:26:23,832 Invoco a los guardianes acuáticos del oeste. 360 00:26:23,915 --> 00:26:27,085 Lugar de los finales, de la oscuridad que viene. 361 00:26:28,378 --> 00:26:32,757 Destierro a la lombriz devoradora, alimento del Profundo. 362 00:26:34,217 --> 00:26:38,096 Y os ofrezco un banquete fresco de sangre de brujos 363 00:26:38,179 --> 00:26:39,514 si os alzáis. 364 00:26:40,640 --> 00:26:44,352 Alzaos, Profundo, y alimentaos. 365 00:27:09,169 --> 00:27:10,795 ¿Qué es eso? 366 00:27:12,839 --> 00:27:14,966 Profundo, bienvenido. 367 00:27:17,844 --> 00:27:18,845 Gracias. 368 00:27:20,847 --> 00:27:22,807 Tendréis el pago inmediatamente. 369 00:27:41,159 --> 00:27:43,119 Salid, mis sacrificios. 370 00:27:43,495 --> 00:27:44,704 ¿Sacrificios? 371 00:27:51,920 --> 00:27:54,923 Espera, no. Quiere sacrificarlos. 372 00:28:03,306 --> 00:28:05,809 Que uno los salve mientras el otro... 373 00:28:05,892 --> 00:28:07,560 Por el amor de Lucifer. 374 00:28:14,776 --> 00:28:17,278 Hola, hija. ¿Al fin me has encontrado? 375 00:28:17,904 --> 00:28:19,030 ¿Estáis bien? 376 00:28:19,739 --> 00:28:21,449 ¿Estáis bien? 377 00:28:32,544 --> 00:28:35,839 Por incordiarme, te mataré y te enterraré en la arena. 378 00:28:36,297 --> 00:28:38,425 No creo que lo hagas. 379 00:28:39,134 --> 00:28:40,051 No. 380 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Déjalo. 381 00:28:43,012 --> 00:28:44,180 ¡Déjalo! 382 00:28:44,681 --> 00:28:47,225 No conoces su poder de aniquilación. 383 00:28:49,227 --> 00:28:50,103 ¿Qué es? 384 00:28:50,603 --> 00:28:53,148 He pasado 15 años en una iglesia temporal 385 00:28:53,231 --> 00:28:54,441 de mi creación, 386 00:28:54,524 --> 00:28:58,778 purificándome para ejercer magia que no podrías descifrar. 387 00:28:59,028 --> 00:29:00,321 Todo por mi premio. 388 00:29:00,405 --> 00:29:03,116 ¿Quince años? Se fue hace un mes. 389 00:29:03,199 --> 00:29:07,120 Para ti un mes, para mí 15 gloriosos años. 390 00:29:07,203 --> 00:29:08,538 Más mentiras. 391 00:29:09,289 --> 00:29:11,082 ¿No lo sientes, Prudence? 392 00:29:11,833 --> 00:29:15,754 El Señor Oscuro destronado, las fosas del abismo sin guardián. 393 00:29:18,631 --> 00:29:21,342 Los Primordiales vuelven a reclamar la tierra. 394 00:29:22,635 --> 00:29:23,553 Y luego... 395 00:29:25,305 --> 00:29:26,639 ...los horrores arcanos. 396 00:29:35,857 --> 00:29:37,358 Devuélveme el huevo 397 00:29:37,942 --> 00:29:42,197 y seremos testigos del nacimiento de lo innombrable. 398 00:29:42,822 --> 00:29:44,491 Juntos podemos... 399 00:29:55,543 --> 00:29:57,086 Hemos ido a la comisaría. 400 00:29:57,170 --> 00:29:59,172 Había un tablón con desaparecidos. 401 00:29:59,255 --> 00:30:00,131 DESAPARECIDA 402 00:30:00,215 --> 00:30:02,300 Desapareció en un parque hace tres días. 403 00:30:02,383 --> 00:30:03,968 Es muy pequeña. 404 00:30:04,761 --> 00:30:06,387 ¿Puedes ver dónde está? 405 00:30:06,679 --> 00:30:09,307 Con un papel no, debo tener algo suyo. 406 00:30:09,390 --> 00:30:11,434 Algo que haya tocado. 407 00:30:11,518 --> 00:30:13,144 Si lo cojo con las manos, 408 00:30:13,394 --> 00:30:15,104 - podría... - Sabrina, Roz. 409 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Hola, Sabrina. 410 00:30:16,105 --> 00:30:18,399 - Lizzie. - Vamos al centro comercial 411 00:30:18,483 --> 00:30:20,485 a la pelu antes del espectáculo. 412 00:30:20,568 --> 00:30:21,694 Es una costumbre. 413 00:30:21,778 --> 00:30:24,531 Qué mal. Roz y yo no podemos. 414 00:30:24,614 --> 00:30:26,032 Tenemos... 415 00:30:28,451 --> 00:30:31,579 Sabrina me lleva al médico a una revisión. 416 00:30:32,080 --> 00:30:33,122 Por los ojos. 417 00:30:33,206 --> 00:30:34,833 - Dios mío. - Dios mío. 418 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 Esperemos que no sea nada. 419 00:30:36,960 --> 00:30:39,379 Pero vendréis luego, ¿no? Os necesitamos. 420 00:30:39,462 --> 00:30:41,005 Por supuestísimo. 421 00:30:41,089 --> 00:30:42,507 Allí estaremos. 422 00:30:42,590 --> 00:30:43,716 Nos vemos allí. 423 00:30:44,300 --> 00:30:45,969 ¿Vas a conducir o qué? 424 00:30:46,052 --> 00:30:48,555 Es increíble que pasemos de las guais para ir 425 00:30:48,638 --> 00:30:49,472 a por un asesino. 426 00:30:49,556 --> 00:30:51,641 - ¿Qué opción tenemos? - Ninguna. 427 00:30:51,724 --> 00:30:55,186 ¿Cuál es el plan? ¿Buscarlo y secuestrarlo? 428 00:30:55,270 --> 00:30:57,647 Gracias por ponerle ganas, Harvey, 429 00:30:57,730 --> 00:30:59,190 pero he pensado algo. 430 00:30:59,274 --> 00:31:02,360 Igual es menos sospechoso si solo vamos Roz y yo. 431 00:31:09,617 --> 00:31:12,495 Disculpe, ¿es la madre de Lucy Anderson? 432 00:31:13,913 --> 00:31:16,416 Al saber lo de Lucy, 433 00:31:16,499 --> 00:31:18,960 quisimos ayudar. 434 00:31:21,421 --> 00:31:24,382 Siento mucho lo de su hija. 435 00:31:25,133 --> 00:31:26,759 La policía no tiene pistas. 436 00:31:27,927 --> 00:31:31,681 ¿Cómo ha podido desaparecer sin dejar rastro? 437 00:31:33,892 --> 00:31:35,018 Sigue viva. 438 00:31:35,602 --> 00:31:36,686 Tiene que estarlo. 439 00:31:41,107 --> 00:31:42,066 Señora Anderson, 440 00:31:43,151 --> 00:31:46,362 ¿puede prestarnos una foto de Lucy 441 00:31:47,113 --> 00:31:49,574 para hacer panfletos y correr la voz? 442 00:31:52,535 --> 00:31:53,745 Mejor... 443 00:31:54,579 --> 00:31:56,205 ...¿puede hablarnos de eso? 444 00:31:59,083 --> 00:32:01,586 Lucy colecciona molinetes. 445 00:32:03,129 --> 00:32:05,340 Tenía uno cuando... 446 00:32:06,049 --> 00:32:07,133 Cuando... 447 00:32:09,677 --> 00:32:11,554 Voy a buscar una foto. 448 00:32:32,867 --> 00:32:35,578 - Hola. - ¿Me pone un polo de chocolate? 449 00:32:48,633 --> 00:32:49,968 He encontrado una. 450 00:32:53,930 --> 00:32:55,223 Es de la primavera pasada. 451 00:32:59,811 --> 00:33:03,022 Encontraremos a Lucy y la traeremos, señora Anderson. 452 00:33:03,648 --> 00:33:05,566 El que la raptó irá al infierno 453 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 y será torturado eternamente. 454 00:33:10,613 --> 00:33:13,616 Bueno, gracias. Es... 455 00:33:13,700 --> 00:33:17,412 No le importará que cojamos un molinete de Lucy, ¿no? 456 00:33:19,163 --> 00:33:20,123 No. 457 00:33:21,457 --> 00:33:23,042 No le importará para nada. 458 00:33:24,252 --> 00:33:25,753 No me importa para nada. 459 00:33:26,170 --> 00:33:27,797 Debería descansar. 460 00:33:28,506 --> 00:33:30,591 - Olvide esto. - Olvido esto. 461 00:33:43,229 --> 00:33:44,647 Lo siento. ¿Estás bien? 462 00:33:44,731 --> 00:33:46,774 Perdona. No miraba por dónde iba. 463 00:33:46,858 --> 00:33:48,359 No pasa nada. 464 00:33:49,902 --> 00:33:51,070 Toma. 465 00:33:52,113 --> 00:33:54,365 Soy Theo Putnam. 466 00:33:55,033 --> 00:33:55,950 Robin. 467 00:33:58,161 --> 00:33:59,370 Soy nuevo. 468 00:33:59,871 --> 00:34:02,165 No sé dónde está mi taquilla. ¿Y tú? 469 00:34:06,919 --> 00:34:09,130 Sí, creo que está por aquí. 470 00:34:10,673 --> 00:34:12,258 Bueno, ¿de dónde vienes? 471 00:34:12,925 --> 00:34:14,886 De un pueblucho aburrido. 472 00:34:15,511 --> 00:34:18,765 Si algo tiene Greendale, es que no es aburrido. 473 00:34:27,273 --> 00:34:28,232 Increíble. 474 00:34:28,316 --> 00:34:29,150 Sí. 475 00:34:30,777 --> 00:34:32,153 - Gracias. - De nada. 476 00:34:35,782 --> 00:34:36,657 Oye, espera. 477 00:34:38,534 --> 00:34:39,535 ¿Tú...? 478 00:34:40,161 --> 00:34:41,829 Sé que hay un evento. 479 00:34:42,580 --> 00:34:43,706 ¿Vas a ir? 480 00:34:48,586 --> 00:34:52,090 Hemos recorrido el mundo para encontrar y matar a Blackwood. 481 00:34:52,173 --> 00:34:53,883 ¿Te echas atrás? 482 00:34:53,966 --> 00:34:57,095 No, pero ¿qué hacía aquí? 483 00:34:57,178 --> 00:34:59,847 Lo de los Primordiales y los horrores arcanos. 484 00:34:59,931 --> 00:35:02,016 - Hay que saberlo. - ¿Qué propones? 485 00:35:02,100 --> 00:35:04,143 Los llevamos a él y al huevo a Greendale. 486 00:35:04,519 --> 00:35:06,521 Allí interrogaremos a tu padre 487 00:35:06,604 --> 00:35:09,816 y pagará por sus crímenes delante de la Iglesia de la Noche. 488 00:35:11,317 --> 00:35:12,360 No. 489 00:35:12,443 --> 00:35:15,822 Quiero justicia ahora. Ya debería estar muerto. 490 00:35:16,322 --> 00:35:18,282 - No. - No mates a nuestro padre. 491 00:35:18,699 --> 00:35:19,534 Por favor. 492 00:35:24,539 --> 00:35:25,498 ¿Judas? 493 00:35:27,333 --> 00:35:28,209 ¿Leticia? 494 00:35:28,501 --> 00:35:30,461 Me llamo Judit. 495 00:35:33,756 --> 00:35:36,384 Magia superior del tiempo y el espacio. 496 00:35:55,027 --> 00:35:56,028 Agatha. 497 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 ¿Qué haces? 498 00:35:58,781 --> 00:36:00,241 Nada, lady Blackwood. 499 00:36:05,371 --> 00:36:06,330 Ya está bien. 500 00:36:06,998 --> 00:36:08,457 ¿De qué, lady Blackwood? 501 00:36:08,541 --> 00:36:11,627 - No me llames así. - ¿O qué, lady Blackwood? 502 00:36:11,711 --> 00:36:13,546 No soy lady Blackwood. 503 00:36:13,629 --> 00:36:14,463 Es verdad. 504 00:36:14,547 --> 00:36:15,631 Eres una puta. 505 00:36:17,800 --> 00:36:19,552 Zelda Phiona Spellman. 506 00:36:30,188 --> 00:36:31,981 ¿Qué te ha dado? 507 00:36:32,064 --> 00:36:33,107 No tengo ni idea. 508 00:36:36,360 --> 00:36:38,571 Es un hechizo de galería susurrante. 509 00:36:38,654 --> 00:36:41,657 Como cuando susurras a una pared bajo una cúpula 510 00:36:41,741 --> 00:36:43,576 y la voz viaja a otra parte. 511 00:36:43,659 --> 00:36:47,455 Si Lucy aún tiene el molinete, quizá lo logre. 512 00:37:00,051 --> 00:37:01,260 ¿Hola? ¿Lucy? 513 00:37:02,720 --> 00:37:03,721 ¿Estás ahí? 514 00:37:07,892 --> 00:37:09,727 ¿Hola? ¿Quién es? 515 00:37:11,354 --> 00:37:12,188 Una amiga. 516 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 Quiero ayudarte, pero tienes que decirme 517 00:37:15,524 --> 00:37:17,026 si hay un hombre contigo. 518 00:37:17,735 --> 00:37:20,029 No. Dijo que volvería, pero hace ya tiempo. 519 00:37:20,571 --> 00:37:22,990 ¿Puedes llamar a mi madre para que venga? 520 00:37:23,074 --> 00:37:24,408 ¿Ves dónde estás? 521 00:37:24,784 --> 00:37:26,827 Es una nevera muy grande. 522 00:37:29,080 --> 00:37:30,039 Un congelador. 523 00:37:30,456 --> 00:37:32,166 La tiene en un congelador. 524 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 Vale. 525 00:37:33,584 --> 00:37:34,502 A ver, Lucy, 526 00:37:34,585 --> 00:37:37,421 ¿pone algo en la nevera que diga dónde estás 527 00:37:37,505 --> 00:37:38,839 para que te encuentre? 528 00:37:40,633 --> 00:37:43,636 ¿Estás cerca? Tengo mucho sueño. 529 00:37:43,719 --> 00:37:45,763 No, Lucy. No te duermas. 530 00:37:49,267 --> 00:37:51,310 Ya voy. Ahora mismo voy. 531 00:37:55,231 --> 00:37:56,315 ¿Qué haces? 532 00:37:58,818 --> 00:38:01,612 Quizá pueda teletransportarme usando su voz. 533 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 Sabrina, no sabes dónde está. ¿Y si es peligroso? 534 00:38:04,824 --> 00:38:07,785 Lo ha dicho Harvey, Roz, no nos queda otra. 535 00:38:10,371 --> 00:38:13,207 Brina, esto no me gusta. Vas a ciegas. 536 00:38:13,291 --> 00:38:15,543 Busco a esta niña, fría y atada. 537 00:38:15,626 --> 00:38:18,170 - Está perdida y debe ser hallada. - ¡Brina! 538 00:38:28,431 --> 00:38:30,558 Lucy, despierta. 539 00:38:31,100 --> 00:38:33,769 No pasa nada. Te voy a llevar a casa. 540 00:38:33,853 --> 00:38:35,313 - Te voy... - ¿A sacar? 541 00:38:37,356 --> 00:38:41,652 ¿Te han dicho alguna vez que eres una idiota? 542 00:38:42,194 --> 00:38:45,698 ¿Sabías que algunos sigilos son de dirección única? 543 00:38:48,242 --> 00:38:50,828 Puedes entrar pero no puedes salir. 544 00:38:57,209 --> 00:38:58,044 No. 545 00:38:58,127 --> 00:39:00,171 Sí. Estás atrapada. 546 00:39:00,546 --> 00:39:02,465 En un pispás. 547 00:39:02,548 --> 00:39:04,258 Como mi amiga Lucy. 548 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 No te preocupes. 549 00:39:06,052 --> 00:39:08,429 Volveré cuando estéis bien congeladas. 550 00:39:08,929 --> 00:39:10,723 Hay un evento en el instituto. 551 00:39:10,806 --> 00:39:13,142 Seguro que tengo muchos clientes. 552 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 No quiero decirlo, pero la reina novata se queda sin tiempo. 553 00:39:24,195 --> 00:39:25,279 Te darás cuenta. 554 00:39:28,574 --> 00:39:30,326 Calibán, ¿no? 555 00:39:30,743 --> 00:39:34,622 Sabrina puede ser intratable, exasperante e ingenua, 556 00:39:34,955 --> 00:39:37,625 pero es una Lucero del Alba. 557 00:39:37,708 --> 00:39:43,589 Y nos entregará el alma según lo dicta el Libro de la Bestia. 558 00:39:47,218 --> 00:39:48,219 Mientras, 559 00:39:48,302 --> 00:39:52,139 ¿puedo ofrecerles, caballeros... 560 00:39:53,391 --> 00:39:54,600 ...algo de beber? 561 00:39:57,895 --> 00:40:03,025 Esbirro, ayúdame a traerles a los invitados algo de beber. 562 00:40:03,109 --> 00:40:04,360 Sirvienta inútil. 563 00:40:04,443 --> 00:40:06,028 Que los suma en un estupor. 564 00:40:06,112 --> 00:40:09,532 Puedes añadir tu propia orina y bilis al brebaje. 565 00:40:13,035 --> 00:40:15,246 Mientras veré dónde se ha metido 566 00:40:15,329 --> 00:40:17,164 nuestra díscola reina ahora. 567 00:40:22,878 --> 00:40:24,380 Allá vamos. 568 00:40:24,463 --> 00:40:27,091 Una buena taza de un té de tranquilidad. 569 00:40:27,174 --> 00:40:28,717 Te relajará al instante. 570 00:40:28,801 --> 00:40:30,094 Gracias, Hildy. 571 00:40:30,511 --> 00:40:31,512 ¿Con nata? 572 00:40:31,595 --> 00:40:33,681 Un poco de nata. 573 00:40:34,432 --> 00:40:36,559 Pegar a una alumna. 574 00:40:36,642 --> 00:40:38,144 Nunca en mi vida. 575 00:40:38,853 --> 00:40:41,647 Le he pegado a Agatha sin pensarlo. 576 00:40:42,231 --> 00:40:44,191 Todos teníamos ganas de pegarle. 577 00:40:44,984 --> 00:40:48,195 ¿Qué nos está pasando? Nos venimos abajo. 578 00:40:48,279 --> 00:40:49,905 Ya lo sé. 579 00:40:52,700 --> 00:40:54,660 La nata estaba bien esta mañana. 580 00:40:58,581 --> 00:41:00,666 Nata cortada en una taza de brujas. 581 00:41:01,250 --> 00:41:03,085 Solo puede significar una cosa. 582 00:41:04,170 --> 00:41:05,337 El diablo trama algo. 583 00:41:06,005 --> 00:41:07,381 No puede ser. 584 00:41:07,715 --> 00:41:11,051 El Señor Oscuro está en el infierno atrapado en Nicholas. 585 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 ¿Verdad? 586 00:41:12,470 --> 00:41:13,304 ¿Qué? 587 00:41:14,763 --> 00:41:15,723 ¿Sra. Spellman? 588 00:41:16,307 --> 00:41:17,808 ¿Qué ha hecho Elspeth? 589 00:41:21,687 --> 00:41:23,647 Agatha tenía esto en el pelo. 590 00:41:28,110 --> 00:41:29,987 Ese escarabajo es revelador. 591 00:41:31,322 --> 00:41:33,991 El Señor Oscuro está aquí. 592 00:41:34,992 --> 00:41:35,951 Zelda. 593 00:41:36,702 --> 00:41:37,536 ¿Qué? 594 00:41:37,620 --> 00:41:39,872 No te muevas. 595 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 Tú no pegaste a Agatha. Fue él. 596 00:41:51,342 --> 00:41:53,010 Es su influencia. 597 00:41:59,767 --> 00:42:01,936 Registrad la academia en parejas. 598 00:42:02,019 --> 00:42:03,521 No os quedéis solos. 599 00:42:03,604 --> 00:42:06,232 Si encontráis o sentís la presencia del Señor Oscuro, 600 00:42:06,315 --> 00:42:07,858 no habléis con él. 601 00:42:07,942 --> 00:42:10,736 Y recordad, en cuanto la llama se vuelva azul, 602 00:42:10,819 --> 00:42:12,613 volved con nosotras corriendo. 603 00:42:17,284 --> 00:42:20,454 Lucy, no. Tenemos que estar despiertas... 604 00:42:24,041 --> 00:42:28,963 Bola de fuego, bola de fuego, hazte brillante y pura con esmero. 605 00:42:31,549 --> 00:42:32,675 Nada. 606 00:42:33,509 --> 00:42:34,802 Estamos perdidas. 607 00:42:34,885 --> 00:42:35,803 A no ser... 608 00:42:38,180 --> 00:42:39,181 ¿Hola? 609 00:42:40,015 --> 00:42:41,767 ¿Quién es? ¿Roz? 610 00:42:42,893 --> 00:42:44,520 No. Soy yo, Su Majestad. 611 00:42:44,603 --> 00:42:47,898 Es cierto el refrán: el trabajo de un cuervo nunca acaba. 612 00:42:49,608 --> 00:42:52,111 ¿Lilith? ¿Cómo me has encontrado? 613 00:42:52,194 --> 00:42:55,155 Encontré a la Srta. Walker. Me contó tus travesuras 614 00:42:55,239 --> 00:42:58,367 y solo fue cuestión de captar tu rastro psíquico. 615 00:42:58,701 --> 00:43:00,286 ¿Dejo un rastro psíquico? 616 00:43:00,369 --> 00:43:02,121 Como una babosa deja baba. 617 00:43:03,956 --> 00:43:05,624 Lucy. Lucy, despierta. 618 00:43:05,874 --> 00:43:08,627 Despierta. Vamos a llevarte a casa. 619 00:43:09,211 --> 00:43:11,547 ¿No crees que no estarías encerrada 620 00:43:11,630 --> 00:43:14,508 en un congelador si hubieses hecho lo que pedí? 621 00:43:14,592 --> 00:43:16,635 ¿En vez de tontear con tus amigos? 622 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 Quería usar a Jimmy para salvar a Nick. 623 00:43:19,138 --> 00:43:21,515 Claro, es por un chico. 624 00:43:21,599 --> 00:43:22,808 No tienes tiempo. 625 00:43:23,058 --> 00:43:25,561 Pues ayúdame. Debo llevársela a sus padres. 626 00:43:25,644 --> 00:43:30,649 Me ocuparé de la niña, pero ¿puedes hacer tu trabajo? 627 00:43:31,942 --> 00:43:32,901 Cuenta con ello. 628 00:43:42,620 --> 00:43:43,704 Creo que es suya. 629 00:43:45,080 --> 00:43:46,081 ¡Lucy! 630 00:43:48,876 --> 00:43:50,502 Espere. ¿Quién es usted? 631 00:43:51,420 --> 00:43:52,421 ¿Que quién soy? 632 00:43:55,215 --> 00:43:56,759 Pues soy Mary Wardwel. 633 00:43:57,426 --> 00:43:58,969 Soy profesora en Baxter. 634 00:44:03,641 --> 00:44:04,892 ¡Vamos, Ravens! 635 00:44:04,975 --> 00:44:07,519 ¡Vamos, Ravens! 636 00:44:07,895 --> 00:44:10,898 ¡Vamos, Ravens! 637 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 Una pregunta, Robin. 638 00:44:17,237 --> 00:44:21,867 ¿El tío de los helados te ha dicho algo raro? 639 00:44:21,950 --> 00:44:23,702 No. ¿Por qué? 640 00:44:26,121 --> 00:44:27,039 Por nada. 641 00:44:29,708 --> 00:44:31,543 UNA AVENTURA ESCALOFRIANTE 642 00:44:32,252 --> 00:44:33,796 ¿Por qué no lo arrestamos? 643 00:44:33,962 --> 00:44:37,216 O le damos una paliza. 644 00:44:40,010 --> 00:44:41,720 Recuerda lo que dijo Sabrina. 645 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 Theo y tú sois los refuerzos y la distracción. 646 00:44:48,060 --> 00:44:49,353 Esto es una mierda. 647 00:44:50,145 --> 00:44:51,897 Sabrina casi muere congelada. 648 00:44:51,980 --> 00:44:52,898 Ya lo sé. 649 00:44:53,273 --> 00:44:54,775 Pero lo tiene controlado. 650 00:44:55,359 --> 00:44:57,361 Roz. Oye, Roz. 651 00:45:00,364 --> 00:45:01,865 ¡Vamos, Ravens! 652 00:45:08,956 --> 00:45:13,335 ¡Vamos, Ravens! 653 00:45:43,782 --> 00:45:45,451 ¿Qué quieres, chaval? 654 00:45:45,534 --> 00:45:46,952 Un polo de chocolate. 655 00:45:49,246 --> 00:45:50,330 Marchando. 656 00:45:55,002 --> 00:45:58,046 Yo chillo, tú chillas, todos chillamos por helado. 657 00:45:58,130 --> 00:45:59,590 ¿Verdad, señor Platt? 658 00:46:01,216 --> 00:46:02,342 Otra vez tú. 659 00:46:03,093 --> 00:46:04,678 ¿Cómo has escapado? 660 00:46:04,762 --> 00:46:06,054 Una amiga me encontró. 661 00:46:06,138 --> 00:46:09,224 Y Lucy está a salvo, así que déjate de amenazas. 662 00:46:09,808 --> 00:46:11,351 Mi trato era con el Señor Oscuro. 663 00:46:11,685 --> 00:46:14,646 Sí, pero ahora el infierno lo dirige otra persona. 664 00:46:15,272 --> 00:46:16,106 Yo. 665 00:46:18,442 --> 00:46:19,651 ¡Socorro! 666 00:46:20,861 --> 00:46:23,739 Pagará por sus crímenes, señor Platt. 667 00:46:24,281 --> 00:46:26,450 Durante mucho tiempo. 668 00:46:41,340 --> 00:46:43,675 CAMIÓN DE HELADOS 669 00:46:55,521 --> 00:46:57,815 Quema esta basura, ¿vale, Lilith? 670 00:46:57,898 --> 00:47:02,069 Y siéntete libre de ser creativa con su sufrimiento. 671 00:47:02,152 --> 00:47:04,696 Sus deseos son nuestras órdenes, reina, 672 00:47:05,697 --> 00:47:09,409 pero no sé para qué servirá su cuerpo cuando termine. 673 00:47:09,827 --> 00:47:11,203 Buscaré otro. 674 00:47:11,411 --> 00:47:12,329 Como sea. 675 00:47:14,456 --> 00:47:15,958 Esto no demuestra nada. 676 00:47:16,041 --> 00:47:17,376 Una sola alma. 677 00:47:17,793 --> 00:47:19,378 La niña no puede gobernar. 678 00:47:20,045 --> 00:47:21,922 No busco vuestra bendición. 679 00:47:22,005 --> 00:47:25,843 Acepté mi derecho de mantener el infierno donde corresponde, 680 00:47:25,926 --> 00:47:27,427 lejos del reino mortal. 681 00:47:28,053 --> 00:47:29,263 Pero eso no basta. 682 00:47:29,680 --> 00:47:33,642 Las costumbres antiguas, las de mi padre, están rotas. 683 00:47:34,142 --> 00:47:36,687 El infierno necesita una reforma, tíos. 684 00:47:36,770 --> 00:47:39,815 ¿Cómo te atreves a hablarnos así? 685 00:47:39,898 --> 00:47:41,775 Hablaré como me dé la gana. 686 00:47:42,276 --> 00:47:44,111 Te olvidas, Belcebú, 687 00:47:44,528 --> 00:47:46,196 de que soy tu soberana. 688 00:47:46,947 --> 00:47:50,284 Y la reforma del infierno empieza ya. 689 00:48:05,299 --> 00:48:07,968 Tías. Estoy en casa. 690 00:48:08,844 --> 00:48:10,512 - ¿Qué hay de cena? - Al fin. 691 00:48:11,930 --> 00:48:13,807 ¿Te importa explicarte? 692 00:48:13,891 --> 00:48:17,185 Siento haberme perdido el primer día. Tenía un problema. 693 00:48:17,269 --> 00:48:19,980 ¿Cuántos secretos nos ocultas? 694 00:48:20,480 --> 00:48:23,025 ¿No habrás ido al infierno 695 00:48:23,108 --> 00:48:26,653 para traer a tu padre, el Señor Oscuro, y encerrarlo en la academia 696 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 sin decírnoslo? 697 00:48:27,905 --> 00:48:30,574 Poniendo al aquelarre y al mundo entero 698 00:48:30,657 --> 00:48:33,243 en grave peligro para ver a tu novio. 699 00:48:33,327 --> 00:48:34,494 No ha sido por eso. 700 00:48:34,578 --> 00:48:35,829 Sé por qué ha sido. 701 00:48:35,913 --> 00:48:39,583 Cassius entregó unos libros sobre la transferencia de almas. 702 00:48:40,167 --> 00:48:42,210 Creía que el Señor Oscuro era malo. 703 00:48:42,294 --> 00:48:44,212 Creía que era peligroso, 704 00:48:44,296 --> 00:48:47,674 pero que Lilith nos proteja de su hija demente y enamorada. 705 00:48:47,758 --> 00:48:49,885 No podía dejarlo en el infierno. 706 00:48:51,011 --> 00:48:53,805 Cada segundo que pasaba allí, vivía atormentado. 707 00:48:53,889 --> 00:48:56,016 Tías, sufría a cada segundo. 708 00:48:56,099 --> 00:48:57,476 Lo sabemos, cariño. 709 00:48:58,477 --> 00:48:59,728 Y es culpa mía. 710 00:49:00,896 --> 00:49:01,897 Lo hizo por mí. 711 00:49:02,606 --> 00:49:05,108 No podía lavarme las manos. 712 00:49:05,192 --> 00:49:08,445 Le debía intentar sacar a Lucifer de su cuerpo 713 00:49:08,528 --> 00:49:10,197 - y meterlo en otro. - ¿Quién? 714 00:49:10,280 --> 00:49:12,616 ¿Dónde encontrarás un recipiente fuerte 715 00:49:12,699 --> 00:49:16,078 que resista ser una Aqueronte de carne y hueso para el diablo? 716 00:49:18,956 --> 00:49:19,915 Tías. 717 00:49:22,167 --> 00:49:23,043 He vuelto. 718 00:49:23,543 --> 00:49:25,128 ¿Me ponéis un té? 719 00:49:32,177 --> 00:49:35,263 ¿Qué estabas diciendo, tía Zel? 720 00:49:36,765 --> 00:49:39,434 ¿Quiénes son los niños atados? 721 00:49:50,278 --> 00:49:51,863 Estás diferente. 722 00:49:52,197 --> 00:49:54,616 He arrastrado mi primera alma al infierno. 723 00:49:55,242 --> 00:49:58,036 ¿Y qué te hizo sentir todo ese poder? 724 00:49:58,620 --> 00:50:00,205 Toda esa rabia. 725 00:50:01,289 --> 00:50:03,458 Que soy capaz de cualquier cosa. 726 00:50:04,793 --> 00:50:06,211 Esa es mi hija. 727 00:50:06,294 --> 00:50:07,462 Incluso de esto. 728 00:50:08,338 --> 00:50:09,464 Tu nuevo carcelero. 729 00:50:13,719 --> 00:50:14,803 Blackwood. 730 00:50:14,886 --> 00:50:16,346 Es verdad. 731 00:50:16,430 --> 00:50:17,723 Os conocéis. 732 00:50:18,724 --> 00:50:22,227 Eso hace que la transferencia sea más fácil, ¿verdad, tía? 733 00:50:23,895 --> 00:50:26,023 Pero seguirá siendo dolorosa. 734 00:50:30,694 --> 00:50:35,282 Este será vuestro cuarto, Judit, Judas. 735 00:50:38,118 --> 00:50:42,205 Estaréis a salvo, con un montón de juguetes para jugar 736 00:50:42,289 --> 00:50:43,832 y muchos libros para leer. 737 00:50:43,915 --> 00:50:45,417 Tranquilos, hermanos, 738 00:50:45,500 --> 00:50:48,545 vendremos a veros de vez en cuando. 739 00:51:01,933 --> 00:51:03,518 No morirán de hambre, ¿no? 740 00:51:04,811 --> 00:51:06,646 Es un hechizo de muñeca viviente. 741 00:51:07,355 --> 00:51:12,360 No se darán cuenta del paso de los días, no tendrán hambre ni sentirán dolor. 742 00:51:17,991 --> 00:51:19,117 ¿Y el huevo? 743 00:51:22,913 --> 00:51:26,083 Esperaremos a ver qué sale del cascarón. 744 00:51:29,086 --> 00:51:30,295 Mientras tanto... 745 00:51:48,980 --> 00:51:52,067 Imagino que no quieres luchar, ¿verdad, Faustus? 746 00:51:52,150 --> 00:51:52,984 ¿Luchar? 747 00:51:53,527 --> 00:51:56,113 He visto más allá del velo de este mundo, 748 00:51:56,863 --> 00:51:58,323 poderoso Satán. 749 00:51:58,990 --> 00:52:01,034 Sé que hay poderes más vastos 750 00:52:01,118 --> 00:52:05,872 y cósmicos que un vanaglorioso ángel caído. 751 00:52:06,790 --> 00:52:08,333 ¿Los antiguos dioses? 752 00:52:08,416 --> 00:52:11,545 ¿Los monstruos paganos que se creen deidades? 753 00:52:11,628 --> 00:52:12,504 No. 754 00:52:13,463 --> 00:52:14,464 No. 755 00:52:15,048 --> 00:52:19,761 Hablo de los horrores arcanos, lord Lucifer. 756 00:52:20,846 --> 00:52:22,597 Más antiguos que los antiguos dioses. 757 00:52:53,545 --> 00:52:54,629 Tranquilo, Nick. 758 00:52:56,381 --> 00:52:58,049 No pasa nada. Estás en casa. 759 00:52:59,176 --> 00:53:00,385 Sabrina. 760 00:53:03,054 --> 00:53:04,264 ¿Eres tú de verdad? 761 00:53:06,349 --> 00:53:07,309 Sí. 762 00:53:08,894 --> 00:53:09,936 Soy yo. 763 00:53:10,854 --> 00:53:12,230 ¿Por qué lloras? 764 00:53:25,285 --> 00:53:29,664 Es raro decirlo, sobre todo después de tanta locura, 765 00:53:31,583 --> 00:53:33,710 pero lo has hecho genial. 766 00:53:34,628 --> 00:53:35,587 ¿En serio? 767 00:53:37,547 --> 00:53:39,674 ¿Se me da bien ser animadora? 768 00:53:42,886 --> 00:53:44,137 Se te da bien todo. 769 00:54:00,820 --> 00:54:01,905 ¿Lo has oído? 770 00:54:04,491 --> 00:54:05,700 ¿El viento? 771 00:54:10,830 --> 00:54:11,790 Harvey. 772 00:54:15,418 --> 00:54:17,796 He visto más allá del velo de este mundo. 773 00:54:18,838 --> 00:54:22,842 Los Primordiales regresan para reclamar la tierra. 774 00:55:25,155 --> 00:55:27,574 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea