1
00:00:02,024 --> 00:00:04,024
مترجم:
Mirsadaty
2
00:00:04,048 --> 00:00:06,848
ارائه شده توسط رسانه تلگرامی
امپایر مووی و وب سایت ویدیوفلیکس
3
00:00:08,896 --> 00:00:12,096
دانلود فیلمها و سریالهای روز با بهترین کیفیتها
https://videoflix.altertechcorp.ir/
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,120
چنل ما را در تلگرام دنبال کنید
@Movie_Empire
5
00:02:22,851 --> 00:02:23,851
الان دیره.
6
00:02:24,811 --> 00:02:26,187
تازه سره شبه.
7
00:02:38,283 --> 00:02:41,578
من جزئیات و نمیخام، ولی تو
واقعا این دختررو دوست داری؟
8
00:02:42,620 --> 00:02:43,620
آه...
9
00:02:45,415 --> 00:02:46,457
آره، دوسش دارم.
10
00:02:47,000 --> 00:02:49,043
و تو باید.... محافظت کنی؟
11
00:02:50,461 --> 00:02:51,546
بله، پدر.
12
00:02:52,547 --> 00:02:54,048
- لعنتی، چی میگی؟
- هیچی بابا.
13
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
زرنگ باش.
14
00:02:56,634 --> 00:02:57,844
شب خوش.
15
00:02:58,928 --> 00:02:59,928
شب بخیر.
16
00:03:05,935 --> 00:03:07,312
همه چی مرتبه؟
17
00:03:10,356 --> 00:03:12,442
آره، پدرم فقط یکم عجیب شده.
18
00:03:14,611 --> 00:03:16,571
اون کارناوال فردا صبح باز میشه.
19
00:03:18,239 --> 00:03:19,240
میخای بری؟
20
00:03:20,658 --> 00:03:23,995
شای اونا تونل عشقو داشته باشن؟
21
00:03:26,247 --> 00:03:27,957
منم داشتم به همین فکر میکردم.
22
00:03:38,176 --> 00:03:40,470
♪ تو فقط لب تر کن، عزیزم♪
23
00:03:40,803 --> 00:03:43,181
♪ من میخام واسه تو باشم ♪
24
00:03:45,016 --> 00:03:48,269
♪ رازهایی که من تو قلبم نگهشون داشتم ♪
25
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
♪ مخفی کردنش داره سخت میشه♪
26
00:03:51,773 --> 00:03:53,650
فک میکنی بتونیم واسه همیشه اینجا بمونیم؟ .
27
00:03:56,069 --> 00:03:57,403
پس دنیا چی؟
28
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
دلتنگمون نمیشن؟
29
00:04:00,323 --> 00:04:01,366
واسم مهم نیست.
30
00:04:02,325 --> 00:04:06,871
من فقط خیلی، خیلی خوشحالم که تو اینجایی.
31
00:04:08,289 --> 00:04:09,290
با من.
32
00:04:11,334 --> 00:04:12,335
ممنون.
33
00:04:14,629 --> 00:04:15,630
فقط برا تو.
34
00:04:18,716 --> 00:04:20,593
و حالا که دوباره دارمت،
35
00:04:21,928 --> 00:04:23,638
دیگه نمیزارم بری.
36
00:04:32,981 --> 00:04:34,190
آرزوهای شیرین.
37
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
نیک؟
38
00:04:50,873 --> 00:04:52,500
نیک، چیشده؟
39
00:04:53,710 --> 00:04:55,253
- حالت خوبه.
- نه
40
00:04:55,336 --> 00:04:57,714
- من فقط یه کابوسم. ششش
- اون بود.
41
00:04:57,797 --> 00:04:58,631
نه.
42
00:04:58,715 --> 00:04:59,715
اون اینجا بود.
43
00:05:01,509 --> 00:05:02,719
دارک لرد.
44
00:05:02,802 --> 00:05:03,845
نه.
45
00:05:03,928 --> 00:05:04,971
نه، اشتباه میکنی.
46
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
اون خیلی از اینجا دوره.
47
00:05:08,683 --> 00:05:10,018
اون دیگه نمیتونه بهت صدمه بزنه.
48
00:05:14,731 --> 00:05:16,566
همه چیز درست میشه.
49
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
مشکلی نیست.
50
00:05:33,750 --> 00:05:35,543
نه، نه، رز..
51
00:05:36,169 --> 00:05:37,253
نیک کارش عالیه.
52
00:05:38,421 --> 00:05:39,547
فقط اینکه.
53
00:05:42,842 --> 00:05:44,427
من میخام روزو با اون بگزرونم.
54
00:05:44,510 --> 00:05:50,224
کل روزو، واسه همین میخاستم که
تو هوامو تو مدرسه داشته باشی؟
55
00:05:50,308 --> 00:05:52,453
- ما در مورد کارناوال صحبت می کنیم
- کارناوال امشبه؟
56
00:05:52,477 --> 00:05:54,228
آره، به نظر عالی میاد.
57
00:05:56,773 --> 00:05:58,066
- من ماشین دارم
- خیلی خوب.
58
00:05:58,524 --> 00:06:00,193
کی و کجا باید تو رو ببینیم؟
59
00:06:01,277 --> 00:06:02,362
میبینمتون.
60
00:06:10,953 --> 00:06:11,829
عزیزم؟
61
00:06:11,913 --> 00:06:13,753
میخام صبحونه بخورم.
62
00:06:14,040 --> 00:06:15,750
وقتی کارت تموم شد میای پایین؟
63
00:06:16,417 --> 00:06:17,418
البته.
64
00:06:33,351 --> 00:06:34,351
نه!
65
00:06:40,566 --> 00:06:41,566
نه!
66
00:06:43,611 --> 00:06:46,364
خوب، اون نیکلاس بیچاره چیکار میکنه، عزیزم؟
67
00:06:47,156 --> 00:06:48,408
باز شروع شد.
68
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
- همونطور که انتظار میره ازش.
- جدی؟
69
00:06:50,827 --> 00:06:52,328
پاهای کوچیکش چطورن؟
70
00:06:52,703 --> 00:06:57,417
خوب، رفتاراش نشون از وجود دارک لرد تو اونه.
71
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
امم... اگه وقت کافی بدی،
به حالت اولش برمیگرده.
72
00:07:01,963 --> 00:07:03,005
احتمالا.
73
00:07:04,257 --> 00:07:07,260
خوب، تو باید خیلی از اینکه
اون برگشته پیشت خوشحال باشی،
74
00:07:07,343 --> 00:07:08,678
امن و دنج؟
75
00:07:08,761 --> 00:07:10,346
و تو تختت.
76
00:07:10,430 --> 00:07:12,640
میتونم تصور کنم یه
تجدید دیدار عالی بوده.
77
00:07:12,723 --> 00:07:15,560
تموم کاری که کردیم، این بود که حرف
زدیم و همدیگه رو بغل کردیم، عمه زی،
78
00:07:15,643 --> 00:07:17,395
و این تموم چیزیه که درموردش میگم.
79
00:07:17,478 --> 00:07:19,605
خوب، پس، میدونم درمورد
چی میتونیم صحبت کنیم.
80
00:07:20,481 --> 00:07:23,734
گستاخی محض تو که بدون
اجازه ما به جهنم میری.
81
00:07:24,235 --> 00:07:25,736
ممکن بود بمیری.
82
00:07:25,820 --> 00:07:27,947
همینطور دوستات.
83
00:07:28,489 --> 00:07:29,949
اوه، جدی.
84
00:07:30,032 --> 00:07:32,452
اول که برزخ، حالام جهنم. بعدا چی؟ بهشت؟
85
00:07:32,535 --> 00:07:36,247
مطمئنم وقتی نبودی دلت واسه اینا
تنگ شده بود. صبحونه با فضولی.
86
00:07:36,330 --> 00:07:37,915
آمبروز، همونطور که میدونی،
87
00:07:37,999 --> 00:07:40,293
ما آکادمی رو درنبودت دوباره باز کردیم.
88
00:07:40,376 --> 00:07:41,496
و معلم کم داریم.
89
00:07:41,544 --> 00:07:44,297
من نمیتونم معلم شم اگه این
چیزیه که ازم میخای، عمه زی.
90
00:07:45,047 --> 00:07:46,047
چرا نمیتونی؟
91
00:07:47,425 --> 00:07:49,927
چون،
92
00:07:51,012 --> 00:07:55,016
زمان من تو خارج منو به تمام
چیزایی که نمیدونم آگاه کرده.
93
00:07:55,099 --> 00:07:57,977
جادو فرای تجربه و تصوراتمونه.
94
00:07:58,060 --> 00:08:01,856
اگه من استاد هنرهای عجیب بشم،
اونوقت من باید بخونم و تحقیق کنم.
95
00:08:01,939 --> 00:08:04,025
خوب، پس تو میتونی کتابدار آکادمی بشی.
96
00:08:04,442 --> 00:08:05,485
پَس کاسیوس چی؟
97
00:08:05,568 --> 00:08:07,695
اوه. اون یه پاش لبه گوره.
98
00:08:07,778 --> 00:08:08,946
همم.
99
00:08:10,364 --> 00:08:11,532
زلدا؟
100
00:08:12,033 --> 00:08:13,451
داری با سرماخوردگی میای؟
101
00:08:13,534 --> 00:08:16,078
چطور جرات میکنی؟ من حتی یه
روزم تو زندگیم مریض نبودم.
102
00:08:19,749 --> 00:08:22,126
- صبح بخیر، همه.
- صبح بخیر، عزیزم.
103
00:08:22,210 --> 00:08:24,378
هی، بشین. واست یه بشقاب نگه داشتم.
104
00:08:24,462 --> 00:08:27,465
نه نمیخاد،خانم اسپلمن، من خیلی گرسنه نیستم.
105
00:08:27,548 --> 00:08:30,468
راستش، ما باید بریم. نیک
تا مدرسه همراهیم میکنه.
106
00:08:30,551 --> 00:08:32,720
و بعدش مستقیم میره آکادمی.
107
00:08:32,887 --> 00:08:35,389
شما خیلی وقته که نبودین، خانم اسکرچ.
108
00:08:35,473 --> 00:08:37,266
و سارینا، من از تو انتظار دارم
109
00:08:37,350 --> 00:08:39,227
به محضه اینکه دبیرستان تموم شد.
110
00:08:39,310 --> 00:08:42,313
- 3.30،فک کنم؟
- البته.
111
00:08:42,396 --> 00:08:43,439
من میام اونجا.
112
00:08:48,444 --> 00:08:51,280
ظاهرا. ما امروز آکادمی نمیریم.
113
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
و منم دبیرستان نمیرم.
114
00:08:53,115 --> 00:08:54,408
- نمیریم؟
- نه.
115
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
ما میپیچونیم.
116
00:08:56,244 --> 00:08:59,455
من تازه پست گرفتم.
میخام کل روز و با تو باشم.
117
00:08:59,539 --> 00:09:02,291
و رز گقت امشب کارناوال شروع میشه.
118
00:09:02,375 --> 00:09:04,293
- چطوره؟
- الهی.
119
00:09:05,044 --> 00:09:06,837
ولی نه اونجوری که باید باشه.
120
00:09:07,505 --> 00:09:08,506
لیلیث.
121
00:09:08,589 --> 00:09:10,091
آقای اسکرچ، دلتون واسم تنگ شده بود؟
122
00:09:10,174 --> 00:09:12,093
تو منو نمیگیری من قبلش میمیرم.
123
00:09:12,176 --> 00:09:14,845
من واسه تو اینجا نیستم.
به سارینا تو دادگاه نیاز دارم.
124
00:09:14,929 --> 00:09:16,180
- سابرینا؟
- من؟
125
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
چرا باید سارینا رو تو جهنم نیاز داشته باشن؟
126
00:09:20,184 --> 00:09:23,938
داستانش درازه، ولی واسه
اینکه تو رو از جهنم دربیاره
127
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
من مجبور بودم...
128
00:09:26,816 --> 00:09:27,900
به تخت بشینم
129
00:09:30,528 --> 00:09:32,363
خوب پس تو همون کاری رو
کردی که شیطان میخواست؟
130
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
الان تو ملکه جهنمی؟
131
00:09:34,699 --> 00:09:37,326
خوب، آره، ولی نه واقعا.
132
00:09:37,410 --> 00:09:40,329
من لیلیث و جانشین خودم کردم تا
بتونه روزا اونجا رو اداره کنه.
133
00:09:40,413 --> 00:09:45,167
بله. ولی شما احمقانه دادگاه
رو با اصلاحات تهدید کردین.
134
00:09:45,585 --> 00:09:47,753
و حالا اونا میخان نقشه هاتونو بدونن.
135
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
اونا تو پاندمونیوم. جمع شدن، تا شماها...
136
00:09:49,880 --> 00:09:52,383
اوه، من نمیرم. من با نیک برنامه دارم.
137
00:09:53,843 --> 00:09:56,887
به عنوان جانشین، من خیلی کارا میتونم بکنم.
138
00:09:56,971 --> 00:09:58,514
خوبه. ولی همون که گفتم...
139
00:09:58,598 --> 00:09:59,849
من فکر میکنم تو باید بری.
140
00:10:02,018 --> 00:10:03,853
- چی؟
- جدی میگم،
141
00:10:03,936 --> 00:10:06,397
منظورم اینه که، اگه این
کاریه که نیازه انجام بدی...
142
00:10:06,480 --> 00:10:07,565
پس انجامش بده.
143
00:10:08,441 --> 00:10:10,318
من دوست ندارم تنهات بزارم.
144
00:10:11,444 --> 00:10:12,444
سابرینا...
145
00:10:14,155 --> 00:10:15,155
برو
146
00:10:16,198 --> 00:10:19,118
برو کاری رو که توش بهترینی انجام
بده و یه کله خر خفن تمام عیار باش.
147
00:10:21,162 --> 00:10:22,913
و مام میتونیم تو آکادمی همو ببینیم.
148
00:10:25,458 --> 00:10:26,792
من تا ناهار برمیگردم.
149
00:10:43,017 --> 00:10:46,354
- دستور! دستوراتی خواهد بود.
- بله.
150
00:10:46,437 --> 00:10:47,688
دستور؟
151
00:10:47,772 --> 00:10:50,024
ما اربابان نافرمانی هستیم.
152
00:10:50,733 --> 00:10:53,444
تو خواستار یه مناظره با ملکه شدی.
153
00:10:53,527 --> 00:10:54,987
حالا باید بزاری صحبت کنه.
154
00:10:55,655 --> 00:10:58,407
اصلاحات رو تشریح کنه.
155
00:11:00,409 --> 00:11:01,661
برای شروع،
156
00:11:02,453 --> 00:11:04,955
من یه حسابدار عالی از
همه روحیهای جهنم میخام.
157
00:11:06,582 --> 00:11:11,837
تا اون موقع، تمام معامله ها با فانیها لغوه.
158
00:11:11,921 --> 00:11:15,216
قراردادهای از قبل چی؟
159
00:11:15,299 --> 00:11:17,051
ما باید اونا رو برداریم.
160
00:11:17,134 --> 00:11:19,345
فقط بعد از دیدن هر کدوم.
161
00:11:19,428 --> 00:11:21,597
و تصمیم گیری من درمورد هرکدوم.
162
00:11:21,681 --> 00:11:25,643
در کمال احترام، اون اصلا وقتشو داره،
163
00:11:25,726 --> 00:11:27,728
با تموم اون داستانای رهبر گروه اینا؟
164
00:11:29,980 --> 00:11:33,442
ساکت! ساکت!
165
00:11:35,403 --> 00:11:37,697
اگه بزارین ملکه حرفشو تموم کنه.
166
00:11:37,780 --> 00:11:38,823
تا الانم به اندازه کافی شنیدیم.
167
00:11:41,951 --> 00:11:45,538
من، کالیبان، شیطان شاهزاده از جهنم،
168
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
شیطان رو برای برتخت
نشستن به چالش دعوت میکنم.
169
00:11:52,253 --> 00:11:53,629
به این اسکلتا نگاه کن.
170
00:11:54,755 --> 00:11:59,802
من 666 امضا جمع کردم
از والامقام ترین متولدین جهنم
171
00:11:59,885 --> 00:12:01,512
تا چالشم به رسمیت شناخته شه.
172
00:12:02,346 --> 00:12:06,767
طبق قانون جهنم، این چالش باید قبول بشه.
173
00:12:06,851 --> 00:12:08,477
- چی؟
- واقعا؟
174
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
از لحاظ فنی، آره.
175
00:12:10,771 --> 00:12:12,523
یا میتونی بزاری خیلی راحت من به تخت بشینم.
176
00:12:12,940 --> 00:12:14,442
اوه، حتی فکرشم نکن.
177
00:12:14,525 --> 00:12:17,820
پس من تورو به چالش میکشم...
178
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
با ریگالیای نامقدس.
179
00:12:26,537 --> 00:12:29,957
ریگالیا سه اشیا قدرتمند مخفی تو تاریخن.
180
00:12:30,791 --> 00:12:34,879
بهت یادآوری میکنم، که قرنهاست که گم شدن.
181
00:12:34,962 --> 00:12:38,591
تو افسانه ها میگه، کسی که
اینو پیدا میکنه و جمع میکنه.
182
00:12:38,674 --> 00:12:42,970
میتونه رو تخت بشینه حتی
اگه شیطان باشه یا نه
183
00:12:43,596 --> 00:12:47,475
چالش منو قبول میکنی سابرینا؟
184
00:12:47,558 --> 00:12:49,351
آره قبول می کنم
185
00:12:50,519 --> 00:12:51,771
قبول می کنم
186
00:12:56,025 --> 00:12:59,195
پس با تاجه هرود شروع میکنیم.
187
00:12:59,278 --> 00:13:03,908
همه به پادشاه هرود سلام میفرستیم
کسی که بچه ها را سلاخی کرد.
188
00:13:05,326 --> 00:13:06,410
بله.
189
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
تاج و پیدا کن.
190
00:13:10,664 --> 00:13:15,085
آنو به جایگاه خودش در پاندمونیوم برگردون ،
191
00:13:15,669 --> 00:13:19,799
و تو یه قدم نزدیکتر به تخت میشی،
192
00:13:26,972 --> 00:13:28,265
اگه تقلبی باشه چی؟
193
00:13:29,266 --> 00:13:30,476
اونوقت مسابقه.
194
00:13:32,603 --> 00:13:35,314
اگه کالیبان و شاه ها همین
الانشم بدونن تاج کجاست چی،
195
00:13:35,397 --> 00:13:36,941
و همه اینا فقط بازی باشه؟
196
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
خب درسته.
197
00:13:38,818 --> 00:13:40,569
من بهشون هیچ اعتماد ندارم،
198
00:13:41,695 --> 00:13:44,114
ولی هیچکس نمیدونه اشیاء کجاست،
199
00:13:44,532 --> 00:13:47,618
حتی خود دارک لرد.
وگرنه خودش نابودشون میکرد.
200
00:13:47,701 --> 00:13:52,706
پس اگه من تاج و پیدا
کنم چالش کالیبان کنسله؟
201
00:13:52,790 --> 00:13:55,042
سه تا اشیا وجودی داره، بنابراین...
202
00:13:56,460 --> 00:13:58,838
واسه همین وقتی تموم میشه
دوتا از سه تا رو پیدا کنی.
203
00:14:01,090 --> 00:14:02,716
هیچ چیزی ساده نیست.
204
00:14:06,929 --> 00:14:08,806
معلومه که نه.
205
00:14:16,856 --> 00:14:20,776
یه فرصت احتمالی رهبری وجود داره که
من میخام باهات درموردش صحبت کنم.
206
00:14:22,528 --> 00:14:25,447
من میخام تورو به عنوان
بهترین دانش آموزان معرفی کنم.
207
00:14:26,448 --> 00:14:28,367
اوه، خو.... وظایفم چیه؟
208
00:14:28,450 --> 00:14:29,660
مدیریت.
209
00:14:29,743 --> 00:14:32,329
کمک کردن به من، درس دادن، البته...
210
00:14:32,413 --> 00:14:34,665
کشیش بزرگ. افتضاحه.
211
00:14:34,748 --> 00:14:35,958
باید حداقل یه بار بیای.
212
00:14:42,006 --> 00:14:43,757
تو اسم لیلیث چیه؟
213
00:14:45,342 --> 00:14:47,052
بازم دستخت دارک لرد؟
214
00:14:47,136 --> 00:14:48,637
نه، این گرالده.
215
00:14:49,179 --> 00:14:50,848
فقط گرالد. اون سعی کرد پرواز کنه ولی...
216
00:14:52,933 --> 00:14:54,852
اون هیچ وقت اینجوری نیفتاده بود.
217
00:14:55,603 --> 00:14:56,979
پسره احمق.
218
00:14:58,230 --> 00:15:00,357
انگار ما قبلا تو اینا کمبود نداشتیم.
219
00:15:02,943 --> 00:15:04,111
السپت؟
220
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
السپت، سرما خوردی؟
221
00:15:07,156 --> 00:15:08,449
یه چایی بخور تا گرمت کنه.
222
00:15:08,949 --> 00:15:10,451
و به همکلاسیات بگو.
223
00:15:10,534 --> 00:15:13,621
از الان به بعد، هیچ پروازی
بدون نظارت انجام نمیشه.
224
00:15:14,705 --> 00:15:16,957
نه تا وقتی که مشکل و پیدا کنیم.
225
00:15:22,463 --> 00:15:24,340
میثاق تو بحران
226
00:15:25,466 --> 00:15:28,802
یه وارلاک مرده اعضای
محفلم یا مریض شدن یا ضعیف
227
00:15:28,886 --> 00:15:31,805
زلدا مطمئنی حالت خوبه؟
228
00:15:31,889 --> 00:15:33,015
من خوبم هیلدا
229
00:15:33,098 --> 00:15:36,101
به جز این که ما هم قطعاً
زیر حمله جادویی هستیم
230
00:15:36,185 --> 00:15:37,311
یه نفرین؟
231
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
از یه گروه دیگه؟
232
00:15:38,604 --> 00:15:40,564
ببین، شورا وقتی اینجا بودن.
233
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
اونا در مورد تجربه از
دست دادن قدرت حرف می زدن.
234
00:15:44,610 --> 00:15:47,738
از الان تا تا زمانی که چیزهای
بیشتری بدونیم، این یک کار معمولیه.
235
00:15:47,821 --> 00:15:49,907
هیلدا، خودت بزن به مریضی .
236
00:15:49,990 --> 00:15:52,409
حواسشو پرت کن تا خیلی سوال نپرسن.
237
00:15:55,746 --> 00:15:57,581
الان زمان تلاشه، جادوگران،
238
00:15:59,541 --> 00:16:01,001
ولی باید باهم بمونیم.
239
00:16:01,710 --> 00:16:03,045
و ما پیروز خواهیم شد.
240
00:16:12,012 --> 00:16:15,182
خانم میکس، من گزارشهای
حضور غیاب واستون. آوردم
241
00:16:15,808 --> 00:16:19,353
خانم واردول، میخای کارناوال و امشب باز کنی؟
242
00:16:19,853 --> 00:16:22,523
همه تو شهر دارن درموردش صحبت میکنن.
243
00:16:23,440 --> 00:16:24,817
یه کارناوال؟
244
00:16:27,277 --> 00:16:29,738
من و آدام قبلنا باهم به کارناوال میرفتیم. .
245
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
سلام، هاروی
246
00:16:34,076 --> 00:16:35,077
هم؟
247
00:16:35,869 --> 00:16:38,122
تو و رز امشب کارناوال میرین؟
248
00:16:38,664 --> 00:16:39,664
آره.
249
00:16:39,790 --> 00:16:42,418
ظاهرا، با سابرینا و نیک.
250
00:16:43,502 --> 00:16:45,212
تو هم میتونی با ما بیای.
251
00:16:50,509 --> 00:16:53,470
من راستش تو فکر این بودم که
از رابین بخوام که باهام بیاد.
252
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
اینکه عالیه.
253
00:16:58,767 --> 00:17:00,394
موهاش عالیه.
254
00:17:00,477 --> 00:17:01,979
تو باید این کارو انجام بدی.
255
00:17:04,648 --> 00:17:05,899
فقط اینکه...
256
00:17:07,651 --> 00:17:09,737
من هیچ وقت از کسی تقاضا نکردم.
257
00:17:10,404 --> 00:17:11,404
دارمت.
258
00:17:13,198 --> 00:17:14,198
اگه...
259
00:17:15,200 --> 00:17:16,994
تو ازش بخای که ما بیاد چی؟
260
00:17:17,953 --> 00:17:18,996
به عنوان یه گروه؟
261
00:17:20,497 --> 00:17:24,418
ولی بعدش میتونیم هممون
بپیچونیم و شما رو تنها بزاریم.
262
00:17:25,711 --> 00:17:27,629
آره این به نظر کمتر ترسناک میاد.
263
00:17:28,797 --> 00:17:30,007
راستش،
264
00:17:31,383 --> 00:17:35,429
من یکم این روزا با رز نگرانم.
265
00:17:36,889 --> 00:17:40,225
من فکر کنم اون از من
میخواد که بریم مرحله بعد.
266
00:17:40,809 --> 00:17:44,563
ولی من تا حالا این کار را
نکردم و نمی دونم والله.
267
00:17:44,646 --> 00:17:48,150
می خوام آماده باشم وقتی اتفاق
میفته، اگه اتفاق میفته...
268
00:17:49,151 --> 00:17:51,111
ولی، آیا باید بهش بگم،...
269
00:17:51,737 --> 00:17:52,738
سلام، بچه ها.
270
00:17:53,697 --> 00:17:54,865
ببخشید دیر کردم.
271
00:17:56,950 --> 00:17:57,950
چی؟
272
00:17:58,410 --> 00:17:59,453
چیو از دست دادم؟
273
00:18:02,873 --> 00:18:05,084
خوب پس از دختر عموی کوچیکه من ملکه جهنمه؟
274
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
شش! انقدر بلند نگو، آمبروز.
275
00:18:08,670 --> 00:18:10,214
خیلی بلند، نه خوب.
276
00:18:11,423 --> 00:18:13,063
خوب به نظرم، چون تو تا الان زنده ای.
277
00:18:13,092 --> 00:18:14,927
- عمه ها هنوز نمیدونن؟
- نه.
278
00:18:15,761 --> 00:18:17,387
پس لیلیث جاش کجاس تو این قضایا؟
279
00:18:17,471 --> 00:18:19,973
لیلیث جانشینمه و کارا رو میگردونه.
280
00:18:20,057 --> 00:18:22,726
ولی شاهزاده جهنم منو به چالش کشیده، ,
281
00:18:22,810 --> 00:18:25,938
حالا باید قبل از اون تاج
شاه هیرون و پیدا کنم.
282
00:18:26,021 --> 00:18:28,190
و امیدوارم تو بتونی کمکم کنی.
283
00:18:29,024 --> 00:18:34,154
یه لحظه وایسا ببینم، تو به
چالش اشیا مخفی دعوت شدی؟
284
00:18:34,238 --> 00:18:35,781
با تاج هیرود شروع میشه.
285
00:18:36,615 --> 00:18:37,616
کمکم میکنی؟
286
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
چطور میتونم به ملکه نه بگم؟
287
00:18:41,787 --> 00:18:43,705
احساسات من دقیقا.
288
00:18:43,789 --> 00:18:46,125
نیک من همین الان میخواستم
بیام تورو پیدا کنم.
289
00:18:46,208 --> 00:18:48,335
اشکال نداره من به جاش تورو پیدا کردم
290
00:18:50,045 --> 00:18:52,756
واسه ناهار برنامه ای داری؟
چون من یه جا رو میشناسم.
291
00:19:04,726 --> 00:19:09,982
حتی تصورشم نمیکنی که بعد از حادثه ناگوار
امروز، این چقدر من را تقویت می کنه
292
00:19:10,065 --> 00:19:13,360
برای دیدن کارت با کتب مقدس
293
00:19:13,443 --> 00:19:17,531
اوه، ما کتاب مقدس و نمیخونیم.
294
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
پی چی میخونی، اگه درمورد درست نیست؟
295
00:19:22,411 --> 00:19:23,453
این چیه؟
296
00:19:24,913 --> 00:19:27,875
- چه اتفاقی داره میفته؟
- این بوکسوم و هیولاهاست>
297
00:19:28,625 --> 00:19:30,669
این یه رمان عاشقانه ی جادوگراس
298
00:19:30,752 --> 00:19:32,171
وسواس همه
299
00:19:34,381 --> 00:19:38,010
"پاره کننده ی بدنها ،
به خوشمزه ترین روشها
300
00:19:38,093 --> 00:19:42,347
این داستان یک جادوگر فروتن
و عشقشه ...
301
00:19:43,724 --> 00:19:49,021
که توسط یه جادوگر سنگدل
مورد تهدید قرار میگیرن...
302
00:19:54,234 --> 00:19:56,403
توسط هلگا استیلوال.
303
00:20:04,995 --> 00:20:08,457
"و همونطور که قبل عشقش وایساده بود.
304
00:20:08,624 --> 00:20:13,420
عضوش زیر جودپورهای خیس عرقش،
305
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
اون محصول چرمی محکمی رو تو دستش حس کرد.
306
00:20:17,758 --> 00:20:21,303
و یادآوری کرد که که عشق
و دوست داشته شدن چیه.
307
00:20:21,386 --> 00:20:22,804
هیلدا اسپلمن!
308
00:20:22,888 --> 00:20:26,391
یا شایدم باید بگم، هلگا اسپلمن؟
309
00:20:26,934 --> 00:20:28,352
به توضیح این اشغال اهمیت میدی؟
310
00:20:28,435 --> 00:20:29,728
هی اینجوری صداش نزن.
311
00:20:30,354 --> 00:20:32,356
ببین، تو از من خواستی که
حواس بچه ها رو پرت کنم.
312
00:20:32,439 --> 00:20:37,736
آره ولی نه با یه رمان احمقانه عاشقانه
313
00:20:37,819 --> 00:20:39,238
تو کلن عقل نیست؟
314
00:20:39,321 --> 00:20:40,739
خوب، ظاهرا نه.
315
00:20:40,822 --> 00:20:41,865
و اینو چجوری گرفتی
316
00:20:41,949 --> 00:20:43,629
که یه پنی هم نمی ارزه و آشغاله؟
317
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
دکتر سی کمکم کرد.
318
00:20:45,077 --> 00:20:46,161
- اوه، جدی؟
- آره.
319
00:20:46,245 --> 00:20:49,289
و آن هم این طور بهت گفت که منو خواهر خود تو
320
00:20:49,373 --> 00:20:51,625
به عنوان یک شرور نشون بدی؟
321
00:20:52,042 --> 00:20:54,002
هرچی دلت میخواست، نوشتی دیگه؟!
322
00:20:55,545 --> 00:20:56,545
چی؟
323
00:20:59,549 --> 00:21:00,467
- هیلدا
- خیلی خوب.
324
00:21:00,550 --> 00:21:04,012
الان زمانش نیست که خودتو به
عنوان یه رمان نویس معرفی کنی
325
00:21:04,930 --> 00:21:07,432
ما الان تو یه موقعیت بحرانی هستیم.
326
00:21:07,516 --> 00:21:10,477
مسئولیت فقط واسه آکادمی و فقط واسه آکادمی.
327
00:21:10,560 --> 00:21:11,812
نه، اینطور نیست!
328
00:21:12,688 --> 00:21:14,982
اینطور نیست. من اهمیت میدم.
329
00:21:15,065 --> 00:21:18,819
من هرکاری واسه محافظت
از این کوچولوها میکنم.
330
00:21:18,902 --> 00:21:22,489
ولی آکادمی، حرفه تو اه، حرف من نیست.
331
00:21:22,572 --> 00:21:25,252
تو میخاستی مدیر باشی، تو
میخاستی استاد باشی، نه من.
332
00:21:25,325 --> 00:21:27,286
تو یه اسپلمنی. تو وظایفی داری...
333
00:21:27,369 --> 00:21:29,871
من یه وظیفه واسه خودم دارم که خوشحال باشم.
334
00:21:31,999 --> 00:21:33,208
ما امشب درموردش صحبت میکنیم.
335
00:21:33,292 --> 00:21:37,170
نه، اینطور نیست، چون من امشب میرم کارناوال.
336
00:21:37,754 --> 00:21:40,215
پس تو واسه خودت غذا بپز.
337
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
خیلی خوب.
338
00:21:43,468 --> 00:21:45,762
پس تو میتونی شغل جدیدتو فراموش کنی.
339
00:21:45,846 --> 00:21:47,806
به عنوان یه تبلیغ کننده داستانی.
340
00:21:49,391 --> 00:21:51,351
اینه.
341
00:21:53,603 --> 00:21:54,813
خیلیم بهتر.
342
00:22:08,243 --> 00:22:09,243
سلام، رابین.
343
00:22:10,662 --> 00:22:13,373
اوه، سلام تئو. چه خبر؟
344
00:22:15,292 --> 00:22:16,418
این پرنده ها رو دیدی؟
345
00:22:17,461 --> 00:22:21,173
آره ظاهراً یک کارناوال
تو شهره و امشب شروع میشه
346
00:22:21,757 --> 00:22:22,757
عالیه.
347
00:22:25,177 --> 00:22:26,177
میخای بری؟
348
00:22:28,722 --> 00:22:32,976
با من و دوستام که داریم میریم.
349
00:22:34,561 --> 00:22:36,146
آره. البته.
350
00:22:36,229 --> 00:22:37,229
جدی؟
351
00:22:37,731 --> 00:22:38,731
عالیه.
352
00:22:39,483 --> 00:22:41,068
عالی.
353
00:22:42,361 --> 00:22:43,361
عالی.
354
00:22:52,204 --> 00:22:53,747
وای، خدا.
355
00:22:56,917 --> 00:22:58,418
- هی.
- چیه؟
356
00:23:00,128 --> 00:23:01,671
- رز، هی.
- خوب، من...
357
00:23:01,755 --> 00:23:02,839
هاروی.
358
00:23:02,923 --> 00:23:04,341
هاروی. سلام.
359
00:23:05,467 --> 00:23:07,761
ما داشتیم در مورد کارناوال صحبت می کردیم
360
00:23:07,844 --> 00:23:10,764
باور نمیکنی بیلی از چی میترسه
361
00:23:14,267 --> 00:23:15,267
دلقکا؟
362
00:23:17,854 --> 00:23:18,854
چی؟
363
00:23:19,189 --> 00:23:21,108
اونا وحشتناکن.
364
00:23:21,191 --> 00:23:22,692
هنوز منو میبری، بیلی.
365
00:23:23,318 --> 00:23:26,196
رز،میخای بیای؟ تو ماشین
بیلی یه جای خالی هست.
366
00:23:27,364 --> 00:23:30,283
اوه، من خوبم.... من ماشین دارم.
367
00:23:30,367 --> 00:23:33,954
من با دوستام میرم، ولی
شماها رو اونجا میبینم.
368
00:23:34,037 --> 00:23:35,205
چه دلقک باشه یا نه.
369
00:23:35,288 --> 00:23:38,542
اگه یه دونه شون نزدیک من
بشه میزنم داغونش می کنم
370
00:23:48,218 --> 00:23:49,218
چی؟
371
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
با دوستات میری؟
372
00:23:52,556 --> 00:23:54,516
رز من فکر میکردم ما بیشتر از ایناییم.
373
00:23:55,976 --> 00:23:57,352
البته که هستیم.
374
00:23:58,437 --> 00:24:01,898
من فقط گفتم که ما با دوستامون
میریم، مگه این طور نیست؟!
375
00:24:03,358 --> 00:24:04,401
البته که اینطوره فقط...
376
00:24:05,277 --> 00:24:06,528
پس مشکلی نیست؟
377
00:24:08,447 --> 00:24:09,656
آره، حله.
378
00:24:09,739 --> 00:24:10,739
خوبه.
379
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
اصلاحات چطور پیش رفت؟
380
00:24:22,419 --> 00:24:25,630
میدونی، افتضاح، پادشاهان
جهنم نظرات منو قبول نکردن.
381
00:24:25,714 --> 00:24:27,757
با تمام امیدی که داشتم.
382
00:24:28,425 --> 00:24:29,468
شوخی میکنی.
383
00:24:29,551 --> 00:24:32,053
تو فکر می کنی که اونا در مورد
داشتن یک جادوگر ۱۶ ساله خوشحالن
384
00:24:32,137 --> 00:24:34,389
که بهشون بگی که چیکار کنن و چی کار نکند
385
00:24:34,473 --> 00:24:36,057
نه فکر نکنم.
386
00:24:36,141 --> 00:24:37,434
اگه بهت ملحق شم اشکال داره؟
387
00:24:38,477 --> 00:24:39,477
راستش...
388
00:24:42,939 --> 00:24:45,358
خوب، نیک، پات چطوره؟
389
00:24:47,068 --> 00:24:49,654
خوبه، اگتا. چرا میپرسی؟
390
00:24:50,363 --> 00:24:53,867
شایعه شده تو پات یه مشکلی داره.
391
00:24:53,950 --> 00:24:55,911
- خوب، این موقتیه.
- نه،واقعا.
392
00:24:55,994 --> 00:24:58,538
چه جوریه که با سابرینا و پدرش باشی؟
393
00:24:58,622 --> 00:25:02,083
آره نیکی ما شنیدیم که دارک
لرد تو رو برده خودش کرد
394
00:25:02,167 --> 00:25:04,085
- خفه شو، تو...
- من بهتون هشدار میدم.
395
00:25:04,169 --> 00:25:06,254
تمام این مدت تو تظاهر می
کردی که رو سابرینا کراش داری
396
00:25:06,338 --> 00:25:09,674
در صورتی که این مسئله واسه پدرش بود، ها؟
397
00:25:10,509 --> 00:25:12,802
حالا نمی خوای منو مجازات کنی، آگتا.
398
00:25:12,886 --> 00:25:14,346
یا چی، نیکی؟
399
00:25:14,930 --> 00:25:18,058
همونجوری که دارک لرد باهات
رفتار کرد باما رفتار میکنی؟
400
00:25:18,141 --> 00:25:19,684
خیله خوب، بسه دیگه.
401
00:25:20,310 --> 00:25:21,310
میدونی چیه؟
402
00:25:26,191 --> 00:25:27,943
شما دوتا میتونید برید بهشت.
403
00:25:32,364 --> 00:25:36,952
تو خیلی خوش شانسی که کلیسای
شب الان فقط 12 عضو داره.
404
00:25:37,035 --> 00:25:39,746
وگرنه، من دهنتون و سرویس میکردم.
405
00:25:44,960 --> 00:25:46,520
- سابرینا؟
- آمبروز، من باید نیک و پیدا کنم.
406
00:25:46,545 --> 00:25:49,839
من فکر می کنم که تاج هیرودو پیدا کردم
407
00:25:56,263 --> 00:25:57,639
چطور پیداش کردی؟
408
00:25:57,722 --> 00:26:00,141
تحقیقات خوب قدیمی و منابعش.
409
00:26:00,225 --> 00:26:03,562
من از آخرین مکان شناخته شده
شروع کردم، به نام مقبره هیرود.
410
00:26:03,645 --> 00:26:05,605
به طور رسمی، میگن، هیرودیوم.
411
00:26:05,689 --> 00:26:09,359
اولین بار توسط باستان شناسان
ایتالیایی در سال 1962 حفاری شد.
412
00:26:09,442 --> 00:26:10,819
و به طور غیر رسمی؟
413
00:26:10,902 --> 00:26:15,323
توسط یک باستان شناس آمریکایی
و وارلاک ، ادوارد رابینسون ، در سال 1838.
414
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
از اونجا، تاج دس به دست شده از جکی هیوزمن
415
00:26:19,494 --> 00:26:20,829
به الیستر کرولی.
416
00:26:20,912 --> 00:26:24,040
تا به یه سرباز امریکایی،
سرجوخه بنامیم بلوسوم.
417
00:26:24,124 --> 00:26:27,627
کسی که تاج و از پناهگاه هیتلر کش رفت.
418
00:26:27,711 --> 00:26:30,213
الان از اونجا، بلوسوم، و اینجا این.
419
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
تاج و دزدکی به زادگاه خودش برد...
420
00:26:33,300 --> 00:26:34,968
اگه بگی گریندال، من دیوونه میشم.
421
00:26:35,051 --> 00:26:36,511
نزدیک بود، ولی نه.
422
00:26:36,595 --> 00:26:39,639
- ریوردال، جایی بود که به قتل رسید.
- البته.
423
00:26:39,723 --> 00:26:41,683
توسط گروهی مکتشف که دنبال تاج بودن،
424
00:26:41,725 --> 00:26:44,603
- ولی نتونستن پیداش کنن.
- خوب، پس چجوری پیداش کنیم؟
425
00:26:44,686 --> 00:26:46,021
ریوردال یه منطقه بزرگ و ترسناک.
426
00:26:46,104 --> 00:26:47,104
درسته...
427
00:26:49,357 --> 00:26:51,318
ولی ما اینو داریم.
428
00:26:54,654 --> 00:26:55,655
یه قطبنما؟
429
00:26:56,489 --> 00:26:57,782
یه قطبنمای جادویی.
430
00:26:57,866 --> 00:27:00,118
و این متعلق به پرواز هنلدیه،
431
00:27:00,201 --> 00:27:02,287
یا یه مارینر باستانی؟
432
00:27:02,370 --> 00:27:05,582
یادم نمیاد، اما تو واقعا اینو تلافی کردی،
433
00:27:05,665 --> 00:27:09,502
تا خیلی نصب به انرژی حساس باشه.
434
00:27:10,545 --> 00:27:12,422
برای مثال، کتاب هیولاهای تو
435
00:27:19,512 --> 00:27:21,514
آمبروز، تو یه نابغه ای.
436
00:27:21,598 --> 00:27:22,766
همین که به ریوردیل رسیدی،
437
00:27:22,849 --> 00:27:25,185
ما هرجا که قطبنما نشون بده میریم.
438
00:27:53,004 --> 00:27:54,464
نمیفهمم.
439
00:27:55,465 --> 00:27:58,426
اونا تو زمین مخفی نمیشن،
اونا تو درخت مخفین.
440
00:27:59,469 --> 00:28:00,804
بلوسموهای زرنگ.
441
00:28:10,230 --> 00:28:11,398
یکی دیگه.
442
00:28:14,651 --> 00:28:16,444
شاید تا زمانی که جلویی باید وایسی؟
443
00:28:16,528 --> 00:28:18,655
تو دنبال یه.... چی میگفتن بش؟
444
00:28:19,197 --> 00:28:20,865
دستگیر شده، نیک عزیز.
445
00:28:21,783 --> 00:28:25,161
خوب یعنی، تو داری مثل
یه نوجوون رفتار میکنی.
446
00:28:28,248 --> 00:28:29,833
تو نباید خودتو شکنجه بدی.
447
00:28:30,250 --> 00:28:33,128
من تعداد زیادی از ملخ ها را می شناسم
که لرد تاریکی رو درونشون دارن.
448
00:28:33,962 --> 00:28:37,257
اونا یه جا بهشون خیانت شده.
449
00:28:38,007 --> 00:28:39,467
ولی درنهایت، خوب شدن.
450
00:28:40,218 --> 00:28:44,514
بعضیاشون میگن، اونا به یه
سطح جدیدی از درد رسیدن.
451
00:28:45,181 --> 00:28:46,433
جایی که به لذت رسیدن.
452
00:28:49,269 --> 00:28:50,269
میدونی...
453
00:28:52,063 --> 00:28:53,481
اینجا قبلنا باحال بود.
454
00:28:55,150 --> 00:28:56,901
میخای یه همبازی واست احضار کنم؟
455
00:28:57,610 --> 00:28:58,610
یا دوتا؟
456
00:29:02,449 --> 00:29:05,076
وسوسه انگیزه، ولی نه.
457
00:29:08,079 --> 00:29:09,205
تو برمیگردی.
458
00:29:10,582 --> 00:29:12,125
اونا همیشه برمیگردن.
459
00:29:18,548 --> 00:29:19,591
سرحال به نظر میاد.
460
00:29:32,937 --> 00:29:34,397
تاج هیرود.
461
00:29:38,109 --> 00:29:39,611
هیچوقت عجایب متوقف نمیشه؟
462
00:29:40,945 --> 00:29:42,322
بدش به من. تبر؟
463
00:29:42,405 --> 00:29:43,990
وایسا چیکار می کنی
464
00:29:44,073 --> 00:29:46,242
نابودش می کنم تا کسی نتونه
ازش بر علیه ما استفاده کنند
465
00:29:46,326 --> 00:29:49,046
- بعد هر چی ازش مونده رو برمیگردونم جهنم
- حالا وایسا دختر عمو
466
00:29:49,120 --> 00:29:51,831
این تاج میزان نامعلومی
امواج از خودش ساطع میکنه
467
00:29:51,915 --> 00:29:54,250
قطب نما میتونه حسش کنه. منم همینطور.
468
00:29:54,709 --> 00:29:58,755
اگه میتونستم یکم اینو قرض بگیرم واسه تحقیق
469
00:29:59,464 --> 00:30:01,424
شاید میتونستم قدرتشو مهار کنم
470
00:30:02,175 --> 00:30:03,760
و اضافه کنم به قدرت محفلمون
471
00:30:05,428 --> 00:30:06,805
نمیدونم آمبروز.
472
00:30:06,888 --> 00:30:08,807
همراه دوستات برو کارناوال
473
00:30:09,933 --> 00:30:11,684
همین قدر زمان واسه من کافیه
474
00:30:12,143 --> 00:30:14,103
اون وقت هر کار دلت خواست بکن
475
00:30:15,772 --> 00:30:18,233
باشه باشه ولی اونوقت با هم نابودش می کنیم
476
00:30:18,691 --> 00:30:19,691
قول؟
477
00:30:57,772 --> 00:30:58,815
ملوین؟
478
00:31:01,901 --> 00:31:03,319
نیکو ندیدی؟
479
00:31:03,862 --> 00:31:06,614
من همه جا دنبالش گشتم.
السبث گفت تو کتابخونه دنبالش بگردم.
480
00:31:06,698 --> 00:31:10,034
اره اینجا بود داشت دنبال چیزی میگشت
481
00:31:10,118 --> 00:31:11,703
اون تو دورین بود.
482
00:31:12,287 --> 00:31:14,622
بعد ازم پرسید اگه کلیسای مخروبه خالیه. .
483
00:31:24,215 --> 00:31:25,758
قطع عضو؟
484
00:31:26,301 --> 00:31:27,385
بهشت چی؟
485
00:31:32,765 --> 00:31:33,765
وای،نه.
486
00:31:35,643 --> 00:31:39,063
نیک نیک وایسا. چیکار داری می کنی؟
487
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
نابود نمیشه.
488
00:31:40,565 --> 00:31:42,765
این حتی ازش خونم نمیاد.
نمیتونم از شرش خلاص شم.
489
00:31:42,817 --> 00:31:45,486
نیک، چی؟
490
00:31:45,570 --> 00:31:50,658
یکم زمان میبره ولی به
حالت اولش برمیگرده. خوب؟
491
00:31:50,742 --> 00:31:52,577
عمه هیلدا گفت نه.
492
00:31:52,660 --> 00:31:54,120
آمبروز هم همینطور.
493
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
ولی توروخدا، خودت و زخمی نکن.
494
00:31:56,289 --> 00:31:57,999
اون هنوز داخل منه،سابرینا.
495
00:31:59,792 --> 00:32:03,463
من میتونم حسش کنم
496
00:32:03,546 --> 00:32:05,965
نه اشتباه می کنی
497
00:32:06,049 --> 00:32:08,968
این شبیه عوارض بعد عمل
498
00:32:19,604 --> 00:32:21,856
من حس میکنم خودم نیستم، سابرینا.
499
00:32:23,316 --> 00:32:24,316
نیک. .
500
00:32:25,443 --> 00:32:27,362
نیک، چیکار میتونم بکنم؟
501
00:32:27,445 --> 00:32:28,445
هیچی.
502
00:32:30,239 --> 00:32:31,574
متاسفم سابرینا.
503
00:32:35,620 --> 00:32:37,455
میفهمی، این یه...
504
00:32:37,538 --> 00:32:39,958
من فقط می تونم تصور کنم
505
00:32:43,586 --> 00:32:46,506
پس بذار مغزتو با چیزای خوب پر کنم
506
00:32:47,256 --> 00:32:48,257
باشه؟
507
00:32:51,761 --> 00:32:55,598
مثله، هنوز میخای بریم کارناوال؟
508
00:33:12,031 --> 00:33:13,825
تاج هیرود.
509
00:33:14,993 --> 00:33:17,453
تاج میتونه منبع یه قدرت باشه
510
00:33:17,537 --> 00:33:20,456
از انرژی جادوگری گریدلوود؟
511
00:33:40,184 --> 00:33:41,352
ما نجات پیدا کردیم.
512
00:33:49,736 --> 00:33:53,906
به نظر می رسد تاج با انرژی
خودش گره منو شارژ کرد
513
00:33:55,491 --> 00:33:57,285
چی باعث شده تو انقدر قدرتمند بشی؟
514
00:33:59,037 --> 00:34:01,581
به خاطر خاصیت مغناطیسی یا به خاطر جنسه؟
515
00:34:02,457 --> 00:34:06,669
آیا این جادوی خون هزارتا بچه شدست؟
516
00:34:09,756 --> 00:34:13,217
چرا... بوی شربت افرا میاد؟
517
00:34:21,768 --> 00:34:23,895
من با تو تاجم رفتم خوابیدم،
518
00:34:23,978 --> 00:34:29,609
ولی یه نفر منو ناراحت کرده
چیزی رو که دوست داشتم برداشت
519
00:34:30,985 --> 00:34:33,780
تو بودی؟
520
00:34:34,447 --> 00:34:35,907
من هرگز این....
521
00:34:36,824 --> 00:34:39,035
Le-heh Lishon Achshav.
522
00:34:47,877 --> 00:34:51,047
دوست داشتنی من،
523
00:34:51,923 --> 00:34:54,008
بهم بگو...
524
00:34:54,467 --> 00:34:57,595
کی بیدارمون کرده؟
525
00:34:57,678 --> 00:34:59,722
سابرینا.
526
00:34:59,806 --> 00:35:03,935
دختری که ملکه میشه .
527
00:35:17,782 --> 00:35:21,452
سابرینا.
528
00:35:25,998 --> 00:35:31,546
به کارناوال مسافرتی پروفسور کارسوزا
و فانتاس ماگوریا خوش اومدی.
529
00:35:31,629 --> 00:35:32,713
- ممنون.
530
00:35:32,797 --> 00:35:34,924
یه قدم بیا.
531
00:35:35,925 --> 00:35:37,468
برای نقل قول از یک دوست ،
532
00:35:38,719 --> 00:35:40,763
"ما بهت چیزایی رو نشون میدیم که نمیدونی,
533
00:35:41,430 --> 00:35:44,142
ما از یه مکانی بهت میگیم که تا الان نرفتی
534
00:35:44,225 --> 00:35:47,937
از کوهستان هایی که بادها...
535
00:35:48,020 --> 00:35:50,731
از جزیره هایی که زویدرها نفس میکشن.
536
00:35:51,482 --> 00:35:52,817
شیرین و کم
537
00:35:53,234 --> 00:35:56,529
ما از بهشت اومدیم، و به قعر رفتیم....
538
00:36:00,158 --> 00:36:03,327
برای چیزی که میخواستیم تا
تبدیل به یه شوی عالی بشه. ."
539
00:36:07,081 --> 00:36:08,082
حالت خوبه؟
540
00:36:08,457 --> 00:36:09,457
آره.
541
00:36:09,834 --> 00:36:13,004
آره فقط یه لحظه فکر کردم یه چیزی رو دیدم
542
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
اوه،اونجا .سابرینا
543
00:36:17,258 --> 00:36:19,302
- چیز بدیه؟
- سلام بچه ها.
544
00:36:20,303 --> 00:36:21,345
ببخشید دیر شد.
545
00:36:21,637 --> 00:36:22,889
درست به موقع.
546
00:36:22,972 --> 00:36:25,183
هاروی داره میره سراغ کیک سومش
547
00:36:25,266 --> 00:36:28,060
تو باید رابین باشی، من
سابرینا، اینم نیکه دوست پسرم.
548
00:36:28,144 --> 00:36:29,020
سلام.
549
00:36:29,103 --> 00:36:31,189
از دیدنت خوشحالم
550
00:36:31,272 --> 00:36:33,274
سلام، اوضاع چطوره؟
551
00:36:34,275 --> 00:36:35,401
خوبه کینکل.
552
00:36:36,027 --> 00:36:37,278
وضع تو چطوره؟
553
00:36:38,362 --> 00:36:40,198
رفیق، آروم باش، فقط یه سوال بود؟
554
00:36:41,282 --> 00:36:43,034
- من ارومم
- خوبه.
555
00:36:43,618 --> 00:36:45,661
- بریم؟
- ایده خوبیه؟
556
00:36:45,745 --> 00:36:47,622
بیا ببینیم اونا چی دارن.
557
00:36:47,705 --> 00:36:48,789
چی!
558
00:36:48,873 --> 00:36:50,499
وای خدا، آره.
559
00:36:50,583 --> 00:36:51,918
یه سری از اونا.
560
00:36:52,710 --> 00:36:57,089
ماشین تسخیر شده، خانه روح زده...
561
00:36:58,174 --> 00:36:59,217
خوبه.
562
00:36:59,675 --> 00:37:01,052
- خوبه، عالیه.
- عالیه
563
00:37:02,887 --> 00:37:04,931
- اون عجیب بود.
- میدونم.
564
00:37:21,447 --> 00:37:23,449
من ازش انتظار نداشتم که واقعاً
565
00:37:23,532 --> 00:37:24,659
چیزی که تو کتابم بود دوست داشته باشه
566
00:37:24,742 --> 00:37:26,410
اون اومد سراغش، هیلدا. این...
567
00:37:26,494 --> 00:37:28,704
خوب من نمی دونم، دکتر سی. یا اینکه خوندش.
568
00:37:28,788 --> 00:37:32,041
منظورم اینه که اون هنوز این رو کاملاً قبول
نکرده که ما فقط جادوگرهای متفاوتی هستیم
569
00:37:32,124 --> 00:37:35,002
و ما چیزهای متفاوتی و
زندگی های متفاوتی میخوایم
570
00:37:35,086 --> 00:37:41,300
من فقط می خوام توی کلبه کنار آتیش پیر بشم
571
00:37:41,384 --> 00:37:42,843
وکنار عنکبوتا و سگم.
572
00:37:42,927 --> 00:37:44,178
نه پر نشده.
573
00:37:44,679 --> 00:37:47,223
ومن فقط نمیدونم.
574
00:37:47,306 --> 00:37:51,560
من می خوام گره بزنم ، دوباره بخونم
و بخونم و تماشا کنم از، هیولاها.
575
00:37:52,270 --> 00:37:53,646
منم همینو می خوام هیلدا
576
00:37:54,814 --> 00:37:56,691
من اینو خیلی وقته که می خوام
577
00:37:57,733 --> 00:37:58,859
- هیلدا؟
- بله.
578
00:38:00,403 --> 00:38:02,947
حالت خوبه؟ چیکار داری می کنی؟
579
00:38:03,531 --> 00:38:04,615
نه.
580
00:38:05,491 --> 00:38:06,491
دکتر سی.
581
00:38:06,534 --> 00:38:08,619
من منتظر زمان مناسب بودم واسه اینکه بپرسم
582
00:38:12,832 --> 00:38:15,459
هیلدگربت انتونیت اسپلمن,
583
00:38:16,919 --> 00:38:18,129
با من ازدواج می کنی؟
584
00:38:22,216 --> 00:38:23,843
اره
585
00:38:23,926 --> 00:38:25,761
معلومه که آره.
586
00:38:34,228 --> 00:38:36,439
یه قدم به راست. یه قدم به راست.
587
00:38:36,522 --> 00:38:37,648
بکارتت و آزمایش کن.
588
00:38:38,232 --> 00:38:39,608
تو، آقا، شای تو؟
589
00:38:39,692 --> 00:38:40,860
تو یه مردی یا
590
00:38:41,277 --> 00:38:43,279
یا یه ضعف 98 پوندی؟
591
00:38:47,908 --> 00:38:50,244
- آره یه سعی میکنم.
- اون یه شجاعشونه.
592
00:38:50,328 --> 00:38:51,454
خودتو ثابت کن.
593
00:38:53,873 --> 00:38:55,624
این دقیقاً مثل یک ترشی تو معدنه
594
00:38:55,708 --> 00:38:56,792
کارت درسته، عزیزم.
595
00:39:14,435 --> 00:39:15,770
شانس عالی، شور جوونی.
596
00:39:15,853 --> 00:39:17,521
ناراحت نشو
597
00:39:17,605 --> 00:39:19,940
هر کسی نیست که بهترین هرکولو داشته باشه. .
598
00:39:20,024 --> 00:39:21,024
بعدی کیه؟
599
00:39:21,067 --> 00:39:22,234
منم یه تلاش میکنم.
600
00:39:24,111 --> 00:39:27,948
خیلی خوب؟ عقب وایسا. بزار ببینیم چقدر مردی.
601
00:39:34,997 --> 00:39:36,999
- هی
- بیل، عالی بود.
602
00:39:37,083 --> 00:39:38,459
مبتونم جایزه ای که گرفتی رو انتخاب کنم؟
603
00:39:40,878 --> 00:39:41,879
هرکدوم و دوست داری.
604
00:39:44,048 --> 00:39:46,801
اره ، بهتر از این ،
این چیزیه که من می گم.
605
00:39:46,884 --> 00:39:47,884
اره.
606
00:40:07,947 --> 00:40:09,467
نخل خودن و دوست داری؟
607
00:40:11,158 --> 00:40:12,158
لطفا.
608
00:40:14,203 --> 00:40:15,203
بشین.
609
00:40:30,511 --> 00:40:31,720
کنجکاوم.
610
00:40:32,763 --> 00:40:38,644
این خط زندگی توئه که
نشون میده یه سوال داری.
611
00:40:40,938 --> 00:40:42,898
ام... من...
612
00:40:45,109 --> 00:40:47,903
من یه نامزد داشتم.
613
00:40:48,696 --> 00:40:49,696
آدام.
614
00:40:52,408 --> 00:40:55,119
میترسم اتفاق بدی واسش افتاده باشه.
615
00:40:57,288 --> 00:40:58,789
شرمندم.
616
00:40:59,707 --> 00:41:01,125
اون برای همیشه رفته.
617
00:41:04,462 --> 00:41:05,963
ولی تو میدونستی.
618
00:41:07,465 --> 00:41:09,258
چون تو اونجا بودی.
619
00:41:09,758 --> 00:41:10,759
من...
620
00:41:12,219 --> 00:41:13,262
نبودم.
621
00:41:15,598 --> 00:41:17,892
حداقل،یادم نمیاد.
622
00:41:20,102 --> 00:41:21,102
وایسا.
623
00:41:22,980 --> 00:41:24,023
بهم بگو
624
00:41:24,815 --> 00:41:29,403
تو از رابطت با آدام استفاده نکردی؟
625
00:41:29,487 --> 00:41:30,905
چی؟
626
00:41:31,572 --> 00:41:34,158
چطور جرات میکنی؟
627
00:41:36,452 --> 00:41:38,913
نه. نه. تو اینکارو نکردی.
628
00:41:40,623 --> 00:41:41,707
روز خوبی...
629
00:41:43,959 --> 00:41:45,044
خانوم.
630
00:42:12,947 --> 00:42:14,156
این بالا سرده.
631
00:42:24,375 --> 00:42:25,459
اینجوری بهتره؟
632
00:42:30,965 --> 00:42:31,965
وایسا.
633
00:42:32,758 --> 00:42:34,677
یه چیزی هست که باید درمورد من بدونی.
634
00:42:36,095 --> 00:42:37,095
من...
635
00:42:37,555 --> 00:42:40,808
من همیشه اینجوری نبودم. من...
636
00:42:43,269 --> 00:42:44,728
من قبلا فرق داشتم.
637
00:42:47,606 --> 00:42:49,358
من یه....
638
00:42:53,571 --> 00:42:55,030
ایراد نداره.
639
00:42:57,199 --> 00:42:58,784
منظورم اینه که، تو الان تئویی.
640
00:43:00,411 --> 00:43:01,412
و، ام...
641
00:43:02,663 --> 00:43:04,373
اگه معلوم نیست.
642
00:43:06,792 --> 00:43:08,294
من خیلی ازت خوشم میاد، تئو.
643
00:43:12,881 --> 00:43:14,508
منم تو رو دوست دارم رابین.
644
00:44:56,402 --> 00:44:57,402
این شد یه چیزی.
645
00:44:59,697 --> 00:45:00,697
حالت خوبه.
646
00:45:04,535 --> 00:45:05,786
چرا میری؟
647
00:45:06,704 --> 00:45:09,665
من خوبم، ولی بزار از اینجا بریم.
648
00:45:35,983 --> 00:45:38,777
میدونم تو خیلی تو مود کارناوال نیستی،
649
00:45:39,945 --> 00:45:41,155
ولی ممنون که اومدی،
650
00:45:50,080 --> 00:45:54,042
هی پدرت باید خیلی خوشحال باشه.
مگه نه؟ سر آخر اون چیزی که میخاست شد.
651
00:45:55,461 --> 00:45:57,504
تو روی تخت،دخترش.
652
00:45:58,505 --> 00:46:02,342
- اداره جهنم.
- من اینکارو واس تو انجام دادم نه اون.
653
00:46:03,761 --> 00:46:06,096
آره،ولی هنوز یه بخشی از تو
باید دوست داشته باشه اونو؟
654
00:46:06,638 --> 00:46:07,638
نیک.
655
00:46:11,185 --> 00:46:13,145
ما هنوز درموردش صحبت نکردیم.
656
00:46:14,563 --> 00:46:15,939
ولی واسه تو چطور بود؟
657
00:46:17,065 --> 00:46:18,609
داخل گوشت آچرون؟
658
00:46:19,610 --> 00:46:21,403
اوه، سابرینا، من...
659
00:46:22,529 --> 00:46:25,032
من الان، نمیخام بهش فکر کنم.
660
00:46:26,200 --> 00:46:27,200
من فقط...
661
00:46:28,869 --> 00:46:32,790
میخام با دوست دخترم برم تو تونل عشق.
662
00:46:34,333 --> 00:46:35,459
باحاله؟
663
00:46:36,251 --> 00:46:37,252
البته.
664
00:46:37,336 --> 00:46:38,336
آره.
665
00:46:38,462 --> 00:46:39,462
اره.
666
00:46:50,849 --> 00:46:51,934
اون بیسته.
667
00:47:25,801 --> 00:47:27,177
- نیک!
- سابرینا، بدو!
668
00:47:27,261 --> 00:47:30,347
تو تاج منو دزدیدی.
669
00:47:30,430 --> 00:47:32,975
خوابمو بهم زدی.
670
00:47:36,061 --> 00:47:37,521
- برو!
- چه اتفاقی داره میفته؟
671
00:47:37,604 --> 00:47:39,523
بخشی از نمایش، فقط برو.
672
00:47:40,065 --> 00:47:41,233
Angustos in via!
673
00:47:47,948 --> 00:47:50,075
Ad quos eieci te ad infernum daemonium...
674
00:48:03,589 --> 00:48:04,715
کالیبان.
675
00:48:04,798 --> 00:48:05,798
کمکم کن.
676
00:48:05,841 --> 00:48:07,593
همونطور که خوشگلی، ممکنه وسوسه شم.
677
00:48:08,635 --> 00:48:09,635
نه.
678
00:48:09,678 --> 00:48:10,721
فکر نمیکنم.
679
00:48:12,097 --> 00:48:13,932
تاج من
680
00:48:14,016 --> 00:48:16,727
عزیز من
681
00:48:20,147 --> 00:48:21,147
نیک!
682
00:48:21,523 --> 00:48:24,860
تو منو بیدارکردی و بدبختیشو شروع کردی.
683
00:48:26,403 --> 00:48:31,491
وقتی پوستتو زنده زنده
میکنم تو گریه میکنی. .
684
00:48:31,575 --> 00:48:35,287
بعدش تمام بیگانهای اینجا رو سلاخی میکنم،
685
00:48:35,370 --> 00:48:38,081
همونطور که قبلا اینکارو کردم تو جودی.
686
00:48:38,665 --> 00:48:43,587
از گوشت تو شروع میکنم.
687
00:48:44,671 --> 00:48:46,882
Explodere Centena Millia!
688
00:48:59,519 --> 00:49:02,773
من رد خونش و گرفتم.
689
00:49:03,273 --> 00:49:04,273
و...
690
00:49:07,194 --> 00:49:08,278
ما باید بریم.
691
00:49:09,237 --> 00:49:10,237
الان.
692
00:49:10,864 --> 00:49:14,576
من ضعیفم، ولی میتونم این گند و جمعش کنم.
693
00:49:14,660 --> 00:49:16,536
قبل از تلپورت کردنم به خونه.
694
00:49:26,588 --> 00:49:27,798
یه سوال دارم.
695
00:49:28,882 --> 00:49:31,885
اونی که شبیه ثور بود و
تاج هیرود و دزدید کی بود؟
696
00:49:32,260 --> 00:49:33,136
اه...
697
00:49:33,220 --> 00:49:36,682
...اون کالیبان اون از همه بدتره.
698
00:49:36,765 --> 00:49:40,435
اون شاهزاده جهنمه، و از
خاک درست شده که عجیبه.
699
00:49:40,519 --> 00:49:41,561
اه.. هاا.
700
00:49:41,645 --> 00:49:43,897
ولی ما الان نیاز نیست درمورد این صحبت کنیم.
701
00:49:43,981 --> 00:49:45,983
بزار فقط بریم خونه. و تمیز شیم.
702
00:49:48,610 --> 00:49:53,031
راستش من میخام برم آکادمی.
703
00:49:55,033 --> 00:49:57,703
رو تخته خودم تا زمانی که همه چیز نرمال بشه.
704
00:49:58,662 --> 00:50:00,205
نیک، حالت خوبه؟
705
00:50:00,622 --> 00:50:01,622
آره.
706
00:50:02,624 --> 00:50:03,624
آره، اسپلمن.
707
00:50:06,294 --> 00:50:07,295
من خوبم.
708
00:50:07,921 --> 00:50:08,922
قول.
709
00:50:13,301 --> 00:50:16,513
این اولین باریه که از وقتی
خونه اومدی من و اسپلمن صدا زدی.
710
00:50:22,394 --> 00:50:23,394
آره.
711
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
نیکی.
712
00:50:43,915 --> 00:50:45,250
شب سختی بود؟
713
00:50:45,333 --> 00:50:47,294
شاه هیرود بهم حمله کرد.
714
00:50:48,920 --> 00:50:50,213
اون ممکنه هنوز ندیده باشتش،
715
00:50:50,297 --> 00:50:52,924
ولی من مطمئنم دوست دخترم
یه خواستگار جدید داره.
716
00:50:54,051 --> 00:50:55,552
مگه راهش هميشه این نیست؟
717
00:50:56,720 --> 00:50:59,347
- بزار یه غیبت واست بزنم.
- یه بطری، خاکستری.
718
00:51:00,515 --> 00:51:02,517
و اون همبازی که پیشنهادش داده بودی چی؟
719
00:51:03,060 --> 00:51:04,936
نظرم تغییر کرد. میخام شون.
720
00:51:06,438 --> 00:51:07,481
یکی از هر کدوم.
721
00:51:09,149 --> 00:51:10,859
هر طور مایلی.
722
00:51:17,991 --> 00:51:20,368
♪ حباب صورتی به منظره نگاه میکنه ♪
723
00:51:21,161 --> 00:51:23,580
♪ یه ربان سفید یا دوتا ♪
724
00:51:24,247 --> 00:51:27,542
♪ من همیشه می دونستم
هیچ میوه ای برای نیش زدن وجود نداشت ♪
725
00:51:27,626 --> 00:51:30,587
♪ حالا که دنیا رو دارم، اوه عزیزم♪
726
00:51:30,670 --> 00:51:34,925
♪ بلاسم عزیز ♪
727
00:51:35,592 --> 00:51:37,052
♪ از آسمون افتاده. ♪
728
00:51:37,135 --> 00:51:38,553
لذتت چیه؟
729
00:51:41,139 --> 00:51:42,139
درد.
730
00:51:43,934 --> 00:51:45,268
مجبورم کن فراموشش کنم.
731
00:51:48,146 --> 00:51:50,816
♪ کورم کن همین که میان ♪
732
00:52:21,805 --> 00:52:23,557
واست چه اتفاقی افتاده، آدام؟
733
00:52:27,310 --> 00:52:28,687
چه اتفاقی واس من افتاده؟
734
00:52:34,317 --> 00:52:40,991
کالیبان! کالیبان!
735
00:52:43,952 --> 00:52:45,078
جدی!
736
00:52:47,956 --> 00:52:48,999
تو اینجایی.
737
00:52:51,626 --> 00:52:53,295
زن من چی فکر میکنه؟
738
00:52:53,920 --> 00:52:56,423
این موقتیه، ا زمانی که من تاج و ببرم.
739
00:53:00,051 --> 00:53:02,846
ما ممکن بود بمیریم. چرا کمک نکردی؟
740
00:53:02,929 --> 00:53:03,972
کمکت کنم؟
741
00:53:04,848 --> 00:53:06,391
این یه مسابقس.
742
00:53:07,184 --> 00:53:08,476
من داشتو تماشات میکردم.
743
00:53:09,019 --> 00:53:09,895
از نزدیک
744
00:53:09,978 --> 00:53:11,021
اگه داشتی تماشا میکردی،
745
00:53:11,104 --> 00:53:13,648
میدونستی شاه هیرود داره واسه تاجش میاد؟
746
00:53:13,732 --> 00:53:17,986
عزیزم همه میدونن هیرود یه نگهبانه.
747
00:53:19,279 --> 00:53:20,780
من فکر کردم تو میکشیش.
748
00:53:21,781 --> 00:53:22,908
یا اون تورو میکشه.
749
00:53:23,575 --> 00:53:24,575
یا شایدم...
750
00:53:25,994 --> 00:53:27,662
شما همدیگرو میکشین.
751
00:53:28,455 --> 00:53:30,498
یه سلطان واقعی استراتژی رو میدونه.
752
00:53:31,041 --> 00:53:33,043
حالا تو به سوالم جواب ندادی.
753
00:53:34,794 --> 00:53:37,005
تاج بهم میاد، مگه نه؟
754
00:53:46,223 --> 00:53:47,641
اول نوبت توعه.
755
00:53:48,391 --> 00:53:49,643
ازش لذت ببر.
756
00:53:49,726 --> 00:53:51,228
این آخرین چیزیه که میبری.
757
00:53:51,811 --> 00:53:53,063
و من قسم میخورم،
758
00:53:53,897 --> 00:53:57,192
من گلوتو گوش تا گوش میبرم
قبله اینکه تو تاجم و بگیری.
759
00:53:57,275 --> 00:54:01,655
سابرینا
760
00:54:17,504 --> 00:54:21,466
پسر,تو میتونی بوی معصومیت و ازش بگیری.
761
00:54:21,549 --> 00:54:23,343
و از اسپنسر واردول
762
00:54:23,885 --> 00:54:25,053
اون باکرس.
763
00:54:25,136 --> 00:54:26,596
یه بچه...
764
00:54:29,599 --> 00:54:31,393
تو مخمل، البته.
765
00:54:33,186 --> 00:54:34,980
یکی هست که باهاشون میدوئه.
766
00:54:36,106 --> 00:54:38,900
- اون میتونه یه تهدید باشه واسمون.
- اون بزار به عهده من.
767
00:54:41,152 --> 00:54:42,529
زمین امادس.
768
00:54:46,658 --> 00:54:49,160
دونه هم امادس.
769
00:54:55,125 --> 00:54:57,210
قربانی خونی رو بیار.
770
00:55:10,223 --> 00:55:12,559
Siuil linn a duine uaine.
771
00:55:12,642 --> 00:55:13,935
♪ خدای کهن... ♪
772
00:55:14,019 --> 00:55:16,521
Néallta fola. Siuil linn aduine uaine...
773
00:55:16,604 --> 00:55:18,857
♪...let this blood bring us bounty ♪
774
00:55:19,649 --> 00:55:23,028
♪ Let the green one be reborn ♪
775
00:55:25,113 --> 00:55:27,907
♪ Gods of old ♪
776
00:55:28,491 --> 00:55:32,120
♪ Let his blood bring us bounty ♪
777
00:55:32,871 --> 00:55:37,000
♪ Let the green one be reborn ♪
778
00:55:39,048 --> 00:55:41,048
مترجم:
Mirsadaty
779
00:55:41,072 --> 00:55:43,872
ارائه شده توسط رسانه تلگرامی
امپایر مووی و وب سایت ویدیوفلیکس
780
00:55:45,920 --> 00:55:49,120
دانلود فیلمها و سریالهای روز با بهترین کیفیتها
https://videoflix.altertechcorp.ir/
781
00:55:49,144 --> 00:55:51,144
چنل ما را در تلگرام دنبال کنید
@Movie_Empire