1 00:00:10,343 --> 00:00:11,803 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 ¿Dónde estoy? 3 00:02:04,082 --> 00:02:05,333 ¿Sabrina? 4 00:02:05,416 --> 00:02:08,628 Nick, ¿tienes idea de lo que has hecho? 5 00:02:09,462 --> 00:02:12,590 Te drogaste, soltase al Señor Oscuro y te desmayaste. 6 00:02:13,883 --> 00:02:17,470 Tenías droga en el cuerpo para dormir a un ejército pequeño. 7 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Láudano, morfina, opio, 8 00:02:19,931 --> 00:02:22,225 lágrimas de dragón y mercurio rojo. 9 00:02:22,308 --> 00:02:23,685 Nick, casi te mueres. 10 00:02:23,768 --> 00:02:25,937 Necesitas ayuda, desintoxicarte. 11 00:02:26,896 --> 00:02:31,568 Afortunadamente, hay un antiguo, aunque brutal, ritual de limpieza 12 00:02:31,651 --> 00:02:33,528 que estudié en Oxford. 13 00:02:33,611 --> 00:02:36,072 Suele tardar 30 días en completarse. 14 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 No los tenemos. 15 00:02:37,365 --> 00:02:40,201 Los paganos amenazan con destruirnos en tres. 16 00:02:40,285 --> 00:02:43,788 El huevo que conseguí en el lago Ness 17 00:02:43,872 --> 00:02:48,168 alberga propiedades que curvan y afectan el tiempo. 18 00:02:48,918 --> 00:02:51,963 Treinta días reales de desintoxicación 19 00:02:52,046 --> 00:02:56,301 se comprimirán en un día largo y continuo. 20 00:02:58,261 --> 00:02:59,429 Te odio. 21 00:03:02,473 --> 00:03:04,058 ¡Te odio, Sabrina! 22 00:03:06,060 --> 00:03:07,395 ¿Me oyes? 23 00:03:08,229 --> 00:03:09,355 Te odio. 24 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 ¡Te odio! 25 00:03:17,363 --> 00:03:19,741 ¿Seguro que es la única forma, Ambrose? 26 00:03:21,993 --> 00:03:24,037 Me temo que sí, prima. 27 00:03:24,120 --> 00:03:26,164 Le quiero muchísimo... 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,666 ...y este no es él. 29 00:03:29,167 --> 00:03:32,670 Ambrose, está enfermo y me necesita, 30 00:03:34,255 --> 00:03:35,506 y el aquelarre a él. 31 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 Tienes razón. Estamos débiles y nos atacan. 32 00:03:38,468 --> 00:03:40,386 No podemos perder a otro hechicero, 33 00:03:40,470 --> 00:03:42,305 y menos a uno de los mejores. 34 00:03:42,388 --> 00:03:45,767 Si me disculpas, debo unirme a Prudence. 35 00:03:45,850 --> 00:03:47,977 A ver qué pasa con Dorcas y Agatha. 36 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Una es de piedra y la otra se ha vuelto loca. 37 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 Veremos a Nicholas dentro de unas horas. 38 00:03:54,567 --> 00:03:56,486 Me da tiempo a ver a Roz. 39 00:03:56,569 --> 00:03:57,987 Ver cómo están ella y Harvey. 40 00:03:58,863 --> 00:04:01,324 Ten cuidado, por favor. 41 00:04:02,700 --> 00:04:07,205 El Señor Oscuro anda suelto y los paganos merodean. 42 00:04:08,373 --> 00:04:09,707 Es un momento peligroso. 43 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 ¿Lo entiendes? 44 00:04:29,852 --> 00:04:30,937 No. 45 00:04:31,688 --> 00:04:32,897 Pobre Roz. 46 00:04:32,981 --> 00:04:35,024 Sabrina, dime que no está muerta. 47 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 No lo creo. 48 00:04:36,192 --> 00:04:39,279 Le pasa lo mismo a Dorcas, de las hermanas fatídicas. 49 00:04:39,362 --> 00:04:41,990 Ambrose está investigando para ver qué hacer 50 00:04:42,073 --> 00:04:43,658 para revertirlo. 51 00:04:43,741 --> 00:04:47,287 No debí dejarla separarse en la feria. Son unos monstruos. 52 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 Los de la feria son paganos. 53 00:04:50,373 --> 00:04:51,249 Espera. 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,835 - ¿Son brujos? - No del todo. 55 00:04:53,918 --> 00:04:56,004 Son brujos, pero de otra época. 56 00:04:56,087 --> 00:04:57,338 ¿Tienen poderes? 57 00:04:57,422 --> 00:04:59,716 Algunos, sí, otros no. 58 00:05:00,508 --> 00:05:01,759 Pero son peligrosos. 59 00:05:01,843 --> 00:05:05,138 Así que tenéis que quedaros aquí, sin moveros. 60 00:05:05,221 --> 00:05:07,265 Volveré y lo solucionaremos, 61 00:05:07,348 --> 00:05:09,058 curaremos a Roz. 62 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Te lo prometo, Harvey. 63 00:05:25,366 --> 00:05:26,659 ¿Su Majestad? 64 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 Os necesitan en el infierno. 65 00:05:29,078 --> 00:05:30,371 No es buen momento. 66 00:05:30,455 --> 00:05:32,582 Debo volver a ver a Nick. 67 00:05:32,665 --> 00:05:34,834 Los asuntos del infierno no paran para nadie. 68 00:05:34,917 --> 00:05:36,461 Ni siquiera para la reina. 69 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 Toca la segunda prueba de las reliquias impías. 70 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 La horda te espera en el Gran Salón. 71 00:05:44,052 --> 00:05:45,428 ¿Los has traído aquí? 72 00:05:47,555 --> 00:05:50,141 Ahora todo el mundo sabe que tú, Sabrina, 73 00:05:51,684 --> 00:05:53,102 eres reina del infierno. 74 00:05:57,482 --> 00:06:01,444 Por Ley Infernal, declaramos, por la presente, 75 00:06:01,527 --> 00:06:06,240 que la próxima competición de las reliquias impías debe comenzar. 76 00:06:06,741 --> 00:06:10,661 La Lucero del Alba y su rival, Calibán, 77 00:06:11,204 --> 00:06:13,956 deben buscar y recuperar 78 00:06:14,040 --> 00:06:17,960 el segundo de nuestros artefactos más impíos... 79 00:06:18,795 --> 00:06:21,756 ...la palangana de Poncio Pilato. 80 00:06:22,382 --> 00:06:23,841 ¿Qué decís, princesa? 81 00:06:24,467 --> 00:06:25,927 ¿Lista para la segunda ronda? 82 00:06:26,386 --> 00:06:28,096 Lo siento, pero no puedo. 83 00:06:28,179 --> 00:06:29,847 - ¿Qué? - Ahora mismo no. 84 00:06:32,141 --> 00:06:35,561 Sabrina, al no aceptar el reto, 85 00:06:35,645 --> 00:06:38,022 amenazas la existencia de tu aquelarre. 86 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 Tus amigos y familia. 87 00:06:40,400 --> 00:06:41,484 ¿Y sabes por qué 88 00:06:41,901 --> 00:06:43,945 el equilibrio del cosmos ha caído? 89 00:06:45,238 --> 00:06:46,864 ¿La llegada de los paganos? 90 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 ¿La pérdida de poder? 91 00:06:50,118 --> 00:06:54,080 Todo es resultado directo de tu negativa a reclamar 92 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 el trono por completo. 93 00:06:57,083 --> 00:06:58,626 ¿No lo ves, Sabrina? 94 00:06:59,669 --> 00:07:00,670 Todo este... 95 00:07:02,547 --> 00:07:03,589 ...sufrimiento... 96 00:07:06,801 --> 00:07:08,386 ...es culpa tuya. 97 00:07:16,727 --> 00:07:17,562 Eso... 98 00:07:18,688 --> 00:07:19,856 ...no es verdad. 99 00:07:21,983 --> 00:07:22,942 Lo es. 100 00:07:24,527 --> 00:07:28,948 Pero si recuperas las reliquias impías... 101 00:07:30,199 --> 00:07:34,245 ...podrás reavivar las energías debilitadas de tu aquelarre. 102 00:07:34,328 --> 00:07:35,329 ¿Y Nick? 103 00:07:35,413 --> 00:07:36,247 Sabrina... 104 00:07:37,665 --> 00:07:40,209 ...el aquelarre es tu alfa y tu omega ahora. 105 00:07:40,668 --> 00:07:45,631 Por mucho que deteste estar de acuerdo con Lilith, debes cumplir con tu deber. 106 00:07:46,466 --> 00:07:49,093 No solo por ti, sino por todos nosotros. 107 00:07:49,177 --> 00:07:51,888 Vete y vuelve antes de que lleguen los paganos. 108 00:07:57,727 --> 00:07:59,145 Acepto el desafío. 109 00:08:04,275 --> 00:08:06,277 ¿Y dónde está esa palangana? 110 00:08:06,694 --> 00:08:10,823 La palangana está en una colina a las afueras de Jerusalén. 111 00:08:11,491 --> 00:08:12,492 ¿Gólgota? 112 00:08:13,159 --> 00:08:15,369 También conocido como el Calvario. 113 00:08:15,453 --> 00:08:18,581 El lugar donde crucificaron al Nazareno. 114 00:08:19,332 --> 00:08:20,833 ¿Puedes teletransportarme? 115 00:08:20,917 --> 00:08:25,087 No estoy segura de tener energía suficiente. 116 00:08:25,171 --> 00:08:26,130 Bueno... 117 00:08:26,839 --> 00:08:29,050 ...llevarte a Gólgota no es problema. 118 00:08:29,592 --> 00:08:32,803 Encontrar la palangana es otra cuestión. 119 00:08:33,971 --> 00:08:37,058 Está encerrada en un bucle temporal eterno. 120 00:08:37,141 --> 00:08:39,435 Casi imposible de alcanzar a menos 121 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 que domines la magia temporal, y lo dudo. 122 00:08:41,812 --> 00:08:43,773 Tengo acceso a la magia temporal. 123 00:08:45,024 --> 00:08:48,945 Tengo en agua un huevo místico que puede retorcer el tiempo. 124 00:08:51,113 --> 00:08:52,740 Pero bueno. 125 00:08:53,783 --> 00:08:55,952 Hay un cuadro en el Dorian. 126 00:08:56,035 --> 00:08:57,995 Un portal a Gólgota. 127 00:08:58,871 --> 00:09:02,667 Coge el agua y nos vemos allí. 128 00:09:02,750 --> 00:09:03,626 Está bien. 129 00:09:24,689 --> 00:09:25,773 No tardaré. 130 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Te lo prometo. 131 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 ¿Tía Hilda? 132 00:09:44,667 --> 00:09:45,626 ¿Sí, corazón? 133 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 ¿Estás bien? 134 00:09:47,795 --> 00:09:50,464 Iba a preguntar si puedes ver a Nick... 135 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 Hay una mosca, Sabrina. 136 00:09:54,010 --> 00:09:54,885 Vale. 137 00:09:54,969 --> 00:09:58,598 Una mosca grande y jugosa. 138 00:09:59,348 --> 00:10:00,600 ¿En serio estás bien? 139 00:10:01,183 --> 00:10:02,351 Pues no. 140 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 ¿Necesitas algo? 141 00:10:10,026 --> 00:10:10,901 No. 142 00:10:12,194 --> 00:10:13,112 Nada. 143 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 Da igual. 144 00:10:44,935 --> 00:10:48,731 Igual deberíamos hacer algo mientras esperamos a Sabrina. 145 00:10:50,691 --> 00:10:52,860 - Hola, chicos. - Robin, ¿cómo...? 146 00:10:52,943 --> 00:10:58,240 He ido a tu casa y tu padre me ha dicho que estabas aquí. 147 00:10:59,241 --> 00:11:02,495 Hala, chaval. ¿Qué mierda es eso? 148 00:11:02,578 --> 00:11:06,332 ¿Puedes esperar fuera un momento? 149 00:11:07,208 --> 00:11:08,042 Sí. 150 00:11:09,168 --> 00:11:11,504 Sí, claro. Guay. 151 00:11:14,048 --> 00:11:15,299 ¿Qué hace aquí? 152 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 Tranquilízate, Harvey. Es Robin, no pasa nada. 153 00:11:18,177 --> 00:11:19,512 Sí que pasa, Theo. 154 00:11:19,595 --> 00:11:21,597 Piensa en lo que está pasando. 155 00:11:21,681 --> 00:11:23,349 Robin no puede enterarse, 156 00:11:23,432 --> 00:11:25,184 o la cosa empeorará. 157 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 Sé que te gusta, pero ¿puedes llevártelo? 158 00:11:29,647 --> 00:11:30,648 Sí. 159 00:11:37,488 --> 00:11:38,864 ¿Seguro que estás preparada? 160 00:11:38,948 --> 00:11:40,866 ¿Establecer una conexión psíquica 161 00:11:40,950 --> 00:11:44,161 - mientras está psicótica? - Mi voluntad es más fuerte. 162 00:11:45,287 --> 00:11:47,498 ¿Y cómo vamos a saber qué ha pasado? 163 00:11:56,382 --> 00:11:57,258 Vale. 164 00:12:08,060 --> 00:12:09,311 Su mente. 165 00:12:09,395 --> 00:12:12,148 Es como una tormenta rabiosa. 166 00:12:12,231 --> 00:12:14,608 No puedo concentrar sus pensamientos. 167 00:12:15,693 --> 00:12:17,361 Es muy difícil. 168 00:12:17,445 --> 00:12:19,071 Sus ondas cerebrales... 169 00:12:20,364 --> 00:12:21,907 ...parecen un tsunami. 170 00:12:21,991 --> 00:12:25,453 No intentes reordenarlas. Frénalas si puedes. 171 00:12:37,047 --> 00:12:38,466 ¿Qué pasa? ¿Qué ves? 172 00:12:42,178 --> 00:12:43,637 - El gran - El gran 173 00:12:43,721 --> 00:12:45,014 - dios... - dios... 174 00:12:45,848 --> 00:12:47,558 - ...Pan. - ...Pan. 175 00:12:50,895 --> 00:12:52,938 Agatha se volvió loca por su mirada. 176 00:12:54,940 --> 00:12:56,734 El gran dios Pan. 177 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 También es el vocero de la feria, Carcosa. 178 00:13:00,946 --> 00:13:03,741 Entonces la cosa es peor de lo que creíamos. 179 00:13:03,824 --> 00:13:07,495 El gran dios Pan está entre los monstruos paganos más antiguos. 180 00:13:07,870 --> 00:13:09,872 Es la locura personificada. 181 00:13:09,955 --> 00:13:13,292 Su mirada genera locura en brujos y mortales por igual. 182 00:13:14,543 --> 00:13:17,004 Tenemos que informar a la tía Zel 183 00:13:17,087 --> 00:13:20,591 y luego determinar qué secretos esconde tu hermana Dorcas 184 00:13:20,674 --> 00:13:22,426 en su forma de piedra. 185 00:13:31,811 --> 00:13:35,773 Llévanos del vacío de este reino afligido hasta Gólgota, 186 00:13:36,398 --> 00:13:39,777 el montículo pedregoso de cráneos, para coger las riendas. 187 00:13:50,371 --> 00:13:51,413 ¿Esto es... 188 00:13:53,290 --> 00:13:54,750 ...el Calvario? 189 00:13:54,834 --> 00:13:55,960 Sí. 190 00:13:59,296 --> 00:14:00,673 Es bonito, ¿verdad? 191 00:14:04,802 --> 00:14:08,305 Te espero aquí, Sabrina. Y recuerda 192 00:14:08,430 --> 00:14:11,183 llegar al templo de Jerusalén lo antes posible. 193 00:14:11,267 --> 00:14:13,853 Recupera la palangana y vete. 194 00:14:13,936 --> 00:14:18,315 El mínimo traspié podría atraparte en el bucle temporal para siempre. 195 00:14:18,858 --> 00:14:20,025 Entendido. 196 00:14:21,443 --> 00:14:22,361 Échate el agua. 197 00:14:34,290 --> 00:14:37,084 Ofrece tu mirada a esta tierra a la que asisto. 198 00:14:37,167 --> 00:14:39,795 A la época de Después de Cristo. 199 00:14:42,381 --> 00:14:44,174 ¿Cómo sabré si ha funcionado? 200 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Eso debe ser el templo. 201 00:15:41,690 --> 00:15:42,775 Poncio Pilato. 202 00:15:43,734 --> 00:15:45,194 Te estábamos esperando. 203 00:15:46,862 --> 00:15:48,572 Centuriones, prendedla. 204 00:15:57,706 --> 00:16:00,376 ¿Y si entregamos a Sabrina a los paganos? 205 00:16:01,210 --> 00:16:02,336 ¿Qué quieres decir? 206 00:16:02,795 --> 00:16:04,463 Todo es culpa suya. 207 00:16:04,672 --> 00:16:07,800 Si no fuera por Sabrina, tendríamos nuestros poderes. 208 00:16:07,883 --> 00:16:10,427 Tendríamos al Señor Oscuro para protegernos. 209 00:16:10,928 --> 00:16:13,597 Los paganos no quieren tartas de luna. 210 00:16:13,681 --> 00:16:15,724 Lo único que quieren es sangre. 211 00:16:15,808 --> 00:16:17,434 Sacrificios de sangre. 212 00:16:18,352 --> 00:16:22,106 Brujos displicentes y díscolos. 213 00:16:23,482 --> 00:16:24,650 El Señor Oscuro. 214 00:16:26,986 --> 00:16:28,404 Creíamos que habías... 215 00:16:28,487 --> 00:16:30,239 ¿Escapado y marchado? 216 00:16:32,157 --> 00:16:34,368 Jamás abandonaría a mi rebaño. 217 00:16:35,452 --> 00:16:37,162 Siempre estoy para guiaros. 218 00:16:38,664 --> 00:16:40,290 Hasta cuando os extraviáis. 219 00:16:41,417 --> 00:16:44,837 ¿Y adónde nos guiarás, Señor Oscuro? 220 00:16:50,801 --> 00:16:54,096 Permanecer en la academia significa la muerte segura. 221 00:16:55,514 --> 00:16:59,893 Pero los paganos tienen vida nueva y poder antiguo. 222 00:17:01,228 --> 00:17:02,980 Uníos a ellos, hijos míos. 223 00:17:17,870 --> 00:17:20,205 Os atrevéis a abandonarme. 224 00:17:24,126 --> 00:17:27,087 - ¿Qué haces? ¿Qué es eso? - Es un diapasón. 225 00:17:27,171 --> 00:17:29,840 Capaz de detectar las energías más débiles. 226 00:17:33,427 --> 00:17:35,095 ¿Qué significa eso? 227 00:17:35,763 --> 00:17:37,556 Significa que hay esperanza. 228 00:17:38,223 --> 00:17:40,642 Que dentro de Dorcas aún hay vida. 229 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Vida dentro de la piedra. 230 00:17:44,229 --> 00:17:46,148 Vida dentro de la piedra. 231 00:17:46,231 --> 00:17:49,902 No hay vida dentro de las piedras. Dentro, en las piedras. 232 00:17:49,985 --> 00:17:51,236 Ambrose, ¿está viva? 233 00:17:51,320 --> 00:17:54,823 Puede que sí, y me ha dado una pista. 234 00:17:57,201 --> 00:17:59,995 Nuestras energías se reducen a casi nada, ¿no? 235 00:18:00,079 --> 00:18:00,996 Sí. 236 00:18:01,080 --> 00:18:03,582 Debemos ampliar las que nos quedan, 237 00:18:03,665 --> 00:18:06,043 y tal vez la solución esté en el jardín. 238 00:18:06,543 --> 00:18:07,419 Stonehenge. 239 00:18:08,295 --> 00:18:09,463 Un círculo de piedras 240 00:18:09,546 --> 00:18:12,007 usado para amplificar energía durante milenios. 241 00:18:12,091 --> 00:18:14,093 ¿Dices que vayamos a Inglaterra? 242 00:18:14,176 --> 00:18:16,345 No hace falta. 243 00:18:19,264 --> 00:18:21,934 Hay uno en el bosque alrededor del altar 244 00:18:22,017 --> 00:18:25,062 donde casi bautizamos a mi prima. 245 00:18:25,145 --> 00:18:26,105 ¿Por qué no se ve? 246 00:18:26,188 --> 00:18:29,024 Porque el círculo de piedras está bajo tierra. 247 00:18:29,108 --> 00:18:32,152 Pero si usamos las últimas energías para sacarlas... 248 00:18:36,156 --> 00:18:38,992 Ninguna suma sacerdotisa, ni sumo sacerdote, 249 00:18:39,076 --> 00:18:41,078 se ha enfrentado a tal dilema. 250 00:18:41,703 --> 00:18:43,956 Si nos rendimos a los paganos, 251 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 significa la muerte del aquelarre. 252 00:18:49,670 --> 00:18:53,841 Pero casi sin poderes y con las defensas de la academia reducidas, 253 00:18:53,924 --> 00:18:57,845 hay pocas posibilidades de defendernos de los paganos. 254 00:19:00,639 --> 00:19:03,433 ¿Qué haría nuestro hermano Edward? 255 00:19:07,146 --> 00:19:08,188 Él... 256 00:19:14,736 --> 00:19:19,074 No te quedes ahí, hermana, masticando, escúpelo. 257 00:19:20,367 --> 00:19:23,328 ¿Qué haría Edward en un caso así? 258 00:19:24,997 --> 00:19:27,416 Pediría ayuda. 259 00:19:27,833 --> 00:19:30,502 Me refiero a llamar a otras brujas. 260 00:19:30,586 --> 00:19:31,920 Ya sabes, Dezmelda. 261 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 Refuerzos. 262 00:19:34,131 --> 00:19:39,011 Enviar una señal de socorro, SOS, a otras brujas díscolas. 263 00:19:39,094 --> 00:19:43,098 Un hechizo de invocación para reunir a las brujas sin derecho a voto. 264 00:19:43,974 --> 00:19:46,310 Dudo que podamos hacer ese ritual. 265 00:19:46,393 --> 00:19:48,437 Puede que haya una forma, tía. 266 00:19:49,188 --> 00:19:53,025 Podemos usar las piedras bajo el claro para aumentar las energías, 267 00:19:53,609 --> 00:19:54,860 mandar una señal. 268 00:19:54,943 --> 00:19:56,737 Para aumentar nuestro número. 269 00:19:56,820 --> 00:20:00,324 Fortalecer los aquelarres para tener una oportunidad contra los paganos. 270 00:20:00,407 --> 00:20:01,617 Será complicado. 271 00:20:01,700 --> 00:20:03,869 Pero puede ser la última esperanza. 272 00:20:04,494 --> 00:20:06,079 Pero debemos darnos prisa. 273 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 ¿Cómo sabes lo que siente una araña? 274 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 O Metamorfóste, sto ónoma tis Aráchnis. 275 00:20:39,071 --> 00:20:40,948 ¿Por qué has tardado tanto? 276 00:20:41,031 --> 00:20:43,617 ¿Calibán? ¿Cómo has llegado tan rápido? 277 00:20:43,700 --> 00:20:46,328 La piedra del tiempo. ¿No la visteis? 278 00:20:46,411 --> 00:20:48,330 Creo que sí. 279 00:20:48,413 --> 00:20:49,581 Piedra del tiempo. 280 00:20:50,207 --> 00:20:51,458 Eso era. 281 00:20:51,541 --> 00:20:53,210 Solo hay que tocarla. 282 00:20:53,293 --> 00:20:54,586 La usaré a la vuelta, 283 00:20:54,670 --> 00:20:57,589 me han quitado la cantimplora de agua del tiempo. 284 00:20:58,006 --> 00:21:00,759 No hay escapatoria de este lugar desamparado 285 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 ni de la obra perversa de Pilato. 286 00:21:06,098 --> 00:21:08,558 Cada cien años o así viene alguien como tú 287 00:21:08,642 --> 00:21:10,435 esperando robar la palangana. 288 00:21:11,019 --> 00:21:14,606 Algunos incluso la atisban mientras respiran por última vez. 289 00:21:16,400 --> 00:21:18,360 Pero todos mueren aquí. 290 00:21:19,736 --> 00:21:21,863 ¡Cabrones con suerte! 291 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Yo, Barrabás, nunca muero. 292 00:21:25,784 --> 00:21:27,786 Una maldición. Estoy condenado, como Pilato, 293 00:21:27,869 --> 00:21:34,084 a repetir este día de infamia una y otra vez. 294 00:21:38,338 --> 00:21:39,881 El centurión también. 295 00:21:41,633 --> 00:21:46,680 Está condenado a actuar frente a un público que ya no está. 296 00:21:49,975 --> 00:21:54,521 Pilato puede ponerle fin, romper el ciclo, pero no lo hará. 297 00:21:54,604 --> 00:21:56,148 ¿Qué querías decir 298 00:21:56,231 --> 00:21:59,651 con que la atisban mientras respiran por última vez? 299 00:21:59,735 --> 00:22:01,570 ¿Cómo? ¿Cuándo? 300 00:22:02,529 --> 00:22:05,407 Después de que Pilato me indulte, como siempre, 301 00:22:05,490 --> 00:22:08,952 y os condene a morir a vosotros, como siempre. 302 00:22:09,703 --> 00:22:11,830 Se lavará las manos en la palangana. 303 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 Se desentenderá de vuestro destino... 304 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 ...y os crucificarán. 305 00:22:18,420 --> 00:22:22,090 Se frota las manos ensangrentadas, pero las manchas... 306 00:22:23,133 --> 00:22:24,468 ...jamás desaparecen. 307 00:22:25,927 --> 00:22:27,304 Ya está. 308 00:22:27,387 --> 00:22:30,182 Mientras se lava es mi oportunidad de cogerla. 309 00:22:30,265 --> 00:22:31,391 No si llego antes. 310 00:22:31,475 --> 00:22:33,685 Eres un pringado, Calibán. 311 00:22:35,020 --> 00:22:38,565 Aspiras a ser rey, pero la última vez hiciste trampas. 312 00:22:38,648 --> 00:22:41,318 Hasta el rey del infierno debe tener dignidad. 313 00:22:41,860 --> 00:22:44,237 Un poco de integridad. 314 00:23:02,130 --> 00:23:04,091 Mira, Carl, es el chaval nuevo. 315 00:23:04,174 --> 00:23:05,133 Hola, nuevo. 316 00:23:07,010 --> 00:23:08,762 Devuélveme la gorra, tío. 317 00:23:11,014 --> 00:23:13,058 En serio, te lo advierto. 318 00:23:13,141 --> 00:23:14,518 Joder, Carl. 319 00:23:14,601 --> 00:23:16,728 Habla como si fuera a hacer algo. 320 00:23:18,730 --> 00:23:22,651 Los ladrones pagan con sangre y camas de barro pestilente con gusanos. 321 00:23:24,820 --> 00:23:26,113 ¿Qué haces, Billy? 322 00:23:26,738 --> 00:23:29,324 Hola, Theo. ¿El nuevo está contigo? 323 00:23:29,408 --> 00:23:30,242 Sí. 324 00:23:30,742 --> 00:23:32,577 Dadle la gorra y piraos. 325 00:23:34,246 --> 00:23:36,248 Lo siento, nuevo. No lo sabíamos. 326 00:23:38,083 --> 00:23:39,251 Adiós, chicos. 327 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 - Da igual. - Sí. 328 00:23:44,256 --> 00:23:45,173 ¡Hala! 329 00:23:46,925 --> 00:23:48,135 Eres un tío duro. 330 00:23:51,430 --> 00:23:52,514 Entonces... 331 00:23:54,015 --> 00:23:55,684 ...¿te llevas bien con esos? 332 00:23:55,767 --> 00:23:56,685 Sí, están... 333 00:23:57,936 --> 00:23:59,104 ...mejorando. 334 00:24:00,397 --> 00:24:05,402 Eran mucho menos majos cuando empecé la transición. 335 00:24:05,485 --> 00:24:07,946 Pero a tu padre le parece bien, ¿no? 336 00:24:08,613 --> 00:24:10,115 Dudaba... 337 00:24:10,949 --> 00:24:11,950 ...al principio. 338 00:24:12,492 --> 00:24:15,745 Mis amigos se portaron genial desde el principio. 339 00:24:16,455 --> 00:24:17,330 Sí. 340 00:24:18,748 --> 00:24:19,749 Sí, parecen... 341 00:24:21,293 --> 00:24:22,502 ...muy majos. 342 00:24:25,338 --> 00:24:26,923 ¿Y tu familia? 343 00:24:29,509 --> 00:24:30,552 Son... 344 00:24:32,554 --> 00:24:34,139 ...quienes son. 345 00:24:35,098 --> 00:24:36,558 ¿Te lo vas a beber? 346 00:24:48,278 --> 00:24:49,112 Prisioneros. 347 00:24:52,240 --> 00:24:57,245 El castigo por allanamiento en Gólgota es de cien latigazos. 348 00:24:59,080 --> 00:25:00,749 Podéis elegir quién los recibe. 349 00:25:01,166 --> 00:25:02,584 Que me azote a mí. 350 00:25:03,293 --> 00:25:04,127 ¿Qué? 351 00:25:05,170 --> 00:25:06,922 - ¿Por? - Sois la reina. 352 00:25:07,005 --> 00:25:09,174 No os degradaré de esa forma. 353 00:25:10,133 --> 00:25:11,635 Tengo integridad. 354 00:25:12,344 --> 00:25:13,887 Y soy de barro. 355 00:25:14,304 --> 00:25:15,847 ¿No te dolerán? 356 00:25:16,890 --> 00:25:19,434 Sí, me dolerán, pero no sangraré. 357 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Sois demasiado guapa para tener cicatrices. 358 00:25:28,443 --> 00:25:32,197 El sacrificio de tu amado es noble, pero inútil. 359 00:25:32,280 --> 00:25:34,366 No es mi amado. 360 00:25:34,449 --> 00:25:35,534 Siempre igual. 361 00:25:36,201 --> 00:25:38,161 El encarcelamiento, los azotes. 362 00:25:38,245 --> 00:25:40,455 Me indulta y os condena. 363 00:25:42,541 --> 00:25:45,168 Ojalá fuese al revés. 364 00:25:46,711 --> 00:25:47,629 Barrabás... 365 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 ...¿qué pasa cuando te indultan? 366 00:25:54,511 --> 00:25:56,388 Dímelo. 367 00:26:01,309 --> 00:26:03,353 Nos humillamos ante vosotros. 368 00:26:04,938 --> 00:26:09,401 Abandonamos el aquelarre para unirnos a vosotros, poderosos paganos. 369 00:26:14,906 --> 00:26:16,366 Bienvenidos, hijos. 370 00:26:19,995 --> 00:26:24,791 A medida que se acerca el momento, el Hombre Verde, el dios más antiguo, 371 00:26:26,293 --> 00:26:28,545 necesitará más alimento, 372 00:26:31,214 --> 00:26:34,676 ¿y qué sustento mejor que sangre de brujos? 373 00:26:44,519 --> 00:26:45,812 ¡Elspeth! 374 00:26:51,860 --> 00:26:53,695 ¿Lo cazo y lo mato? 375 00:26:53,778 --> 00:26:54,696 No. 376 00:26:54,779 --> 00:26:57,866 Que se vaya y le diga a su aquelarre qué ha pasado. 377 00:27:03,788 --> 00:27:05,582 Niños traidores. 378 00:27:06,666 --> 00:27:10,795 Todos los hijos e hijas de la noche merecen morir por cómo me trataron. 379 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Me abandonaron. 380 00:27:18,720 --> 00:27:20,388 Y los mortales también. 381 00:27:35,236 --> 00:27:36,821 Ciudadanos de Judea. 382 00:27:38,490 --> 00:27:42,702 Tengo en mis manos indultar a uno de estos tres criminales. 383 00:27:45,038 --> 00:27:45,914 ¿Quién será? 384 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 - ¡Barrabás! - ¡Barrabás! 385 00:27:49,542 --> 00:27:50,794 ¿El ladrón, Barrabás? 386 00:27:52,128 --> 00:27:53,713 ¿O uno de los extranjeros? 387 00:28:01,388 --> 00:28:05,100 ¡Barrabás! 388 00:28:05,183 --> 00:28:06,267 Que así sea. 389 00:28:07,143 --> 00:28:08,978 Barrabás queda indultado. 390 00:28:18,321 --> 00:28:20,115 En cuanto a los extranjeros... 391 00:28:22,534 --> 00:28:24,119 ...que los ejecuten. 392 00:28:25,704 --> 00:28:28,790 Mientras me lavo las manos de su sangre. 393 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 ¡Barrabás, para! ¡Barrabás! 394 00:28:39,384 --> 00:28:42,053 Es hora, prefecto de Judea. 395 00:28:43,430 --> 00:28:45,640 Que se rompa el ciclo. 396 00:28:45,724 --> 00:28:47,016 ¡Engaño! 397 00:28:52,772 --> 00:28:55,024 ¡Detenla! ¡Mátala! 398 00:28:55,108 --> 00:28:56,609 Que no escape. 399 00:29:22,719 --> 00:29:25,138 Excelente trabajo, Sabrina. 400 00:29:25,597 --> 00:29:27,390 Veo que no ha habido problema. 401 00:29:27,474 --> 00:29:29,267 Ha habido muchos. 402 00:29:31,644 --> 00:29:32,979 Calibán estaba allí. 403 00:29:33,605 --> 00:29:34,606 Lo he abandonado. 404 00:29:35,148 --> 00:29:36,608 No se puede hacer nada. 405 00:29:37,025 --> 00:29:39,527 Esperemos que quede atrapado en el bucle. 406 00:29:39,611 --> 00:29:41,154 No quiero que pase eso. 407 00:29:41,237 --> 00:29:42,822 Es el pasado. 408 00:29:42,906 --> 00:29:45,283 Lo pasado, pasado está. 409 00:29:45,742 --> 00:29:49,329 Barro eres y en barro te convertirás. Ahora date prisa. 410 00:29:49,412 --> 00:29:51,873 Es hora de que reclames la victoria. 411 00:29:51,956 --> 00:29:52,874 No. 412 00:29:54,000 --> 00:29:56,419 Nick y el aquelarre primero. 413 00:29:58,171 --> 00:29:59,255 Luego el infierno. 414 00:30:11,184 --> 00:30:14,062 La energía de Dorcas debería cerrar el círculo. 415 00:30:16,105 --> 00:30:17,774 ¿Esto funcionará, Ambrose? 416 00:30:18,358 --> 00:30:19,192 Más vale. 417 00:30:23,696 --> 00:30:25,365 Estamos listos para la invocación. 418 00:30:25,448 --> 00:30:27,367 Entonces reuniré al aquelarre. 419 00:31:04,195 --> 00:31:05,196 ¿Hilda? 420 00:31:06,239 --> 00:31:07,991 ¿Por qué te escondes aquí? 421 00:31:09,033 --> 00:31:10,910 ¿Y qué te pasa en la mejilla? 422 00:31:11,911 --> 00:31:13,329 Me duele la muela. 423 00:31:14,163 --> 00:31:15,915 Eso te pasa por ser golosa. 424 00:31:18,418 --> 00:31:19,878 Ahora eso da igual. 425 00:31:19,961 --> 00:31:22,171 Debemos reunirnos para la invocación. 426 00:31:40,648 --> 00:31:42,609 Mírate. 427 00:31:49,324 --> 00:31:50,700 Mírate. 428 00:31:56,497 --> 00:31:58,499 Mírate. Mírame. 429 00:31:59,083 --> 00:32:00,293 Mírame. 430 00:32:00,376 --> 00:32:01,461 Mírame. 431 00:32:04,672 --> 00:32:06,758 - ¿Quién anda ahí? - Sin hacer nada. 432 00:32:07,175 --> 00:32:08,009 ¡Penoso! 433 00:32:11,471 --> 00:32:13,348 ¿Por qué no haces algo? 434 00:32:16,643 --> 00:32:19,187 ¿Como... qué? 435 00:32:19,270 --> 00:32:23,107 Como ir a la feria y mostrarles a esos paganos cómo son las cosas. 436 00:32:24,192 --> 00:32:28,571 Unos chicos con bates de béisbol pueden transmitir un mensaje contundente. 437 00:32:31,282 --> 00:32:32,700 Y al menos... 438 00:32:33,618 --> 00:32:35,453 ...no te sentirás... 439 00:32:36,621 --> 00:32:37,830 ...tan patético. 440 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 ¿Sabes qué? 441 00:32:45,254 --> 00:32:46,547 Es buena idea. 442 00:33:08,820 --> 00:33:09,904 ¿Estás bien? 443 00:33:10,947 --> 00:33:12,907 Podemos ir más despacio. 444 00:33:12,991 --> 00:33:16,119 Estoy bien. La verdad es que estoy genial. 445 00:33:16,202 --> 00:33:17,036 Pero... 446 00:33:21,833 --> 00:33:23,751 ...no sé nada de ti... 447 00:33:24,627 --> 00:33:26,087 ...y quiero saber. 448 00:33:26,504 --> 00:33:27,630 ¿Dónde te criaste? 449 00:33:32,510 --> 00:33:33,469 Nosotros... 450 00:33:34,053 --> 00:33:35,263 Mi familia... 451 00:33:37,098 --> 00:33:38,850 ...nos mudamos mucho. 452 00:33:40,476 --> 00:33:42,520 Y cuando hago amigos, 453 00:33:42,603 --> 00:33:44,856 tenemos que volver a irnos. 454 00:33:45,857 --> 00:33:47,275 ¿Qué hacen tus padres? 455 00:33:48,026 --> 00:33:49,027 Son militares. 456 00:33:51,362 --> 00:33:53,031 Pero yo no soy como ellos. 457 00:33:55,241 --> 00:33:56,743 - Vale. - Quiero decir... 458 00:34:01,330 --> 00:34:02,540 ...que soy adoptado. 459 00:34:05,668 --> 00:34:07,920 Y no me gusta todo lo que hacen. 460 00:34:09,255 --> 00:34:11,090 Cuanto más crezco, 461 00:34:11,632 --> 00:34:14,802 menos me convencen sus creencias. 462 00:34:18,890 --> 00:34:20,683 ¿Nunca has tenido que mudarte? 463 00:34:22,226 --> 00:34:23,186 No. 464 00:34:24,228 --> 00:34:27,732 Mi familia vive en Greendale desde hace generaciones. 465 00:34:27,815 --> 00:34:29,650 Como si estuviéramos plantados. 466 00:34:33,237 --> 00:34:35,156 Nunca he tenido raíces así. 467 00:34:38,993 --> 00:34:40,953 A veces me pregunto... 468 00:34:43,956 --> 00:34:45,875 ...cómo sería... 469 00:34:47,794 --> 00:34:49,504 ...si por una vez me quedara. 470 00:34:54,717 --> 00:34:56,928 ¿Sería el fin del mundo? 471 00:35:01,808 --> 00:35:03,309 Theo. ¡Theo! 472 00:35:03,392 --> 00:35:04,435 Hola, Harvey. 473 00:35:06,020 --> 00:35:07,730 ¿Que vas a hacer qué? 474 00:35:08,397 --> 00:35:10,775 Harvey, despacio. Sabrina dijo... 475 00:35:12,610 --> 00:35:13,945 ¿No puedes esperar...? 476 00:35:14,570 --> 00:35:16,155 ¿Harvey? Harvey. 477 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 ¿Va todo bien? 478 00:35:22,787 --> 00:35:25,832 Harvey y unos tontos van a destrozar la feria. 479 00:35:27,125 --> 00:35:28,251 No. 480 00:35:30,503 --> 00:35:32,255 Hay que pararlos. 481 00:35:34,549 --> 00:35:35,466 Sí. 482 00:35:41,514 --> 00:35:43,141 Ambrose, ¿qué narices pasa? 483 00:35:43,224 --> 00:35:45,977 He redecorado un poco, prima. 484 00:35:46,060 --> 00:35:51,399 Para invocar a las brujas de todos lados y que nos ayuden contra los paganos. 485 00:35:51,482 --> 00:35:53,860 Llegas justo a tiempo. 486 00:35:53,943 --> 00:35:55,111 Debo ver a Nick. 487 00:35:55,194 --> 00:35:56,696 He ido yo. Está bien. 488 00:35:56,779 --> 00:35:59,365 Le he puesto sanguijuelas para absorber la toxicidad. 489 00:36:00,283 --> 00:36:01,492 Vale. 490 00:36:01,576 --> 00:36:04,829 Ahora necesitamos tu presencia y tus energías. 491 00:36:05,538 --> 00:36:07,623 Claro. Contad conmigo. 492 00:36:44,243 --> 00:36:46,787 Qué mal te han tratado, Agatha. 493 00:36:48,497 --> 00:36:49,624 Una de las suyas. 494 00:36:58,591 --> 00:37:00,259 Es correcto y justo... 495 00:37:01,469 --> 00:37:03,262 ...que quieras venganza. 496 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 Aquelarre... 497 00:37:13,606 --> 00:37:15,608 ...nuestros poderes se han agotado 498 00:37:16,067 --> 00:37:18,110 y los enemigos paganos se acercan. 499 00:37:18,194 --> 00:37:21,572 Así que hoy usaremos la última magia natural que nos queda 500 00:37:21,656 --> 00:37:24,116 para invocar a brujas díscolas y que se unan 501 00:37:24,867 --> 00:37:27,370 mientras estamos entre piedras antiguas. 502 00:37:27,453 --> 00:37:31,749 Tienen el poder de ampliar nuestra energía 503 00:37:31,832 --> 00:37:33,751 para transmitir el mensaje. 504 00:37:33,834 --> 00:37:36,671 Pero depende de nuestra intención psíquica 505 00:37:36,754 --> 00:37:38,256 ponerlas en armonía. 506 00:37:45,888 --> 00:37:49,267 Piedras de antaño, escuchad nuestro conjuro, 507 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 entregad nuestro murmullo. 508 00:37:55,773 --> 00:37:59,193 Llamamos a los brujos sin aquelarre de los bosques, 509 00:38:00,194 --> 00:38:03,030 los desterrados, los exiliados. 510 00:38:03,114 --> 00:38:05,783 A las brujas sin voto que moran en cuevas. 511 00:38:07,451 --> 00:38:09,078 Las llamamos a todas. 512 00:38:09,161 --> 00:38:10,288 Las invocamos. 513 00:38:10,371 --> 00:38:12,581 Escuchadnos y contestad. 514 00:38:28,055 --> 00:38:29,181 Ambrose, funciona. 515 00:38:30,433 --> 00:38:31,475 Armonizan. 516 00:38:54,582 --> 00:38:56,834 Agatha. Agatha, para. 517 00:38:56,917 --> 00:38:58,085 ¡Basta! 518 00:38:59,253 --> 00:39:00,838 ¿Cómo te has liberado? 519 00:39:00,921 --> 00:39:03,174 Ha sido él. El Señor Oscuro. 520 00:39:03,257 --> 00:39:04,717 ¿Está aquí? 521 00:39:05,968 --> 00:39:08,763 Estaba y ahora se ha ido. 522 00:39:09,347 --> 00:39:10,806 Ambrose, ¿ha funcionado? 523 00:39:10,890 --> 00:39:12,141 ¿Ha llegado el mensaje? 524 00:39:12,224 --> 00:39:14,352 La transmisión se ha interrumpido. 525 00:39:14,643 --> 00:39:16,354 Las frecuencias no han armonizado. 526 00:39:16,437 --> 00:39:17,396 Ha perecido. 527 00:39:17,480 --> 00:39:19,065 ¿Ahora qué pasa, Melvin? 528 00:39:20,358 --> 00:39:22,151 Los paganos han matado a Elspeth. 529 00:39:25,029 --> 00:39:26,989 No iban a absorbernos en sus filas. 530 00:39:27,073 --> 00:39:29,325 Planean matarnos por nuestra sangre. 531 00:39:31,243 --> 00:39:32,453 Justo lo que temía. 532 00:39:33,079 --> 00:39:34,997 Rendirse nunca fue una opción. 533 00:39:53,557 --> 00:39:56,310 FERIA Y FANTASMAGORÍA AMBULANTE 534 00:40:16,205 --> 00:40:17,373 FERIA 535 00:40:21,544 --> 00:40:23,170 ¿Qué mierda ha sido eso? 536 00:40:28,217 --> 00:40:29,760 Salid y dad la cara. 537 00:40:30,219 --> 00:40:31,637 ¿Qué pasa? 538 00:40:47,987 --> 00:40:51,615 Si ni siquiera sois hombres. 539 00:40:52,783 --> 00:40:54,285 Sois críos. 540 00:40:55,202 --> 00:40:56,579 No nos vamos hasta que digas 541 00:40:56,662 --> 00:40:58,914 qué le habéis hecho a mi novia. 542 00:41:00,082 --> 00:41:01,459 Por supuesto. 543 00:41:02,710 --> 00:41:03,794 Llévame con ella. 544 00:41:05,004 --> 00:41:06,255 Iré de buen grado. 545 00:41:09,341 --> 00:41:10,468 Vamos a cogerla. 546 00:41:16,056 --> 00:41:16,891 Espera. 547 00:41:18,225 --> 00:41:19,310 Vamos. 548 00:41:21,103 --> 00:41:22,313 Algo pasa. 549 00:41:45,169 --> 00:41:47,129 Primero, mi invocación sale mal. 550 00:41:47,213 --> 00:41:50,674 Y ahora Nick parece estar peor. 551 00:41:50,758 --> 00:41:52,384 ¿Las sanguijuelas no sirven? 552 00:41:53,260 --> 00:41:54,553 Ven a ver. 553 00:41:56,472 --> 00:41:57,348 ¿Qué? 554 00:41:57,431 --> 00:41:59,183 Están muertas. 555 00:41:59,266 --> 00:42:02,269 Las ha matado lo que hayan absorbido de Nicholas... 556 00:42:02,728 --> 00:42:04,104 ...y si abro una... 557 00:42:13,364 --> 00:42:15,908 ¿Qué es eso? 558 00:42:18,285 --> 00:42:20,704 FERIA DEL PROFESOR CARCOSA 559 00:42:24,500 --> 00:42:26,085 Harvey, ¿qué ha pasado? 560 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Se han convertido en cerdos. 561 00:42:29,129 --> 00:42:29,964 Los chicos. 562 00:42:30,839 --> 00:42:32,091 ¿Qué? 563 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 ¿Cómo? 564 00:42:34,009 --> 00:42:35,052 Ha sido una. 565 00:42:35,678 --> 00:42:36,554 Una mujer. 566 00:42:36,637 --> 00:42:39,056 Tenemos que llevarlos a un sitio seguro. 567 00:42:42,810 --> 00:42:44,353 Mi padre tiene un granero. 568 00:42:47,648 --> 00:42:51,277 Es radicum outum diaboli, el residuo de Satán. 569 00:42:52,069 --> 00:42:54,655 ¿Qué quieres decir? 570 00:42:55,322 --> 00:42:58,284 Un regalo que tu padre dejó en el pobre Nicholas. 571 00:42:59,159 --> 00:43:01,370 Como alquitrán en los pulmones de un fumador, 572 00:43:01,453 --> 00:43:05,207 pero este alquitrán está vivo, es infernal y corruptor. 573 00:43:05,624 --> 00:43:07,835 Dijo que aún sentía al Señor Oscuro. 574 00:43:07,918 --> 00:43:10,087 No creía que hablara literalmente. 575 00:43:10,546 --> 00:43:13,882 Debemos sacar lo que queda de Lucifer de Nicholas. 576 00:43:13,966 --> 00:43:15,801 Otro exorcismo no, Ambrose. 577 00:43:15,884 --> 00:43:17,761 El último casi me mata. 578 00:43:17,845 --> 00:43:19,346 Quizá haya otra forma. 579 00:43:19,430 --> 00:43:24,435 ¿Y si en vez de sacar el residuo de Nicholas... 580 00:43:25,519 --> 00:43:29,398 ...lo atraemos? Lo tentamos con un huésped más fuerte. 581 00:43:29,898 --> 00:43:31,775 Un huésped con sangre idéntica. 582 00:43:34,903 --> 00:43:36,113 Te refieres a mí. 583 00:43:40,284 --> 00:43:42,995 Esta agua bendita neutralizará el residuo. 584 00:43:46,165 --> 00:43:49,209 Si esto funciona, si tu sangre le saca 585 00:43:49,293 --> 00:43:51,128 la esencia del Señor Oscuro, 586 00:43:51,211 --> 00:43:53,088 deberás cerrar bien los puños. 587 00:43:54,256 --> 00:43:57,134 Para que no entre en tu torrente sanguíneo. 588 00:43:59,178 --> 00:44:00,095 Estoy lista. 589 00:44:56,402 --> 00:44:57,569 Paso dos. Deprisa. 590 00:45:13,168 --> 00:45:14,211 ¿Ha funcionado? 591 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 Lo sabremos cuando se despierte. 592 00:45:19,341 --> 00:45:21,593 Sé que debes llevar la palangana, 593 00:45:21,844 --> 00:45:25,097 pero creo tener un uso para el residuo del Señor Oscuro. 594 00:45:25,973 --> 00:45:27,474 Otro truco bajo la manga. 595 00:45:28,767 --> 00:45:30,227 Se nos acaba el tiempo. 596 00:45:30,811 --> 00:45:35,649 La intención de los paganos es matarnos como hicieron nuestros ancestros con ellos 597 00:45:35,733 --> 00:45:36,984 tras las Guerras Impías. 598 00:45:37,067 --> 00:45:38,026 Zelda. 599 00:45:39,236 --> 00:45:43,615 Zelda, creo que los paganos me han hecho algo. 600 00:45:43,699 --> 00:45:45,743 No solo a ti, Hilda, a todos. 601 00:45:46,368 --> 00:45:49,246 Si nos quedamos, seremos corderos en el matadero. 602 00:45:50,247 --> 00:45:53,000 Siento que estoy cambiando. 603 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Podríamos huir a las Montañas de la Locura, 604 00:45:56,211 --> 00:45:59,006 pero huir y esconderse es de cobardes. 605 00:45:59,631 --> 00:46:01,759 - Somos las Spellman. - ¡Zelda! 606 00:46:02,301 --> 00:46:04,470 - Tengo miedo. - Como todos, Hilda. 607 00:46:04,928 --> 00:46:06,138 Hasta yo lo tengo. 608 00:46:07,181 --> 00:46:12,436 Tías, tengo una idea poco ortodoxa que podría darnos más tiempo. 609 00:46:13,979 --> 00:46:15,981 Aquí hay esencia del Señor Oscuro 610 00:46:16,064 --> 00:46:17,816 que le hemos sacado a Nick. 611 00:46:18,734 --> 00:46:22,488 Quizá Lucifer aún no ha terminado de protegernos. 612 00:46:33,749 --> 00:46:34,625 ¿Nick? 613 00:46:36,460 --> 00:46:37,336 Hola. 614 00:46:39,630 --> 00:46:40,964 ¿Cómo te sientes? 615 00:46:42,090 --> 00:46:43,091 Bien. 616 00:46:44,718 --> 00:46:45,677 Mejor. 617 00:46:51,016 --> 00:46:52,226 Avergonzado. 618 00:46:52,309 --> 00:46:54,478 No tienes que avergonzarte de nada. 619 00:46:55,229 --> 00:46:56,730 Nick, estabas enfermo. 620 00:46:57,981 --> 00:47:00,943 Aún tenías parte del Señor Oscuro en ti, 621 00:47:02,361 --> 00:47:03,612 pero ya ha pasado. 622 00:47:04,988 --> 00:47:07,115 El ritual ha funcionado. Estás bien. 623 00:47:07,825 --> 00:47:11,578 Y las cosas pueden volver a ser como antes. 624 00:47:19,628 --> 00:47:22,130 Esa es la cuestión. No creo que pueda. 625 00:47:27,553 --> 00:47:28,887 No creo que podamos. 626 00:47:31,265 --> 00:47:32,266 ¿Por qué no? 627 00:47:33,725 --> 00:47:36,228 Porque no sé si fue el Señor Oscuro 628 00:47:36,311 --> 00:47:38,146 el que me hizo comportarme así, 629 00:47:38,564 --> 00:47:41,692 decirte esas cosas tan crueles. 630 00:47:44,236 --> 00:47:46,405 O si activó... 631 00:47:48,657 --> 00:47:51,368 ...se aprovechó de algo que ya tenía. Alguna... 632 00:47:52,035 --> 00:47:54,121 ...necesidad, alguna debilidad. 633 00:47:54,204 --> 00:47:57,374 Nick, lo que hizo fue horrible y traumático... 634 00:47:57,457 --> 00:47:59,585 No me estás escuchando, Sabrina. 635 00:48:00,002 --> 00:48:03,422 ¿Y si el Señor Oscuro pudo arrastrarme tanto 636 00:48:03,505 --> 00:48:04,423 porque... 637 00:48:07,009 --> 00:48:08,635 ...tengo algo malo dentro? 638 00:48:08,844 --> 00:48:12,055 No tienes nada malo. 639 00:48:12,890 --> 00:48:14,558 Nick, tienes que creerme. 640 00:48:14,641 --> 00:48:16,935 Sea cual sea la verdad, Sabrina... 641 00:48:21,273 --> 00:48:23,483 ...necesito tiempo para averiguarla. 642 00:48:25,360 --> 00:48:26,695 Necesito espacio. 643 00:48:27,696 --> 00:48:28,572 Un descanso. 644 00:48:32,075 --> 00:48:33,577 Y creo que tú también. 645 00:48:35,662 --> 00:48:37,664 ¿Qué estás diciendo, Nick? 646 00:48:39,708 --> 00:48:42,044 Digo que eres la reina del infierno. 647 00:48:44,087 --> 00:48:47,299 Debes salvar un aquelarre y luchar por un reino, 648 00:48:47,382 --> 00:48:49,968 y yo solo soy una distracción. 649 00:48:50,052 --> 00:48:51,303 Pues lo dejaré todo. 650 00:48:53,013 --> 00:48:55,557 Lo dejaré todo por ti, Nick. 651 00:48:55,641 --> 00:48:58,560 Solo acepté ser reina para sacarte de allí. 652 00:48:59,311 --> 00:49:00,395 Puede ser... 653 00:49:02,230 --> 00:49:03,732 ...pero no renunciarás. 654 00:49:04,524 --> 00:49:06,401 Hay demasiado en juego. 655 00:49:07,319 --> 00:49:08,946 Además, no quieres. 656 00:49:10,155 --> 00:49:12,491 Ahora estás persiguiendo algo. 657 00:49:13,492 --> 00:49:16,244 Poder, ser reina. 658 00:49:16,954 --> 00:49:19,915 Y yo te estoy retrasando. 659 00:49:19,998 --> 00:49:20,958 No... 660 00:49:22,334 --> 00:49:26,004 ...digas que haces esto para protegerme. 661 00:49:27,589 --> 00:49:28,840 No, por favor. 662 00:49:31,093 --> 00:49:33,971 Te quiero, pero ya no puedo seguir así. 663 00:49:38,934 --> 00:49:40,143 Lo siento mucho. 664 00:49:42,980 --> 00:49:44,898 Nick. 665 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Bésame. 666 00:49:49,111 --> 00:49:50,195 Por favor. 667 00:49:52,823 --> 00:49:54,908 Si te beso ahora... 668 00:49:58,161 --> 00:50:00,122 ...no podré irme jamás. 669 00:50:15,012 --> 00:50:16,430 Te quiero, Nick. 670 00:50:21,226 --> 00:50:22,978 ¿No te lo han dicho? 671 00:50:28,066 --> 00:50:30,986 A las reinas no se les permite llorar. 672 00:50:33,572 --> 00:50:34,781 Vamos. 673 00:50:36,366 --> 00:50:38,952 Se os requiere a ti y a la palangana en el infierno. 674 00:50:46,626 --> 00:50:49,296 No pienso volver a comer beicon. 675 00:50:58,430 --> 00:51:02,476 Robin, tienes que saber algunas cosas sobre Greendale. 676 00:51:03,518 --> 00:51:05,228 Theo, espera. 677 00:51:06,813 --> 00:51:08,065 Yo primero. 678 00:51:10,067 --> 00:51:13,570 Tengo que deciros una cosa... 679 00:51:17,407 --> 00:51:18,450 ...a los dos. 680 00:51:29,377 --> 00:51:31,296 Lo siento, ya hemos cerrado. 681 00:51:44,476 --> 00:51:45,727 ¿Dr. C? 682 00:51:45,811 --> 00:51:46,895 ¿Hilda? 683 00:51:47,938 --> 00:51:48,897 ¡Hilda! 684 00:51:49,397 --> 00:51:51,942 Mi amor, ¿qué haces aquí? 685 00:51:52,943 --> 00:51:55,862 Es que... te echaba de menos. 686 00:51:58,907 --> 00:52:00,158 ¿Me das un abrazo? 687 00:52:12,170 --> 00:52:14,881 Informad a las hordas del infierno 688 00:52:14,965 --> 00:52:19,219 de que Sabrina Lucero del Alba salió victoriosa de Gólgota. 689 00:52:19,302 --> 00:52:20,303 Ha regresado 690 00:52:20,387 --> 00:52:23,807 con uno de los artefactos arcanos más perniciosos. 691 00:52:23,890 --> 00:52:26,351 Os entrego la palangana de Poncio Pilato. 692 00:52:32,232 --> 00:52:34,568 ¿Dónde está el príncipe Calibán? 693 00:52:38,071 --> 00:52:43,368 La victoria de Sabrina sobre Calibán es absoluta. 694 00:52:48,165 --> 00:52:49,875 No creo que sobreviviera. 695 00:52:50,834 --> 00:52:53,920 No queréis que eso sea cierto, ¿verdad, princesa? 696 00:52:55,380 --> 00:52:56,548 ¿Calibán? 697 00:52:56,631 --> 00:52:58,675 - ¿Cómo? - Estoy hecho de barro. 698 00:52:59,926 --> 00:53:00,927 Esperé. 699 00:53:01,595 --> 00:53:07,142 Bajo el polvo de hace 2000 años después de que hicieseis trampa, 700 00:53:07,225 --> 00:53:09,227 de robar la palangana de Pilato... 701 00:53:09,895 --> 00:53:11,730 ...y de darme por muerto. 702 00:53:13,356 --> 00:53:16,026 ¿Esa es la dignidad de la que hablabais? 703 00:53:17,110 --> 00:53:18,111 ¿La integridad? 704 00:53:19,821 --> 00:53:23,617 No perderé la próxima y última competición. 705 00:53:23,992 --> 00:53:25,911 El infierno será mío. 706 00:53:26,453 --> 00:53:29,664 Cada uno ha ganado un desafío, solo significa una cosa. 707 00:53:30,415 --> 00:53:31,499 Muerte súbita. 708 00:53:33,210 --> 00:53:36,004 El ganador de la siguiente prueba 709 00:53:36,087 --> 00:53:40,425 reinará en el infierno eternamente. 710 00:53:42,594 --> 00:53:44,804 Vamos. ¡Sí! 711 00:53:44,888 --> 00:53:49,267 Y yo reinaré a tu lado, Sabrina, eterna y gloriosamente. 712 00:53:50,727 --> 00:53:53,521 Es una lástima que tu padre siga indispuesto. 713 00:53:54,356 --> 00:54:00,070 Perdería esa cabeza con cuernos al ver las reliquias impías. 714 00:54:00,153 --> 00:54:03,657 En realidad, Lucifer ha escapado de la academia. 715 00:54:04,950 --> 00:54:06,326 Nadie sabe dónde está. 716 00:54:07,244 --> 00:54:08,119 ¿Qué? 717 00:54:09,621 --> 00:54:14,042 ¿El Señor Oscuro está libre y no me has dicho nada? 718 00:54:14,125 --> 00:54:17,545 Tenía otras cosas en la cabeza. 719 00:54:17,629 --> 00:54:21,925 Sabrina, tu padre me matará por traicionarlo. 720 00:54:23,301 --> 00:54:24,970 Es solo cuestión de tiempo. 721 00:54:30,684 --> 00:54:33,436 He mezclado los residuos del Señor Oscuro con sal, 722 00:54:33,520 --> 00:54:35,855 vinagre de ladrones y colonia de Hoyt para crear... 723 00:54:35,939 --> 00:54:37,399 Resina protectora. 724 00:54:37,983 --> 00:54:38,858 Exacto. 725 00:54:38,942 --> 00:54:42,445 Pintado sobre las jambas y grietas, este brebaje nos proporcionará 726 00:54:42,529 --> 00:54:44,281 protección para alejar a los paganos 727 00:54:44,364 --> 00:54:46,366 por lo menos un rato. 728 00:54:50,370 --> 00:54:51,830 ¿Necesitáis ayuda? 729 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 ¿Por qué nos has traído aquí? 730 00:55:04,718 --> 00:55:05,635 Gryla. 731 00:55:06,052 --> 00:55:07,554 He oído vuestra llamada. 732 00:55:13,059 --> 00:55:14,102 Pesta. 733 00:55:14,728 --> 00:55:15,895 Sycorax. 734 00:55:18,273 --> 00:55:19,566 Mambo Marie. 735 00:55:19,649 --> 00:55:23,069 Nos has invocado contra nuestra voluntad. 736 00:55:23,153 --> 00:55:24,362 No, esperad. 737 00:55:24,446 --> 00:55:28,742 Por eso, todos los de esta casa morirán. 738 00:56:38,103 --> 00:56:39,437 Subtítulos: Andrea Peñalver