1 00:00:10,343 --> 00:00:11,803 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:52,695 --> 00:01:55,698 Stop, søstre, og velkommen. 3 00:01:55,782 --> 00:01:58,451 Velkommen siger man til gæster. 4 00:01:58,535 --> 00:02:01,996 Du tilkaldte os mod vores vilje, Zelda Spellman. 5 00:02:02,080 --> 00:02:05,250 Ja, Gryla. Jeg tilkaldte jer for alle hekses bedste. 6 00:02:05,333 --> 00:02:07,418 I er ikke sikre alene mere. 7 00:02:07,502 --> 00:02:10,755 Det er ingen af os. Et hedensk samfund er ankommet. 8 00:02:10,839 --> 00:02:14,259 De har en gorgon og Den Store Gud, Pan, i deres menageri. 9 00:02:14,676 --> 00:02:16,427 Planen er at dræbe os alle. 10 00:02:16,511 --> 00:02:19,013 Jeg kan lugte svaghed. 11 00:02:20,223 --> 00:02:22,433 Jeg kan lugte frygt. 12 00:02:23,143 --> 00:02:26,479 Ingen tilkalder Pesta... 13 00:02:28,273 --> 00:02:29,482 ...og lever! 14 00:02:29,566 --> 00:02:30,650 Arrêtez! 15 00:02:30,942 --> 00:02:32,110 Stop! 16 00:02:32,402 --> 00:02:34,487 Vi behøver ikke at slås. 17 00:02:34,737 --> 00:02:36,865 Som mænd gør. 18 00:02:37,157 --> 00:02:39,993 Men vi er kvinder, n'est-ce pas? 19 00:02:40,702 --> 00:02:42,078 Heksekvinder. 20 00:02:42,829 --> 00:02:46,457 Vi kan gøre mere end at kæmpe, ikke? 21 00:02:46,875 --> 00:02:47,750 Jo. 22 00:02:48,835 --> 00:02:49,711 Du har ret. 23 00:02:53,298 --> 00:02:57,635 Vi står over for en fælles fjende, og vores valg er enkelt: 24 00:02:58,094 --> 00:02:59,262 Stå sammen, eller dø. 25 00:03:01,472 --> 00:03:04,350 Du kender mig, Gryla. Du ved, hvad jeg står for. 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,479 Vil du venligst høre, hvad jeg har at sige? 27 00:03:14,611 --> 00:03:16,154 Har du noget gin? 28 00:03:17,989 --> 00:03:19,073 Ja da. 29 00:03:19,157 --> 00:03:24,370 Sabrina, hent mad og drikke til vores gæster. Og stole. 30 00:03:24,746 --> 00:03:27,624 Få Prudence og Nicholas til at hjælpe dig. 31 00:03:27,707 --> 00:03:31,085 Og find tante Hilda. Hun burde være her. 32 00:03:37,592 --> 00:03:40,553 Hvis du skulle vælge, og du absolut skulle vælge. 33 00:03:40,637 --> 00:03:43,431 Ville det være Munsters eller Addams-familien? 34 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 Du godeste. 35 00:03:44,641 --> 00:03:46,226 - Tænk dig godt om. - Ja. 36 00:03:46,309 --> 00:03:50,563 - Det kan være afgørende. - Ja. Det er en kontroversiel beslutning. 37 00:03:51,606 --> 00:03:54,525 Men The Munsters. 38 00:03:55,318 --> 00:03:58,613 - Forkert svar, åbenbart. - Wow. 39 00:03:58,696 --> 00:04:00,240 TV'et er ikke på min side. 40 00:04:05,078 --> 00:04:06,120 Hilda! 41 00:04:08,623 --> 00:04:09,832 Hvad er der, skat? 42 00:04:12,961 --> 00:04:14,003 Jeg... 43 00:04:19,092 --> 00:04:24,097 Jeg troede aldrig, jeg ville sige det, men jeg har måske set for mange gyserfilm. 44 00:04:25,932 --> 00:04:31,354 I så fald kan vi da øve os på vores nummer til auditionen i næste uge? 45 00:04:32,355 --> 00:04:33,189 Hej, mr. T? 46 00:04:33,273 --> 00:04:36,192 Glimrende idé, mrs. Lovett. 47 00:04:36,276 --> 00:04:38,194 Jeg har masser af dem. Kom nu. 48 00:04:43,241 --> 00:04:45,952 Din heksecirkel har altid afvist folk som os. 49 00:04:46,536 --> 00:04:49,622 I århundreder har vi måttet trodse vildmarken alene. 50 00:04:49,706 --> 00:04:51,749 Hvorfor skulle vi tilslutte os nu? 51 00:04:52,333 --> 00:04:54,210 Vores antal er dalet. 52 00:04:54,294 --> 00:04:58,339 Vores magi er ikke-eksisterende. Jeg skal bruge jeres styrke. 53 00:04:58,756 --> 00:05:03,803 Det er sandt, men hvis I hjælper os, kan det her være jeres hjem. 54 00:05:04,220 --> 00:05:06,180 Vi laver en ny heksecirkel sammen. 55 00:05:07,307 --> 00:05:09,517 Der er visdom i det, hun siger. 56 00:05:10,101 --> 00:05:12,770 Bedre at være forenet til det, der kommer. 57 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 Hvad med Mørkets Fyrste? 58 00:05:16,190 --> 00:05:20,028 Han er fri, men fanget i en kødelig Acheron, så vidt vi ved. 59 00:05:20,111 --> 00:05:21,738 Hans styrke er aftaget. 60 00:05:22,155 --> 00:05:25,742 Hvis vi vil hjælpe, hvad skal vi så gøre? 61 00:05:25,825 --> 00:05:27,910 Kæmpe mod hedningene, når de kommer. 62 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 De sagde tre dage, men de kan komme når som helst. 63 00:05:30,538 --> 00:05:33,333 Pesta, du kan forgifte jorden omkring Akademiet. 64 00:05:33,416 --> 00:05:36,669 Hvis hedningene rører den, forgår de af sygdom. 65 00:05:37,295 --> 00:05:40,173 Det kunne jeg nemt gøre. 66 00:05:40,256 --> 00:05:41,716 Hvor skulle vi sove? 67 00:05:42,091 --> 00:05:43,509 Jeg har mit hus med. 68 00:05:43,593 --> 00:05:45,345 I Den Vanhellige Kirke. 69 00:05:45,636 --> 00:05:48,639 Sabrina, vil du forberede den til vores gæster? 70 00:05:48,723 --> 00:05:51,976 Prudence og Nicholas kan hjælpe dig. 71 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Ja. 72 00:06:06,741 --> 00:06:10,995 Noget nyt fra Helvedes Afgrund? Nogen tegn på flygtningen, Mørkets Fyrste? 73 00:06:11,079 --> 00:06:15,500 Vi har gennemsøgt De Ni Cirkler. Mørkets Fyrste er der ikke. 74 00:06:15,917 --> 00:06:17,251 Men du har fået en gave. 75 00:06:19,337 --> 00:06:22,715 {\an8}TÆNKER PÅ DIG 76 00:06:27,929 --> 00:06:29,639 Hvad er det? 77 00:06:30,515 --> 00:06:33,393 En fetichdukke, Adam har givet mig. 78 00:06:34,560 --> 00:06:35,812 Jeg må indrømme... 79 00:06:38,731 --> 00:06:39,857 Jeg elsker den. 80 00:06:40,358 --> 00:06:41,484 Dengang i haven? 81 00:06:42,276 --> 00:06:43,903 Ikke den Adam. 82 00:06:46,989 --> 00:06:48,324 Mary Wardwells Adam. 83 00:06:48,950 --> 00:06:50,701 Jeg var ret glad for ham. 84 00:06:51,911 --> 00:06:55,915 Så slagtede Lucifer ham som bevis på, han aldrig ville udvise nåde. 85 00:06:56,958 --> 00:07:00,086 Denne gave er fra Mørkets Fyrste. 86 00:07:01,587 --> 00:07:06,134 En slet skjult trussel om, at han er på vej for at få hævn for... 87 00:07:07,468 --> 00:07:10,346 ...at jeg bemægtigede ham og fangede ham. 88 00:07:11,514 --> 00:07:12,807 Pak mine ting. 89 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 Jeg må straks forlade helvede og søge tilflugt et andet sted, 90 00:07:17,937 --> 00:07:20,440 før han adskiller sig fra Blackwood. 91 00:07:34,287 --> 00:07:36,330 Hej, hvordan går det, Sabrina? 92 00:07:37,081 --> 00:07:39,250 Fint, Nick. Hvad med dig? 93 00:07:40,835 --> 00:07:41,878 Godt, ja. 94 00:07:42,628 --> 00:07:45,006 Jeg troede ikke, vi ville ses så hurtigt. 95 00:07:45,089 --> 00:07:48,509 Vi går på samme skole og tilhører den samme heksecirkel, så... 96 00:07:48,593 --> 00:07:52,889 Hvad er der med jer, turtelduer? Hvorfor kysser I ikke og holder i hånd? 97 00:07:55,975 --> 00:07:57,727 - Vi holder pause. - Vi slog op. 98 00:08:00,104 --> 00:08:01,564 Så nu er I bare... 99 00:08:01,647 --> 00:08:02,565 Venner. 100 00:08:04,317 --> 00:08:05,276 Ja. 101 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 Venner. 102 00:08:08,779 --> 00:08:13,284 Jeg henter flere puder og tæpper til skovheksene. 103 00:08:13,784 --> 00:08:15,578 Ja, gør du det, Nicky. 104 00:08:19,207 --> 00:08:24,170 Sabrina, din dødelige side viser sig. Hjertesorg klæder ikke hekse. 105 00:08:24,253 --> 00:08:28,049 Nick gjorde det forbi for to timer siden. Det er nok i orden. 106 00:08:28,132 --> 00:08:32,345 Jeg kan få smerten til at forsvinde med en snorebesværgelse. 107 00:08:33,304 --> 00:08:34,722 Det er meget enkelt. 108 00:08:34,805 --> 00:08:37,141 Du skal bruge to stearinlys og en væge, 109 00:08:37,225 --> 00:08:41,896 så bliver dine følelser for Nicholas brændt væk for evigt. 110 00:08:41,979 --> 00:08:45,024 Hvad, hvis det er midlertidigt, og vi finder sammen igen? 111 00:08:45,107 --> 00:08:46,484 Ønsker du det? 112 00:08:48,110 --> 00:08:49,195 Hvorfor? 113 00:08:49,612 --> 00:08:54,075 Jeg mener, vær nu ærlig. Var du og Nick nogensinde et godt par? 114 00:08:54,700 --> 00:08:57,703 Misforstå mig ikke. Vi levede alle for dramaet, 115 00:08:57,787 --> 00:09:00,331 men I to var ikke en god match fra starten. 116 00:09:01,123 --> 00:09:04,502 Lad mig spørge dig, har Nicholas nogensinde takket dig? 117 00:09:05,253 --> 00:09:06,087 For hvad? 118 00:09:06,587 --> 00:09:09,715 For at redde ham og hjælpe ham med at blive stoffri? 119 00:09:10,424 --> 00:09:12,426 - Nej. - Nej. 120 00:09:12,927 --> 00:09:15,763 Og alligevel vil du bare tilbage til mere. 121 00:09:17,473 --> 00:09:20,476 Jeg havde troet, at du ville have mere selvrespekt. 122 00:09:20,560 --> 00:09:23,354 Undskyld, hvis jeg ikke tager råd fra dig. 123 00:09:24,438 --> 00:09:25,856 Hvor skal du hen? 124 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Efter Nicholas? 125 00:09:28,359 --> 00:09:32,363 Nej, jeg vil redde mine venner og holde pause herfra. 126 00:09:34,907 --> 00:09:39,203 D'damer, helvedes søstre, hvis jeg må forstyrre et øjeblik. 127 00:09:39,912 --> 00:09:42,540 Jeg skal indsamle jeres oplysninger. 128 00:09:42,623 --> 00:09:47,795 Den første er Gryla fra Bjergene. 129 00:09:47,878 --> 00:09:50,798 Enlig mor. Hvor mange juledrenge har du? 130 00:09:50,881 --> 00:09:54,343 Tretten drenge og en på vej. 131 00:09:54,427 --> 00:09:55,845 Tillykke. 132 00:09:55,928 --> 00:09:57,763 Og hvor er de lige nu? 133 00:09:58,681 --> 00:10:00,766 De er omkring dig, troldmand. 134 00:10:05,146 --> 00:10:06,147 Javel. 135 00:10:07,732 --> 00:10:10,401 Vi går videre til Sycorax. 136 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 Bekræfter du, at du er en havheks? 137 00:10:13,237 --> 00:10:14,989 Nej, en flodheks. 138 00:10:15,072 --> 00:10:16,532 Tilgiv mig. 139 00:10:16,616 --> 00:10:17,825 Og hvad kan du gøre? 140 00:10:18,701 --> 00:10:20,536 Jeg kan drukne dig lige der. 141 00:10:21,871 --> 00:10:26,542 Naturligvis. Som Zelda sagde, ville du være en stor hjælp mod hedningene. 142 00:10:27,168 --> 00:10:28,711 Det ville I alle. 143 00:10:33,257 --> 00:10:34,884 Hvor har I været? 144 00:10:34,967 --> 00:10:37,303 I mudderet. Hvor har du været? 145 00:10:37,386 --> 00:10:39,180 Overalt. Det har været skørt. 146 00:10:39,263 --> 00:10:43,392 Baseballspillere blev til grise. Harvey, Billy og Carl tog i tivoliet. 147 00:10:43,476 --> 00:10:46,062 - Og en kvinde, en slags heks... - Circe. 148 00:10:46,854 --> 00:10:50,983 ...forvandlede Billy, Carl, Martin og Eric til grise. De er i Theos lade. 149 00:10:51,442 --> 00:10:52,735 Robin er en af dem. 150 00:10:54,654 --> 00:10:56,280 Vent, Robin, er du hedning? 151 00:10:57,865 --> 00:10:59,200 Jeg rejser med dem. 152 00:11:00,034 --> 00:11:03,621 Hvis du rejser med dem, hvorfor er du så her og ikke med dem? 153 00:11:04,622 --> 00:11:09,752 De planlægger en slagtning, jeg ikke vil deltage i. 154 00:11:10,628 --> 00:11:14,131 Jeg følte kærlighed engang, og jeg vil føle den igen. 155 00:11:14,215 --> 00:11:16,967 Jeg føler den igen. 156 00:11:17,718 --> 00:11:20,805 - Jeg vil ikke det samme som dem mere. - Hvad vil de? 157 00:11:22,181 --> 00:11:28,604 Vi kom til Greendale for at genoplive de hedenske guder 158 00:11:28,688 --> 00:11:31,023 og starter med den ældste, Den Grønne Mand. 159 00:11:31,440 --> 00:11:32,858 Hvorfor skulle vi tro på dig? 160 00:11:32,942 --> 00:11:36,195 Robin behøvede ikke at fortælle det. Han vil hjælpe. 161 00:11:36,612 --> 00:11:37,697 Jeg... 162 00:11:40,241 --> 00:11:42,076 Jeg overgiver mig til jer. 163 00:11:43,703 --> 00:11:46,580 Jeg kan ikke gå tilbage, efter det jeg fortalte. 164 00:11:48,582 --> 00:11:49,792 Hvordan stopper vi dem? 165 00:11:53,629 --> 00:11:54,714 Hvad? 166 00:11:54,797 --> 00:11:56,090 Hvad er der? 167 00:11:56,590 --> 00:12:01,345 Den Grønne Mands genopstandelse kan ikke ske uden et jomfrueligt offer. 168 00:12:02,096 --> 00:12:04,640 Derfor kom Robin tæt på mig, 169 00:12:04,724 --> 00:12:07,059 og slangetæmmeren kom tæt på Harvey. 170 00:12:07,143 --> 00:12:12,440 De ville holde styr på os, for vi er alle... 171 00:12:13,607 --> 00:12:14,442 Jomfruer. 172 00:12:14,525 --> 00:12:15,943 Bortset fra Roz. 173 00:12:16,235 --> 00:12:18,988 Det er grunden til, de gjorde hende til sten. 174 00:12:19,071 --> 00:12:21,282 Og fordi hun kan bruge sit snilde mod dem. 175 00:12:21,782 --> 00:12:23,200 Sikket mareridt. 176 00:12:23,284 --> 00:12:25,995 Og hvornår skal denne genopstandelse ske? 177 00:12:26,078 --> 00:12:30,666 Når Den Grønne Mand skraber himlen, og den modne frugt falder fra hans arme. 178 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 Så er der tid til at hindre det og redde Roz. 179 00:12:34,879 --> 00:12:37,465 Det siger du, men hvordan? Du har ingen kræfter. 180 00:12:37,548 --> 00:12:38,883 Måske kan jeg hjælpe. 181 00:12:40,134 --> 00:12:43,262 - Hvad vil han? - Hvis det er om den tredje udfordring... 182 00:12:43,345 --> 00:12:47,391 Jeg har et forslag, væk fra helvedes domstol. 183 00:12:47,475 --> 00:12:51,812 Hvis min dronning er medvillig, ville jeg hjælpe din ven. 184 00:12:51,896 --> 00:12:54,148 Hvad ved du om forvandling fra sten til kød? 185 00:12:54,982 --> 00:12:57,985 - Jeg er lavet af ler. - Ja. Det havde jeg glemt. 186 00:12:58,068 --> 00:13:01,363 Der er en Pygmalion-besværgelse, der gør hende til kød. 187 00:13:01,447 --> 00:13:04,200 - Kan du den? - Nej, jeg må finde den. 188 00:13:04,825 --> 00:13:08,162 Hvis du kom med mig, kunne jeg skitsere mit forslag. 189 00:13:08,245 --> 00:13:10,623 - Hvis han kan redde Roz... - Jeg gør det. 190 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Lad os gå. 191 00:13:19,340 --> 00:13:20,382 Jeg bør gå. 192 00:13:21,425 --> 00:13:25,805 Vi bør gå, men vi kommer senere, okay? 193 00:13:30,351 --> 00:13:31,519 Harvey. 194 00:13:31,602 --> 00:13:32,645 Far. 195 00:13:32,728 --> 00:13:34,772 Kom ind i huset. Middagen er klar. 196 00:13:36,023 --> 00:13:36,982 Jeg er ikke sulten. 197 00:13:38,025 --> 00:13:40,903 Harvey, kom nu ind. Jeg spiser ikke alene. 198 00:13:41,654 --> 00:13:42,696 Tag et bad. 199 00:13:43,239 --> 00:13:44,532 Du ser herrens ud. 200 00:13:58,879 --> 00:14:01,757 Ved havet, mr. Todd Det er livet, jeg vil have 201 00:14:01,841 --> 00:14:04,885 Ved havet, mr. Todd Jeg ved, det ville dig behage 202 00:14:04,969 --> 00:14:08,848 Du og jeg, mr. T. Vi kunne være alene i et hus 203 00:14:08,931 --> 00:14:12,017 Som vi næsten ville eje Nede ved havet 204 00:14:12,101 --> 00:14:17,022 - Alt, hvad du siger - Ville det ikke være herligt? 205 00:14:17,481 --> 00:14:20,734 Med havet udenfor har vi sild som noget særligt 206 00:14:20,818 --> 00:14:23,946 De har svømmet hertil gennem Beringstrædet 207 00:14:24,029 --> 00:14:27,575 Hver aften er du mild Når vi har spist vores sild 208 00:14:27,658 --> 00:14:29,743 - Jeg tager dine hjemmesko af - Kun dem? 209 00:14:29,827 --> 00:14:31,036 Ved havet 210 00:14:31,120 --> 00:14:32,079 Vovet. 211 00:14:32,663 --> 00:14:37,543 Ville fiskene ikke plaske ved havet 212 00:14:37,626 --> 00:14:42,006 Alt, hvad du siger 213 00:14:43,048 --> 00:14:45,467 Tænk, hvor godt det ville være under... 214 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 Hvad? 215 00:14:52,266 --> 00:14:53,183 Hilda? 216 00:14:53,642 --> 00:14:54,935 Okay. Dr. Cee? 217 00:14:55,019 --> 00:14:56,437 Nej, hold dig væk! 218 00:14:56,520 --> 00:14:58,731 Du holder dig fra mig. 219 00:15:02,109 --> 00:15:03,319 Det er okay, skat. 220 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 Det er bare mig. 221 00:15:06,572 --> 00:15:08,240 Det er bare mig. 222 00:15:10,284 --> 00:15:11,911 Kan vi ikke sætte os? 223 00:15:12,953 --> 00:15:15,706 Bare kom, så forklarer jeg det. 224 00:15:18,459 --> 00:15:19,335 Vær nu sød. 225 00:15:23,964 --> 00:15:28,802 - Hvorfor er det en Pygmalion-besværgelse? - Kender du ikke myten om Pygmalion? 226 00:15:29,970 --> 00:15:33,599 Han var billedhugger og udhuggede en kvinde af elfenben. 227 00:15:35,434 --> 00:15:39,855 Pygmalion forelskede sig i statuen og ønskede hende i live. 228 00:15:41,315 --> 00:15:43,067 Han bragte et offer til guderne 229 00:15:43,776 --> 00:15:46,987 og lovede, han ville opgive sin største passion: skulpturer. 230 00:15:48,030 --> 00:15:51,784 Til gengæld, når Pygmalion kyssede statuen, 231 00:15:53,869 --> 00:15:55,120 blev hun levende. 232 00:15:58,916 --> 00:16:00,042 Det er smukt. 233 00:16:02,628 --> 00:16:04,880 - Hvorfor græder du? - Du forstår det ikke. 234 00:16:06,507 --> 00:16:07,925 Vi skal finde besværgelsen. 235 00:16:08,384 --> 00:16:11,470 Ja, og tale om et forslag, du lovede at overveje. 236 00:16:12,638 --> 00:16:17,059 Vi kunne konkurrere mod hinanden for at finde det tredje Uhellige Regalie: 237 00:16:17,142 --> 00:16:20,020 Judas' sølvstykker, eller... 238 00:16:21,522 --> 00:16:23,065 ...samarbejde om at finde dem. 239 00:16:24,274 --> 00:16:26,819 - Hvem ville vinde tronen? - Os begge. 240 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Vi kunne samle og styre helvede sammen. 241 00:16:31,490 --> 00:16:32,574 Samarbejde? 242 00:16:33,742 --> 00:16:34,576 Blive gift. 243 00:16:35,577 --> 00:16:36,578 Gift? 244 00:16:37,037 --> 00:16:39,373 Jeg tror, vi vil noget forskelligt. 245 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 - Er du sikker? - Hundred procent. 246 00:16:41,333 --> 00:16:44,128 Jeg vil ikke gøre Jorden til helvedes Tiende Cirkel. 247 00:16:44,211 --> 00:16:46,964 - Hvad, hvis jeg glemte det? - Er det en forhandling? 248 00:16:47,756 --> 00:16:50,884 For jeg vil stadig ikke giftes med dig. 249 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 - Jeg er lige gået fra min fyr. - Kom med et tilbud. 250 00:16:55,014 --> 00:16:59,435 - Og du får besværgelsen, jeg har fundet. - Er det Pygmalion-besværgelsen? 251 00:17:01,311 --> 00:17:05,649 Hvad vil du bytte med for at redde din ven og stabilisere rigerne? 252 00:17:05,733 --> 00:17:07,443 Taler vi virkelig om det her? 253 00:17:07,526 --> 00:17:09,361 En monark bør gå på kompromis. 254 00:17:11,071 --> 00:17:13,907 Som du foreslog, ville Jorden være uberørt, 255 00:17:13,991 --> 00:17:16,660 og ingen ville være slaver. 256 00:17:16,744 --> 00:17:18,454 Men hvad skulle vi så gøre? 257 00:17:18,537 --> 00:17:21,540 Reformere det helvede, vi har, gøre det bedre 258 00:17:22,124 --> 00:17:24,376 og arbejde med himlen, ikke mod den. 259 00:17:24,460 --> 00:17:26,754 Samarbejde med himlen? Ville de mon det? 260 00:17:27,796 --> 00:17:29,840 Hvorfor vil du egentlig være konge? 261 00:17:30,966 --> 00:17:34,011 Af samme grund, som du vil være dronning: magt. 262 00:17:36,638 --> 00:17:38,766 Jeg skal have visse ting på skrift. 263 00:17:40,309 --> 00:17:43,687 Og vores forening er politisk, ikke romantisk. 264 00:17:43,771 --> 00:17:46,273 - Kødelig? - Ikke kødelig, nej. 265 00:17:46,356 --> 00:17:49,651 - Men du slog op med din fyr... - Måske finder vi sammen igen. 266 00:17:52,654 --> 00:17:56,408 Måske bør vi fortsætte samtalen, efter vi har kureret din ven. 267 00:17:58,494 --> 00:18:00,996 Så er du måske mere blød om hjertet over for mig. 268 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 Lilith, hvad i himlen laver du her? Hvad er der galt? 269 00:18:13,967 --> 00:18:15,302 Det ved du godt. 270 00:18:16,678 --> 00:18:20,808 Lucifer går frit omkring. Tror du ikke, han vil hævne sig? 271 00:18:21,600 --> 00:18:23,811 Han er ikke kendt for at tilgive og glemme. 272 00:18:23,894 --> 00:18:26,230 Jeg har fået en trussel. Jeg vil have asyl. 273 00:18:26,313 --> 00:18:31,026 Beklager, men vi er mere fokuserede på ikke at blive udslettet af hedninge. 274 00:18:31,110 --> 00:18:34,905 - Jeg kan hjælpe jer. - Dig, den ultimative joker. 275 00:18:35,697 --> 00:18:37,991 Men du må give mig et fristed. 276 00:18:39,660 --> 00:18:41,120 Du tilbeder mig. 277 00:18:45,791 --> 00:18:47,501 Og hvad gavner det os? 278 00:18:47,960 --> 00:18:51,004 Nej, find et andet sted at skjule dig. 279 00:18:52,339 --> 00:18:53,382 I... 280 00:18:55,676 --> 00:18:57,219 I er en ynkelig gruppe, 281 00:18:58,220 --> 00:19:01,765 der hænger løg op for at holde Mørkets Fyrste væk. 282 00:19:03,058 --> 00:19:07,646 Nej, jeg tror ikke, jeg bliver her. 283 00:19:08,647 --> 00:19:11,817 Hvad nytter hekse mod hans vrede? 284 00:19:14,361 --> 00:19:19,241 Nej, jeg har brug for en god kristen kvinde. 285 00:19:24,454 --> 00:19:26,582 Nej. Åh, Harvey! 286 00:19:26,665 --> 00:19:27,833 Roz gik i stykker. 287 00:19:27,916 --> 00:19:29,585 Jeg ved ikke, hvad der skete. 288 00:19:29,668 --> 00:19:33,589 Jeg gik i et kvarter og kom tilbage, og så var hun sådan her. 289 00:19:34,214 --> 00:19:37,384 Caliban, betyder det, at hun er... 290 00:19:37,467 --> 00:19:40,470 Død? Nej. Hun skal samles igen. 291 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Hun er i alle de stykker. 292 00:19:42,097 --> 00:19:44,141 Vi arrangerer dem i hendes form. 293 00:19:44,224 --> 00:19:46,185 Sørg for, at intet mangler. 294 00:19:46,393 --> 00:19:49,271 Vi har brug for en særlig lim. Jeg kommer straks. 295 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Jeg hader det her. 296 00:20:03,535 --> 00:20:06,246 Jeg er så træt af at bringe jer alle i fare. 297 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 Det var ikke din skyld. 298 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 Du får ikke hedningene til at jage jomfruer. 299 00:20:13,420 --> 00:20:14,379 Det er sandt. 300 00:20:16,423 --> 00:20:20,093 Har du og Roz aldrig... 301 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Nej. 302 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 Vi ville helt sikkert. 303 00:20:29,895 --> 00:20:30,854 Men? 304 00:20:33,440 --> 00:20:34,441 Men... 305 00:20:36,902 --> 00:20:38,403 Tivoliet kom til byen. 306 00:20:39,529 --> 00:20:41,365 Så begyndte alt at gå galt. 307 00:20:44,576 --> 00:20:46,286 Nick og jeg havde ikke sex. 308 00:20:48,080 --> 00:20:48,997 Er det rigtigt? 309 00:20:51,208 --> 00:20:53,794 Du er en sej heks, og han er troldmand, så... 310 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Niks. 311 00:20:55,170 --> 00:21:00,300 Han har afgjort gjort det hele tiden, men ikke med mig. 312 00:21:03,720 --> 00:21:04,930 Vi slog op... 313 00:21:06,306 --> 00:21:07,474 ...tidligere i dag. 314 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 Hvad? Hvorfor? 315 00:21:11,228 --> 00:21:13,772 Der er mange grunde. Jeg ved det ikke. 316 00:21:15,565 --> 00:21:17,901 Måske var han ikke den rette. 317 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 Det er en hedning-besværgelse. 318 00:21:34,126 --> 00:21:37,379 En forbandelse. Der er intet at gøre. Jeg har prøvet alt. 319 00:21:37,462 --> 00:21:41,967 Jeg har prøvet alle eliksirer, grødomslag og mystiske besværgelser. 320 00:21:42,050 --> 00:21:43,844 Forbandelsen er for stærk. 321 00:21:44,386 --> 00:21:45,762 Hvad betyder det? 322 00:21:46,430 --> 00:21:49,474 At jeg skal dø, tror jeg. 323 00:21:50,392 --> 00:21:54,563 Det tillader jeg ikke. 324 00:21:54,646 --> 00:21:57,190 Skat, det er bedre at acceptere det. 325 00:21:57,274 --> 00:21:58,692 Acceptere det? Aldrig. 326 00:21:58,775 --> 00:22:01,111 Hilda Spellman, hør nu her. 327 00:22:02,821 --> 00:22:04,740 Vi får et langt liv, du og jeg. 328 00:22:04,823 --> 00:22:08,660 Et simpelt liv på landet med pejs, bøger og te og det hele. 329 00:22:08,744 --> 00:22:13,582 Alt, hvad du vil have, for det fortjener du. 330 00:22:15,417 --> 00:22:19,087 Jeg vil kun have et fredeligt liv med dig. 331 00:22:19,171 --> 00:22:22,215 - Jeg ringer til Zelda. - Vær sød at lade være. 332 00:22:24,176 --> 00:22:27,137 Der er intet at gøre ved det. 333 00:22:28,013 --> 00:22:31,600 Jeg vil ikke bebyrde Zelda eller heksecirklen. 334 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 Jeg kom her, fordi jeg vil være sammen med dig, før... 335 00:22:39,149 --> 00:22:40,233 Kan vi gøre det? 336 00:22:43,570 --> 00:22:44,613 Selvfølgelig. 337 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 Ja, hvis det er, 338 00:22:49,368 --> 00:22:51,203 hvad du virkelig vil. 339 00:22:53,872 --> 00:22:58,168 Bare sig, hvis der er noget, jeg kan gøre for at gøre dig mere tilpas? 340 00:22:59,086 --> 00:23:00,420 Du er en skat. 341 00:23:04,674 --> 00:23:08,595 Nu har jeg lyst til noget ud over fluer. 342 00:23:10,222 --> 00:23:14,017 Der er en bistro i Riverdale, der sælger de saftigste burgere 343 00:23:14,101 --> 00:23:17,854 og de tykkeste milkshakes, ikke at dine ikke er vidunderlige. 344 00:23:18,522 --> 00:23:21,566 Selvfølgelig. Så gerne. 345 00:23:31,284 --> 00:23:35,080 Bondye, almægtige Gran Mèt, 346 00:23:35,163 --> 00:23:38,458 vi ser den Universelle Skabers pouvwa, 347 00:23:38,542 --> 00:23:40,919 og vi beder om din beskyttelse. 348 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 Hør vores priyè til Ginen, 349 00:23:44,047 --> 00:23:49,761 når vi overgiver os til forfædrenes ånder og guddommelighed indeni. 350 00:24:09,906 --> 00:24:12,033 Så er det nok. 351 00:24:12,492 --> 00:24:14,369 Hvad er meningen med det her? 352 00:24:15,954 --> 00:24:20,041 Tanpri, du har intet at være bange for. 353 00:24:20,125 --> 00:24:23,587 Jeg deler kun den gamle voodoo med søstrene. 354 00:24:23,670 --> 00:24:25,130 Det er ikke derfor, du er her. 355 00:24:25,213 --> 00:24:27,841 Jeg bad Mambo Marie om at lære os en dans. 356 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 I så fald, Prudence, må jeg tale med dig alene? 357 00:24:34,306 --> 00:24:35,640 Ja, søster Spellman. 358 00:24:41,438 --> 00:24:45,400 Du er præfekt og trommer, mens denne vildt fremmed... 359 00:24:45,484 --> 00:24:47,611 Mambo Marie er ikke en fremmed. 360 00:24:47,694 --> 00:24:51,072 Ambrose og jeg mødte hende i New Orleans. Hun hjalp med at finde far. 361 00:24:51,156 --> 00:24:53,366 Hvorfor besvarede hun så vores kald? 362 00:24:53,450 --> 00:24:55,744 Jeg inviterede Mambo Marie. 363 00:24:56,328 --> 00:24:57,662 Adskilt fra tilkaldelsen. 364 00:24:57,746 --> 00:25:01,833 Hun ankom samtidigt med heksene, men hun er bestemt ikke en af dem. 365 00:25:01,917 --> 00:25:05,629 Vi er i vores livs kamp mod hedningene og deres monstre. 366 00:25:05,712 --> 00:25:09,049 Ja, og hvis vi skal overleve det, må vi tilpasse os. 367 00:25:09,633 --> 00:25:11,343 Jeg har set hendes magi virke. 368 00:25:11,426 --> 00:25:16,389 Hun får ikke sin magt fra Mørkets Fyrste, men fra et andet sted, hvis vi kan lære... 369 00:25:16,473 --> 00:25:19,142 Aldrig i Nattens Kirkes historie 370 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 har en fremmed fået lov til at lede en ceremoni. 371 00:25:22,395 --> 00:25:27,859 Så du inviterer skovheksene, s fordi de ikke kan udfordre din status. 372 00:25:27,943 --> 00:25:30,362 Men jeg inviterer en okkultist med evner til 373 00:25:30,445 --> 00:25:33,865 at hjælpe os, og du frygter, at hun truer din position? 374 00:25:33,949 --> 00:25:38,328 Prudence, hun er katolik, for Satans skyld. 375 00:25:43,708 --> 00:25:47,045 Jeg er ked af, at du er bange for min ceremoni. 376 00:25:48,380 --> 00:25:51,091 Jeg kan se, du er på vagt over for det ukendte. 377 00:25:52,551 --> 00:25:58,807 De eneste ånder, jeg inviterer ind, er dem, jeg kender og stoler på. 378 00:25:59,641 --> 00:26:03,687 Hvis du nu kendte mig bedre, 379 00:26:04,312 --> 00:26:07,607 ville jeg måske ikke være så skræmmende. 380 00:26:08,733 --> 00:26:13,613 Jeg er Mambo Marie LeFleur, Vodouisant fra fjerde menighed. 381 00:26:22,247 --> 00:26:26,918 Jeg kan se din mèt-tèt. Han er smuk. 382 00:26:28,086 --> 00:26:29,296 Kraftfuld. 383 00:26:30,171 --> 00:26:34,217 Jeg kan se, at du og jeg er mere ens, end du ved. 384 00:26:36,595 --> 00:26:39,973 Det er sandt, Prudence inviterede mig, 385 00:26:41,558 --> 00:26:46,146 men jeg har ventet på hendes invitation hele mit liv. 386 00:26:48,023 --> 00:26:48,940 Ser du, 387 00:26:49,899 --> 00:26:56,072 min mèt-tèt fortalte mig for længe siden, at der ville komme noget. 388 00:26:56,781 --> 00:27:01,036 Nogetmeget gammelt og meget ondt. 389 00:27:01,119 --> 00:27:04,998 Og hvis jeg kunne få mod nok til det, 390 00:27:05,624 --> 00:27:10,211 kunne jeg være med til at bekæmpe det. 391 00:27:12,005 --> 00:27:13,173 Men selvfølgelig 392 00:27:15,342 --> 00:27:17,844 vil jeg ikke blive, hvor jeg er uønsket. 393 00:27:19,971 --> 00:27:22,349 Vent! Mambo Marie. 394 00:27:24,100 --> 00:27:28,563 Jeg indrømmer, at jeg er lidt på vagt over for fremmede, 395 00:27:29,564 --> 00:27:32,317 men jeg kan se, du vil hjælpe, 396 00:27:32,734 --> 00:27:35,195 og i min situation kan jeg ikke sige nej. 397 00:27:35,278 --> 00:27:37,155 Så bliv her venligst 398 00:27:38,323 --> 00:27:40,033 som vores ærede gæst. 399 00:27:40,533 --> 00:27:45,455 Ypperstepræstinde Zelda Spellman, jeg accepterer din invitation. 400 00:27:52,712 --> 00:27:56,800 - Er det alle stykkerne af hende? - Ja, vi tjekkede overalt. 401 00:27:58,051 --> 00:28:00,512 Hvad gør vi nu? Limer hende sammen igen? 402 00:28:00,595 --> 00:28:04,057 Pygmalion-besværgelsen er mest effektiv, hvor I først kyssede. 403 00:28:04,766 --> 00:28:06,017 Huske du, hvor det var? 404 00:28:06,101 --> 00:28:09,521 Ja, selvfølgelig, i skolen til valentinsfesten. 405 00:28:09,938 --> 00:28:10,939 Er den i nærheden? 406 00:28:12,440 --> 00:28:14,401 Så lad os tage derhen. Forsigtig. 407 00:28:15,110 --> 00:28:17,779 Vi bruger lim, og så giver du dit offer. 408 00:28:20,532 --> 00:28:22,200 Måske bør vi tage to ture. 409 00:28:24,411 --> 00:28:25,745 Vi kan hjælpe. 410 00:28:28,498 --> 00:28:29,749 Vær nu søde. 411 00:28:32,752 --> 00:28:33,837 Lad mig hjælpe. 412 00:28:41,803 --> 00:28:42,929 Hallo. 413 00:28:43,012 --> 00:28:44,305 Er her nogen? 414 00:28:45,306 --> 00:28:47,392 Gå væk. Vi har lukket. 415 00:28:53,022 --> 00:28:54,441 {\an8}Der står, I har åbent. 416 00:28:54,524 --> 00:28:56,818 Jeg håbede på mad. Jeg er sulten. 417 00:28:58,862 --> 00:29:00,447 Det er jeg også. 418 00:29:01,322 --> 00:29:03,241 Kom ind bagved. 419 00:29:16,838 --> 00:29:20,383 Ved du hvad? Jeg har ombestemt mig... 420 00:29:27,515 --> 00:29:29,184 Når hun kommer til live, 421 00:29:30,018 --> 00:29:31,895 får hun ikke ar, vel? 422 00:29:31,978 --> 00:29:34,063 - Nej. - Sikken lettelse. 423 00:29:34,147 --> 00:29:35,190 Hvad sker der nu? 424 00:29:35,273 --> 00:29:38,067 Du siger trylleformularen, men først dit offer. 425 00:29:38,651 --> 00:29:41,529 - Til hvem? - Afrodite eller Eros. 426 00:29:41,613 --> 00:29:42,989 Hvad er mit offer? 427 00:29:43,072 --> 00:29:46,785 Din kærlighed til Rosalind. Opgiv den, så kommer hun til live. 428 00:29:47,285 --> 00:29:48,787 Opgive? Hvad taler du om? 429 00:29:48,870 --> 00:29:51,331 Afrodite er kærlighedens gudinde. 430 00:29:51,414 --> 00:29:54,667 Hun opfylder dit ønske, men kræver dit hjertes ønske, Rosalind. 431 00:29:56,795 --> 00:29:58,922 Lov at forsage din ægte kærlighed, 432 00:29:59,422 --> 00:30:02,091 så for at fuldføre besværgelsen, 433 00:30:02,884 --> 00:30:06,054 kys hende, så bliver hun kødelig igen. 434 00:30:06,137 --> 00:30:09,140 Men hvis du bryder dit løfte, 435 00:30:10,058 --> 00:30:11,768 hvis du kysser hende igen, 436 00:30:12,727 --> 00:30:15,772 bliver hun til sten og forbliver sådan for evigt. 437 00:30:15,855 --> 00:30:19,734 Vent, nej! Harvey. Der må være et andet offer. 438 00:30:19,818 --> 00:30:21,152 Der er ingen. 439 00:30:21,236 --> 00:30:22,737 Det er prisen. 440 00:30:22,821 --> 00:30:25,406 Kærlighed for livet. 441 00:30:30,370 --> 00:30:31,204 Jeg gør det. 442 00:30:33,289 --> 00:30:34,207 Jeg gør det. 443 00:30:38,127 --> 00:30:41,965 Sig ordene til Afrodite, og giv hende et kys. 444 00:30:50,139 --> 00:30:51,015 Roz... 445 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Hvis du kan høre mig. 446 00:30:56,980 --> 00:30:58,022 Jeg elsker dig. 447 00:30:59,232 --> 00:31:01,317 Forstå, at jeg måtte gøre det. 448 00:31:06,698 --> 00:31:09,492 "Afrodite, fair og mægtig, 449 00:31:09,576 --> 00:31:12,704 tag denne form af fast sten, 450 00:31:12,787 --> 00:31:14,706 og gør hende til kød og ben. 451 00:31:15,748 --> 00:31:18,126 Som ovenover, så ned, 452 00:31:21,212 --> 00:31:24,591 giver jeg dig min ægte kærlighed." 453 00:31:37,812 --> 00:31:38,938 Der skete intet. 454 00:31:39,522 --> 00:31:40,356 Caliban? 455 00:31:41,232 --> 00:31:42,567 Hans offer blev afvist. 456 00:31:42,650 --> 00:31:45,361 - Hvorfor det? - Du elsker hende ikke oprigtigt. 457 00:31:45,445 --> 00:31:46,696 Det er løgn! 458 00:31:46,779 --> 00:31:48,823 Afrodite accepterer kun dit sande ønske. 459 00:31:48,907 --> 00:31:52,368 Det kan ikke være Rosalind. men noget andet eller en anden. 460 00:31:52,452 --> 00:31:54,120 - Hold din kæft! - Hey! 461 00:31:55,496 --> 00:31:57,832 Hvad ved du med din lorte-besværgelse? 462 00:31:57,916 --> 00:32:00,460 - Hvordan ved vi, om det ægte? - Hvorfor lyve? 463 00:32:00,543 --> 00:32:02,128 Harvey, Caliban, stop! 464 00:32:02,211 --> 00:32:04,964 Slå mig igen, dødelige. Jeg knuser dig til sand. 465 00:32:05,048 --> 00:32:07,342 Fortæl dem det, du fortalte mig. 466 00:32:08,259 --> 00:32:10,303 - Jeg burde tæve dig. - Harvey! 467 00:32:10,386 --> 00:32:11,804 Tag det roligt. 468 00:32:15,558 --> 00:32:17,268 Fortæl os hvad, Robin? 469 00:32:17,810 --> 00:32:22,482 Blandt hedningene er der heksen Circe, der gjorde dine venner til grise. 470 00:32:22,565 --> 00:32:26,569 Hun har stærke forvandlingsevner. Hun kunne bringe din ven til live. 471 00:32:26,653 --> 00:32:29,906 Hvorfor siger du det først nu, hvis du vil have vores tillid? 472 00:32:29,989 --> 00:32:32,075 Det er for farligt. 473 00:32:32,575 --> 00:32:35,370 Circes kraft er i hænderne. Hun skal kun røre dig 474 00:32:35,453 --> 00:32:38,164 for at forvandle dig til et væsen, hun har set. 475 00:32:39,123 --> 00:32:41,167 Uden magi har du ikke en chance. 476 00:32:42,919 --> 00:32:45,088 Jeg har ikke magi, det er sandt, 477 00:32:46,381 --> 00:32:48,216 men jeg ved, hvor vi kan låne noget. 478 00:32:57,642 --> 00:32:58,559 Ja. 479 00:33:00,061 --> 00:33:01,020 Hvem er det? 480 00:33:05,441 --> 00:33:06,442 Hvem der? 481 00:33:07,902 --> 00:33:10,697 Mary, det er mig. 482 00:33:11,990 --> 00:33:12,907 Adam? 483 00:33:23,751 --> 00:33:25,211 - Adam. - Mary. 484 00:33:30,133 --> 00:33:31,592 Jeg frygtede det værste. 485 00:33:33,219 --> 00:33:37,432 - Jeg troede, du var død. - Nej, min skat, jeg er her. 486 00:33:38,182 --> 00:33:41,519 Men der er nogen efter mig, en slem en. 487 00:33:41,602 --> 00:33:44,689 Han er farlig, og du skal skjule mig. 488 00:33:46,315 --> 00:33:50,236 Hvor har du været? Hvem er efter dig? 489 00:33:50,319 --> 00:33:56,367 Der er ikke tid til at forklare. Du må skjule mig med din godhed. 490 00:33:56,451 --> 00:33:59,245 Kun din godhed kan beskytte mig mod det, der kommer. 491 00:33:59,746 --> 00:34:03,291 Vær nådig. 492 00:34:03,374 --> 00:34:05,418 Hvis du elsker mig, så hjælp mig. 493 00:34:11,174 --> 00:34:12,216 Jeg elsker dig. 494 00:34:13,634 --> 00:34:16,971 Selvfølgelig vil jeg hjælpe dig. 495 00:34:24,395 --> 00:34:26,689 Bare tænd ilden, og giv os lys... 496 00:34:26,773 --> 00:34:29,442 Har du set Ambrose? Vi har brug for hjælp. 497 00:34:29,525 --> 00:34:30,777 Jeg tror, han... 498 00:34:30,860 --> 00:34:33,571 Det gik hurtigt. 499 00:34:37,533 --> 00:34:38,910 Jeg havde åbenbart ret. 500 00:34:38,993 --> 00:34:40,369 Om hvad? 501 00:34:40,453 --> 00:34:43,081 Om dig og din ven. 502 00:34:43,164 --> 00:34:46,334 - Jeg vidste det. - Caliban hjælper med at redde Roz. 503 00:34:46,417 --> 00:34:49,128 Det er okay. Du behøver ikke lyve for mig. 504 00:34:49,212 --> 00:34:50,463 Lyve for dig? 505 00:34:52,048 --> 00:34:57,053 Jeg har aldrig løjet for dig om noget, Nick. 506 00:34:58,638 --> 00:35:02,183 I modsætning til dig, der løj for mig og var mig utro. 507 00:35:02,266 --> 00:35:04,393 Hun har ret, Nicky. 508 00:35:04,477 --> 00:35:05,686 Og jeg beklager. 509 00:35:05,770 --> 00:35:09,023 Jeg er virkelig ked af, at du gennemgik det, du gjorde. 510 00:35:09,107 --> 00:35:12,902 Alle på Jorden skylder dig en gæld, de aldrig kan betale tilbage, 511 00:35:14,070 --> 00:35:17,990 men du er ikke en martyr, og du er ikke uskyldig. 512 00:35:18,074 --> 00:35:22,954 Vær aldrig respektløs over for mig igen, ellers kan du glemme, at vi var venner. 513 00:35:23,037 --> 00:35:24,539 - Sabrina. - Glem det. 514 00:35:24,622 --> 00:35:29,001 Tro mig, jeg har vigtigere ting at takle end dit drama og narcissisme lige nu. 515 00:35:56,237 --> 00:35:57,446 Hilda? 516 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 Nej, Hilda. 517 00:36:14,380 --> 00:36:15,298 Gode nyheder. 518 00:36:17,049 --> 00:36:18,217 Dr. Cee. 519 00:36:19,802 --> 00:36:21,095 Jeg er ikke ved at dø. 520 00:36:22,763 --> 00:36:27,393 Det viste sig, at jeg bare havde brug for lidt blod, 521 00:36:28,603 --> 00:36:33,608 og det har gjort mig meget mere begærlig. 522 00:36:35,735 --> 00:36:36,611 Hvad? 523 00:36:38,029 --> 00:36:41,073 Jeg har alle de æg i mig, 524 00:36:41,866 --> 00:36:46,162 der venter på at blive befrugtet. 525 00:36:48,372 --> 00:36:50,625 Du er ikke bange for mig, vel? 526 00:36:57,340 --> 00:36:59,759 Du er forelsket i ham, eller er det begær? 527 00:36:59,842 --> 00:37:01,385 Hold mund, mens du kan. 528 00:37:01,469 --> 00:37:03,346 Ambrose, er du her? 529 00:37:04,889 --> 00:37:06,557 Eller elsker du den dødelige? 530 00:37:06,641 --> 00:37:08,309 - Undskyld? - Som han elsker dig. 531 00:37:08,392 --> 00:37:09,435 Det gør han ikke. 532 00:37:09,936 --> 00:37:14,523 Ved du hvad? Jeg behøver ikke at have denne samtale med dig lige nu. 533 00:37:14,607 --> 00:37:16,817 Er det sådan, når du ikke er i helvede? 534 00:37:16,901 --> 00:37:20,905 Det kaldes multitasking, Caliban. Er du da indbegrebet af adel? 535 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Du kaldte på mig, kusine. 536 00:37:23,824 --> 00:37:27,578 Ja. Jeg har brug for din hjælp. Caliban, vi ses senere. 537 00:37:28,955 --> 00:37:29,872 Farvel! 538 00:37:30,331 --> 00:37:31,207 Som du vil. 539 00:37:36,837 --> 00:37:38,631 Du er allerede på den igen. 540 00:37:40,841 --> 00:37:42,260 Det ignorerer jeg. 541 00:37:44,428 --> 00:37:47,765 Jeg har tænkt på de hekse, vi tilkaldte, Ambrose, 542 00:37:47,848 --> 00:37:51,102 og din stencirkel, og det er tid til gå til angreb. 543 00:37:51,602 --> 00:37:52,687 Hvorfor? 544 00:37:52,770 --> 00:37:56,983 Vi skal have Roz og Dorcas tilbage, før de ikke kan forvandles fra sten. 545 00:37:57,525 --> 00:38:00,236 Lige nu ved hedningene intet om skovheksene. 546 00:38:00,319 --> 00:38:02,196 Det er en fordel for os. 547 00:38:07,660 --> 00:38:10,746 Hvad kan jeg hjælpe med? 548 00:38:10,830 --> 00:38:13,040 Kære ms. Wardwell, jeg er fader Brown. 549 00:38:13,124 --> 00:38:16,877 Jeg besøger gode kristne hjem for at advare dem. 550 00:38:17,753 --> 00:38:19,922 Er dit et godt kristent hjem? 551 00:38:20,006 --> 00:38:22,842 Det håber jeg da, fader. 552 00:38:23,759 --> 00:38:24,677 Advare dem? 553 00:38:25,219 --> 00:38:26,929 Ondskaben er på vej. 554 00:38:28,389 --> 00:38:30,599 Djævelen er kommet til Greendale. 555 00:38:31,183 --> 00:38:32,184 Djævelen? 556 00:38:33,728 --> 00:38:38,607 Ja, jeg har også følt hans tilstedeværelse omkring mig, 557 00:38:39,734 --> 00:38:44,280 og der så mange ting, jeg ikke har nogen forklaring på. 558 00:38:44,697 --> 00:38:49,118 Men der er et mørke her, det er jeg sikker på. 559 00:38:49,201 --> 00:38:52,913 Det er sandt, men Satan arbejder ikke alene. 560 00:38:52,997 --> 00:38:54,040 Han har allierede. 561 00:38:54,957 --> 00:38:55,875 Allierede? 562 00:38:57,710 --> 00:39:00,588 Mener du hekse? 563 00:39:00,671 --> 00:39:03,049 Ja, hekse. Der er hekse i Greendale. 564 00:39:04,133 --> 00:39:06,260 Nogle, du måske endda kender. 565 00:39:06,886 --> 00:39:08,387 Hvem? 566 00:39:10,014 --> 00:39:13,142 Sabrina Spellman og sin familie. 567 00:39:13,768 --> 00:39:15,603 De er hekse. 568 00:39:15,686 --> 00:39:19,857 De er ude på at ødelægge dig og gøre dig uhellig. 569 00:39:20,608 --> 00:39:24,320 Sig mig, Mary, er du svag? 570 00:39:24,737 --> 00:39:26,322 Vil du lade Satan tage dig? 571 00:39:26,405 --> 00:39:29,492 - Nej, aldrig! - Kan du ikke mærke ham, kvinde? 572 00:39:29,575 --> 00:39:32,745 Ved du ikke, hvornår Djævelen selv er i dit eget hjem 573 00:39:32,828 --> 00:39:35,539 og manipulerer dig og dukker forklædt op? 574 00:39:35,623 --> 00:39:38,584 - Hvilken forklædning? - Han kan se ud som hvem som helst. 575 00:39:38,667 --> 00:39:41,128 En ven, en elev, 576 00:39:42,129 --> 00:39:45,007 en vild elsker måske. 577 00:39:48,511 --> 00:39:49,428 Adam. 578 00:39:51,222 --> 00:39:53,265 Jeg var sikker på, han var død, men... 579 00:40:01,315 --> 00:40:02,441 Han er her. 580 00:40:03,818 --> 00:40:04,819 Djævelen. 581 00:40:07,613 --> 00:40:08,531 Derovre. 582 00:40:10,199 --> 00:40:11,117 Vær sød. 583 00:40:12,118 --> 00:40:13,369 Vær sød at hjælpe mig. 584 00:40:15,663 --> 00:40:18,249 Har jeg din tilladelse, gode ms. Wardwell? 585 00:40:19,583 --> 00:40:20,584 Tag den. 586 00:40:24,380 --> 00:40:26,006 Gør dig klar, Djævel. 587 00:40:28,050 --> 00:40:29,760 Forbered dig på kamp! 588 00:40:41,230 --> 00:40:43,315 Vis dig, din bedrager. 589 00:40:46,193 --> 00:40:47,236 Nej. 590 00:40:48,028 --> 00:40:49,697 Var jeg dig, ville jeg løbe. 591 00:40:55,870 --> 00:40:57,580 Meget godt, Lilith. 592 00:40:57,663 --> 00:41:02,084 Vi vil være alene til det næste, et adskillelsesritual. 593 00:41:02,168 --> 00:41:03,085 Kom nu! 594 00:41:08,382 --> 00:41:10,009 Akademileder Spellman. 595 00:41:10,092 --> 00:41:12,803 Zelda, hjælp mig. 596 00:41:12,887 --> 00:41:13,846 Hilda? 597 00:41:14,388 --> 00:41:15,598 Søster, hvor er du? 598 00:41:15,681 --> 00:41:16,724 Han er død. 599 00:41:17,516 --> 00:41:19,643 Han er død, og jeg dræbte ham. 600 00:41:19,727 --> 00:41:21,604 Hvem? Hvad taler du om? 601 00:41:22,313 --> 00:41:26,942 Kom over til dr. Cee, og tag en pistol med. 602 00:41:27,860 --> 00:41:28,819 Hildy? 603 00:41:34,283 --> 00:41:37,495 Hekse, hvem vil have vino? 604 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Giv mig den. 605 00:41:44,835 --> 00:41:47,880 En gammel mand kom forbi på hest Det siger vi 606 00:41:47,963 --> 00:41:49,465 Og det ved vi 607 00:41:49,548 --> 00:41:55,179 Og hajerne vil have hans krop Og Djævelen har sin sjæl 608 00:41:58,015 --> 00:41:58,974 Søstre! 609 00:41:59,433 --> 00:42:02,645 Tante Zelda ville have os til at vente på hedningene, 610 00:42:02,728 --> 00:42:05,689 men jeg synes, vi er stærke! 611 00:42:06,815 --> 00:42:09,860 Jeg synes, vi skal gå til angreb mod dem. 612 00:42:10,694 --> 00:42:12,613 Hvem vil slå nogle hedninge? 613 00:42:19,828 --> 00:42:22,206 Husk, hekse, vi fokuserer på Sabrina. 614 00:42:22,289 --> 00:42:25,751 Stenene omkring os reflekterer de energier tilbage til hende. 615 00:42:25,834 --> 00:42:27,086 Prudence fører an. 616 00:42:29,129 --> 00:42:34,176 Sororibus, audire vocationem nostram. 617 00:42:34,718 --> 00:42:38,973 Sororibus, audire vocationem nostram. 618 00:42:39,056 --> 00:42:42,851 Sororibus, audire vocationem nostram. 619 00:42:42,935 --> 00:42:45,229 TIVOLI 620 00:42:45,312 --> 00:42:46,355 Okay, Salem. 621 00:42:46,855 --> 00:42:48,941 Lad os finde Circe og smutte. 622 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 Vi giver jer kraften af... 623 00:43:10,379 --> 00:43:11,505 Pesta! 624 00:43:23,225 --> 00:43:24,893 Vi giver jer kraften af... 625 00:43:24,977 --> 00:43:26,020 Sycorax! 626 00:43:32,318 --> 00:43:34,528 Vi giver jer juledrengene... 627 00:43:34,612 --> 00:43:35,446 ...fra Gryla! 628 00:44:02,431 --> 00:44:05,684 Hvor kom du fra? 629 00:44:08,270 --> 00:44:10,230 Jeg har hende. Gør det nu! 630 00:44:16,570 --> 00:44:17,821 Slip mig fri, hedninge. 631 00:44:17,905 --> 00:44:21,116 Ikke før du omgør det, du og hedninge gjorde mod vores venner. 632 00:44:21,700 --> 00:44:24,495 Først gør du Roz og Dorcas kødelige igen. 633 00:44:24,578 --> 00:44:26,664 Selv hvis jeg kunne, ville jeg ikke! 634 00:44:26,747 --> 00:44:29,208 Du er en forvandlingsheks, det er det, du gør. 635 00:44:29,291 --> 00:44:32,711 Hvis du ikke gør det, har vi vel kun brug for dine hænder. 636 00:44:33,128 --> 00:44:36,340 Ambrose har ret. Vi kan gøre det på den lette måde. 637 00:44:36,423 --> 00:44:39,885 Eller også kan vi gøre det på Zero Dark Thirty manér. 638 00:44:39,968 --> 00:44:42,596 Vi tager dine hænder for at redde vores venner. 639 00:44:42,680 --> 00:44:45,015 Angriber du, hugger vi dig ned som et træ. 640 00:44:53,315 --> 00:44:54,400 Jeg... 641 00:44:57,611 --> 00:44:58,737 ...bøjer mig. 642 00:45:10,749 --> 00:45:16,880 Disse kroppe er forstenet i sten, gør dem nu til kød og ben. 643 00:45:20,551 --> 00:45:22,052 Min søster. 644 00:45:22,720 --> 00:45:23,637 Roz! 645 00:45:24,138 --> 00:45:25,055 Er du okay? 646 00:45:27,683 --> 00:45:29,935 Søster. Min søster. 647 00:45:36,066 --> 00:45:38,277 Og nu, forræder? 648 00:45:40,279 --> 00:45:43,699 Nu skal du forvandle grisene 649 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 tilbage til knægte. 650 00:45:45,784 --> 00:45:47,995 Forvandle hvad til hvem? 651 00:45:50,205 --> 00:45:52,958 Alle sammen, tilbage til den, de var. 652 00:45:53,041 --> 00:45:56,754 De dræber dig for at forråde dem, Carcos og Nagaina. 653 00:45:56,837 --> 00:45:58,380 Bare gør det, Circe. 654 00:46:05,137 --> 00:46:07,931 Velkommen tilbage. 655 00:46:08,015 --> 00:46:10,058 Nu gør I følgende: 656 00:46:10,142 --> 00:46:12,269 I følger mig ud af Akademiet. 657 00:46:12,352 --> 00:46:14,730 Så går I hjem til jer selv 658 00:46:14,813 --> 00:46:18,108 og husker intet fra de sidste to dage. 659 00:46:18,442 --> 00:46:19,777 Er det forstået? 660 00:46:22,279 --> 00:46:23,238 Godt. 661 00:46:23,697 --> 00:46:24,740 Kom med mig. 662 00:46:31,246 --> 00:46:32,122 Hilda? 663 00:47:14,039 --> 00:47:16,083 Hvad i Satans navn? 664 00:47:18,001 --> 00:47:19,545 Det er dr. Cee. 665 00:47:21,171 --> 00:47:23,507 Hilda, er det dig? 666 00:47:30,931 --> 00:47:33,892 Hildy, hvad skete der? 667 00:47:34,852 --> 00:47:36,395 Hedninge gjorde det. 668 00:47:37,271 --> 00:47:39,940 Hvad? Gjorde de dig til en edderkoppekvinde? 669 00:47:44,528 --> 00:47:46,697 Det er derfor, du skal skyde mig. 670 00:47:48,365 --> 00:47:51,159 Sludder og vrøvl. Selvfølgelig kan jeg ikke det. 671 00:47:53,328 --> 00:47:54,329 Kom nu. 672 00:47:57,374 --> 00:47:58,709 Det er den eneste udvej. 673 00:48:02,254 --> 00:48:03,630 Ved du hvad? 674 00:48:04,673 --> 00:48:06,592 Du har vist ret, søster. 675 00:48:22,691 --> 00:48:26,278 Circe er i fangehullet. Drengene er hjemme og husker intet. 676 00:48:26,361 --> 00:48:29,448 En sejr for os. Ikke en stor sejr, men dog en sejr. 677 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 Godt, at du er med i Fright Club. 678 00:48:33,035 --> 00:48:35,579 Jeg er glad for at være her. 679 00:48:47,090 --> 00:48:48,634 Jeg troede, jeg havde mistet dig. 680 00:48:51,011 --> 00:48:52,262 Aldrig, Rosalind. 681 00:48:53,555 --> 00:48:54,932 Du mister mig aldrig. 682 00:48:55,682 --> 00:48:56,683 Det lover jeg. 683 00:49:21,041 --> 00:49:22,876 - Sabrina. - Nick. 684 00:49:30,550 --> 00:49:31,551 Jeg er ked af det. 685 00:49:33,845 --> 00:49:34,763 Også mig. 686 00:49:37,349 --> 00:49:38,725 For hvad? 687 00:49:40,268 --> 00:49:41,353 Godt spørgsmål. 688 00:49:46,358 --> 00:49:47,192 Venner? 689 00:49:58,537 --> 00:50:03,417 En mèt-tèt er en vogterånd, der våger over os 690 00:50:03,500 --> 00:50:05,544 fra det øjeblik, vi bliver født. 691 00:50:05,961 --> 00:50:08,255 Vi har alle en mèt-tèt. 692 00:50:08,922 --> 00:50:10,382 Selv mig og Judas? 693 00:50:10,465 --> 00:50:12,175 Ja, chérie, 694 00:50:12,718 --> 00:50:16,471 for alle fortjener en mèt-tèts vejledning... 695 00:50:17,305 --> 00:50:18,724 ...og beskyttelse. 696 00:50:18,807 --> 00:50:21,518 Det var genialt at invitere Marie til Akademiet. 697 00:50:22,394 --> 00:50:25,522 Jeg inviterede hende, men hun kom af sine egne grunde. 698 00:50:26,565 --> 00:50:29,568 Indtil de bliver afsløret, skal hun lære os sine skikke, 699 00:50:31,069 --> 00:50:32,654 selv Turas og Judas. 700 00:50:34,072 --> 00:50:36,825 Måske kan hun omgøre mine søskendes hjernevask. 701 00:50:38,160 --> 00:50:39,953 Jeg håber, du har ret. 702 00:50:53,842 --> 00:50:55,719 Olien er ambra. 703 00:50:58,472 --> 00:50:59,639 Vandet er 704 00:51:00,474 --> 00:51:02,100 fra floden Styx. 705 00:51:02,893 --> 00:51:04,102 Vand og olie. 706 00:51:05,228 --> 00:51:07,939 Adskillelsesritualet er ret enkelt. 707 00:51:08,982 --> 00:51:11,443 Som at skille en æggeblomme fra et æg. 708 00:51:12,819 --> 00:51:17,032 Men det anbefales, at begge parter sover, Mørkets Fyrste. 709 00:51:49,523 --> 00:51:50,982 Fader Blackwood. 710 00:51:52,692 --> 00:51:53,610 Dæmon, 711 00:51:55,904 --> 00:51:56,863 hvor er jeg? 712 00:51:57,572 --> 00:51:58,615 Hvad er det? 713 00:51:59,533 --> 00:52:01,827 Du er i et badekar med vand og olie. 714 00:52:03,453 --> 00:52:07,457 Nu hvor Lucifer sover, har vi en handling at diskutere i en fart. 715 00:52:07,541 --> 00:52:09,793 Hvilken handling skulle det dog være? 716 00:52:10,210 --> 00:52:16,716 Vi skal udføre en handling, der sikrer, at vi begge er i live, 717 00:52:17,342 --> 00:52:19,469 efter jeg adskiller dig fra Mørkets Fyrste. 718 00:52:20,428 --> 00:52:24,141 Ellers bliver det en forfærdelig død for os to. 719 00:52:26,351 --> 00:52:27,519 Hvilken handling? 720 00:52:31,314 --> 00:52:32,649 En, du... 721 00:52:34,151 --> 00:52:36,027 ...kender intimt godt til. 722 00:52:55,797 --> 00:52:57,591 Stakkels dr. Cerberus. 723 00:52:57,674 --> 00:52:59,843 Gid jeg havde vidst det om Hilda. 724 00:53:00,510 --> 00:53:05,307 Jeg kunne have bragt hende til Circe, uden du skulle dræbe hende. 725 00:53:05,390 --> 00:53:09,144 Ja, måske skulle vi begynde at tale sammen igen, Sabrina, 726 00:53:09,644 --> 00:53:11,313 og være familie igen. 727 00:53:12,355 --> 00:53:13,607 Jeg har savnet dig. 728 00:53:15,775 --> 00:53:18,069 Og jeg har på fornemmelsen, 729 00:53:18,153 --> 00:53:21,031 at når Hilda genopstår fra Kain-hullet, er hun sig selv. 730 00:53:21,114 --> 00:53:24,284 Ikke det edderkop-uhyre, jeg skød i boghandlen. 731 00:53:24,993 --> 00:53:27,746 Hvor lang tid går der, før hun vågner? 732 00:53:28,163 --> 00:53:29,915 Det kan ikke vare længe nu. 733 00:53:31,458 --> 00:53:34,628 Jeg venter faktisk i stuen. 734 00:53:35,253 --> 00:53:39,382 I aften skal vi spise sammen som en familie. 735 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Godt gået, begge to. 736 00:53:44,679 --> 00:53:47,265 Så snart tante Hilda kommer tilbage til os, 737 00:53:47,349 --> 00:53:50,560 tager vi på Akademiet og forbereder os på kampen. 738 00:54:01,988 --> 00:54:05,033 Nej, Salem, jeg må gøre det for mit eget bedste. 739 00:54:06,076 --> 00:54:09,287 Prudence sagde, jeg skulle skrive mit navn på en og Nicks på en anden. 740 00:54:09,371 --> 00:54:14,459 Så brænder jeg bare vægen, og alle mine følelser for ham er væk. 741 00:54:14,542 --> 00:54:16,044 Forbindelsen er afbrudt. 742 00:54:20,507 --> 00:54:23,009 Ja, selvfølgelig, Nick, hvem ellers? 743 00:54:24,761 --> 00:54:25,845 Harvey? 744 00:54:25,929 --> 00:54:32,435 Nej. Jeg vil altid elske Harvey, men jeg tror ikke, jeg stadig vil... 745 00:54:40,068 --> 00:54:41,444 Jeg vil ikke såre Roz. 746 00:54:42,404 --> 00:54:43,738 Jeg vil ikke såre Harvey. 747 00:54:45,407 --> 00:54:46,866 Hellere være på den sikre side. 748 00:55:41,212 --> 00:55:43,256 Endelig. 749 00:55:50,305 --> 00:55:51,348 Hilda. 750 00:55:51,806 --> 00:55:53,975 Hekse, alle sammen. 751 00:55:55,060 --> 00:55:56,269 Hekse. 752 00:55:56,353 --> 00:55:57,228 Lilith? 753 00:56:03,735 --> 00:56:04,986 Det her er for Adam. 754 00:57:40,039 --> 00:57:41,458 Tekster af: Pernille G. Levine