1 00:00:11,094 --> 00:00:12,971 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:46,648 --> 00:01:50,318 LA SEMAINE AVANT NOËL L'AN DERNIER 3 00:01:54,781 --> 00:01:56,157 Souris pour la photo. 4 00:01:59,786 --> 00:02:02,372 Avez-vous lu à propos du garçon McConklin, Miss Spellman ? 5 00:02:02,455 --> 00:02:04,332 Oh, oui, ma sœur et moi l'avons lu. 6 00:02:04,999 --> 00:02:07,669 C'est horrible, M. Putnam, ce pauvre gamin, 7 00:02:07,961 --> 00:02:08,920 Gloire à Satan. 8 00:02:09,295 --> 00:02:11,631 Prions, mais il va bien, 9 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 peu importe où il est. 10 00:02:13,341 --> 00:02:15,009 - C'est pas le premier. - Non. 11 00:02:16,010 --> 00:02:17,971 Greendale n'est plus comme avant, un endroit 12 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 où les habitants laissaient leurs portes ouvertes. 13 00:02:20,557 --> 00:02:23,143 Maintenant, les gamins se font enlever devant leur maison. 14 00:02:23,226 --> 00:02:27,272 Sabrina, Susie, c'est votre tour, mes chéries. 15 00:02:27,397 --> 00:02:28,940 Venez vous asseoir sur mes genoux. 16 00:02:29,607 --> 00:02:30,859 Allez, montez ! 17 00:02:30,942 --> 00:02:31,860 Maintenant, 18 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 qu'aimeriez-vous avoir pour Noël ? 19 00:02:35,488 --> 00:02:36,990 Un camion, comme mon père. 20 00:02:39,159 --> 00:02:40,910 Et pour toi ? Qu'aimerais-tu avoir ? 21 00:02:42,036 --> 00:02:43,454 J'aimerais revoir ma maman. 22 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 Et souriez. 23 00:02:47,834 --> 00:02:49,002 LA SEMAINE AVANT NOËL 24 00:02:49,085 --> 00:02:53,423 BIENTÔT LE SOLSTICE D'HIVER CETTE ANNÉE 25 00:03:08,313 --> 00:03:11,399 Tante Hilda, Ambrose, le sapin de Noël est génial. 26 00:03:11,482 --> 00:03:13,902 Sabrina, j'aurais aimé que tu ne l'appelles pas comme ça. 27 00:03:13,985 --> 00:03:15,486 C'est un arbre de Yule. 28 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Noël n'est pas si mal, Zelda. 29 00:03:17,989 --> 00:03:19,991 En plus, pour quelqu'un qui n'y croit pas, 30 00:03:20,074 --> 00:03:22,785 tu t'es fait quelques cadeaux. 31 00:03:22,952 --> 00:03:24,537 Ils ne sont pas pour moi, Hilda. 32 00:03:24,704 --> 00:03:26,915 Ils sont pour Leticia. 33 00:03:27,290 --> 00:03:28,291 Imagine, 34 00:03:28,374 --> 00:03:32,086 un bébé dans la maison juste à temps pour les vacances d'hiver. 35 00:03:33,046 --> 00:03:34,255 C'est vraiment parfait. 36 00:03:34,339 --> 00:03:36,716 Dommage pour l'enfant qui a été enlevé. 37 00:03:36,799 --> 00:03:38,885 Ambrose, j'ai besoin de te rappeler du Grand Prêtre 38 00:03:38,968 --> 00:03:42,972 plutôt que de Hérode en ce qui concerne les fillettes ? 39 00:03:43,765 --> 00:03:46,935 Comment feras-tu pour garder l'existence de ce bébé un secret ? 40 00:03:47,477 --> 00:03:48,311 Quel secret ? 41 00:03:48,811 --> 00:03:49,771 Il n'y en a pas. 42 00:03:50,647 --> 00:03:52,732 Leticia est une Spellman 43 00:03:52,815 --> 00:03:55,985 qui nous a été envoyée de très loin, comme Sabrina. 44 00:03:58,279 --> 00:04:00,782 Oh, je me souviens de cette photo. 45 00:04:02,825 --> 00:04:05,119 C'est difficile, ce temps de l'année, non ? 46 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 On s'ennuie de notre famille. 47 00:04:06,996 --> 00:04:10,083 J'aurais voulu avoir un Solstice avec eux. 48 00:04:10,708 --> 00:04:13,294 Ouais. Tu sais ce qui te remonterait le moral ? 49 00:04:13,962 --> 00:04:16,631 On va faire rôtir des marrons et on va... 50 00:04:16,714 --> 00:04:18,383 On va brasser du cidre de pomme. 51 00:04:18,549 --> 00:04:20,843 On va s'asseoir et regarder ton film de Noël favori. 52 00:04:20,927 --> 00:04:24,305 La vie est belle, Miracle sur la 34e rue. Je sais que tu l'aimes. 53 00:04:24,389 --> 00:04:26,766 C'est vrai. Génial. 54 00:04:26,849 --> 00:04:28,268 Et je lirai Un chant de Noël. 55 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 Même tante Zee peut apprécier cette histoire. 56 00:04:31,187 --> 00:04:32,981 J'aime bien les fantômes dans celle-ci. 57 00:04:33,147 --> 00:04:36,192 Eh bien, Noël c'est le meilleur temps pour les histoires de fantôme. 58 00:04:36,276 --> 00:04:39,654 Parlant de fantômes, il est temps d'allumer la bûche de Yule. 59 00:04:43,408 --> 00:04:46,744 Rappelez-vous, la bûche de Yule n'est pas une décoration, 60 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 c'est une protection. 61 00:04:49,372 --> 00:04:51,332 Elle doit brûler sans arrêt 62 00:04:51,749 --> 00:04:55,461 dès la plus courte journée jusqu'à la plus longue nuit, 63 00:04:55,962 --> 00:04:56,838 jusqu'à l'aube. 64 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Sinon, Satan sait quelles forces malveillantes 65 00:05:00,675 --> 00:05:02,468 pourraient arriver par notre cheminée. 66 00:05:02,677 --> 00:05:05,722 Des créatures avec de funestes intentions. 67 00:05:08,308 --> 00:05:10,560 Donc laissons la bûche allumée, d'accord ? 68 00:05:12,854 --> 00:05:16,065 Et maintenant, la bénédiction du Solstice. 69 00:05:18,735 --> 00:05:20,403 Puisse la bûche brûler, 70 00:05:20,737 --> 00:05:21,946 puisse la roue tourner, 71 00:05:22,739 --> 00:05:24,532 puisse le mal être repoussé, 72 00:05:24,699 --> 00:05:26,284 puisse le soleil retourner. 73 00:05:28,494 --> 00:05:29,620 Qu'est-ce qu'il y a ? 74 00:05:29,829 --> 00:05:32,790 Tu n'as rien dit ces dernières semaines. Qu'est-il arrivé ? 75 00:05:33,041 --> 00:05:34,375 Le Grinch t'a attrapée ? 76 00:05:34,459 --> 00:05:36,044 Ou le Seigneur Obscur peut-être ? 77 00:05:36,711 --> 00:05:38,713 Les choses sont différentes cette année. 78 00:05:38,796 --> 00:05:40,923 J'ai signé mon nom dans le Livre de la Bête. 79 00:05:41,549 --> 00:05:43,634 Comme nous tous. La vie continue. 80 00:05:44,177 --> 00:05:46,721 Tes amis t'ont acceptée comme sorcière. Tu me l'as dit. 81 00:05:47,305 --> 00:05:48,306 Plus ou moins. 82 00:05:48,598 --> 00:05:50,558 Je les garde en quelque sorte à distance. 83 00:05:50,641 --> 00:05:52,685 Je leur laisse le temps de se faire à l'idée. 84 00:05:54,479 --> 00:05:56,939 Peut-être que tu devrais faire l'inverse. 85 00:05:57,273 --> 00:05:59,484 Leur dire que tout va bien. 86 00:06:00,068 --> 00:06:01,319 La routine comme toujours. 87 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Peut-être. 88 00:06:03,112 --> 00:06:04,864 Je sais pas. Honnêtement... 89 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 dans ces moments-là, j'aimerais demander conseil à ma mère. 90 00:06:10,578 --> 00:06:14,916 J'aurais pu lui demander comment mon père lui a dit qu'il était un sorcier 91 00:06:14,999 --> 00:06:16,501 et comment elle a réagi. 92 00:06:17,919 --> 00:06:20,338 Et si elle s'est faite à l'idée ? 93 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 A-t-elle... 94 00:06:22,298 --> 00:06:24,133 A-t-elle pensé à rompre avec mon père comme je l'ai fait avec Harvey ? 95 00:06:26,135 --> 00:06:26,969 Cousine... 96 00:06:28,137 --> 00:06:31,099 toutes les filles veulent parler à leur mère après une rupture. 97 00:06:33,184 --> 00:06:34,435 L'autre chose... 98 00:06:35,228 --> 00:06:37,855 c'est que je l'ai vue, Ambrose, dans les limbes. 99 00:06:38,981 --> 00:06:42,652 Lorsque j'essayais de secourir Tommy, elle était confuse, hantée, piégée. 100 00:06:42,735 --> 00:06:43,569 Si elle est là, 101 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 ça voudrait dire qu'elle a des choses à régler... 102 00:06:46,114 --> 00:06:47,532 qui l'empêche de revenir. 103 00:06:47,615 --> 00:06:51,035 Exact. Et si elle peut me le dire, je pourrais l'aider. 104 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 Et pourquoi elle te le dirait ? 105 00:06:57,083 --> 00:06:58,418 On pourrait faire une séance. 106 00:06:58,501 --> 00:07:00,002 Ambrose, tu l'as dit toi-même, 107 00:07:00,086 --> 00:07:02,672 - Noël est parfait pour les fantômes. - En fiction. 108 00:07:02,755 --> 00:07:04,132 Le Solstice est lorsque 109 00:07:04,215 --> 00:07:06,968 le voile entre les vivants et les morts est à son plus mince. 110 00:07:07,135 --> 00:07:10,346 C'est pourquoi on brûle la bûche de Yule, pour se protéger du mal. 111 00:07:10,888 --> 00:07:12,932 Ma mère n'est pas mauvaise. 112 00:07:15,977 --> 00:07:16,811 De toute façon. 113 00:07:18,438 --> 00:07:19,522 C'était juste une idée. 114 00:07:21,899 --> 00:07:25,027 Seigneur Obscur, comme la plus longue nuit approche, 115 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 répondez-moi. 116 00:07:27,196 --> 00:07:28,614 J'ai fait ce que vous vouliez. 117 00:07:29,282 --> 00:07:32,368 Sabrina a signé son nom dans le Livre de la Bête, 118 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 pourquoi m'avez-vous abandonné ? 119 00:07:35,538 --> 00:07:38,040 Pourquoi ne m'avez-vous pas appelé au Puits ? 120 00:07:39,208 --> 00:07:40,585 Ma mission a-t-elle changé ? 121 00:07:41,419 --> 00:07:42,378 Parlez-moi. 122 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Donnez un sens à ma vie. 123 00:07:45,882 --> 00:07:47,091 Donnez-moi un signe. 124 00:07:50,011 --> 00:07:51,929 Joyeux Solstice, Miss Wardwell. 125 00:07:53,014 --> 00:07:53,848 Sabrina. 126 00:07:55,600 --> 00:07:57,602 Joyeux Yule à toi et à ta famille. 127 00:07:59,979 --> 00:08:02,982 Je voudrais vous demander une faveur, Miss Wardwell. 128 00:08:04,609 --> 00:08:05,776 J'ai déjà été dans les limbes. 129 00:08:06,986 --> 00:08:07,862 Oui. J'y ai vu ma mère. 130 00:08:10,948 --> 00:08:13,701 On a pas beaucoup parlé, mais elle avait besoin d'aide. 131 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 Vraiment ? 132 00:08:16,329 --> 00:08:18,372 Je veux faire une séance, Miss Wardwell, 133 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 pour la contacter. 134 00:08:20,500 --> 00:08:23,336 Donc je croyais que vous pourriez me donner le Livre des Morts. 135 00:08:24,253 --> 00:08:25,087 Encore une fois. 136 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 Et je crois que je peux pas t'en empêcher, pas vrai ? 137 00:08:32,011 --> 00:08:33,304 Et si je refuse, 138 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 tu demanderas à tes amis de l'Académie de te le donner, pas vrai ? 139 00:08:36,557 --> 00:08:37,975 J'y vais après l'école. 140 00:08:38,726 --> 00:08:40,728 Eh bien, dans ce cas, qui suis-je pour... 141 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 empêcher une fille de voir sa mère ? 142 00:08:42,980 --> 00:08:44,524 Mais Sabrina, sois prudente. 143 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 Ne parle de rien d'innommable 144 00:08:47,235 --> 00:08:49,195 avec ta mère. 145 00:08:51,489 --> 00:08:52,615 Eh bien... 146 00:08:54,075 --> 00:08:55,660 tiens-moi au parfum. 147 00:08:55,826 --> 00:08:56,661 Je le ferai. 148 00:08:57,161 --> 00:08:58,746 Merci pour le livre, Miss Wardwell. 149 00:08:59,455 --> 00:09:00,498 Vous êtes la meilleure. 150 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 Oh, Stolas. 151 00:09:13,761 --> 00:09:16,222 Le boulot d'une démone n'est jamais fini, pas vrai ? 152 00:09:20,309 --> 00:09:22,853 Si Sabrina contacte sa mère mortelle, 153 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 qui sait ce que dira 154 00:09:26,023 --> 00:09:29,235 cette mère à sa douce enfant. 155 00:09:30,319 --> 00:09:33,239 Tout ça, juste après qu'elle a signé son contrat. 156 00:09:34,949 --> 00:09:35,783 Non. 157 00:09:37,034 --> 00:09:39,912 Je crois qu'il est mieux de perturber la séance. 158 00:09:41,622 --> 00:09:44,375 - Tu veux qu'on participe à ta séance ? - Ouais. 159 00:09:45,084 --> 00:09:46,127 Pour contacter ma mère. 160 00:09:48,296 --> 00:09:50,590 Je veux dire, pas de pression, mais... 161 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 Je voulais vous le demander. 162 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 C'est trop tôt ? 163 00:09:57,847 --> 00:09:58,723 Et trop étrange ? 164 00:09:59,599 --> 00:10:00,850 Ou... les deux ? 165 00:10:00,933 --> 00:10:02,226 - Trop tôt. - Trop étrange. 166 00:10:04,520 --> 00:10:08,316 En plus, mes cousins restent avec nous pour Noël, donc... 167 00:10:08,524 --> 00:10:11,235 Et je bosse à temps plein jusqu'au Réveillon de Noël. 168 00:10:14,864 --> 00:10:16,907 Susie, dis à Sabrina ce que tu fais. 169 00:10:19,327 --> 00:10:22,163 Je joue la petite lutine de Noël au Pays enchanté du Père Noël. 170 00:10:22,246 --> 00:10:24,165 Oh, mon Dieu ! Vraiment ! 171 00:10:24,248 --> 00:10:26,542 - Tu le voulais depuis des années. - Je sais ! 172 00:10:26,751 --> 00:10:30,421 Et M. Bartel, qui joue le père Noël, est comme le Grinch, 173 00:10:30,504 --> 00:10:33,090 mais vous devriez venir ce soir à la salle St Bernard. 174 00:10:33,215 --> 00:10:35,551 - Carrément. - Absolument. Compte... 175 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 sur moi. 176 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 Excusez-moi une minute. 177 00:10:51,942 --> 00:10:54,153 J'étais pas sûre qu'on parle avant les vacances. 178 00:10:55,237 --> 00:10:56,572 Je voulais pas te déranger. 179 00:10:58,199 --> 00:10:59,367 J'apprécie, Brina. 180 00:11:02,453 --> 00:11:04,622 Harvey, la dernière conversation qu'on a eue... 181 00:11:05,665 --> 00:11:07,833 tu m'as dit que chaque fois que tu me regardais, 182 00:11:07,917 --> 00:11:09,335 tu voyais ton frère. 183 00:11:10,711 --> 00:11:11,754 C'est toujours le cas ? 184 00:11:17,510 --> 00:11:18,761 Mais c'est mieux. 185 00:11:20,137 --> 00:11:20,971 Je crois. 186 00:11:24,350 --> 00:11:25,685 Comment va ton père ? 187 00:11:26,977 --> 00:11:29,814 Il boit toujours. C'est même pire. 188 00:11:30,981 --> 00:11:33,567 Tu peux avoir de l'aide ? Ton grand-père ? 189 00:11:33,651 --> 00:11:36,654 J'ai essayé, mais mon père veut que personne le voie comme ça. 190 00:11:41,659 --> 00:11:43,953 Je t'ai apporté un présent. 191 00:11:45,913 --> 00:11:46,747 Ouvre-le. 192 00:11:52,920 --> 00:11:57,049 Il y a ces crayons de couleur que ma tante Hilda a trouvés en Angleterre. 193 00:11:57,758 --> 00:11:59,260 Leurs pointes se cassent jamais. 194 00:12:00,928 --> 00:12:02,596 Donc ils sont magiques. 195 00:12:03,848 --> 00:12:05,099 Je dirais... 196 00:12:05,182 --> 00:12:06,142 enchantés. 197 00:12:10,604 --> 00:12:12,398 Il y a un problème ? 198 00:12:14,275 --> 00:12:15,192 Non. 199 00:12:17,737 --> 00:12:18,571 Ils sont géniaux. 200 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 Merci, Sabrina. 201 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Je... 202 00:12:28,873 --> 00:12:30,249 Je te vois après les vacances. 203 00:12:32,126 --> 00:12:33,627 Joyeux Noël, Harvey. 204 00:12:35,045 --> 00:12:36,422 On se voit après les vacances. 205 00:12:52,313 --> 00:12:53,898 Joyeux Solstice, mesdemoiselles. 206 00:12:54,857 --> 00:12:56,317 Joyeux Solstice, Sabrina. 207 00:12:57,234 --> 00:12:59,862 Si tu cherches Nicolas, il est parti. 208 00:12:59,987 --> 00:13:01,822 Il est parti en terre païenne pour les fêtes. 209 00:13:01,906 --> 00:13:05,367 Je le cherchais pas. En fait, c'est vous que je cherchais. 210 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 Que faites-vous ce soir ? 211 00:13:08,120 --> 00:13:08,954 Rien. 212 00:13:09,246 --> 00:13:11,874 Tout le monde va voir leurs familles pour les fêtes. 213 00:13:12,333 --> 00:13:13,250 Pourquoi ? 214 00:13:14,919 --> 00:13:16,879 Je vais faire une séance 215 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 et j'aimerais que vous me rejoigniez. 216 00:13:19,340 --> 00:13:20,925 Qui veux-tu contacter ? 217 00:13:21,008 --> 00:13:22,092 Ma mère mortelle. 218 00:13:22,176 --> 00:13:24,887 Mais c'est un secret. Je veux pas que mes tantes le sachent. 219 00:13:25,679 --> 00:13:27,973 On peut, Prudence ? J'adore les séances. 220 00:13:28,516 --> 00:13:31,143 J'ai pratiqué mes compétences de spiritualiste. 221 00:13:32,019 --> 00:13:34,396 Et on sait ce que c'est de ne pas avoir de mère. 222 00:13:35,356 --> 00:13:36,732 Ça veut dire oui ? 223 00:13:37,900 --> 00:13:40,820 - C'est la saison. - Génial. Je laisserai ma fenêtre ouverte. 224 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 On se rejoindra à ma chambre à l'heure des sorcières. 225 00:13:43,489 --> 00:13:46,325 - J'ai des choses à préparer avant. - Remplir des chaussettes ? 226 00:13:46,659 --> 00:13:48,536 En fait, faire du lait de poule. 227 00:13:58,754 --> 00:14:00,256 Susie ! 228 00:14:07,263 --> 00:14:10,057 Le Lutin sur l'étagère peut aller se rhabiller, 229 00:14:10,182 --> 00:14:12,518 car tu es si mignonne. 230 00:14:12,601 --> 00:14:13,644 Merci, Roz. 231 00:14:13,727 --> 00:14:14,979 J'ai toujours voulu être une lutine 232 00:14:15,062 --> 00:14:17,606 et ça sera la dernière année, car je serai trop grande. 233 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Hé, lutine. 234 00:14:19,900 --> 00:14:21,735 On retourne au boulot. 235 00:14:21,819 --> 00:14:22,653 Ouais. 236 00:14:24,196 --> 00:14:25,197 Je te ramène ? 237 00:14:25,281 --> 00:14:27,616 Ça me dérange pas d'attendre un peu. 238 00:14:27,700 --> 00:14:28,826 Non, tout va bien. 239 00:14:28,909 --> 00:14:31,704 Après la fermeture, M. Bartel et moi devons tout préparer 240 00:14:31,787 --> 00:14:32,746 pour la finale. 241 00:14:34,665 --> 00:14:36,709 Ces deux prochaines semaines auront ma peau. 242 00:14:39,503 --> 00:14:41,672 D'accord. Donc, on se reparle demain. 243 00:14:42,172 --> 00:14:43,382 - À coup sûr. - Génial. 244 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 Au revoir, Roz. Prêt ? 245 00:14:48,637 --> 00:14:49,889 Joyeux Noël ! 246 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 Je te remercie d'être restée, Susie. 247 00:15:09,992 --> 00:15:11,452 C'est un plaisir, M. Bartel. 248 00:15:13,203 --> 00:15:14,121 Donc, tu... 249 00:15:15,539 --> 00:15:17,249 Tu as des plans pour les fêtes ? 250 00:15:18,250 --> 00:15:19,710 Une fête en famille ? 251 00:15:21,045 --> 00:15:22,713 Non, juste moi et mon père. 252 00:15:26,967 --> 00:15:28,052 Fais gaffe, Susie. 253 00:15:28,135 --> 00:15:29,219 Ils sont précieux. 254 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Je les ai faits moi-même, tu savais ? 255 00:15:37,269 --> 00:15:40,314 Habituellement, je dois sortir pour trouver les plus beaux, 256 00:15:41,148 --> 00:15:43,317 collecter l'enfant le plus précieux, 257 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 mais cette année elle est venue à moi. 258 00:15:48,322 --> 00:15:49,448 M. Bartel... 259 00:16:06,215 --> 00:16:08,092 Gardien de la plus longue nuit, 260 00:16:09,218 --> 00:16:12,262 le surnaturel effrayé par la lueur du feu de Yule. 261 00:16:15,683 --> 00:16:17,434 Mais avec la mort de la flamme de Yule le portail sera mis à nue... 262 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 maintenant la noirceur arrive pour piéger... 263 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 et faire pleurer. 264 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 - Sabrina, la robe de ta mère. - Ouais. 265 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 D'accord. 266 00:16:51,552 --> 00:16:53,095 Les mains sur la table, 267 00:16:53,387 --> 00:16:54,555 approchons nos petits doigts. Concentrez votre énergie. 268 00:16:57,099 --> 00:16:58,475 Envoyez-la à la table. 269 00:16:58,934 --> 00:17:00,102 Lorsque Diane sera là, 270 00:17:00,185 --> 00:17:02,938 elle parlera peut-être elle-même ou à travers moi. 271 00:17:05,566 --> 00:17:07,026 Esprits du dessus et du dessous, 272 00:17:07,109 --> 00:17:10,279 esprits entre les deux, piégés dans le tissu entre les mondes, 273 00:17:10,779 --> 00:17:13,240 on demande que le voile se soulève et que tu envoies 274 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 l'esprit de Diana Regina Sawyer-Spellman. 275 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 Diana, vous êtes la bienvenue dans ce cercle. 276 00:17:20,456 --> 00:17:22,750 Si vous êtes là, manifestez votre présence. 277 00:17:30,966 --> 00:17:32,134 Elle dit qu'elle est ici. 278 00:17:33,594 --> 00:17:36,972 Mais les esprits aiment jouer, donc pose-lui une question. 279 00:17:37,431 --> 00:17:39,183 Quelque chose que seule ta mère sait. 280 00:17:42,311 --> 00:17:44,980 Esprit, si tu es ma mère... 281 00:17:47,441 --> 00:17:48,525 comment es-tu décédée ? 282 00:17:50,527 --> 00:17:51,862 Elle dit... 283 00:17:52,071 --> 00:17:53,947 deux, trois... 284 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 - trois, un. - Ça fait aucun sens. 285 00:17:57,076 --> 00:17:58,994 Ma mère et mon père sont décédés en avion. 286 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 Le numéro de l'avion était... 287 00:18:02,289 --> 00:18:03,624 2331. 288 00:18:06,293 --> 00:18:07,127 Donc... 289 00:18:08,337 --> 00:18:10,005 c'est toi, maman. 290 00:18:11,256 --> 00:18:12,466 Elle dit que oui. 291 00:18:13,425 --> 00:18:15,177 J'ai tant de questions. 292 00:18:16,386 --> 00:18:18,472 Mais premièrement, je veux... 293 00:18:22,392 --> 00:18:23,811 j'aimerais te revoir. 294 00:18:25,395 --> 00:18:26,688 Elle dit qu'elle va essayer. 295 00:18:26,980 --> 00:18:27,981 Vous sentez ! 296 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 Comme de la statique dans l'air ? 297 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 - Agatha... - Reste concentrée, Sabrina. 298 00:18:33,403 --> 00:18:34,738 Elle arrive. 299 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 Maman ? 300 00:18:52,131 --> 00:18:53,048 Maman. 301 00:18:54,258 --> 00:18:55,217 Tu es magnifique. 302 00:18:58,095 --> 00:18:59,263 Elle dit : "Merci." 303 00:19:01,431 --> 00:19:02,307 Maman, 304 00:19:02,391 --> 00:19:03,892 pourquoi es-tu dans les limbes ? 305 00:19:06,311 --> 00:19:09,565 Je peux t'aider à en sortir ? 306 00:19:10,190 --> 00:19:12,568 Elle dit " C'est... dangereux." 307 00:19:13,443 --> 00:19:16,029 Tu veux dire que tu es en danger ou je le suis ? 308 00:19:16,113 --> 00:19:19,074 - Une question à la fois, Sabrina. - Comment je peux t'aider ? 309 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 S'il te plaît, dis-moi. 310 00:19:21,034 --> 00:19:22,035 Attendez, ça va pas. 311 00:19:22,119 --> 00:19:23,328 Il y a de l'interférence. 312 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 Quelle sorte ? 313 00:19:25,038 --> 00:19:28,000 - D'autres esprits. - Maman ? Il y a quelqu'un avec toi ? 314 00:19:47,102 --> 00:19:48,478 Non ! Qu'est-il arrivé ici ? 315 00:19:53,066 --> 00:19:54,985 Hilda, la bûche. 316 00:19:57,279 --> 00:19:59,948 Rallume-la. Je vais prévenir Sabrina et Ambrose. 317 00:20:01,241 --> 00:20:02,242 Il se passe quoi ? 318 00:20:02,326 --> 00:20:04,912 - Oui, Agatha, qu'est-ce qu'elle a ? - Je suis pas sûre. 319 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Il y a peut-être d'autres esprits qui la menacent 320 00:20:07,039 --> 00:20:08,081 ou viennent pour elle. 321 00:20:08,999 --> 00:20:11,752 - Je brise la connexion. - Agatha, non, c'est trop tôt. 322 00:20:11,835 --> 00:20:13,837 - On a à peine commencé. - Désolée, Sabrina. 323 00:20:13,921 --> 00:20:16,048 Maman, peu importe ce qu'il y a, reste, 324 00:20:16,131 --> 00:20:19,301 - S'il te plaît, reste. - Sabrina, la bûche est éteinte ! 325 00:20:21,386 --> 00:20:22,221 Diana. 326 00:20:22,346 --> 00:20:23,263 Maman, non ! Sabrina. 327 00:20:42,199 --> 00:20:44,243 Tante Zelda, je peux tout expliquer. 328 00:20:44,743 --> 00:20:45,994 Oui, tu devrais. 329 00:20:49,289 --> 00:20:50,499 Et vous trois, 330 00:20:51,041 --> 00:20:54,253 vous ne devriez pas être à l'Académie pour le couvre-feu ? 331 00:20:59,383 --> 00:21:01,510 Je te jure, je ne l'ai pas éteinte. 332 00:21:01,593 --> 00:21:04,263 Donc c'est une coïncidence 333 00:21:04,346 --> 00:21:07,641 si la bûche qui est allumée pour nous garder en sécurité 334 00:21:07,724 --> 00:21:09,434 était éteinte 335 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 au moment précis que tu as décidé de convoquer le fantôme de ta mère ? 336 00:21:12,854 --> 00:21:13,939 Je sais à quoi tu penses. 337 00:21:14,022 --> 00:21:16,358 Et dis-moi, pourquoi ce soir ? 338 00:21:16,942 --> 00:21:19,152 Pourquoi en cette veille de Solstice ? 339 00:21:19,236 --> 00:21:21,363 Tu as ressenti le besoin de parler à ta mère ? 340 00:21:21,780 --> 00:21:23,198 C'était pas soudain, 341 00:21:23,490 --> 00:21:24,491 tante Zelda. 342 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 J'ai vu ma mère prise dans les limbes 343 00:21:29,121 --> 00:21:30,414 et je voulais la libérer. 344 00:21:30,497 --> 00:21:34,543 Si c'est vrai, pourquoi tu nous as rien dit ? 345 00:21:35,585 --> 00:21:37,337 On aurait pu t'aider toi et Diana. 346 00:21:37,421 --> 00:21:38,672 Vous l'auriez fait ? 347 00:21:38,755 --> 00:21:39,589 Bien sûr. 348 00:21:39,965 --> 00:21:41,133 Elle était ma belle-sœur. 349 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 Honnêtement, Sabrina, 350 00:21:42,301 --> 00:21:45,679 je pense que tu ne crois pas la signification du mot famille. 351 00:21:45,762 --> 00:21:47,639 Ambrose, tu as trouvé quelque chose ? 352 00:21:47,723 --> 00:21:49,725 J'ai vérifié partout. 353 00:21:50,392 --> 00:21:54,146 Si des esprits se sont introduits pendant que la bûche était éteinte... 354 00:21:55,897 --> 00:21:57,566 ils sont partis. 355 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 Ou ils se sont cachés. 356 00:22:03,280 --> 00:22:06,283 De toute façon, j'aimerais bien avoir un Solstice paisible. 357 00:22:07,534 --> 00:22:08,535 Je vais au lit. 358 00:22:09,328 --> 00:22:12,247 Je suggère que l'on dorme avec une bougie, 359 00:22:12,706 --> 00:22:14,624 et prions Satan de nous protéger. 360 00:22:15,083 --> 00:22:15,959 Zelda ? 361 00:22:16,376 --> 00:22:17,210 Quoi, Hilda ? 362 00:22:17,294 --> 00:22:19,296 Je devrais dormir dans mon ancienne chambre ? 363 00:22:19,379 --> 00:22:21,506 Oui, mais pas de ronflement. 364 00:22:21,965 --> 00:22:23,967 Leticia a le sommeil léger. 365 00:22:24,843 --> 00:22:26,928 J'aurais cru que dormir avec toi aurait aidé. 366 00:22:37,647 --> 00:22:38,774 Tu as trouvé, cousine ? 367 00:22:39,816 --> 00:22:41,443 Ce qui garde ta mère ? 368 00:22:44,363 --> 00:22:46,573 Je... je n'ai pas eu la chance. 369 00:22:47,324 --> 00:22:50,660 Tu lui as... demandé à propos de Harvey ? 370 00:22:53,538 --> 00:22:55,791 Oh, Sabrina, je suis désolé. 371 00:22:57,084 --> 00:22:58,043 Tu vas réessayer ? 372 00:23:03,173 --> 00:23:04,466 Peut-être après le Solstice. 373 00:23:09,721 --> 00:23:11,640 21 DÉCEMBRE 374 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 LA JOURNÉE LA PLUS COURTE DE L'ANNÉE 375 00:23:14,684 --> 00:23:16,645 Coucou. 376 00:23:17,229 --> 00:23:19,314 Je te vois. 377 00:23:20,232 --> 00:23:22,150 Coucou. 378 00:23:22,567 --> 00:23:23,652 Je te vois ! 379 00:23:27,280 --> 00:23:28,657 Où est le bébé ? 380 00:23:28,740 --> 00:23:29,950 Il est là ! 381 00:23:31,410 --> 00:23:32,369 Où est le bébé ? 382 00:23:32,452 --> 00:23:34,287 Il est là ! 383 00:23:34,871 --> 00:23:37,374 - Bonjour, tantes. - Bonjour, chérie. 384 00:23:38,708 --> 00:23:39,793 C'est un matin béni 385 00:23:39,876 --> 00:23:43,422 étant donné qu'aucun de nous n'a eu la gorge tranchée pendant la nuit. 386 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 Tante Zelda, 387 00:23:45,006 --> 00:23:46,842 je suis désolée de pas t'en avoir parlé. 388 00:23:46,925 --> 00:23:48,427 J'essayais pas de te blesser. 389 00:23:48,510 --> 00:23:50,178 En fait, c'était l'opposé. 390 00:23:50,637 --> 00:23:52,180 Comme le Roi Lear a déjà dit : 391 00:23:52,264 --> 00:23:54,599 "La morsure d'un reptile est moins déchirante 392 00:23:54,683 --> 00:23:56,685 que l'ingratitude d'un enfant." 393 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 Quoi ? 394 00:23:57,686 --> 00:23:59,438 Donc tu peux enlever des bébés, 395 00:23:59,521 --> 00:24:02,023 mais je peux pas contacter ma mère ? 396 00:24:02,274 --> 00:24:03,191 Pour l'aider ? 397 00:24:03,275 --> 00:24:06,486 Bien sûr que tu peux, mais sans risquer nos vies. 398 00:24:06,570 --> 00:24:09,614 - Je n'ai pas risqué... - D'accord, Sabrina. 399 00:24:09,781 --> 00:24:10,824 Je te crois. 400 00:24:14,536 --> 00:24:16,997 Je suis désolée que tu n'aies pas trouvé ce que tu voulais. 401 00:24:17,080 --> 00:24:20,542 On essaiera peut-être de la recontacter après le Nouvel An. 402 00:24:20,876 --> 00:24:24,296 Maintenant, si tu veux m'excuser, je dois donner le bain à Leticia. 403 00:24:26,715 --> 00:24:28,258 Qui a besoin d'un bain ? 404 00:24:28,592 --> 00:24:30,844 Oui, c'est toi ! 405 00:24:31,970 --> 00:24:34,473 Qu'ai-je fait de mal, tante Hilda ? 406 00:24:35,015 --> 00:24:36,850 Ce n'est pas toi, c'est Zelda. 407 00:24:37,726 --> 00:24:40,270 Tu as peut-être remarqué, mais ta tante est difficile. 408 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 Elle était très froide envers ta mère. 409 00:24:44,733 --> 00:24:46,860 Elle ne l'a jamais acceptée. 410 00:24:48,028 --> 00:24:49,404 - Et ensuite... - Et ensuite... 411 00:24:49,905 --> 00:24:51,114 Maman et papa sont morts. 412 00:24:52,657 --> 00:24:53,617 Ouais. 413 00:24:55,327 --> 00:24:58,663 Zelda a toujours regretté la rancœur entre eux. 414 00:24:59,998 --> 00:25:01,625 Elle ne l'a jamais dit... 415 00:25:02,209 --> 00:25:05,795 mais je crois que c'est pour cela qu'elle veut te protéger à tout prix. 416 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 Comme si elle avait quelque chose à prouver. 417 00:25:08,840 --> 00:25:11,259 Je gaffe toujours, pas vrai ? 418 00:25:11,343 --> 00:25:12,302 Mm-hmm. 419 00:25:13,303 --> 00:25:14,137 Eh bien, 420 00:25:14,721 --> 00:25:16,181 celle-ci n'est pas la tienne. 421 00:25:16,640 --> 00:25:19,935 Et tu fais ton possible pour tout arranger. 422 00:25:20,018 --> 00:25:20,977 C'est quoi ? 423 00:25:21,228 --> 00:25:24,731 C'est un lait de poule spécial que j'ai fait pour le père d'Harvey. 424 00:25:25,482 --> 00:25:28,485 Une tasse de cela et M. Kinkle ne touchera plus à l'alcool. 425 00:25:29,903 --> 00:25:33,406 Je peux pas aider ma mère, mais je peux aider Harvey et son père. 426 00:25:36,826 --> 00:25:38,453 Où as-tu trouvé ma recette ? 427 00:25:39,955 --> 00:25:40,997 Hé, Sabrina. 428 00:25:41,164 --> 00:25:42,999 - Désolée d'être venue. - Qui est-ce ? 429 00:25:44,209 --> 00:25:46,586 M. Kinkle, je vous ai amené du lait de poule. 430 00:25:47,921 --> 00:25:49,256 C'est la recette de ma tante. 431 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Il y a du rhum dedans ? 432 00:25:56,346 --> 00:25:57,180 Ouais. 433 00:25:57,264 --> 00:25:58,139 C'est... 434 00:25:58,348 --> 00:25:59,683 C'est vraiment bon. 435 00:26:06,523 --> 00:26:08,608 Tu es venu porter du lait de poule à mon père ? 436 00:26:09,526 --> 00:26:11,361 On en a fait gros et j'en avais trop. 437 00:26:16,575 --> 00:26:17,826 Susie, petit-déj'. 438 00:26:18,076 --> 00:26:18,952 Allez, lève-toi. 439 00:26:21,037 --> 00:26:22,080 Susie ? 440 00:26:28,211 --> 00:26:30,338 Allô ? M. Putnam, Joyeux... 441 00:26:33,008 --> 00:26:34,342 Non, Susie n'est pas ici. 442 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 Hé, attendez. 443 00:26:36,052 --> 00:26:37,679 Elle n'est pas revenue hier soir ? 444 00:27:30,899 --> 00:27:32,067 Oh, Leviathan. 445 00:27:33,568 --> 00:27:36,279 C'est moi, vous et un corps à embaumer. 446 00:27:37,697 --> 00:27:41,368 Et des sorts à l'envers à déchiffrer pour le Père Blackwood. 447 00:27:41,451 --> 00:27:42,952 Un autre Solstice seul. 448 00:27:53,838 --> 00:27:57,258 Ton imagination est toujours avec toi, Spellman. 449 00:28:19,489 --> 00:28:21,074 Carnis et ossa excede! 450 00:28:27,622 --> 00:28:28,581 Qui est là ? 451 00:29:33,480 --> 00:29:36,483 J'aurais égaré ma propre tête si elle n'était pas sur mes épaules. 452 00:30:09,265 --> 00:30:10,183 D'accord... 453 00:30:11,392 --> 00:30:12,894 Peu importe qui vous êtes... 454 00:30:13,728 --> 00:30:14,854 c'est assez. 455 00:30:23,863 --> 00:30:25,156 Oh, c'est pas bon. Sabrina, c'est toi ? 456 00:30:50,515 --> 00:30:52,642 Je sais ce qui te ferait sourire. 457 00:30:55,603 --> 00:30:58,648 Coucou. 458 00:30:58,815 --> 00:31:02,151 Je te vois. 459 00:31:03,486 --> 00:31:05,363 Coucou. 460 00:31:14,664 --> 00:31:17,125 NOUS AVONS VOTRE ENFANT 461 00:31:18,543 --> 00:31:19,377 Leticia. Leticia ! 462 00:31:25,341 --> 00:31:26,175 Hilda ! 463 00:31:27,051 --> 00:31:28,386 Hilda ! 464 00:31:28,469 --> 00:31:30,430 Qu'est-il arrivé ? 465 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 C'est le bébé. 466 00:31:32,265 --> 00:31:33,474 Leticia n'est plus là. 467 00:31:43,735 --> 00:31:44,569 Attends, Zelda. 468 00:31:45,486 --> 00:31:46,362 En haut. 469 00:32:04,047 --> 00:32:05,006 Le hall d'entrée. 470 00:32:54,222 --> 00:32:55,223 Oh, mon Dieu. 471 00:32:56,599 --> 00:32:58,476 Tout va bien, chérie. 472 00:33:01,646 --> 00:33:02,897 Tout va bien. 473 00:33:03,356 --> 00:33:04,190 Hilda ! Tout va bien. 474 00:33:09,570 --> 00:33:10,780 Elle était dans le four. 475 00:33:10,905 --> 00:33:12,532 J'allais le préchauffer. 476 00:33:14,492 --> 00:33:16,786 Elle va bien. Mais regarde, Zelda. 477 00:33:20,373 --> 00:33:21,249 Où étais-tu ? 478 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 J'attachais les corps dans la salle d'embaumement 479 00:33:23,292 --> 00:33:24,419 et verrouillais les trappes. 480 00:33:24,502 --> 00:33:26,963 On a une infestation de poltergeists, tantes. 481 00:33:27,714 --> 00:33:28,881 Pas tout à fait. 482 00:33:30,758 --> 00:33:31,592 Quoi encore ? J'arrive. 483 00:33:43,688 --> 00:33:44,689 Il se passe quoi ? 484 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Donc, c'est pas des poltergeists, 485 00:33:49,235 --> 00:33:50,778 c'est les fantômes de Yule. 486 00:33:51,279 --> 00:33:55,324 Des esprits d'enfants malicieux qui descendent des montagnes 487 00:33:55,616 --> 00:33:58,911 pour causer des espiègleries dans les maisons non défendues. 488 00:33:59,454 --> 00:34:02,373 Ils ont dû entrer lorsque le feu de Yule était éteint. 489 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 D'accord. Donc, on doit les bannir. 490 00:34:04,250 --> 00:34:05,543 Ce n'est pas si facile. 491 00:34:05,626 --> 00:34:07,795 Les enfants de Yule sont comme des punaises. 492 00:34:07,920 --> 00:34:10,298 Une fois dans la maison, il est difficile de s'en départir. 493 00:34:10,381 --> 00:34:12,717 Vrai, ils ne partiront que si leur mère leur dit. 494 00:34:12,800 --> 00:34:15,219 - Leur mère est Gryla. - Si je peux demander. 495 00:34:15,803 --> 00:34:16,721 Qui est Gryla ? 496 00:34:16,804 --> 00:34:18,514 Une dangereuse sorcière. 497 00:34:20,016 --> 00:34:23,478 Pendant la famine, elle et une autre femme de son clan on fait un pacte. 498 00:34:24,437 --> 00:34:26,981 Ils mangeraient leurs enfants pour survivre. 499 00:34:27,148 --> 00:34:30,068 C'est quoi le problème avec les sorcières et le cannibalisme ? 500 00:34:30,151 --> 00:34:32,862 Ils ont cuit et dévoré le fils de Gryla en premier, 501 00:34:33,071 --> 00:34:34,238 son seul enfant, 502 00:34:35,239 --> 00:34:37,825 et l'autre sorcière brisa le pacte. 503 00:34:38,076 --> 00:34:38,910 Dévastée, 504 00:34:38,993 --> 00:34:42,413 Gryla passa les 1 000 dernières années a tenté de remplacer son enfant. 505 00:34:43,206 --> 00:34:45,917 Elle ajoute des enfants, particulièrement des orphelins, 506 00:34:46,000 --> 00:34:47,210 à sa soi-disant famille. 507 00:34:47,376 --> 00:34:48,753 Donc, que fait-on ? 508 00:34:49,670 --> 00:34:52,340 On invoque Gryla et on lui fait une offrande 509 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 pour qu'elle reprenne ses enfants. 510 00:34:55,093 --> 00:34:57,845 Mais premièrement, Ambrose, tu devras sortir. 511 00:34:57,929 --> 00:34:59,138 Pourquoi ? 512 00:34:59,597 --> 00:35:03,267 Gryla a été abandonnée par son mari, donc elle n'aime pas les hommes. 513 00:35:03,726 --> 00:35:05,812 Elle aime les manger. 514 00:35:07,021 --> 00:35:07,980 Quoi ? 515 00:35:09,357 --> 00:35:11,192 Vous savez quoi ? Je sors. 516 00:35:11,734 --> 00:35:14,112 J'ai été invité à la fête de Solstice par Luke, 517 00:35:14,237 --> 00:35:17,031 et je peux pas rester planqué dans cette maison pour toujours. 518 00:35:19,075 --> 00:35:21,369 - Au revoir, chéri. - On devra aussi cacher Leticia 519 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 lorsque Gryla sera ici, 520 00:35:22,787 --> 00:35:25,289 sinon elle l'attrapera et l'ajoutera à son cortège. 521 00:35:25,623 --> 00:35:27,041 Je peux la prendre, tante. 522 00:35:28,626 --> 00:35:32,213 Elle fait partie de la famille et tu m'as protégée toutes ces années. 523 00:35:32,713 --> 00:35:33,923 Je peux faire au moins ça. 524 00:35:42,765 --> 00:35:44,058 Gryle des montagnes, 525 00:35:44,142 --> 00:35:46,018 si je vous donne accès à cette maison, 526 00:35:46,102 --> 00:35:48,771 jurez-vous d'honorer ses règles et coutumes ? 527 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 Oui. 528 00:35:55,570 --> 00:35:56,988 Entrez, alors. 529 00:36:06,956 --> 00:36:08,457 Pourquoi m'avez-vous invoquée ? 530 00:36:08,583 --> 00:36:10,001 Pour vous rendre vos enfants. 531 00:36:12,253 --> 00:36:14,755 Mes enfants sont ici ? 532 00:36:17,633 --> 00:36:19,427 Que m'offrez-vous en échange ? 533 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 Eh bien, voyons voir... 534 00:36:22,638 --> 00:36:25,641 On a des cookies de Noël. 535 00:36:25,725 --> 00:36:29,604 Un pain de sucre, une livre de pâte d'amande, des tourtes, 536 00:36:29,687 --> 00:36:33,357 des brioches et de la gelée de fruits... 537 00:36:33,441 --> 00:36:34,609 Vous avez du gin ? 538 00:36:38,196 --> 00:36:39,363 Oui, je crois. 539 00:36:40,239 --> 00:36:41,949 Donc buvez avec moi, mes sœurs. 540 00:37:17,318 --> 00:37:18,527 C'est suffisant ? 541 00:37:19,862 --> 00:37:20,780 Ça fera l'affaire ! 542 00:37:25,243 --> 00:37:26,661 Venez, les enfants ! 543 00:37:27,036 --> 00:37:28,579 On retourne en montagnes. 544 00:37:45,846 --> 00:37:46,681 Un bébé. 545 00:37:48,057 --> 00:37:49,517 Vous avez un bébé ici ? 546 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 Mince. 547 00:37:56,899 --> 00:37:59,610 Elle n'est pas la vôtre, Zelda Spellman. Je le sens. 548 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 J'ai plus le droit que vous de l'avoir. 549 00:38:02,238 --> 00:38:04,865 - J'ai été une mère, pas vous. - Je l'ai mise au monde. 550 00:38:05,157 --> 00:38:07,618 - C'est mon droit. - Une sage-femme n'est pas une mère. 551 00:38:08,369 --> 00:38:10,454 Apportez-moi l'enfant. 552 00:38:13,833 --> 00:38:14,792 Laissez-la. 553 00:38:18,045 --> 00:38:19,005 - Maman ? - Diana. 554 00:38:19,088 --> 00:38:21,757 - Je déciderai qui méritera l'enfant. - Toi ? 555 00:38:22,383 --> 00:38:24,510 - Avec quel droit ? - Le droit d'une mère. 556 00:38:26,095 --> 00:38:27,847 Moi aussi, j'ai perdu mon enfant. 557 00:38:28,347 --> 00:38:30,891 C'est elle qui a invoqué mon esprit, 558 00:38:31,058 --> 00:38:34,145 appelée comme guide, mortel et infernal, 559 00:38:34,228 --> 00:38:35,855 pour transporter mon âme ici. 560 00:38:36,063 --> 00:38:38,190 La sainte Lucia a pris ma main droite, 561 00:38:38,899 --> 00:38:40,401 la démone Lucy a pris ma gauche, 562 00:38:40,484 --> 00:38:43,738 je porte leur couronne en la nuit la plus longue, 563 00:38:43,863 --> 00:38:46,741 et jusqu'au moment où l'aube refera le monde, 564 00:38:46,824 --> 00:38:48,492 je parle avec leurs autorités. 565 00:38:49,410 --> 00:38:50,328 Vous êtes d'accord ? 566 00:38:51,871 --> 00:38:52,705 Oui. 567 00:38:53,331 --> 00:38:54,206 Ainsi soit-il. 568 00:38:54,332 --> 00:38:55,333 Alors, d'accord. 569 00:38:58,085 --> 00:39:02,173 Faites un cercle sur le sol. Placez l'enfant au milieu. 570 00:39:03,132 --> 00:39:05,676 Zelda, tu prendras une des mains de l'enfant. 571 00:39:06,260 --> 00:39:07,970 Gryla, tu prendras l'autre. 572 00:39:08,679 --> 00:39:12,058 Celle qui aura la force de sortir l'enfant du cercle 573 00:39:12,850 --> 00:39:13,809 l'aura gagné. 574 00:39:16,771 --> 00:39:17,605 Quoi ? 575 00:39:18,689 --> 00:39:19,607 D'accord. 576 00:39:21,776 --> 00:39:22,735 D'accord. 577 00:39:29,742 --> 00:39:30,618 Sabrina, 578 00:39:31,452 --> 00:39:32,870 place l'enfant dans le cercle. 579 00:39:33,746 --> 00:39:34,872 Maman, tu es sûre ? 580 00:40:13,452 --> 00:40:14,286 Arrête ! 581 00:40:15,371 --> 00:40:16,414 Je ne le ferai pas. 582 00:40:16,705 --> 00:40:18,332 Je ne lui ferai pas de mal. 583 00:40:18,791 --> 00:40:21,001 - Donc, il est à Gryla. - Non ! 584 00:40:24,380 --> 00:40:25,506 Désolée, tante Zelda, mais il faut être juste. 585 00:40:27,174 --> 00:40:28,551 Viens voir maman, chérie, 586 00:40:29,552 --> 00:40:30,803 et tu n'auras plus froid, 587 00:40:31,595 --> 00:40:32,847 tu ne seras plus blessée 588 00:40:33,597 --> 00:40:34,932 et plus jamais seule. 589 00:40:37,685 --> 00:40:39,186 Un joyeux Solstice à vous tous. 590 00:40:41,188 --> 00:40:42,314 Suivez-moi, les enfants. 591 00:40:54,493 --> 00:40:56,495 Sabrina, comment as-tu pu faire ça ? 592 00:40:58,956 --> 00:40:59,790 On a rien fait. 593 00:41:03,377 --> 00:41:05,337 On aurait jamais donné Leticia à Gryla. 594 00:41:07,006 --> 00:41:08,090 Je comprends pas. 595 00:41:15,014 --> 00:41:16,765 Que lui as-tu donné ? 596 00:41:16,932 --> 00:41:18,601 J'ai fait un sort de métamorphose. 597 00:41:21,687 --> 00:41:24,398 J'ai transformé l'ourson d'Ambrose pour qu'il lui ressemble. 598 00:41:25,691 --> 00:41:27,568 Gryla sera partie dans les montagnes 599 00:41:27,651 --> 00:41:28,736 avant que le sort ne cesse. 600 00:41:29,236 --> 00:41:31,155 Mais comment as-tu su faire ce sort ? 601 00:41:32,698 --> 00:41:33,741 Ma mère m'a aidée. 602 00:41:35,159 --> 00:41:36,410 Après que Leticia ait crié, 603 00:41:36,911 --> 00:41:39,205 elle est apparue et m'a montré le sort. 604 00:41:39,288 --> 00:41:41,832 Eh bien, elle a appris des tours d'Edward. 605 00:41:43,000 --> 00:41:44,376 Diana, merci. 606 00:41:47,004 --> 00:41:48,839 - Maman ? - Où est-elle ? 607 00:41:53,344 --> 00:41:54,970 Mais qui cela peut être encore ? 608 00:41:55,137 --> 00:41:57,223 Probablement Gryla. 609 00:41:59,266 --> 00:42:01,852 Susie a disparu, je crois qu'elle est en danger. 610 00:42:01,936 --> 00:42:03,521 Susie a disparu ? Depuis quand ? 611 00:42:04,063 --> 00:42:07,358 M. Putman s'est endormi devant la télé et ne l'a pas vue depuis 612 00:42:07,441 --> 00:42:10,569 et elle n'a pas dormi dans son lit. M. Putman est à la police, mais... 613 00:42:10,945 --> 00:42:13,280 hier j'ai été à St Bernard où elle travaillait et... 614 00:42:14,114 --> 00:42:15,324 c'est là que c'est arrivé. 615 00:42:17,368 --> 00:42:18,994 J'ai eu une de mes visions. 616 00:42:19,745 --> 00:42:22,790 M. Bartel qui joue le père Noël ressemblait à un démon. 617 00:42:23,916 --> 00:42:27,378 Je crois qu'il enlève des enfants et les plonge dans la cire. 618 00:42:28,587 --> 00:42:29,964 Et je crois qu'il a Susie. 619 00:42:30,589 --> 00:42:31,674 Tu as dit Bartel ? 620 00:42:31,757 --> 00:42:32,633 Oui. 621 00:42:32,716 --> 00:42:34,593 Bartel est le nom d'un démon de Yule. 622 00:42:34,677 --> 00:42:36,595 Ça peut pas être une coïncidence. 623 00:42:36,679 --> 00:42:39,306 Eh bien, comment on le trouve ? 624 00:42:39,473 --> 00:42:40,975 Inutile d'être aussi baroque. 625 00:42:44,520 --> 00:42:46,230 Les pages blanches de Greendale. 626 00:42:50,943 --> 00:42:51,860 Et voilà. 627 00:42:52,111 --> 00:42:54,905 Sin Bartel vit au 731 rue Pascack. 628 00:42:54,989 --> 00:42:57,283 - Génial, allons-y. - Pas si vite, Sabrina. 629 00:42:57,533 --> 00:42:58,951 Le Solstice, c'est leur moment. 630 00:42:59,034 --> 00:43:01,161 Les démons sont puissants la nuit. 631 00:43:01,912 --> 00:43:03,539 On aura besoin d'aide. 632 00:43:03,622 --> 00:43:05,791 Gryla est pas loin, on va l'invoquer à nouveau. 633 00:43:05,874 --> 00:43:07,751 Gryla ? Pourquoi on ferait ça ? 634 00:43:07,835 --> 00:43:11,046 Bartel blesse des enfants. Gryla déteste cela. 635 00:43:11,130 --> 00:43:13,382 Mais on l'a piégée. Elle sera en colère. 636 00:43:13,465 --> 00:43:17,011 Non, pas si on la mène au repaire d'un démon qui blesse des enfants. 637 00:43:17,177 --> 00:43:19,513 Rosalind, tu peux rester et t'occuper de Leticia ? 638 00:43:20,431 --> 00:43:21,515 - Merci. - D'accord. 639 00:43:22,725 --> 00:43:24,059 Si les choses tournent mal, 640 00:43:24,143 --> 00:43:26,312 je ne veux pas mettre la vie d'une mortelle en jeu. 641 00:43:28,564 --> 00:43:30,774 Brina, c'est ça être une sorcière ? 642 00:43:31,483 --> 00:43:34,028 Tu sais, faire des séances et combattre les démons ? 643 00:43:34,653 --> 00:43:35,487 Normalement non. 644 00:43:37,072 --> 00:43:38,073 En quelque sorte. 645 00:43:46,457 --> 00:43:48,125 Laissez-moi, M. Bartel ! 646 00:43:48,626 --> 00:43:50,419 Peu importe qui vous êtes. Laissez-moi. 647 00:43:54,673 --> 00:43:57,551 La cire est presque prête. 648 00:43:59,511 --> 00:44:01,138 Oui. 649 00:44:05,768 --> 00:44:08,354 Tu feras une belle addition 650 00:44:09,021 --> 00:44:10,689 à ma collection, Susie. 651 00:44:11,357 --> 00:44:14,151 Et toute la joie que tu amèneras aux enfants 652 00:44:14,693 --> 00:44:16,195 pour les années à venir. 653 00:44:18,405 --> 00:44:19,365 Quoi ? 654 00:44:21,825 --> 00:44:22,660 Qui est là ? 655 00:44:30,042 --> 00:44:32,127 Tu blesses des enfants, démon. 656 00:44:33,337 --> 00:44:35,673 Et piège leurs âmes dans la cire. 657 00:44:37,633 --> 00:44:38,717 Ça ne marche pas. 658 00:44:41,887 --> 00:44:42,721 Pas... 659 00:44:43,305 --> 00:44:44,181 du... 660 00:44:44,264 --> 00:44:45,474 tout. 661 00:44:56,318 --> 00:44:58,404 Qu'est-ce qu'il se passe ? Qui êtes-vous ? 662 00:44:58,779 --> 00:45:00,572 Es-tu seule au monde, mon enfant ? 663 00:45:02,241 --> 00:45:03,200 J'ai mon père. 664 00:45:04,410 --> 00:45:05,452 Donc tu peux partir. 665 00:45:06,036 --> 00:45:08,288 Tu n'aimeras pas ce qui va suivre. 666 00:45:22,636 --> 00:45:23,595 Sabrina ! 667 00:45:23,679 --> 00:45:25,556 - Oh, Gloire à Satan. - Susie ! 668 00:45:29,059 --> 00:45:29,893 Tu vas bien ? 669 00:45:29,977 --> 00:45:32,938 Oui, mais il y a un démon et une sorcière là-dedans, je crois. 670 00:45:33,731 --> 00:45:35,107 Oh, mon Dieu, mon père. 671 00:45:35,190 --> 00:45:37,317 On va te ramener à la maison et tout expliquer. 672 00:45:37,401 --> 00:45:38,736 J'ai été enlevée par un démon. 673 00:45:38,819 --> 00:45:40,821 Il me laissera plus travailler après l'école. 674 00:45:41,113 --> 00:45:43,699 Je ne sais pas tout, mais j'ai des gâteaux sablés 675 00:45:43,782 --> 00:45:46,660 qui lui fera croire que les 12 dernières heures étaient un rêve. 676 00:45:47,703 --> 00:45:49,079 Allez. 677 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 Rassemblez-vous, mes enfants. 678 00:46:03,552 --> 00:46:06,263 Ce soir nous célébrons le Solstice 679 00:46:07,055 --> 00:46:09,516 et accueillons de nouveaux membres dans notre famille 680 00:46:10,726 --> 00:46:13,437 avec une fête des Lumières. 681 00:46:27,534 --> 00:46:28,619 Où étiez-vous ? 682 00:46:28,702 --> 00:46:31,205 On a sauvé Susie d'un démon et effacé la mémoire de son père. 683 00:46:31,288 --> 00:46:33,207 - Ça me paraît logique. - Où est Roz ? 684 00:46:33,290 --> 00:46:36,418 Je l'ai téléportée à sa maison avant que ses parents s'inquiètent. 685 00:46:37,085 --> 00:46:38,337 Comment se porte Leticia ? 686 00:46:38,754 --> 00:46:40,964 Elle pleure plus depuis son biberon. 687 00:46:42,841 --> 00:46:44,968 Elle est forte, brave fille. 688 00:46:45,219 --> 00:46:46,428 Oui, elle l'est. 689 00:46:47,721 --> 00:46:48,806 Tante Zelda ? 690 00:46:49,890 --> 00:46:50,808 Qu'y a-t-il ? 691 00:46:53,811 --> 00:46:54,937 J'ai pris une décision. À propos de Leticia. 692 00:46:59,650 --> 00:47:02,569 Je l'amènerai à Desmelda après les fêtes. 693 00:47:05,197 --> 00:47:06,615 Ambrose avait raison. 694 00:47:07,074 --> 00:47:09,910 On ne peut la garder secrète de Père Blackwood pour toujours. 695 00:47:10,911 --> 00:47:13,121 Et si Satan l'interdit, 696 00:47:13,205 --> 00:47:15,123 Gryla reviendra au prochain Solstice 697 00:47:15,207 --> 00:47:17,167 ou la semaine prochaine ? 698 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Elle n'est pas en sécurité ici. 699 00:47:23,215 --> 00:47:24,967 Elle est mieux ici qu'avec son père. 700 00:47:29,263 --> 00:47:32,266 Desmelda peut l'élever à l'écart du monde. 701 00:47:33,559 --> 00:47:36,353 Lui enseigner les vieilles traditions comme elle le mérite. 702 00:47:36,812 --> 00:47:39,398 J'irai lui rendre visite et je subviendrai à ses besoins. 703 00:47:39,481 --> 00:47:40,607 C'est juste. Je suis... 704 00:47:42,234 --> 00:47:44,319 Je suis sa Mère de la Nuit après tout. 705 00:47:44,528 --> 00:47:47,364 - Tante Zelda... - Non, Sabrina, j'ai fait mon choix. 706 00:47:50,242 --> 00:47:52,953 De plus, je suis assez occupée avec vous. 707 00:47:55,497 --> 00:47:57,082 Laisse-moi la prendre, Ambrose. 708 00:47:59,334 --> 00:48:01,169 - Et voilà. - Je vais la mettre au lit. 709 00:48:18,270 --> 00:48:19,104 Maman ? 710 00:48:20,105 --> 00:48:21,773 On a pas beaucoup de temps. 711 00:48:22,900 --> 00:48:23,942 Il y a... 712 00:48:25,152 --> 00:48:26,737 J'ai tant de questions. 713 00:48:27,321 --> 00:48:28,155 Pourquoi, Maman ? 714 00:48:28,655 --> 00:48:30,407 Pourquoi tu n'es pas libre ? 715 00:48:30,949 --> 00:48:33,827 Quelle affaire en suspens dois-tu faire ? 716 00:48:33,952 --> 00:48:37,039 J'ai eu peur que tu ne sois pas aimée et protégée 717 00:48:37,122 --> 00:48:39,499 comme je l'aurais fait. 718 00:48:40,709 --> 00:48:41,710 Mais après ce soir, 719 00:48:43,128 --> 00:48:44,171 j'ai vu que oui. 720 00:48:45,422 --> 00:48:46,548 Tu as des mères. 721 00:48:47,341 --> 00:48:49,468 Une famille qui t'adore. 722 00:48:51,053 --> 00:48:51,887 Oui. Maman, 723 00:48:56,725 --> 00:48:57,601 il y a un garçon. 724 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 Un garçon nommé Harvey Kinkle. 725 00:49:01,063 --> 00:49:01,939 Oui. 726 00:49:02,689 --> 00:49:03,607 Il est comme toi. 727 00:49:04,274 --> 00:49:06,276 Un mortel. Et j'ai... 728 00:49:07,945 --> 00:49:09,655 Je sais pas quoi faire. 729 00:49:12,574 --> 00:49:14,576 Lorsque ton père m'a dit qu'il était un sorcier, 730 00:49:15,285 --> 00:49:19,122 j'ai suivi Edward le long du chemin de la Nuit comme j'ai pu, 731 00:49:19,289 --> 00:49:22,209 mais je n'aurais jamais laissé quelqu'un le suivre. 732 00:49:32,594 --> 00:49:33,845 Je crois que je comprends. 733 00:49:35,055 --> 00:49:36,515 Oh, ma chère. 734 00:49:38,684 --> 00:49:42,104 Si je pouvais te serrer dans mes bras une dernière fois... 735 00:49:59,454 --> 00:50:02,249 VEILLE DE NOËL 736 00:50:30,027 --> 00:50:32,279 Mon père se porte mieux. 737 00:50:32,988 --> 00:50:35,282 Il s'est réveillé ce matin et il a dit qu'il boirait plus. 738 00:50:35,615 --> 00:50:38,118 Il a vidé ses bouteilles dans l'évier. 739 00:50:38,577 --> 00:50:39,745 C'est une bonne nouvelle. 740 00:50:40,704 --> 00:50:42,164 Oui, ça l'est. 741 00:50:43,540 --> 00:50:44,458 Donc... 742 00:50:45,042 --> 00:50:46,960 merci pour le lait de poule enchanté. 743 00:50:47,711 --> 00:50:48,795 Si c'était bien ça. 744 00:50:53,633 --> 00:50:55,969 Mais ne refais plus ça s'il te plaît. 745 00:50:59,056 --> 00:51:00,348 Utiliser ta magie avec moi. 746 00:51:01,266 --> 00:51:03,310 Ou sur moi, ou proche de moi. 747 00:51:05,062 --> 00:51:06,104 Plus jamais. 748 00:51:06,897 --> 00:51:09,274 - Je l'ai fait pour... - M'aider. Je sais. 749 00:51:10,901 --> 00:51:12,277 Comme tu l'as fait avec Tommy. J'ai pas confiance, Sabrina. 750 00:51:22,204 --> 00:51:23,121 C'est pourquoi... 751 00:51:27,751 --> 00:51:28,877 Je peux pas garder ça. 752 00:51:37,719 --> 00:51:38,929 J'espère que tu comprends. 753 00:51:45,102 --> 00:51:46,269 Bien sûr, Harvey. 754 00:51:50,440 --> 00:51:52,192 Je vais retourner chez mon père. 755 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Mais... 756 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 Joyeux Noël 757 00:51:58,240 --> 00:51:59,116 Ou... 758 00:52:00,033 --> 00:52:01,118 Vous dites quoi ? 759 00:52:03,495 --> 00:52:05,872 Joyeux Solstice, Harvey. 760 00:52:29,271 --> 00:52:30,480 C'était qui, Sabrina ? 761 00:52:31,731 --> 00:52:32,607 Harvey. 762 00:52:33,942 --> 00:52:35,152 Il a pas voulu entrer ? 763 00:52:36,069 --> 00:52:37,821 Il m'a juste apporté quelque chose. 764 00:52:42,909 --> 00:52:43,827 Eh bien, 765 00:52:44,035 --> 00:52:47,080 excepté l'invasion de domicile et un enlèvement d'enfant, 766 00:52:47,497 --> 00:52:50,208 c'était un joyeux Solstice. 767 00:52:51,877 --> 00:52:53,545 Joyeux Yule, les Spellman. 768 00:52:54,921 --> 00:52:59,342 Allez, Sabrina, dis-le. C'est la tradition. 769 00:53:05,098 --> 00:53:07,726 Et que Satan nous bénisse tous. 770 00:53:11,313 --> 00:53:14,274 Maintenant on a qu'à traverser l'Épiphanie de Sorcellerie en vie 771 00:53:14,357 --> 00:53:18,403 sans une autre terreur qui jaillit des entrailles de l'Enfer. 772 00:53:20,238 --> 00:53:21,114 Ambrose, 773 00:53:21,615 --> 00:53:24,034 continue la lecture annuelle, s'il te plaît. 774 00:53:28,622 --> 00:53:29,664 Où en étais-je ? 775 00:53:31,625 --> 00:53:32,584 Ah, oui. 776 00:53:34,377 --> 00:53:37,380 "Scrooge demeura dans cet état jusqu’à ce que le carillon eût sonné 777 00:53:37,464 --> 00:53:38,924 trois quarts d’heure de plus ; 778 00:53:39,216 --> 00:53:41,218 alors il se souvint tout à coup 779 00:53:41,301 --> 00:53:44,721 que le spectre l’avait prévenu d’une visite quand le timbre 780 00:53:44,804 --> 00:53:46,056 sonnerait une heure."