1
00:00:10,427 --> 00:00:11,928
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:52,612 --> 00:01:54,114
¿Tía Zelda? ¿Ambrose?
3
00:01:54,531 --> 00:01:57,283
Prima, ¿qué ha sido eso? Parecía...
4
00:01:57,367 --> 00:01:58,451
Tía Zel.
5
00:02:01,955 --> 00:02:02,997
¡Tía Zelda!
6
00:02:03,081 --> 00:02:05,166
- ¡Ambrose!
- Por Satán.
7
00:02:05,750 --> 00:02:08,211
¿Tía Zelda, me oyes?
8
00:02:09,295 --> 00:02:10,672
¿Tía Zelda?
9
00:02:11,172 --> 00:02:12,006
¿Tía Zelda?
10
00:02:13,424 --> 00:02:16,553
- Casi no tiene pulso.
- Quédate. Necesitamos ayuda.
11
00:02:19,139 --> 00:02:21,766
¿Tía Zelda, me oyes?
Quédate conmigo, ¿vale?
12
00:02:21,850 --> 00:02:25,812
No he terminado de volverte loca.
Tú aguanta, ¿vale?
13
00:02:25,895 --> 00:02:28,106
Aguanta. La ayuda está en camino.
14
00:02:28,189 --> 00:02:30,316
Prima, traigo refuerzos.
15
00:02:32,360 --> 00:02:35,196
La hemorragia no para
y tiene el pulso débil.
16
00:02:35,280 --> 00:02:37,157
Mambo Marie puede ayudar.
17
00:02:37,240 --> 00:02:38,408
Lo intentaré.
18
00:02:40,285 --> 00:02:41,786
¿Dónde podemos operar?
19
00:02:43,037 --> 00:02:44,330
Abajo.
20
00:02:51,004 --> 00:02:52,130
Aquí está.
21
00:02:53,882 --> 00:02:56,926
¿Podemos hacer algo más, Mambo?
22
00:02:57,010 --> 00:02:58,845
Me temo que no.
23
00:03:00,180 --> 00:03:03,016
Si queremos salvarla,
necesitará mucha fuerza.
24
00:03:03,099 --> 00:03:06,352
Vosotros no tenéis ninguna fuerza.
25
00:03:11,274 --> 00:03:12,358
FUNERARIA SPELLMAN
26
00:03:12,442 --> 00:03:13,776
Aquí hay vida,
27
00:03:13,860 --> 00:03:17,572
pero está perdida entre la tierra
de los muertos y los vivos.
28
00:03:18,406 --> 00:03:23,745
Su esprit está deambulando entre medias,
29
00:03:24,704 --> 00:03:26,497
el inframundo del Gede Lwa.
30
00:03:26,581 --> 00:03:27,916
¿Está en el limbo?
31
00:03:27,999 --> 00:03:29,918
Otra palabra para lo mismo.
32
00:03:31,252 --> 00:03:33,046
Ahora esperamos.
33
00:03:33,713 --> 00:03:35,757
Y quemamos las velas violetas.
34
00:03:35,840 --> 00:03:38,885
Pues es la mejor forma
de traer a Zelda de vuelta
35
00:03:39,510 --> 00:03:41,804
aquí, a esta vida.
36
00:03:43,848 --> 00:03:46,392
¡No! ¿Qué es eso?
37
00:03:46,476 --> 00:03:47,685
Id. Mirad.
38
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
Vosotros tres.
39
00:03:49,062 --> 00:03:50,396
Yo me ocupo de Zelda.
40
00:03:50,480 --> 00:03:54,525
Pero sea lo que sea,
no dejéis que entre en la casa.
41
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
¡Vamos!
42
00:04:04,285 --> 00:04:05,495
Es una banshee.
43
00:04:05,578 --> 00:04:07,789
También conocida como "la que llora".
44
00:04:08,122 --> 00:04:09,165
¿Qué hace aquí?
45
00:04:09,249 --> 00:04:10,833
Es un presagio, Sabrina.
46
00:04:11,751 --> 00:04:13,878
Lo siento, uno de los Spellman
47
00:04:13,962 --> 00:04:15,380
morirá pronto.
48
00:04:16,714 --> 00:04:18,216
Quizá más de uno.
49
00:04:19,050 --> 00:04:20,802
No, Prudence.
50
00:04:22,095 --> 00:04:25,556
Me da igual lo que sea.
En esta casa no morirá nadie.
51
00:04:46,077 --> 00:04:47,120
Sí.
52
00:04:47,537 --> 00:04:48,746
Mucho mejor.
53
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
Y ahora, Lilith,
54
00:04:53,042 --> 00:04:54,627
tu recompensa.
55
00:04:58,506 --> 00:05:01,801
Me has separado del bufón de Blackwood.
56
00:05:03,219 --> 00:05:05,471
Como pidió, mi señor.
57
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
Sabes lo que toca ahora, ¿no?
58
00:05:08,266 --> 00:05:10,727
Por eso no te has molestado en huir.
59
00:05:14,272 --> 00:05:17,358
Me matas por lo que hice
en tu derrocamiento.
60
00:05:17,442 --> 00:05:18,484
Sí...
61
00:05:19,777 --> 00:05:23,281
...pero han cambiado cosas
desde la siestecita en la bañera.
62
00:05:23,948 --> 00:05:24,824
Blackwood no está.
63
00:05:25,992 --> 00:05:29,120
Le he dado la marca de Caín.
Nadie puede hacerle daño,
64
00:05:30,121 --> 00:05:31,122
ni siquiera tú.
65
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
Y, a cambio...
66
00:05:35,626 --> 00:05:37,003
...me ha dado tu semilla.
67
00:05:37,086 --> 00:05:40,089
- ¿Qué?
- Milagro satánico de todos los milagros,
68
00:05:41,549 --> 00:05:42,592
estoy encinta.
69
00:05:43,176 --> 00:05:44,844
No. ¡Tu bebé!
70
00:05:44,927 --> 00:05:46,220
Tu bebé.
71
00:05:51,726 --> 00:05:53,186
Lo que dices es cierto.
72
00:05:54,729 --> 00:05:57,607
Pero ya tengo heredera.
73
00:05:58,358 --> 00:06:00,026
- Sabrina.
- No matarías...
74
00:06:01,861 --> 00:06:05,990
...a tu propio hijo, ¿verdad?
75
00:06:10,620 --> 00:06:11,579
¿Hijo?
76
00:06:12,789 --> 00:06:13,748
Sí.
77
00:06:14,749 --> 00:06:15,917
Es un niño.
78
00:06:18,002 --> 00:06:19,879
Una madre sabe estas cosas.
79
00:06:22,256 --> 00:06:26,427
Esto no es un indulto, Lilith,
solo un aplazamiento de la ejecución.
80
00:06:27,261 --> 00:06:28,179
Y mientras,
81
00:06:28,262 --> 00:06:32,725
quizá podrías resolver el lío
que ha organizado tu hija en el infierno,
82
00:06:35,353 --> 00:06:37,313
aunque sea por nuestro hijo.
83
00:06:37,855 --> 00:06:39,440
Muy bien.
84
00:06:41,651 --> 00:06:43,361
Invoca a la Corte Infernal.
85
00:06:46,656 --> 00:06:49,033
Diles que papá ha vuelto.
86
00:06:50,576 --> 00:06:54,122
Y que está muy, muy enfadado.
87
00:06:55,123 --> 00:06:56,624
FERIA
88
00:06:56,707 --> 00:06:57,917
Han estado aquí.
89
00:06:58,000 --> 00:06:59,627
Las brujas.
90
00:06:59,710 --> 00:07:01,295
Han matado a cuatro.
91
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
La Gran Floración del Hombre Verde
se acerca.
92
00:07:05,466 --> 00:07:06,843
Tranquilo, amado.
93
00:07:07,510 --> 00:07:10,638
La sangre de nuestros difuntos
94
00:07:11,806 --> 00:07:13,933
alimenta al Hombre Verde.
95
00:07:14,016 --> 00:07:15,393
Ten fe, mi amor.
96
00:07:16,310 --> 00:07:18,020
Es nuestro momento.
97
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
¿Qué es esto?
98
00:07:24,861 --> 00:07:27,613
Lo encontramos escondido
entre las sombras.
99
00:07:29,365 --> 00:07:31,742
Me llamo Faustus Blackwood...
100
00:07:35,705 --> 00:07:37,165
...y no podéis matarme
101
00:07:38,291 --> 00:07:40,126
porque llevo la marca de Caín.
102
00:07:41,961 --> 00:07:44,630
- ¿Por qué has venido?
- Busco una alianza.
103
00:07:45,256 --> 00:07:46,466
Compartimos enemigo.
104
00:07:46,549 --> 00:07:49,010
La Iglesia de la Noche me traicionó.
Deseo su muerte.
105
00:07:50,052 --> 00:07:51,179
Continúa.
106
00:07:52,889 --> 00:07:56,100
Puedes matar a las brujas
mientras duermen.
107
00:07:56,184 --> 00:08:00,480
Hay túneles y una puerta secreta
que solo conozco yo.
108
00:08:01,481 --> 00:08:03,774
Yo os guío, vosotros las matáis.
109
00:08:04,859 --> 00:08:07,153
Nagaina y yo tenemos asuntos,
110
00:08:08,404 --> 00:08:10,698
pero si te prestamos algunos hombres,
111
00:08:12,158 --> 00:08:15,161
¿qué conseguirás tú, Faustus Blackwood?
112
00:08:15,244 --> 00:08:17,038
Me robaron algo...
113
00:08:18,956 --> 00:08:20,374
...y quiero recuperarlo.
114
00:08:29,133 --> 00:08:30,218
¿Tienes miedo?
115
00:08:31,302 --> 00:08:32,553
Un poco.
116
00:08:33,846 --> 00:08:35,306
Vale, igual muchísimo.
117
00:08:36,766 --> 00:08:37,683
Pero soy feliz.
118
00:08:39,810 --> 00:08:43,189
Jamás pensé que conocería a alguien
que me aceptaría.
119
00:08:44,524 --> 00:08:45,608
Hasta que llegaste.
120
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
- Siento lo mismo.
- ¿Qué quieres decir?
121
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
Soy un duende.
122
00:09:11,801 --> 00:09:12,718
¡Guay!
123
00:09:13,928 --> 00:09:15,429
¿Qué significa eso?
124
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
Puedo correr... rápido.
125
00:09:22,144 --> 00:09:25,398
Theo, ¿seguro que quieres hacerlo
esta noche?
126
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Sí.
127
00:09:29,735 --> 00:09:34,657
Solo sacrifican a vírgenes para ofrecerlos
al Hombre Verde, ¿no?
128
00:09:35,533 --> 00:09:36,617
Genial.
129
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
Me gustas mucho, Robin,
130
00:09:40,079 --> 00:09:42,999
y quiero estar contigo de verdad.
131
00:10:09,191 --> 00:10:10,026
¿Estás bien?
132
00:10:12,612 --> 00:10:13,654
Sí.
133
00:10:14,655 --> 00:10:15,615
Sí.
134
00:10:29,045 --> 00:10:29,920
¿Qué?
135
00:10:30,671 --> 00:10:32,632
¿Qué pasa? Cuéntamelo.
136
00:10:34,383 --> 00:10:36,218
No quiero preguntar esto.
137
00:10:37,887 --> 00:10:39,680
Sobre todo justo ahora.
138
00:10:40,640 --> 00:10:42,099
¿Aún quieres a Sabrina?
139
00:10:42,183 --> 00:10:43,059
¿Qué?
140
00:10:44,602 --> 00:10:45,436
No.
141
00:10:46,479 --> 00:10:47,980
No, Rosalind.
142
00:10:48,981 --> 00:10:49,857
Te quiero a ti.
143
00:10:53,402 --> 00:10:55,946
¿Qué ves cuando me besas?
144
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
A ti y a Sabrina...
145
00:10:59,241 --> 00:11:00,201
...juntos.
146
00:11:02,161 --> 00:11:03,037
¡Dios!
147
00:11:03,788 --> 00:11:07,583
Nunca he odiado la astucia más que ahora.
148
00:11:07,667 --> 00:11:08,626
Rosalind.
149
00:11:12,755 --> 00:11:14,590
Sabrina fue mi primera novia.
150
00:11:15,716 --> 00:11:17,385
Tú has tenido otros novios.
151
00:11:17,802 --> 00:11:20,137
Pero estoy a tope contigo.
152
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
No tienes ni idea.
153
00:11:21,722 --> 00:11:23,974
Me da igual el conjuro de Pitágoras.
154
00:11:24,058 --> 00:11:26,018
Sé lo que hay en mi corazón.
155
00:11:26,519 --> 00:11:27,645
Te quiero.
156
00:11:27,728 --> 00:11:32,191
¿Qué conjuro, Harvey?
157
00:11:35,528 --> 00:11:40,282
Señores y señoras
del desorden, regocíjense.
158
00:11:40,866 --> 00:11:42,326
Pues he regresado.
159
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
Arrodíllense ante mí,
160
00:11:44,370 --> 00:11:45,955
y volvamos al trabajo.
161
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
¿Arrodillarnos?
162
00:11:47,748 --> 00:11:50,876
¿No te destronaron y te encarcelaron
tus brujas?
163
00:11:54,797 --> 00:11:56,215
¿Más preguntas?
164
00:11:56,966 --> 00:11:58,259
Sr. Lucero del Alba.
165
00:11:59,927 --> 00:12:02,221
- Esto promete.
- Sí. ¿Quién eres?
166
00:12:02,304 --> 00:12:04,348
Calibán, príncipe del infierno.
167
00:12:04,432 --> 00:12:08,269
¿Cómo vas a ser un príncipe del infierno
si yo, el mismo infierno,
168
00:12:08,352 --> 00:12:09,645
no sé nada de ti?
169
00:12:09,729 --> 00:12:11,814
Con todo el respeto, Lucifer,
170
00:12:12,857 --> 00:12:14,275
estamos buscando
171
00:12:14,358 --> 00:12:17,153
los tres objetos de las reliquias impías.
172
00:12:17,236 --> 00:12:19,280
Sí, estoy al tanto, Belcebú.
173
00:12:19,363 --> 00:12:21,907
Debe seguirse el protocolo infernal.
174
00:12:21,991 --> 00:12:25,077
La competición debe finalizar.
175
00:12:25,161 --> 00:12:29,665
Calibán y Sabrina han encontrado
un objeto cada uno.
176
00:12:29,749 --> 00:12:34,462
El que encuentre el tercero,
las 30 piezas de plata de Judas Iscariote,
177
00:12:34,545 --> 00:12:36,922
se sentará en el trono del infierno.
178
00:12:37,298 --> 00:12:41,469
Ni siquiera tú puedes interferir
en esa búsqueda.
179
00:12:41,552 --> 00:12:42,762
¿Dónde está mi hija?
180
00:12:42,845 --> 00:12:44,054
Aparecerá.
181
00:12:45,473 --> 00:12:46,849
Suele hacerlo.
182
00:12:47,850 --> 00:12:48,851
Esto es de locos.
183
00:12:48,934 --> 00:12:52,521
Convirtieron a Hilda en una araña
y está en la fosa de Caín.
184
00:12:52,605 --> 00:12:55,232
Zelda está abajo,
entre la vida y la muerte.
185
00:12:55,316 --> 00:12:57,359
Los paganos intentan tomar Greendale.
186
00:12:57,443 --> 00:13:00,404
A saber dónde está mi padre.
Y a pesar de probar,
187
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
seguimos sin poder.
188
00:13:02,114 --> 00:13:03,324
Necesitamos energía.
189
00:13:03,407 --> 00:13:07,536
Ese es el quid de la cuestión,
y creo que sé cómo conseguirla,
190
00:13:07,620 --> 00:13:09,622
pero es bastante despiadado.
191
00:13:09,705 --> 00:13:13,626
Ambrose, conforme están las cosas,
la tía Hilda igual no resucita.
192
00:13:14,210 --> 00:13:16,712
Puede que la tía Zel
no se despierte jamás.
193
00:13:17,463 --> 00:13:22,551
Usar a las brujas
para imbuirte de poder me dio la idea.
194
00:13:23,344 --> 00:13:25,471
Tengo un conjuro de extracción.
195
00:13:25,554 --> 00:13:28,307
Si las metemos dentro
del círculo de piedras,
196
00:13:28,390 --> 00:13:31,060
cogeremos su energía,
repondremos al aquelarre
197
00:13:31,143 --> 00:13:33,938
y, lo más importante, a nuestras tías.
198
00:13:34,021 --> 00:13:36,607
¿Y por qué no lo estamos haciendo ya?
199
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Claro.
200
00:13:37,608 --> 00:13:41,028
Porque las brujas son mayores
y solo hay unas cuantas.
201
00:13:41,821 --> 00:13:44,490
- El conjuro las mataría.
- Morirán con honor.
202
00:13:44,573 --> 00:13:47,159
No las hemos invitado para matarlas.
203
00:13:47,243 --> 00:13:48,786
Eso lo harían los paganos.
204
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
Hay que pensar otra cosa.
205
00:13:51,664 --> 00:13:54,333
A no ser que conozcas
un aquelarre más joven
206
00:13:54,416 --> 00:13:56,627
y más núbil para que se nos una...
207
00:13:56,710 --> 00:13:57,545
Espera.
208
00:13:59,922 --> 00:14:02,925
Es una jugada desesperada...
209
00:14:04,176 --> 00:14:07,471
...pero creo que ya pertenezco a uno.
210
00:14:09,598 --> 00:14:12,726
Baron-yo, líderes del Gede,
211
00:14:13,727 --> 00:14:16,605
tened piedad de esta preciosa alma
212
00:14:16,689 --> 00:14:18,482
y dejadla ser um-balo,
213
00:14:19,692 --> 00:14:22,778
pues aún no ha llegado su hora.
214
00:14:38,127 --> 00:14:39,086
¿Sabrina?
215
00:14:40,504 --> 00:14:41,547
¿Ambrose?
216
00:15:08,991 --> 00:15:09,825
¿Hilda?
217
00:15:11,410 --> 00:15:12,453
¿Estás aquí?
218
00:15:14,788 --> 00:15:17,583
Zel, llegas justo a tiempo para desayunar.
219
00:15:17,666 --> 00:15:20,711
Siéntate.
Dr. C llegará en cualquier momento.
220
00:15:23,464 --> 00:15:25,132
- ¿Hermana?
- ¿Sí?
221
00:15:25,674 --> 00:15:27,343
No creo que venga.
222
00:15:28,093 --> 00:15:29,803
¿No recuerdas lo que pasó?
223
00:15:30,512 --> 00:15:31,722
¿A qué te refieres?
224
00:15:32,389 --> 00:15:34,767
Te transformaste en una araña gigante.
225
00:15:36,477 --> 00:15:37,478
Lo mataste.
226
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
Luego te maté yo.
227
00:15:39,730 --> 00:15:43,817
Estás en la fosa de Caín.
Y la Srta. Wardwell, creo, me disparó.
228
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
Esto será el inframundo.
229
00:15:47,821 --> 00:15:50,491
Hasta en la muerte tienes que fastidiar.
230
00:15:50,574 --> 00:15:54,662
Hay que averiguar cómo volver
para frenar a los paganos
231
00:15:54,745 --> 00:15:57,331
antes de estar muertas para siempre.
232
00:15:58,540 --> 00:15:59,625
¿Hola?
233
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
¿Hermanas?
234
00:16:02,086 --> 00:16:02,962
Ya he vuelto.
235
00:16:07,633 --> 00:16:09,259
- ¡Edward!
- ¡Edward!
236
00:16:13,514 --> 00:16:14,556
¡Roz!
237
00:16:14,640 --> 00:16:16,100
¿Podemos hablar?
238
00:16:16,183 --> 00:16:19,979
Claro. Yo también quiero hablar contigo.
239
00:16:20,062 --> 00:16:21,730
Pero tú primero.
240
00:16:21,814 --> 00:16:22,898
Vale.
241
00:16:23,440 --> 00:16:25,609
Necesito un grupo de mujeres jóvenes
242
00:16:25,693 --> 00:16:29,530
y enérgicas que canten
y se muevan al unísono.
243
00:16:30,239 --> 00:16:31,532
¿Las Cuervas?
244
00:16:31,615 --> 00:16:32,533
Exacto.
245
00:16:32,866 --> 00:16:36,495
¿Qué son las animadoras
sino una especie de aquelarre?
246
00:16:37,579 --> 00:16:40,416
¿Podrías ayudarme
con una actuación especial
247
00:16:40,499 --> 00:16:41,667
en la academia?
248
00:16:42,710 --> 00:16:45,254
Ambrose planea reenergizar al aquelarre.
249
00:16:45,337 --> 00:16:50,259
Es una cuestión de vida o muerte,
pero no puedo hacerlo sin tu ayuda.
250
00:16:52,219 --> 00:16:54,930
¿Cómo puedo negarme a eso?
251
00:16:55,014 --> 00:16:56,473
Gracias. Eres la mejor.
252
00:16:58,225 --> 00:16:59,727
¿Qué querías decirme?
253
00:17:02,062 --> 00:17:03,022
Puede esperar.
254
00:17:04,023 --> 00:17:07,860
¿Cómo vamos a hacer
que Las Cuervas de Baxter
255
00:17:07,943 --> 00:17:09,361
actúen en tu instituto?
256
00:17:09,445 --> 00:17:12,948
Igual puedo hacer
un pequeño conjuro de persuasión.
257
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
Hola, chicas. ¿De qué habláis?
258
00:17:19,121 --> 00:17:22,041
¿Qué habéis dicho que es esto?
259
00:17:22,124 --> 00:17:26,879
No es por ser mala,
pero ¿quién es esta gente rara?
260
00:17:28,130 --> 00:17:29,465
Lo que te hemos dicho.
261
00:17:29,548 --> 00:17:32,134
Es un espacio multiusos
para arte escénico.
262
00:17:32,217 --> 00:17:34,762
El lugar perfecto para un flashmob, ¿no?
263
00:17:35,721 --> 00:17:36,722
Ya ves.
264
00:17:37,222 --> 00:17:39,975
¿Habéis visto a Dorcas?
¿Por qué nunca está?
265
00:17:40,559 --> 00:17:42,102
Dijo que venía.
266
00:17:42,728 --> 00:17:45,898
Prudence, debemos empezar.
Que se una cuando llegue.
267
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
Diosa Terpsícore, madre del baile.
268
00:18:29,817 --> 00:18:32,945
Te ofrecemos musas,
hazlas entrar en trance.
269
00:18:33,028 --> 00:18:35,864
Que haya movimiento,
cuerpo y espíritu romántico.
270
00:18:35,948 --> 00:18:38,992
Que tus poderes aumenten
la magia con este cántico.
271
00:19:03,433 --> 00:19:04,726
Roz.
272
00:19:05,310 --> 00:19:06,145
Roz.
273
00:19:07,146 --> 00:19:08,772
Muchísimas gracias.
274
00:19:08,856 --> 00:19:11,150
No sabes lo importante que ha sido.
275
00:19:12,776 --> 00:19:14,069
¿Cómo os sentís?
276
00:19:14,695 --> 00:19:16,238
Un poco atontada.
277
00:19:16,321 --> 00:19:18,240
Como cuando Billy me pegó
la mononucleosis.
278
00:19:18,323 --> 00:19:20,868
Duerme entre 16 y 18 horas
y se te pasará.
279
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
Vaya, vaya.
280
00:19:23,996 --> 00:19:26,790
Veo que la academia ha cambiado
en mi ausencia.
281
00:19:26,874 --> 00:19:28,375
- ¿Lucifer?
- Prueba otra vez.
282
00:19:28,458 --> 00:19:29,501
¡Padre!
283
00:19:34,131 --> 00:19:35,132
¡Cuervas!
284
00:19:35,215 --> 00:19:36,341
Agrupaos.
285
00:19:36,425 --> 00:19:37,718
Daos todas la mano.
286
00:19:56,236 --> 00:19:57,404
¿Roz?
287
00:19:58,530 --> 00:20:00,407
¿Qué ha pasado?
288
00:20:02,993 --> 00:20:06,622
Íbamos a ver un sitio nuevo para entrenar.
289
00:20:07,206 --> 00:20:10,375
Pero pensaste que era mejor
quedarnos en Baxter.
290
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
Sí. Vale.
291
00:20:15,422 --> 00:20:17,090
¿Sabrina?
292
00:20:17,174 --> 00:20:18,884
¿Adónde nos has traído?
293
00:20:18,967 --> 00:20:20,093
Al Pandemónium.
294
00:20:20,177 --> 00:20:21,553
Aquí estaréis seguros.
295
00:20:21,637 --> 00:20:22,804
¿Seguros?
296
00:20:22,888 --> 00:20:25,766
Has mandado lo que queda
del aquelarre al infierno.
297
00:20:25,849 --> 00:20:27,893
Nos hemos dejado las efigies.
298
00:20:27,976 --> 00:20:29,978
- Iré a por ellas.
- Es peligroso.
299
00:20:30,062 --> 00:20:32,397
Tienen la energía que necesitan las tías.
300
00:20:32,481 --> 00:20:33,690
- Ahora vengo.
- Cuidado.
301
00:20:37,402 --> 00:20:38,528
Señorita Spellman.
302
00:20:40,530 --> 00:20:43,408
Blackwood. Así que está con los paganos.
303
00:20:43,992 --> 00:20:45,661
Extraños aliados, admito.
304
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
Pero es un momento excepcional.
305
00:20:48,580 --> 00:20:51,124
Las brujas de la iglesia profanada
306
00:20:51,917 --> 00:20:53,377
son vuestras, ¿no?
307
00:20:54,002 --> 00:20:56,004
- ¿Qué has hecho?
- Esas brujas viejas
308
00:20:56,088 --> 00:20:57,506
no merecen ni la muerte.
309
00:20:58,423 --> 00:20:59,633
No como tú y tu familia.
310
00:21:05,639 --> 00:21:06,890
Esta es nuestra.
311
00:21:07,933 --> 00:21:10,477
Esta bruja estaba en una celda.
312
00:21:11,645 --> 00:21:12,896
Ya estaba muerta.
313
00:21:13,605 --> 00:21:14,690
¿Dorcas?
314
00:21:15,274 --> 00:21:16,942
¿Quién te ha hecho esto?
315
00:21:17,734 --> 00:21:18,694
He sido yo.
316
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
¿Agatha?
317
00:21:21,780 --> 00:21:23,448
¿Me cuidarás, padre?
318
00:21:25,659 --> 00:21:27,244
Ahora se me da bien matar.
319
00:21:27,327 --> 00:21:29,413
Sí, querida hija.
320
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
Puede que me sirvas.
321
00:21:34,084 --> 00:21:38,505
Quiero... a todos... los Spellman...
322
00:21:39,715 --> 00:21:40,549
...muertos.
323
00:21:41,174 --> 00:21:42,843
El resto de tu aquelarre se ha ido.
324
00:21:42,926 --> 00:21:46,430
Mi antiguo aquelarre era vuestra presa,
pagano, no la mía.
325
00:21:47,556 --> 00:21:49,891
Mi premio es otra cosa.
326
00:21:50,726 --> 00:21:53,228
Probablemente esté entre estos muros.
327
00:21:54,938 --> 00:21:57,691
Pero seguid buscando,
no deben haber ido lejos.
328
00:21:58,942 --> 00:22:00,610
He visto a Blackwood.
329
00:22:00,694 --> 00:22:01,945
No alberga al Señor Oscuro,
330
00:22:02,029 --> 00:22:03,905
debemos preocuparnos por mi padre.
331
00:22:03,989 --> 00:22:06,074
Exacto, hija.
332
00:22:08,285 --> 00:22:11,455
Lucifer y Lilith,
el equipo ideal ha vuelto.
333
00:22:11,538 --> 00:22:15,208
No confundas la supervivencia
o la codependencia con el amor.
334
00:22:15,292 --> 00:22:17,836
No estamos juntos.
335
00:22:17,919 --> 00:22:20,297
Se acabó el recreo. Los reyes quieren
336
00:22:20,380 --> 00:22:23,091
el tercer reto de las reliquias impías.
337
00:22:23,175 --> 00:22:26,178
Debes recuperar
las 30 piezas de plata de Judas
338
00:22:26,261 --> 00:22:29,222
y asegurarle el trono infernal
a nuestra casa.
339
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
Mi familia me necesita.
340
00:22:31,475 --> 00:22:34,311
Yo soy tu familia.
Y aunque me hayas traicionado,
341
00:22:34,394 --> 00:22:37,022
te veré en el trono reinando junto a mí.
342
00:22:37,105 --> 00:22:38,690
Mis tías van a morir.
343
00:22:38,774 --> 00:22:41,443
Puedo llevarles las efigies, prima.
344
00:22:41,526 --> 00:22:43,487
Protegerlas de Blackwood
hasta que se curen.
345
00:22:43,570 --> 00:22:45,155
- No puedes ir solo.
- Iré con él.
346
00:22:46,323 --> 00:22:49,284
- Mis hermanas siguen desaparecidas.
- ¿Qué decís?
347
00:22:49,368 --> 00:22:51,036
¿Que queréis que lo haga?
348
00:22:51,119 --> 00:22:52,788
El conjuro tal vez sirva,
349
00:22:52,871 --> 00:22:55,332
pero igual es temporal.
Deberemos luchar
350
00:22:55,415 --> 00:22:58,126
contra Blackwood.
Pero hay una guerra mayor.
351
00:22:58,210 --> 00:23:00,087
Los paganos vienen a por todos
352
00:23:00,712 --> 00:23:04,383
y las reliquias te darían
el poder infernal para vencerlos.
353
00:23:06,051 --> 00:23:09,388
Pues ya está decidido.
354
00:23:10,514 --> 00:23:16,019
Debes ganar el desafío final
y ocupar tu lugar como reina del infierno,
355
00:23:16,895 --> 00:23:20,774
calentar el trono para tu hermanito.
356
00:23:23,735 --> 00:23:28,031
Sí, y lo único que tengo que hacer es
traicionar a mis tías.
357
00:23:28,115 --> 00:23:30,200
Es el reto de Judas.
358
00:23:30,283 --> 00:23:32,619
La traición era lo suyo.
359
00:23:34,996 --> 00:23:36,248
Ambrose, Prudence,
360
00:23:36,331 --> 00:23:38,792
proteged la casa y a nuestras tías.
361
00:23:38,875 --> 00:23:42,170
El resto quedaos aquí.
No puede morir ninguno más.
362
00:23:45,632 --> 00:23:46,716
Acabemos con esto.
363
00:23:47,968 --> 00:23:50,303
Edward, tenemos muchas preguntas.
364
00:23:50,387 --> 00:23:52,055
Responderé a las que pueda.
365
00:23:52,139 --> 00:23:56,977
Para empezar, ¿sabías la verdad
sobre el linaje de Sabrina?
366
00:23:57,060 --> 00:23:58,937
- Lo del Señor Oscuro.
- Sí.
367
00:24:00,897 --> 00:24:01,731
Sí.
368
00:24:02,232 --> 00:24:06,695
Diana y yo le hicimos una petición
al Señor Oscuro. Le rogamos un hijo.
369
00:24:07,529 --> 00:24:10,657
Sabrina ha sido difícil.
Podrías habernos avisado.
370
00:24:10,740 --> 00:24:13,076
No, necesitaba encontrar su camino.
371
00:24:13,577 --> 00:24:15,662
Como tú debes encontrar el tuyo.
372
00:24:16,413 --> 00:24:20,709
Te guiaré y te seguiré
como he hecho siempre.
373
00:24:21,334 --> 00:24:23,920
Como un angelito sobre tu pequeño hombro.
374
00:24:24,004 --> 00:24:25,046
No.
375
00:24:26,047 --> 00:24:27,132
Como mi mèt tèt.
376
00:24:28,258 --> 00:24:29,134
¿El qué?
377
00:24:29,217 --> 00:24:33,513
Esa hermosa sacerdotisa vudú,
Marie, dice que todos tenemos uno.
378
00:24:33,597 --> 00:24:36,975
Un espíritu, una guía que ha estado
con nosotros siempre.
379
00:24:38,059 --> 00:24:39,644
- Quizá por eso estoy aquí.
- Oye.
380
00:24:39,728 --> 00:24:43,607
Las dos. Tal vez aquí es
donde deba encontrar la solución.
381
00:24:43,690 --> 00:24:47,027
Y cuando la encuentre,
podremos volver a casa.
382
00:24:47,110 --> 00:24:48,820
¿Solución a qué?
383
00:24:48,904 --> 00:24:50,489
A todo, Hilda.
384
00:24:50,572 --> 00:24:53,617
A derrotar a los paganos.
A recuperar los dones.
385
00:24:56,536 --> 00:25:01,291
Edward, como mi mèt tèt,
¿puedes decirnos adónde ir, qué hacer?
386
00:25:02,459 --> 00:25:04,002
Empezaremos por el pasado.
387
00:25:07,047 --> 00:25:07,923
¿Vamos...?
388
00:25:08,006 --> 00:25:09,966
Sabe que es el invernadero, ¿no?
389
00:25:10,050 --> 00:25:13,053
- Es el inframundo.
- No sabía que habría que andar.
390
00:25:13,136 --> 00:25:14,763
Pensé que habría ventajas.
391
00:25:18,099 --> 00:25:21,061
Soy yo de pequeña.
392
00:25:21,728 --> 00:25:23,063
Y Faustus.
393
00:25:23,647 --> 00:25:26,274
Cuando éramos alumnos de la academia.
394
00:25:27,067 --> 00:25:28,276
Me acuerdo de esto.
395
00:25:28,360 --> 00:25:30,904
El tiempo existe a la vez
en el inframundo.
396
00:25:30,987 --> 00:25:33,031
- Esto es un recuerdo.
- Bien.
397
00:25:33,114 --> 00:25:37,244
Faustus, ¿qué lees que estás
de tan mal humor?
398
00:25:37,869 --> 00:25:38,703
Tonterías.
399
00:25:42,499 --> 00:25:45,001
Nada que te importe, Zelda Spellman.
400
00:25:46,086 --> 00:25:47,587
Vamos a clase.
401
00:25:52,759 --> 00:25:54,177
Venga, Zelda.
402
00:25:56,721 --> 00:25:58,515
Siempre fue un tiranillo, ¿no?
403
00:25:59,349 --> 00:26:02,269
Nunca pude ver
lo que arrancó de ese libro.
404
00:26:02,352 --> 00:26:04,312
Ahora no te frena nada, ¿cierto?
405
00:26:04,396 --> 00:26:05,313
Vamos.
406
00:26:14,489 --> 00:26:15,532
¿Qué significa?
407
00:26:17,659 --> 00:26:18,910
No sé.
408
00:26:19,995 --> 00:26:22,998
Acabamos de celebrar la Luna Liebre.
¿Será por eso?
409
00:26:23,081 --> 00:26:26,793
Quizás. Pero no, hay algo más.
410
00:26:32,674 --> 00:26:35,468
El príncipe de barro
no encontrará la plata.
411
00:26:35,552 --> 00:26:36,845
¿Por qué lo sabes?
412
00:26:36,928 --> 00:26:40,015
Porque Judas es el único
que sabe dónde está.
413
00:26:40,098 --> 00:26:42,809
Y soy el único
que puede llevarte hasta Judas.
414
00:26:42,892 --> 00:26:44,144
Cuidado.
415
00:26:44,227 --> 00:26:46,980
Sabrina debe completar la misión sola.
416
00:26:47,063 --> 00:26:49,274
Si la ayudas delante de los reyes,
417
00:26:49,357 --> 00:26:51,401
perderá la prueba.
418
00:26:51,484 --> 00:26:56,448
Que el desafío de las monedas
del gran traidor,
419
00:26:56,531 --> 00:27:00,076
Judas Iscariote, comience.
420
00:27:05,749 --> 00:27:07,876
Ve al Noveno Círculo, el más caliente.
421
00:27:07,959 --> 00:27:10,295
Hay una cueva volcánica.
Metidos en la pared
422
00:27:10,378 --> 00:27:12,714
están los tres peores traidores:
423
00:27:12,797 --> 00:27:16,217
Casio, Bruto y Judas Iscariote.
424
00:27:18,845 --> 00:27:23,516
Mambo Marie, esta efigie está impregnada
de fuerza vital.
425
00:27:24,267 --> 00:27:27,479
Con un poco de suerte,
su poder se transferirá a Zelda,
426
00:27:27,812 --> 00:27:29,356
que enderezará el barco.
427
00:27:29,439 --> 00:27:31,358
Nosotros ya tenemos poderes.
428
00:27:32,275 --> 00:27:33,401
¿No podemos curarla?
429
00:27:34,319 --> 00:27:37,947
No se trata de que se cure
su cuerpo físico.
430
00:27:38,031 --> 00:27:41,451
Es su alma la que debe volver a nosotros.
431
00:27:42,994 --> 00:27:44,746
- Marie.
- Sí.
432
00:27:44,829 --> 00:27:47,457
Blackwood y los paganos
han tomado la academia.
433
00:27:47,540 --> 00:27:49,542
Tal vez ahora vengan aquí.
434
00:27:51,127 --> 00:27:54,422
¿Podrías cuidarla mientras intentamos
proteger la casa?
435
00:27:56,091 --> 00:27:57,717
Es un honor.
436
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Gracias.
437
00:28:07,936 --> 00:28:10,522
Prudence, seré la primera línea de defensa
438
00:28:10,605 --> 00:28:12,899
guardando el perímetro
de Blackwood y la banshee.
439
00:28:12,982 --> 00:28:14,776
¿Te quedas a vigilar la casa?
440
00:28:14,859 --> 00:28:17,070
Vale. Pero ¿y si se acerca mi padre?
441
00:28:17,153 --> 00:28:20,573
Tendrás el golpe mortal, te lo prometo.
442
00:28:50,937 --> 00:28:51,938
Judas Iscariote.
443
00:28:58,570 --> 00:29:01,114
- ¿Quién es?
- Soy Sabrina Lucero del Alba,
444
00:29:01,197 --> 00:29:02,657
hija de Lucifer.
445
00:29:06,161 --> 00:29:08,413
Él me puso aquí.
446
00:29:08,496 --> 00:29:10,790
He venido a preguntarte, Judas,
447
00:29:10,874 --> 00:29:14,127
¿y las monedas que te dieron
por traicionar al Nazareno?
448
00:29:14,210 --> 00:29:15,879
¿Qué me darás
449
00:29:17,380 --> 00:29:19,674
para que te diga su ubicación?
450
00:29:25,930 --> 00:29:30,310
Agua.
El sabor del agua fría en tus labios.
451
00:29:30,977 --> 00:29:32,604
¿Qué dices, Judas?
452
00:29:33,480 --> 00:29:35,607
Dime cómo conseguir la plata y es tuya.
453
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
Hay una forma fácil,
454
00:29:41,529 --> 00:29:44,073
en la que la plata se te aparece sin más.
455
00:29:44,157 --> 00:29:48,578
Y una forma más difícil,
en la que debes buscarla.
456
00:29:48,661 --> 00:29:50,497
Por una vez, elijo la fácil.
457
00:29:50,580 --> 00:29:56,461
Solo tienes que traicionar a alguien
a quien quieres con un beso,
458
00:29:56,544 --> 00:29:57,921
como hice yo.
459
00:30:01,049 --> 00:30:04,719
¿Un beso y la plata se me aparecerá?
460
00:30:06,179 --> 00:30:07,305
Sí.
461
00:30:10,141 --> 00:30:11,142
Ahora vuelvo.
462
00:30:12,811 --> 00:30:14,062
Hola, Harvey.
463
00:30:15,355 --> 00:30:16,231
Sabrina.
464
00:30:17,023 --> 00:30:20,151
- ¿Qué haces aquí?
- Quería verte.
465
00:30:21,194 --> 00:30:22,737
- ¿Estás bien?
- Sí.
466
00:30:22,821 --> 00:30:25,073
Necesito que me hagas un favor.
467
00:30:25,156 --> 00:30:27,200
- ¿Te ha dicho algo Roz?
- No.
468
00:30:27,909 --> 00:30:29,244
¿Por? ¿Ha pasado algo?
469
00:30:31,913 --> 00:30:32,831
No.
470
00:30:33,873 --> 00:30:35,875
Más bien no ha pasado algo.
471
00:30:35,959 --> 00:30:36,876
¿Estáis bien?
472
00:30:37,460 --> 00:30:38,837
Sinceramente, no lo sé.
473
00:30:40,713 --> 00:30:42,882
Harvey.
474
00:30:43,633 --> 00:30:44,717
Ya lo sé.
475
00:30:48,012 --> 00:30:50,014
La quiero mucho, Brina.
476
00:30:51,015 --> 00:30:52,058
No sé qué pasa.
477
00:30:54,686 --> 00:30:55,687
No puedo hacerlo.
478
00:30:56,145 --> 00:30:58,815
No os traicionaré.
Da igual qué me depare el infierno.
479
00:30:58,898 --> 00:31:00,233
¿Qué? ¿De qué hablas?
480
00:31:00,316 --> 00:31:03,152
Tú y Roz estáis genial.
Olvida ese conjuro.
481
00:31:03,236 --> 00:31:05,029
Se lo inventaría Calibán.
482
00:31:05,113 --> 00:31:08,867
Ella te quiere, tú la quieres.
No dejes que nada lo fastidie.
483
00:31:09,284 --> 00:31:10,410
No hay más.
484
00:31:12,120 --> 00:31:13,037
Eso creo yo.
485
00:31:13,788 --> 00:31:15,456
Sé fuerte, Harvey.
486
00:31:23,673 --> 00:31:28,303
Eso no ha funcionado.
Dime, Judas, ¿cuál es el camino difícil?
487
00:31:28,386 --> 00:31:30,513
¿Conoces el Campo de Sangre?
488
00:31:31,139 --> 00:31:32,515
Es un cementerio.
489
00:31:32,599 --> 00:31:37,854
Mi plata está enterrada en una cripta
junto al primer vampiro,
490
00:31:38,479 --> 00:31:40,440
muy debajo del Campo de Sangre.
491
00:31:40,523 --> 00:31:43,067
Si dices que voy a conocer a Drácula...
492
00:31:43,151 --> 00:31:46,529
Se llama Vlad el Empalador.
493
00:31:46,613 --> 00:31:48,698
¿Vlad el Empalador?
494
00:31:48,781 --> 00:31:51,534
Pero está muerto, ¿no?
495
00:31:51,618 --> 00:31:52,785
Sí.
496
00:31:52,869 --> 00:31:55,705
Las piezas están en una bolsa a su lado.
497
00:31:57,040 --> 00:32:00,168
Cuéntalas para asegurarte
de que están todas.
498
00:32:00,251 --> 00:32:02,253
Recibido. ¿Cómo llego a su tumba?
499
00:32:02,337 --> 00:32:04,547
Abre un portal.
500
00:32:04,631 --> 00:32:07,759
Puedo decirte las palabras, pero primero,
501
00:32:09,135 --> 00:32:10,970
dame el agua.
502
00:32:15,600 --> 00:32:16,768
Sentaos, chicos.
503
00:32:18,978 --> 00:32:22,398
Por favor.
No estoy de humor para vuestro cotorreo...
504
00:32:23,775 --> 00:32:24,776
...tonto.
505
00:32:24,859 --> 00:32:26,694
Madre mía, ¿qué le pasa?
506
00:32:28,947 --> 00:32:29,822
Alumnos.
507
00:32:29,906 --> 00:32:32,909
Soy la señora Meeks
y tengo una buena noticia.
508
00:32:32,992 --> 00:32:36,579
Han invitado a Baxter
al final de las festividades nocturnas
509
00:32:36,663 --> 00:32:38,414
en la feria de la ciudad.
510
00:32:38,498 --> 00:32:42,043
Entrada, atracciones
y manzanas caramelizadas gratis.
511
00:32:42,126 --> 00:32:43,211
Solo esta noche.
512
00:32:43,294 --> 00:32:45,505
Última noche. Eso no puede ser bueno.
513
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Además, la señorita Rosalind Walker,
el señor Harvey Kinkle
514
00:32:49,384 --> 00:32:53,846
y el señor Theo Putnam,
preséntense en el despacho del director
515
00:32:53,930 --> 00:32:56,557
para recoger unos premios.
516
00:33:10,446 --> 00:33:11,739
¡Mierda! Corred.
517
00:33:25,753 --> 00:33:27,255
Theo, ¿dónde está Robin?
518
00:33:27,714 --> 00:33:29,090
- No sé.
- Chicos.
519
00:33:43,479 --> 00:33:44,564
Chicos...
520
00:33:46,315 --> 00:33:51,029
...no os asustéis.
521
00:33:52,488 --> 00:33:55,575
Formaréis parte de algo hermoso.
522
00:33:58,411 --> 00:34:00,288
Greendale será el Nuevo Edén.
523
00:34:01,664 --> 00:34:05,084
Las semillas de la ruina
y el renacimiento florecerán.
524
00:34:05,168 --> 00:34:06,586
Sus semillas.
525
00:34:06,669 --> 00:34:11,841
El Hombre Verde, el dios más antiguo,
está por volver.
526
00:34:13,760 --> 00:34:19,682
Solo hace falta una última cosa
para que comience su Gran Floración.
527
00:34:19,766 --> 00:34:22,185
La sangre inocente de un joven virgen.
528
00:34:23,770 --> 00:34:28,441
Uno de vosotros aún es apto.
529
00:35:05,937 --> 00:35:07,814
Mírame, chico.
530
00:35:11,734 --> 00:35:14,695
A estos no. A ellos no los tendréis.
531
00:35:15,113 --> 00:35:16,489
¡Traidor!
532
00:35:20,451 --> 00:35:21,661
¿Hola?
533
00:35:21,744 --> 00:35:23,496
¿Quién ha apagado la luz?
534
00:35:28,042 --> 00:35:29,877
¿Puedo ayudarles?
535
00:35:29,961 --> 00:35:31,838
No, ya nos íbamos.
536
00:35:40,805 --> 00:35:42,682
¿Qué ha pasado? ¿Nos hemos...
537
00:35:42,765 --> 00:35:45,726
- ...teletransportado?
- Robin nos ha salvado.
538
00:35:46,811 --> 00:35:48,604
- Es un duende.
- Hay que irse.
539
00:35:49,021 --> 00:35:51,858
Debemos convencer a los que podamos
de que huyan.
540
00:35:51,941 --> 00:35:52,817
¿Por qué?
541
00:35:53,276 --> 00:35:54,735
Ya los has oído, Harvey.
542
00:35:54,819 --> 00:35:59,866
Es la hora. El Hombre Verde vuelve
y todos los que son de carne morirán.
543
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
No podemos irnos.
544
00:36:02,326 --> 00:36:04,829
Debemos luchar. Evitar que pase eso.
545
00:36:04,912 --> 00:36:06,664
- Necesitamos...
- A Sabrina.
546
00:36:06,747 --> 00:36:10,501
Necesitamos a Sabrina, sí.
Pero creo que sigue en el infierno.
547
00:36:10,585 --> 00:36:12,211
¿Podemos hablar con ella?
548
00:36:14,839 --> 00:36:18,134
¡Espera! Sí que podemos.
549
00:36:18,217 --> 00:36:19,927
Su rotulador mágico.
550
00:36:20,011 --> 00:36:22,430
El que usa para hablar con Nick.
551
00:36:22,513 --> 00:36:25,183
Está en su taquilla.
Igual podemos enviarle un mensaje.
552
00:36:25,266 --> 00:36:27,894
- ¿Sabes qué taquilla es?
- Y la combinación.
553
00:36:29,478 --> 00:36:30,855
Es mi mejor amiga.
554
00:36:34,942 --> 00:36:36,360
Por aquí, hermanas.
555
00:36:36,444 --> 00:36:37,945
¿Qué es eso?
556
00:36:38,821 --> 00:36:41,282
Espera, reconozco ese sonido.
557
00:36:42,617 --> 00:36:44,869
Es Sabrina, cuando llegó.
558
00:36:44,952 --> 00:36:46,120
Observad esto.
559
00:36:46,204 --> 00:36:47,997
¿Qué es ese llanto infernal?
560
00:36:48,080 --> 00:36:49,874
Parece un bebé.
561
00:36:52,627 --> 00:36:55,296
¡Por Lucifer! Es Sabrina.
562
00:36:55,379 --> 00:36:58,174
Pero ¿qué dice esto de Edward?
563
00:36:58,674 --> 00:36:59,550
¿Y de Diana?
564
00:37:02,261 --> 00:37:03,387
No puede ser bueno.
565
00:37:26,077 --> 00:37:27,328
La media luna.
566
00:37:29,372 --> 00:37:31,290
Curiorífico y curiorífico.
567
00:37:32,041 --> 00:37:34,126
Hay una última cosa que debéis ver.
568
00:37:38,381 --> 00:37:40,216
Vale, vamos otra vez.
569
00:37:40,299 --> 00:37:41,384
¿Sabrina?
570
00:37:43,094 --> 00:37:44,762
¿Nicholas? ¿Qué haces aquí?
571
00:37:44,845 --> 00:37:46,347
Cuidando el bar.
572
00:37:47,515 --> 00:37:48,641
¿Qué pasa?
573
00:37:48,724 --> 00:37:50,101
De todo, Nick.
574
00:37:50,726 --> 00:37:53,396
A Zelda le han disparado
y a Hilda también.
575
00:37:53,479 --> 00:37:56,274
Blackwood ha vuelto.
Ahora está con los paganos.
576
00:37:56,357 --> 00:37:58,359
- ¿Qué?
- Y debo encontrar
577
00:37:58,442 --> 00:38:00,403
la última reliquia primero.
578
00:38:02,321 --> 00:38:03,364
¿En serio?
579
00:38:05,866 --> 00:38:08,703
La Spellman que conozco
no deja a su familia en apuros
580
00:38:08,786 --> 00:38:10,079
por una misión tonta.
581
00:38:11,455 --> 00:38:13,624
Supongo que ya no eres una Spellman.
582
00:38:14,292 --> 00:38:15,334
Eres Lucero del Alba.
583
00:38:15,418 --> 00:38:17,295
Más te vale que sea las dos.
584
00:38:19,088 --> 00:38:20,172
Buena suerte.
585
00:38:24,218 --> 00:38:27,138
Con estas palabras
busco a Vlad el inmortal.
586
00:38:27,221 --> 00:38:29,015
Ábreme este oculto portal.
587
00:39:01,881 --> 00:39:02,882
La plata.
588
00:39:28,115 --> 00:39:32,745
Una, dos, tres, cuatro.
589
00:39:42,088 --> 00:39:43,172
Seis.
590
00:39:45,758 --> 00:39:48,094
Escucha mi voz.
591
00:39:49,678 --> 00:39:51,722
Oye mis palabras.
592
00:39:51,806 --> 00:39:57,019
Tus pensamientos
y tu voluntad me pertenecen a mí
593
00:39:57,103 --> 00:39:59,313
y solo a mí.
594
00:40:00,398 --> 00:40:02,233
Di que lo entiendes.
595
00:40:02,316 --> 00:40:03,818
Lo entiendo.
596
00:40:06,278 --> 00:40:08,030
¿Te ha enviado mi padre?
597
00:40:09,698 --> 00:40:10,616
No.
598
00:40:11,700 --> 00:40:12,952
Ha sido Judas.
599
00:40:14,703 --> 00:40:17,665
Judas es mi padre.
600
00:40:18,457 --> 00:40:20,084
El padre de los vampiros.
601
00:40:21,460 --> 00:40:23,295
¿Cómo te llamas, muchacha?
602
00:40:26,215 --> 00:40:27,967
Sabrina.
603
00:40:31,387 --> 00:40:33,556
Eres muy hermosa, Sabrina.
604
00:40:39,937 --> 00:40:41,147
Dame las gracias.
605
00:40:44,442 --> 00:40:45,526
Gracias.
606
00:40:48,612 --> 00:40:51,866
Dejarás que beba tu sangre
607
00:40:51,949 --> 00:40:55,369
y que me dé un banquete
con tu carne, ¿verdad?
608
00:40:56,912 --> 00:40:58,497
Claro.
609
00:41:01,041 --> 00:41:02,918
Buena chica.
610
00:41:07,756 --> 00:41:09,049
Tu cuello...
611
00:41:10,885 --> 00:41:14,013
...es tan...
612
00:41:16,390 --> 00:41:17,558
...tan...
613
00:41:29,153 --> 00:41:31,864
¡Tu sangre quema!
614
00:41:34,033 --> 00:41:35,367
¿Eres celestial?
615
00:41:35,451 --> 00:41:37,745
Mi padre era ángel. Llevo su sangre.
616
00:41:38,871 --> 00:41:41,457
Además, el consentimiento existe.
617
00:41:47,963 --> 00:41:51,258
- Sabrina sigue sin responder.
- ¿Por qué tarda tanto?
618
00:41:51,342 --> 00:41:53,844
No sabemos si le ha llegado el mensaje.
619
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
A ella no, pero a mí sí.
620
00:41:56,597 --> 00:41:57,806
Era para Sabrina.
621
00:41:57,890 --> 00:42:00,434
El rotulador mágico no funciona así.
622
00:42:00,518 --> 00:42:02,811
Yo no esperaría que volviese pronto.
623
00:42:03,854 --> 00:42:06,106
- ¿Quién necesita ayuda?
- Nosotros.
624
00:42:07,066 --> 00:42:08,025
Son los paganos.
625
00:42:08,108 --> 00:42:09,777
Ponedme al día rápido.
626
00:42:09,860 --> 00:42:11,320
Es la Gran Floración.
627
00:42:11,987 --> 00:42:14,448
Llevan siglos intentando resucitar
al Hombre Verde
628
00:42:14,532 --> 00:42:16,075
y está pasando.
629
00:42:17,910 --> 00:42:20,079
La carne perece cuando florece.
630
00:42:20,162 --> 00:42:21,413
¿Qué significa eso?
631
00:42:21,497 --> 00:42:27,086
Primero se siembra a los lugareños.
Se les injerta una espora,
632
00:42:27,169 --> 00:42:28,879
algo comestible que crece.
633
00:42:28,963 --> 00:42:30,589
Las manzanas caramelizadas.
634
00:42:31,298 --> 00:42:34,051
Y cuando el Hombre Verde esté listo,
635
00:42:34,593 --> 00:42:37,513
cuando madure con la sangre
de un lugareño virgen,
636
00:42:39,640 --> 00:42:41,350
entonces florecerá.
637
00:42:42,768 --> 00:42:44,019
¿Y luego qué?
638
00:42:46,438 --> 00:42:47,815
La polinización.
639
00:42:50,150 --> 00:42:52,528
Será el final de todos los de Greendale.
640
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
¿Cómo lo paramos?
641
00:42:55,864 --> 00:42:57,116
No se puede.
642
00:42:59,410 --> 00:43:01,203
Es como dice Robin Goodfellow.
643
00:43:02,371 --> 00:43:04,873
La carne perece.
644
00:43:04,957 --> 00:43:06,500
Os lo dije.
645
00:43:06,584 --> 00:43:10,921
Cuando tengo la esencia de un virgen,
nadie puede esconderse de mí.
646
00:43:18,429 --> 00:43:21,140
Si la banshee se acerca a tía Hilda,
647
00:43:21,223 --> 00:43:24,184
la haces trizas a arañazos. ¿Vale, Salem?
648
00:43:26,645 --> 00:43:27,605
Buen chico.
649
00:43:29,023 --> 00:43:29,982
Ponte cómodo.
650
00:43:31,317 --> 00:43:32,776
Va a ser un día largo.
651
00:43:39,241 --> 00:43:41,285
¿La banshee no se va a callar?
652
00:43:50,711 --> 00:43:51,629
¿Hola?
653
00:43:58,761 --> 00:44:00,304
Agatha, ¿eres tú?
654
00:44:02,640 --> 00:44:03,599
¿Agatha?
655
00:44:04,391 --> 00:44:05,851
Agatha, ¿eres tú?
656
00:44:12,358 --> 00:44:13,484
¿Agatha?
657
00:44:26,121 --> 00:44:27,539
Te he estado buscando.
658
00:44:28,582 --> 00:44:29,541
¿Agatha?
659
00:44:31,543 --> 00:44:33,253
¿De quién es esa sangre?
660
00:44:34,380 --> 00:44:36,215
De tu hermana, por supuesto.
661
00:44:38,467 --> 00:44:42,471
Ahora está muerta, muerta, muerta.
662
00:44:43,097 --> 00:44:44,264
¿De Dorcas?
663
00:44:44,348 --> 00:44:45,849
No estés triste.
664
00:44:47,601 --> 00:44:49,645
Primero he jugado con Dorcas...
665
00:44:50,896 --> 00:44:52,398
...y ahora te toca a ti.
666
00:44:52,815 --> 00:44:55,651
Hermana, no. Para. Para, hermana.
No quiero...
667
00:44:58,070 --> 00:44:59,655
¡Hermana, no!
668
00:45:02,616 --> 00:45:04,243
¡Hermana, no!
669
00:45:06,203 --> 00:45:07,538
Lo siento.
670
00:45:08,831 --> 00:45:10,958
Black... wood.
671
00:45:19,758 --> 00:45:20,759
Dime, hija.
672
00:45:20,843 --> 00:45:23,095
¿Dónde escondes a Judas y a Judit?
673
00:45:24,763 --> 00:45:28,934
Necesito su ayuda para encontrar
algo valioso para mí.
674
00:45:44,825 --> 00:45:48,078
Ambrose, ven. Date prisa.
675
00:45:48,787 --> 00:45:49,913
Prudence.
676
00:45:53,250 --> 00:45:55,335
¡No!
677
00:46:00,048 --> 00:46:01,550
Blackwood.
678
00:46:02,509 --> 00:46:04,219
Blackwood está aquí.
679
00:46:04,678 --> 00:46:07,222
Está buscando...
680
00:46:10,476 --> 00:46:11,935
Detenlo.
681
00:46:13,353 --> 00:46:15,314
No puedo. No puedo dejarte.
682
00:46:15,981 --> 00:46:18,484
- No puedo irme ahora.
- Debes.
683
00:46:48,597 --> 00:46:51,683
Que tu mèt tèt te proteja y te guíe.
684
00:46:53,060 --> 00:46:55,395
Que la luz te muestre el camino.
685
00:47:01,318 --> 00:47:03,445
Edward, ¿qué intentas enseñarnos?
686
00:47:07,741 --> 00:47:09,243
Hilda.
687
00:47:11,995 --> 00:47:14,706
Parece que las brujas están de vigilia,
688
00:47:14,790 --> 00:47:18,043
rezando por un cruce seguro al más allá,
pero ¿de quién?
689
00:47:29,388 --> 00:47:31,682
Zel, eres tú.
690
00:47:36,311 --> 00:47:37,354
Querida...
691
00:47:38,897 --> 00:47:40,816
...mira quién ha venido a verte.
692
00:47:42,901 --> 00:47:43,902
Tía, estoy aquí.
693
00:47:46,196 --> 00:47:48,323
He venido a decirte que te quiero.
694
00:47:49,783 --> 00:47:51,910
No podía haber tenido mejor madre.
695
00:47:55,163 --> 00:47:56,874
Tu trabajo aquí ha terminado.
696
00:47:59,084 --> 00:48:00,460
Ahora puedes descansar.
697
00:48:03,213 --> 00:48:04,464
Ya puedes irte.
698
00:48:12,806 --> 00:48:15,559
Tía Hilda, se ha ido.
699
00:48:23,400 --> 00:48:25,527
Te ha esperado, ¿sabes?
700
00:48:27,195 --> 00:48:28,697
Para despedirse.
701
00:48:44,421 --> 00:48:49,134
La luna nueva, la media luna,
la luna llena.
702
00:48:51,470 --> 00:48:53,096
Doncella, madre, anciana.
703
00:48:53,847 --> 00:48:54,848
¡Claro!
704
00:48:55,515 --> 00:48:56,767
Las fases de la luna.
705
00:48:56,850 --> 00:48:58,894
Las fases de la vida de una bruja.
706
00:48:58,977 --> 00:49:00,145
Lo entiendo.
707
00:49:02,272 --> 00:49:03,732
Tengo la respuesta.
708
00:49:03,815 --> 00:49:06,860
Sé cómo recuperar el poder
y vencer a los paganos.
709
00:49:24,586 --> 00:49:25,587
¡Faustus!
710
00:49:27,214 --> 00:49:28,674
Te maldigo, Blackwood.
711
00:49:46,400 --> 00:49:47,776
¿Las tienes?
712
00:49:47,859 --> 00:49:50,070
Sí. Tu hijo casi me mata.
713
00:49:50,153 --> 00:49:51,947
Déjame sentir su peso
714
00:49:52,489 --> 00:49:53,615
en la mano
715
00:49:54,533 --> 00:49:55,826
por última vez.
716
00:50:11,800 --> 00:50:15,095
Me encanta cuando haces
todo el trabajo por mí.
717
00:50:15,679 --> 00:50:16,888
¿Qué?
718
00:50:18,015 --> 00:50:18,890
¿Calibán?
719
00:50:18,974 --> 00:50:20,267
Nostra versa loca.
720
00:50:23,854 --> 00:50:24,688
¡Calibán!
721
00:50:24,771 --> 00:50:26,440
Sabías lo que debías hacer.
722
00:50:27,482 --> 00:50:30,652
Traicionar a alguien con un beso,
pero no lo hiciste.
723
00:50:30,736 --> 00:50:33,822
- ¿Por qué?
- No soy una traidora. No como tú.
724
00:50:33,905 --> 00:50:35,073
¿No?
725
00:50:35,157 --> 00:50:37,367
¿No elegiste esto antes que a tu familia?
726
00:50:37,451 --> 00:50:39,161
¿Que a tus amigos?
727
00:50:39,244 --> 00:50:42,289
Mientras salías corriendo
y recogías baratijas,
728
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
yo maquinaba un golpe.
729
00:50:44,624 --> 00:50:46,918
Mi padre y Lilith no lo permitirán.
730
00:50:47,002 --> 00:50:48,503
No tienen elección.
731
00:50:49,463 --> 00:50:51,089
LUCIFER
LUCERO DEL ALBA
732
00:50:51,173 --> 00:50:53,175
La casa Lucero del Alba ha caído.
733
00:50:56,094 --> 00:50:59,848
Ave, rey Calibán.
734
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
- No.
- Sí.
735
00:51:03,727 --> 00:51:04,770
Ahora...
736
00:51:05,937 --> 00:51:10,275
...tengo un mundo mortal que conquistar
y un décimo círculo que crear.
737
00:51:19,576 --> 00:51:22,954
Despertad, jóvenes,
y sed testigos de su gloria.
738
00:51:25,791 --> 00:51:31,713
Por desgracia, el joven Robin Goodfellow
y vuestro amigo hechicero deben morir.
739
00:51:33,090 --> 00:51:34,508
¡No!
740
00:51:34,591 --> 00:51:37,094
¡Robin!
741
00:51:37,177 --> 00:51:38,428
Pero vosotros no.
742
00:51:39,679 --> 00:51:41,598
No suponéis amenaza alguna.
743
00:51:42,224 --> 00:51:46,061
No sois más que carne, pura carne.
744
00:51:46,144 --> 00:51:49,773
Y quería que lo vieseis.
745
00:51:50,315 --> 00:51:51,441
¡Roz!
746
00:51:51,942 --> 00:51:53,235
¡Ayuda, por favor!
747
00:51:53,735 --> 00:51:55,946
¡Socorro!
748
00:51:56,029 --> 00:51:57,197
¡Alguien!
749
00:51:57,280 --> 00:51:58,323
¡Ayuda!
750
00:51:58,949 --> 00:51:59,866
¡Por favor!
751
00:52:00,408 --> 00:52:01,576
Contemplad.
752
00:52:02,077 --> 00:52:05,247
El gran y horripilante espectáculo
va a empezar.
753
00:52:05,789 --> 00:52:09,209
El Hombre Verde está a punto de florecer.
754
00:52:09,793 --> 00:52:11,211
No tengáis miedo.
755
00:52:11,294 --> 00:52:12,546
Esto no es el final.
756
00:52:13,046 --> 00:52:14,798
Esto es el comienzo.
757
00:52:15,549 --> 00:52:20,554
Y la sangre de vuestro amigo virgen
le está dando vida al Hombre Verde.
758
00:52:23,557 --> 00:52:24,641
¡Mirad!
759
00:52:25,934 --> 00:52:26,977
Mirad.
760
00:52:27,060 --> 00:52:28,395
¡No!
761
00:52:28,478 --> 00:52:29,479
Por favor.
762
00:52:39,156 --> 00:52:41,616
¡Sabrina! ¡No!
763
00:52:59,843 --> 00:53:00,927
Señoras y señores.
764
00:53:01,344 --> 00:53:02,846
Chicos y chicas.
765
00:53:02,929 --> 00:53:07,184
Os doy el final de toda carne.
766
00:53:08,059 --> 00:53:09,019
¡Regocijaos!
767
00:53:12,230 --> 00:53:13,315
Regocijaos.
768
00:53:14,107 --> 00:53:15,275
¡Sabrina!
769
00:53:15,358 --> 00:53:16,943
¡Sabrina!
770
00:53:19,070 --> 00:53:20,488
Regocijaos.
771
00:53:20,572 --> 00:53:21,698
SABRINA
LUCERO DEL ALBA
772
00:53:21,781 --> 00:53:23,200
Regocijaos.
773
00:53:23,283 --> 00:53:24,701
¡Sabrina!
774
00:53:24,784 --> 00:53:26,328
¡Sabrina!
775
00:54:28,223 --> 00:54:29,683
Subtítulos: Andrea Peñalver