1
00:00:10,343 --> 00:00:11,803
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:52,695 --> 00:01:55,698
Stop, søstre, og velkommen.
3
00:01:55,782 --> 00:01:58,451
Velkommen siger man til gæster.
4
00:01:58,535 --> 00:02:01,996
Du tilkaldte os mod vores vilje,
Zelda Spellman.
5
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
Ja, Gryla. Jeg tilkaldte jer
for alle hekses bedste.
6
00:02:05,333 --> 00:02:07,418
I er ikke sikre alene mere.
7
00:02:07,502 --> 00:02:10,755
Det er ingen af os.
Et hedensk samfund er ankommet.
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,259
De har en gorgon og Den Store Gud, Pan,
i deres menageri.
9
00:02:14,676 --> 00:02:16,427
Planen er at dræbe os alle.
10
00:02:16,511 --> 00:02:19,013
Jeg kan lugte svaghed.
11
00:02:20,223 --> 00:02:22,433
Jeg kan lugte frygt.
12
00:02:23,143 --> 00:02:26,479
Ingen tilkalder Pesta...
13
00:02:28,273 --> 00:02:29,482
...og lever!
14
00:02:29,566 --> 00:02:30,650
Arrêtez!
15
00:02:30,942 --> 00:02:32,110
Stop!
16
00:02:32,402 --> 00:02:34,487
Vi behøver ikke at slås.
17
00:02:34,737 --> 00:02:36,865
Som mænd gør.
18
00:02:37,157 --> 00:02:39,993
Men vi er kvinder, n'est-ce pas?
19
00:02:40,702 --> 00:02:42,078
Heksekvinder.
20
00:02:42,829 --> 00:02:46,457
Vi kan gøre mere end at kæmpe, ikke?
21
00:02:46,875 --> 00:02:47,750
Jo.
22
00:02:48,835 --> 00:02:49,711
Du har ret.
23
00:02:53,298 --> 00:02:57,635
Vi står over for en fælles fjende,
og vores valg er enkelt:
24
00:02:58,094 --> 00:02:59,262
Stå sammen, eller dø.
25
00:03:01,472 --> 00:03:04,350
Du kender mig, Gryla.
Du ved, hvad jeg står for.
26
00:03:05,143 --> 00:03:08,479
Vil du venligst høre,
hvad jeg har at sige?
27
00:03:14,611 --> 00:03:16,154
Har du noget gin?
28
00:03:17,989 --> 00:03:19,073
Ja da.
29
00:03:19,157 --> 00:03:24,370
Sabrina, hent mad og drikke
til vores gæster. Og stole.
30
00:03:24,746 --> 00:03:27,624
Få Prudence og Nicholas til at hjælpe dig.
31
00:03:27,707 --> 00:03:31,085
Og find tante Hilda. Hun burde være her.
32
00:03:37,592 --> 00:03:40,553
Hvis du skulle vælge,
og du absolut skulle vælge.
33
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
Ville det være Munsters
eller Addams-familien?
34
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Du godeste.
35
00:03:44,641 --> 00:03:46,226
- Tænk dig godt om.
- Ja.
36
00:03:46,309 --> 00:03:50,563
- Det kan være afgørende.
- Ja. Det er en kontroversiel beslutning.
37
00:03:51,606 --> 00:03:54,525
Men The Munsters.
38
00:03:55,318 --> 00:03:58,613
- Forkert svar, åbenbart.
- Wow.
39
00:03:58,696 --> 00:04:00,240
TV'et er ikke på min side.
40
00:04:05,078 --> 00:04:06,120
Hilda!
41
00:04:08,623 --> 00:04:09,832
Hvad er der, skat?
42
00:04:12,961 --> 00:04:14,003
Jeg...
43
00:04:19,092 --> 00:04:24,097
Jeg troede aldrig, jeg ville sige det,
men jeg har måske set for mange gyserfilm.
44
00:04:25,932 --> 00:04:31,354
I så fald kan vi da øve os på
vores nummer til auditionen i næste uge?
45
00:04:32,355 --> 00:04:33,189
Hej, mr. T?
46
00:04:33,273 --> 00:04:36,192
Glimrende idé, mrs. Lovett.
47
00:04:36,276 --> 00:04:38,194
Jeg har masser af dem. Kom nu.
48
00:04:43,241 --> 00:04:45,952
Din heksecirkel har altid
afvist folk som os.
49
00:04:46,536 --> 00:04:49,622
I århundreder har vi måttet
trodse vildmarken alene.
50
00:04:49,706 --> 00:04:51,749
Hvorfor skulle vi tilslutte os nu?
51
00:04:52,333 --> 00:04:54,210
Vores antal er dalet.
52
00:04:54,294 --> 00:04:58,339
Vores magi er ikke-eksisterende.
Jeg skal bruge jeres styrke.
53
00:04:58,756 --> 00:05:03,803
Det er sandt, men hvis I hjælper os,
kan det her være jeres hjem.
54
00:05:04,220 --> 00:05:06,180
Vi laver en ny heksecirkel sammen.
55
00:05:07,307 --> 00:05:09,517
Der er visdom i det, hun siger.
56
00:05:10,101 --> 00:05:12,770
Bedre at være forenet til det, der kommer.
57
00:05:12,854 --> 00:05:14,689
Hvad med Mørkets Fyrste?
58
00:05:16,190 --> 00:05:20,028
Han er fri, men fanget
i en kødelig Acheron, så vidt vi ved.
59
00:05:20,111 --> 00:05:21,738
Hans styrke er aftaget.
60
00:05:22,155 --> 00:05:25,742
Hvis vi vil hjælpe, hvad skal vi så gøre?
61
00:05:25,825 --> 00:05:27,910
Kæmpe mod hedningene, når de kommer.
62
00:05:27,994 --> 00:05:30,455
De sagde tre dage,
men de kan komme når som helst.
63
00:05:30,538 --> 00:05:33,333
Pesta, du kan forgifte jorden
omkring Akademiet.
64
00:05:33,416 --> 00:05:36,669
Hvis hedningene rører den,
forgår de af sygdom.
65
00:05:37,295 --> 00:05:40,173
Det kunne jeg nemt gøre.
66
00:05:40,256 --> 00:05:41,716
Hvor skulle vi sove?
67
00:05:42,091 --> 00:05:43,509
Jeg har mit hus med.
68
00:05:43,593 --> 00:05:45,345
I Den Vanhellige Kirke.
69
00:05:45,636 --> 00:05:48,639
Sabrina, vil du forberede den
til vores gæster?
70
00:05:48,723 --> 00:05:51,976
Prudence og Nicholas kan hjælpe dig.
71
00:05:55,063 --> 00:05:55,980
Ja.
72
00:06:06,741 --> 00:06:10,995
Noget nyt fra Helvedes Afgrund?
Nogen tegn på flygtningen, Mørkets Fyrste?
73
00:06:11,079 --> 00:06:15,500
Vi har gennemsøgt De Ni Cirkler.
Mørkets Fyrste er der ikke.
74
00:06:15,917 --> 00:06:17,251
Men du har fået en gave.
75
00:06:19,337 --> 00:06:22,715
{\an8}TÆNKER PÅ DIG
76
00:06:27,929 --> 00:06:29,639
Hvad er det?
77
00:06:30,515 --> 00:06:33,393
En fetichdukke, Adam har givet mig.
78
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
Jeg må indrømme...
79
00:06:38,731 --> 00:06:39,857
Jeg elsker den.
80
00:06:40,358 --> 00:06:41,484
Dengang i haven?
81
00:06:42,276 --> 00:06:43,903
Ikke den Adam.
82
00:06:46,989 --> 00:06:48,324
Mary Wardwells Adam.
83
00:06:48,950 --> 00:06:50,701
Jeg var ret glad for ham.
84
00:06:51,911 --> 00:06:55,915
Så slagtede Lucifer ham som bevis på,
han aldrig ville udvise nåde.
85
00:06:56,958 --> 00:07:00,086
Denne gave er fra Mørkets Fyrste.
86
00:07:01,587 --> 00:07:06,134
En slet skjult trussel om,
at han er på vej for at få hævn for...
87
00:07:07,468 --> 00:07:10,346
...at jeg bemægtigede ham og fangede ham.
88
00:07:11,514 --> 00:07:12,807
Pak mine ting.
89
00:07:14,016 --> 00:07:17,687
Jeg må straks forlade helvede
og søge tilflugt et andet sted,
90
00:07:17,937 --> 00:07:20,440
før han adskiller sig fra Blackwood.
91
00:07:34,287 --> 00:07:36,330
Hej, hvordan går det, Sabrina?
92
00:07:37,081 --> 00:07:39,250
Fint, Nick. Hvad med dig?
93
00:07:40,835 --> 00:07:41,878
Godt, ja.
94
00:07:42,628 --> 00:07:45,006
Jeg troede ikke, vi ville ses så hurtigt.
95
00:07:45,089 --> 00:07:48,509
Vi går på samme skole og tilhører
den samme heksecirkel, så...
96
00:07:48,593 --> 00:07:52,889
Hvad er der med jer, turtelduer?
Hvorfor kysser I ikke og holder i hånd?
97
00:07:55,975 --> 00:07:57,727
- Vi holder pause.
- Vi slog op.
98
00:08:00,104 --> 00:08:01,564
Så nu er I bare...
99
00:08:01,647 --> 00:08:02,565
Venner.
100
00:08:04,317 --> 00:08:05,276
Ja.
101
00:08:06,277 --> 00:08:07,278
Venner.
102
00:08:08,779 --> 00:08:13,284
Jeg henter flere puder
og tæpper til skovheksene.
103
00:08:13,784 --> 00:08:15,578
Ja, gør du det, Nicky.
104
00:08:19,207 --> 00:08:24,170
Sabrina, din dødelige side viser sig.
Hjertesorg klæder ikke hekse.
105
00:08:24,253 --> 00:08:28,049
Nick gjorde det forbi for to timer siden.
Det er nok i orden.
106
00:08:28,132 --> 00:08:32,345
Jeg kan få smerten
til at forsvinde med en snorebesværgelse.
107
00:08:33,304 --> 00:08:34,722
Det er meget enkelt.
108
00:08:34,805 --> 00:08:37,141
Du skal bruge to stearinlys og en væge,
109
00:08:37,225 --> 00:08:41,896
så bliver dine følelser for Nicholas
brændt væk for evigt.
110
00:08:41,979 --> 00:08:45,024
Hvad, hvis det er midlertidigt,
og vi finder sammen igen?
111
00:08:45,107 --> 00:08:46,484
Ønsker du det?
112
00:08:48,110 --> 00:08:49,195
Hvorfor?
113
00:08:49,612 --> 00:08:54,075
Jeg mener, vær nu ærlig.
Var du og Nick nogensinde et godt par?
114
00:08:54,700 --> 00:08:57,703
Misforstå mig ikke.
Vi levede alle for dramaet,
115
00:08:57,787 --> 00:09:00,331
men I to var ikke
en god match fra starten.
116
00:09:01,123 --> 00:09:04,502
Lad mig spørge dig,
har Nicholas nogensinde takket dig?
117
00:09:05,253 --> 00:09:06,087
For hvad?
118
00:09:06,587 --> 00:09:09,715
For at redde ham
og hjælpe ham med at blive stoffri?
119
00:09:10,424 --> 00:09:12,426
- Nej.
- Nej.
120
00:09:12,927 --> 00:09:15,763
Og alligevel vil du bare tilbage til mere.
121
00:09:17,473 --> 00:09:20,476
Jeg havde troet,
at du ville have mere selvrespekt.
122
00:09:20,560 --> 00:09:23,354
Undskyld, hvis jeg ikke tager råd fra dig.
123
00:09:24,438 --> 00:09:25,856
Hvor skal du hen?
124
00:09:25,940 --> 00:09:27,191
Efter Nicholas?
125
00:09:28,359 --> 00:09:32,363
Nej, jeg vil redde
mine venner og holde pause herfra.
126
00:09:34,907 --> 00:09:39,203
D'damer, helvedes søstre,
hvis jeg må forstyrre et øjeblik.
127
00:09:39,912 --> 00:09:42,540
Jeg skal indsamle jeres oplysninger.
128
00:09:42,623 --> 00:09:47,795
Den første er Gryla fra Bjergene.
129
00:09:47,878 --> 00:09:50,798
Enlig mor. Hvor mange juledrenge har du?
130
00:09:50,881 --> 00:09:54,343
Tretten drenge og en på vej.
131
00:09:54,427 --> 00:09:55,845
Tillykke.
132
00:09:55,928 --> 00:09:57,763
Og hvor er de lige nu?
133
00:09:58,681 --> 00:10:00,766
De er omkring dig, troldmand.
134
00:10:05,146 --> 00:10:06,147
Javel.
135
00:10:07,732 --> 00:10:10,401
Vi går videre til Sycorax.
136
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
Bekræfter du, at du er en havheks?
137
00:10:13,237 --> 00:10:14,989
Nej, en flodheks.
138
00:10:15,072 --> 00:10:16,532
Tilgiv mig.
139
00:10:16,616 --> 00:10:17,825
Og hvad kan du gøre?
140
00:10:18,701 --> 00:10:20,536
Jeg kan drukne dig lige der.
141
00:10:21,871 --> 00:10:26,542
Naturligvis. Som Zelda sagde, ville du
være en stor hjælp mod hedningene.
142
00:10:27,168 --> 00:10:28,711
Det ville I alle.
143
00:10:33,257 --> 00:10:34,884
Hvor har I været?
144
00:10:34,967 --> 00:10:37,303
I mudderet. Hvor har du været?
145
00:10:37,386 --> 00:10:39,180
Overalt. Det har været skørt.
146
00:10:39,263 --> 00:10:43,392
Baseballspillere blev til grise.
Harvey, Billy og Carl tog i tivoliet.
147
00:10:43,476 --> 00:10:46,062
- Og en kvinde, en slags heks...
- Circe.
148
00:10:46,854 --> 00:10:50,983
...forvandlede Billy, Carl, Martin
og Eric til grise. De er i Theos lade.
149
00:10:51,442 --> 00:10:52,735
Robin er en af dem.
150
00:10:54,654 --> 00:10:56,280
Vent, Robin, er du hedning?
151
00:10:57,865 --> 00:10:59,200
Jeg rejser med dem.
152
00:11:00,034 --> 00:11:03,621
Hvis du rejser med dem,
hvorfor er du så her og ikke med dem?
153
00:11:04,622 --> 00:11:09,752
De planlægger en slagtning,
jeg ikke vil deltage i.
154
00:11:10,628 --> 00:11:14,131
Jeg følte kærlighed engang,
og jeg vil føle den igen.
155
00:11:14,215 --> 00:11:16,967
Jeg føler den igen.
156
00:11:17,718 --> 00:11:20,805
- Jeg vil ikke det samme som dem mere.
- Hvad vil de?
157
00:11:22,181 --> 00:11:28,604
Vi kom til Greendale
for at genoplive de hedenske guder
158
00:11:28,688 --> 00:11:31,023
og starter med den ældste,
Den Grønne Mand.
159
00:11:31,440 --> 00:11:32,858
Hvorfor skulle vi tro på dig?
160
00:11:32,942 --> 00:11:36,195
Robin behøvede ikke at fortælle det.
Han vil hjælpe.
161
00:11:36,612 --> 00:11:37,697
Jeg...
162
00:11:40,241 --> 00:11:42,076
Jeg overgiver mig til jer.
163
00:11:43,703 --> 00:11:46,580
Jeg kan ikke gå tilbage,
efter det jeg fortalte.
164
00:11:48,582 --> 00:11:49,792
Hvordan stopper vi dem?
165
00:11:53,629 --> 00:11:54,714
Hvad?
166
00:11:54,797 --> 00:11:56,090
Hvad er der?
167
00:11:56,590 --> 00:12:01,345
Den Grønne Mands genopstandelse
kan ikke ske uden et jomfrueligt offer.
168
00:12:02,096 --> 00:12:04,640
Derfor kom Robin tæt på mig,
169
00:12:04,724 --> 00:12:07,059
og slangetæmmeren kom tæt på Harvey.
170
00:12:07,143 --> 00:12:12,440
De ville holde styr på os,
for vi er alle...
171
00:12:13,607 --> 00:12:14,442
Jomfruer.
172
00:12:14,525 --> 00:12:15,943
Bortset fra Roz.
173
00:12:16,235 --> 00:12:18,988
Det er grunden til,
de gjorde hende til sten.
174
00:12:19,071 --> 00:12:21,282
Og fordi hun kan bruge sit snilde mod dem.
175
00:12:21,782 --> 00:12:23,200
Sikket mareridt.
176
00:12:23,284 --> 00:12:25,995
Og hvornår skal
denne genopstandelse ske?
177
00:12:26,078 --> 00:12:30,666
Når Den Grønne Mand skraber himlen,
og den modne frugt falder fra hans arme.
178
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
Så er der tid til
at hindre det og redde Roz.
179
00:12:34,879 --> 00:12:37,465
Det siger du, men hvordan?
Du har ingen kræfter.
180
00:12:37,548 --> 00:12:38,883
Måske kan jeg hjælpe.
181
00:12:40,134 --> 00:12:43,262
- Hvad vil han?
- Hvis det er om den tredje udfordring...
182
00:12:43,345 --> 00:12:47,391
Jeg har et forslag,
væk fra helvedes domstol.
183
00:12:47,475 --> 00:12:51,812
Hvis min dronning er medvillig,
ville jeg hjælpe din ven.
184
00:12:51,896 --> 00:12:54,148
Hvad ved du
om forvandling fra sten til kød?
185
00:12:54,982 --> 00:12:57,985
- Jeg er lavet af ler.
- Ja. Det havde jeg glemt.
186
00:12:58,068 --> 00:13:01,363
Der er en Pygmalion-besværgelse,
der gør hende til kød.
187
00:13:01,447 --> 00:13:04,200
- Kan du den?
- Nej, jeg må finde den.
188
00:13:04,825 --> 00:13:08,162
Hvis du kom med mig,
kunne jeg skitsere mit forslag.
189
00:13:08,245 --> 00:13:10,623
- Hvis han kan redde Roz...
- Jeg gør det.
190
00:13:11,373 --> 00:13:12,291
Lad os gå.
191
00:13:19,340 --> 00:13:20,382
Jeg bør gå.
192
00:13:21,425 --> 00:13:25,805
Vi bør gå, men vi kommer senere, okay?
193
00:13:30,351 --> 00:13:31,519
Harvey.
194
00:13:31,602 --> 00:13:32,645
Far.
195
00:13:32,728 --> 00:13:34,772
Kom ind i huset. Middagen er klar.
196
00:13:36,023 --> 00:13:36,982
Jeg er ikke sulten.
197
00:13:38,025 --> 00:13:40,903
Harvey, kom nu ind.
Jeg spiser ikke alene.
198
00:13:41,654 --> 00:13:42,696
Tag et bad.
199
00:13:43,239 --> 00:13:44,532
Du ser herrens ud.
200
00:13:58,879 --> 00:14:01,757
Ved havet, mr. Todd
Det er livet, jeg vil have
201
00:14:01,841 --> 00:14:04,885
Ved havet, mr. Todd
Jeg ved, det ville dig behage
202
00:14:04,969 --> 00:14:08,848
Du og jeg, mr. T.
Vi kunne være alene i et hus
203
00:14:08,931 --> 00:14:12,017
Som vi næsten ville eje
Nede ved havet
204
00:14:12,101 --> 00:14:17,022
- Alt, hvad du siger
- Ville det ikke være herligt?
205
00:14:17,481 --> 00:14:20,734
Med havet udenfor
har vi sild som noget særligt
206
00:14:20,818 --> 00:14:23,946
De har svømmet hertil gennem Beringstrædet
207
00:14:24,029 --> 00:14:27,575
Hver aften er du mild
Når vi har spist vores sild
208
00:14:27,658 --> 00:14:29,743
- Jeg tager dine hjemmesko af
- Kun dem?
209
00:14:29,827 --> 00:14:31,036
Ved havet
210
00:14:31,120 --> 00:14:32,079
Vovet.
211
00:14:32,663 --> 00:14:37,543
Ville fiskene ikke plaske ved havet
212
00:14:37,626 --> 00:14:42,006
Alt, hvad du siger
213
00:14:43,048 --> 00:14:45,467
Tænk, hvor godt det ville være under...
214
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
Hvad?
215
00:14:52,266 --> 00:14:53,183
Hilda?
216
00:14:53,642 --> 00:14:54,935
Okay. Dr. Cee?
217
00:14:55,019 --> 00:14:56,437
Nej, hold dig væk!
218
00:14:56,520 --> 00:14:58,731
Du holder dig fra mig.
219
00:15:02,109 --> 00:15:03,319
Det er okay, skat.
220
00:15:04,320 --> 00:15:05,613
Det er bare mig.
221
00:15:06,572 --> 00:15:08,240
Det er bare mig.
222
00:15:10,284 --> 00:15:11,911
Kan vi ikke sætte os?
223
00:15:12,953 --> 00:15:15,706
Bare kom, så forklarer jeg det.
224
00:15:18,459 --> 00:15:19,335
Vær nu sød.
225
00:15:23,964 --> 00:15:28,802
- Hvorfor er det en Pygmalion-besværgelse?
- Kender du ikke myten om Pygmalion?
226
00:15:29,970 --> 00:15:33,599
Han var billedhugger
og udhuggede en kvinde af elfenben.
227
00:15:35,434 --> 00:15:39,855
Pygmalion forelskede sig i statuen
og ønskede hende i live.
228
00:15:41,315 --> 00:15:43,067
Han bragte et offer til guderne
229
00:15:43,776 --> 00:15:46,987
og lovede, han ville opgive
sin største passion: skulpturer.
230
00:15:48,030 --> 00:15:51,784
Til gengæld,
når Pygmalion kyssede statuen,
231
00:15:53,869 --> 00:15:55,120
blev hun levende.
232
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
Det er smukt.
233
00:16:02,628 --> 00:16:04,880
- Hvorfor græder du?
- Du forstår det ikke.
234
00:16:06,507 --> 00:16:07,925
Vi skal finde besværgelsen.
235
00:16:08,384 --> 00:16:11,470
Ja, og tale om et forslag,
du lovede at overveje.
236
00:16:12,638 --> 00:16:17,059
Vi kunne konkurrere mod hinanden
for at finde det tredje Uhellige Regalie:
237
00:16:17,142 --> 00:16:20,020
Judas' sølvstykker, eller...
238
00:16:21,522 --> 00:16:23,065
...samarbejde om at finde dem.
239
00:16:24,274 --> 00:16:26,819
- Hvem ville vinde tronen?
- Os begge.
240
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
Vi kunne samle og styre helvede sammen.
241
00:16:31,490 --> 00:16:32,574
Samarbejde?
242
00:16:33,742 --> 00:16:34,576
Blive gift.
243
00:16:35,577 --> 00:16:36,578
Gift?
244
00:16:37,037 --> 00:16:39,373
Jeg tror, vi vil noget forskelligt.
245
00:16:39,456 --> 00:16:41,250
- Er du sikker?
- Hundred procent.
246
00:16:41,333 --> 00:16:44,128
Jeg vil ikke gøre Jorden
til helvedes Tiende Cirkel.
247
00:16:44,211 --> 00:16:46,964
- Hvad, hvis jeg glemte det?
- Er det en forhandling?
248
00:16:47,756 --> 00:16:50,884
For jeg vil stadig ikke giftes med dig.
249
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
- Jeg er lige gået fra min fyr.
- Kom med et tilbud.
250
00:16:55,014 --> 00:16:59,435
- Og du får besværgelsen, jeg har fundet.
- Er det Pygmalion-besværgelsen?
251
00:17:01,311 --> 00:17:05,649
Hvad vil du bytte med for at redde din ven
og stabilisere rigerne?
252
00:17:05,733 --> 00:17:07,443
Taler vi virkelig om det her?
253
00:17:07,526 --> 00:17:09,361
En monark bør gå på kompromis.
254
00:17:11,071 --> 00:17:13,907
Som du foreslog,
ville Jorden være uberørt,
255
00:17:13,991 --> 00:17:16,660
og ingen ville være slaver.
256
00:17:16,744 --> 00:17:18,454
Men hvad skulle vi så gøre?
257
00:17:18,537 --> 00:17:21,540
Reformere det helvede, vi har,
gøre det bedre
258
00:17:22,124 --> 00:17:24,376
og arbejde med himlen, ikke mod den.
259
00:17:24,460 --> 00:17:26,754
Samarbejde med himlen?
Ville de mon det?
260
00:17:27,796 --> 00:17:29,840
Hvorfor vil du egentlig være konge?
261
00:17:30,966 --> 00:17:34,011
Af samme grund,
som du vil være dronning: magt.
262
00:17:36,638 --> 00:17:38,766
Jeg skal have visse ting på skrift.
263
00:17:40,309 --> 00:17:43,687
Og vores forening er politisk,
ikke romantisk.
264
00:17:43,771 --> 00:17:46,273
- Kødelig?
- Ikke kødelig, nej.
265
00:17:46,356 --> 00:17:49,651
- Men du slog op med din fyr...
- Måske finder vi sammen igen.
266
00:17:52,654 --> 00:17:56,408
Måske bør vi fortsætte samtalen,
efter vi har kureret din ven.
267
00:17:58,494 --> 00:18:00,996
Så er du måske
mere blød om hjertet over for mig.
268
00:18:10,130 --> 00:18:13,425
Lilith, hvad i himlen laver du her?
Hvad er der galt?
269
00:18:13,967 --> 00:18:15,302
Det ved du godt.
270
00:18:16,678 --> 00:18:20,808
Lucifer går frit omkring.
Tror du ikke, han vil hævne sig?
271
00:18:21,600 --> 00:18:23,811
Han er ikke kendt for
at tilgive og glemme.
272
00:18:23,894 --> 00:18:26,230
Jeg har fået en trussel.
Jeg vil have asyl.
273
00:18:26,313 --> 00:18:31,026
Beklager, men vi er mere fokuserede på
ikke at blive udslettet af hedninge.
274
00:18:31,110 --> 00:18:34,905
- Jeg kan hjælpe jer.
- Dig, den ultimative joker.
275
00:18:35,697 --> 00:18:37,991
Men du må give mig et fristed.
276
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
Du tilbeder mig.
277
00:18:45,791 --> 00:18:47,501
Og hvad gavner det os?
278
00:18:47,960 --> 00:18:51,004
Nej, find et andet sted at skjule dig.
279
00:18:52,339 --> 00:18:53,382
I...
280
00:18:55,676 --> 00:18:57,219
I er en ynkelig gruppe,
281
00:18:58,220 --> 00:19:01,765
der hænger løg op
for at holde Mørkets Fyrste væk.
282
00:19:03,058 --> 00:19:07,646
Nej, jeg tror ikke, jeg bliver her.
283
00:19:08,647 --> 00:19:11,817
Hvad nytter hekse mod hans vrede?
284
00:19:14,361 --> 00:19:19,241
Nej, jeg har brug for
en god kristen kvinde.
285
00:19:24,454 --> 00:19:26,582
Nej. Åh, Harvey!
286
00:19:26,665 --> 00:19:27,833
Roz gik i stykker.
287
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
Jeg ved ikke, hvad der skete.
288
00:19:29,668 --> 00:19:33,589
Jeg gik i et kvarter og kom tilbage,
og så var hun sådan her.
289
00:19:34,214 --> 00:19:37,384
Caliban, betyder det, at hun er...
290
00:19:37,467 --> 00:19:40,470
Død? Nej. Hun skal samles igen.
291
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Hun er i alle de stykker.
292
00:19:42,097 --> 00:19:44,141
Vi arrangerer dem i hendes form.
293
00:19:44,224 --> 00:19:46,185
Sørg for, at intet mangler.
294
00:19:46,393 --> 00:19:49,271
Vi har brug for en særlig lim.
Jeg kommer straks.
295
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
Jeg hader det her.
296
00:20:03,535 --> 00:20:06,246
Jeg er så træt af
at bringe jer alle i fare.
297
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
Det var ikke din skyld.
298
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
Du får ikke hedningene
til at jage jomfruer.
299
00:20:13,420 --> 00:20:14,379
Det er sandt.
300
00:20:16,423 --> 00:20:20,093
Har du og Roz aldrig...
301
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Nej.
302
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
Vi ville helt sikkert.
303
00:20:29,895 --> 00:20:30,854
Men?
304
00:20:33,440 --> 00:20:34,441
Men...
305
00:20:36,902 --> 00:20:38,403
Tivoliet kom til byen.
306
00:20:39,529 --> 00:20:41,365
Så begyndte alt at gå galt.
307
00:20:44,576 --> 00:20:46,286
Nick og jeg havde ikke sex.
308
00:20:48,080 --> 00:20:48,997
Er det rigtigt?
309
00:20:51,208 --> 00:20:53,794
Du er en sej heks,
og han er troldmand, så...
310
00:20:53,877 --> 00:20:55,087
Niks.
311
00:20:55,170 --> 00:21:00,300
Han har afgjort gjort det hele tiden,
men ikke med mig.
312
00:21:03,720 --> 00:21:04,930
Vi slog op...
313
00:21:06,306 --> 00:21:07,474
...tidligere i dag.
314
00:21:09,101 --> 00:21:10,185
Hvad? Hvorfor?
315
00:21:11,228 --> 00:21:13,772
Der er mange grunde. Jeg ved det ikke.
316
00:21:15,565 --> 00:21:17,901
Måske var han ikke den rette.
317
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
Det er en hedning-besværgelse.
318
00:21:34,126 --> 00:21:37,379
En forbandelse.
Der er intet at gøre. Jeg har prøvet alt.
319
00:21:37,462 --> 00:21:41,967
Jeg har prøvet alle eliksirer,
grødomslag og mystiske besværgelser.
320
00:21:42,050 --> 00:21:43,844
Forbandelsen er for stærk.
321
00:21:44,386 --> 00:21:45,762
Hvad betyder det?
322
00:21:46,430 --> 00:21:49,474
At jeg skal dø, tror jeg.
323
00:21:50,392 --> 00:21:54,563
Det tillader jeg ikke.
324
00:21:54,646 --> 00:21:57,190
Skat, det er bedre at acceptere det.
325
00:21:57,274 --> 00:21:58,692
Acceptere det? Aldrig.
326
00:21:58,775 --> 00:22:01,111
Hilda Spellman, hør nu her.
327
00:22:02,821 --> 00:22:04,740
Vi får et langt liv, du og jeg.
328
00:22:04,823 --> 00:22:08,660
Et simpelt liv på landet
med pejs, bøger og te og det hele.
329
00:22:08,744 --> 00:22:13,582
Alt, hvad du vil have,
for det fortjener du.
330
00:22:15,417 --> 00:22:19,087
Jeg vil kun have et fredeligt liv med dig.
331
00:22:19,171 --> 00:22:22,215
- Jeg ringer til Zelda.
- Vær sød at lade være.
332
00:22:24,176 --> 00:22:27,137
Der er intet at gøre ved det.
333
00:22:28,013 --> 00:22:31,600
Jeg vil ikke bebyrde Zelda
eller heksecirklen.
334
00:22:31,683 --> 00:22:35,187
Jeg kom her,
fordi jeg vil være sammen med dig, før...
335
00:22:39,149 --> 00:22:40,233
Kan vi gøre det?
336
00:22:43,570 --> 00:22:44,613
Selvfølgelig.
337
00:22:46,573 --> 00:22:47,741
Ja, hvis det er,
338
00:22:49,368 --> 00:22:51,203
hvad du virkelig vil.
339
00:22:53,872 --> 00:22:58,168
Bare sig, hvis der er noget,
jeg kan gøre for at gøre dig mere tilpas?
340
00:22:59,086 --> 00:23:00,420
Du er en skat.
341
00:23:04,674 --> 00:23:08,595
Nu har jeg lyst til noget ud over fluer.
342
00:23:10,222 --> 00:23:14,017
Der er en bistro i Riverdale,
der sælger de saftigste burgere
343
00:23:14,101 --> 00:23:17,854
og de tykkeste milkshakes,
ikke at dine ikke er vidunderlige.
344
00:23:18,522 --> 00:23:21,566
Selvfølgelig. Så gerne.
345
00:23:31,284 --> 00:23:35,080
Bondye, almægtige Gran Mèt,
346
00:23:35,163 --> 00:23:38,458
vi ser den Universelle Skabers pouvwa,
347
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
og vi beder om din beskyttelse.
348
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Hør vores priyè til Ginen,
349
00:23:44,047 --> 00:23:49,761
når vi overgiver os til forfædrenes ånder
og guddommelighed indeni.
350
00:24:09,906 --> 00:24:12,033
Så er det nok.
351
00:24:12,492 --> 00:24:14,369
Hvad er meningen med det her?
352
00:24:15,954 --> 00:24:20,041
Tanpri, du har intet at være bange for.
353
00:24:20,125 --> 00:24:23,587
Jeg deler kun
den gamle voodoo med søstrene.
354
00:24:23,670 --> 00:24:25,130
Det er ikke derfor, du er her.
355
00:24:25,213 --> 00:24:27,841
Jeg bad Mambo Marie om at lære os en dans.
356
00:24:30,510 --> 00:24:33,597
I så fald, Prudence,
må jeg tale med dig alene?
357
00:24:34,306 --> 00:24:35,640
Ja, søster Spellman.
358
00:24:41,438 --> 00:24:45,400
Du er præfekt og trommer,
mens denne vildt fremmed...
359
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
Mambo Marie er ikke en fremmed.
360
00:24:47,694 --> 00:24:51,072
Ambrose og jeg mødte hende i New Orleans.
Hun hjalp med at finde far.
361
00:24:51,156 --> 00:24:53,366
Hvorfor besvarede hun så vores kald?
362
00:24:53,450 --> 00:24:55,744
Jeg inviterede Mambo Marie.
363
00:24:56,328 --> 00:24:57,662
Adskilt fra tilkaldelsen.
364
00:24:57,746 --> 00:25:01,833
Hun ankom samtidigt med heksene,
men hun er bestemt ikke en af dem.
365
00:25:01,917 --> 00:25:05,629
Vi er i vores livs kamp
mod hedningene og deres monstre.
366
00:25:05,712 --> 00:25:09,049
Ja, og hvis vi skal overleve det,
må vi tilpasse os.
367
00:25:09,633 --> 00:25:11,343
Jeg har set hendes magi virke.
368
00:25:11,426 --> 00:25:16,389
Hun får ikke sin magt fra Mørkets Fyrste,
men fra et andet sted, hvis vi kan lære...
369
00:25:16,473 --> 00:25:19,142
Aldrig i Nattens Kirkes historie
370
00:25:19,226 --> 00:25:22,312
har en fremmed fået lov til
at lede en ceremoni.
371
00:25:22,395 --> 00:25:27,859
Så du inviterer skovheksene, s
fordi de ikke kan udfordre din status.
372
00:25:27,943 --> 00:25:30,362
Men jeg inviterer
en okkultist med evner til
373
00:25:30,445 --> 00:25:33,865
at hjælpe os,
og du frygter, at hun truer din position?
374
00:25:33,949 --> 00:25:38,328
Prudence,
hun er katolik, for Satans skyld.
375
00:25:43,708 --> 00:25:47,045
Jeg er ked af,
at du er bange for min ceremoni.
376
00:25:48,380 --> 00:25:51,091
Jeg kan se,
du er på vagt over for det ukendte.
377
00:25:52,551 --> 00:25:58,807
De eneste ånder, jeg inviterer ind,
er dem, jeg kender og stoler på.
378
00:25:59,641 --> 00:26:03,687
Hvis du nu kendte mig bedre,
379
00:26:04,312 --> 00:26:07,607
ville jeg måske ikke være så skræmmende.
380
00:26:08,733 --> 00:26:13,613
Jeg er Mambo Marie LeFleur,
Vodouisant fra fjerde menighed.
381
00:26:22,247 --> 00:26:26,918
Jeg kan se din mèt-tèt. Han er smuk.
382
00:26:28,086 --> 00:26:29,296
Kraftfuld.
383
00:26:30,171 --> 00:26:34,217
Jeg kan se,
at du og jeg er mere ens, end du ved.
384
00:26:36,595 --> 00:26:39,973
Det er sandt, Prudence inviterede mig,
385
00:26:41,558 --> 00:26:46,146
men jeg har ventet på
hendes invitation hele mit liv.
386
00:26:48,023 --> 00:26:48,940
Ser du,
387
00:26:49,899 --> 00:26:56,072
min mèt-tèt fortalte mig for længe siden,
at der ville komme noget.
388
00:26:56,781 --> 00:27:01,036
Nogetmeget gammelt og meget ondt.
389
00:27:01,119 --> 00:27:04,998
Og hvis jeg kunne få mod nok til det,
390
00:27:05,624 --> 00:27:10,211
kunne jeg være med til at bekæmpe det.
391
00:27:12,005 --> 00:27:13,173
Men selvfølgelig
392
00:27:15,342 --> 00:27:17,844
vil jeg ikke blive, hvor jeg er uønsket.
393
00:27:19,971 --> 00:27:22,349
Vent! Mambo Marie.
394
00:27:24,100 --> 00:27:28,563
Jeg indrømmer,
at jeg er lidt på vagt over for fremmede,
395
00:27:29,564 --> 00:27:32,317
men jeg kan se, du vil hjælpe,
396
00:27:32,734 --> 00:27:35,195
og i min situation kan jeg ikke sige nej.
397
00:27:35,278 --> 00:27:37,155
Så bliv her venligst
398
00:27:38,323 --> 00:27:40,033
som vores ærede gæst.
399
00:27:40,533 --> 00:27:45,455
Ypperstepræstinde Zelda Spellman,
jeg accepterer din invitation.
400
00:27:52,712 --> 00:27:56,800
- Er det alle stykkerne af hende?
- Ja, vi tjekkede overalt.
401
00:27:58,051 --> 00:28:00,512
Hvad gør vi nu? Limer hende sammen igen?
402
00:28:00,595 --> 00:28:04,057
Pygmalion-besværgelsen er mest effektiv,
hvor I først kyssede.
403
00:28:04,766 --> 00:28:06,017
Huske du, hvor det var?
404
00:28:06,101 --> 00:28:09,521
Ja, selvfølgelig,
i skolen til valentinsfesten.
405
00:28:09,938 --> 00:28:10,939
Er den i nærheden?
406
00:28:12,440 --> 00:28:14,401
Så lad os tage derhen. Forsigtig.
407
00:28:15,110 --> 00:28:17,779
Vi bruger lim, og så giver du dit offer.
408
00:28:20,532 --> 00:28:22,200
Måske bør vi tage to ture.
409
00:28:24,411 --> 00:28:25,745
Vi kan hjælpe.
410
00:28:28,498 --> 00:28:29,749
Vær nu søde.
411
00:28:32,752 --> 00:28:33,837
Lad mig hjælpe.
412
00:28:41,803 --> 00:28:42,929
Hallo.
413
00:28:43,012 --> 00:28:44,305
Er her nogen?
414
00:28:45,306 --> 00:28:47,392
Gå væk. Vi har lukket.
415
00:28:53,022 --> 00:28:54,441
{\an8}Der står, I har åbent.
416
00:28:54,524 --> 00:28:56,818
Jeg håbede på mad. Jeg er sulten.
417
00:28:58,862 --> 00:29:00,447
Det er jeg også.
418
00:29:01,322 --> 00:29:03,241
Kom ind bagved.
419
00:29:16,838 --> 00:29:20,383
Ved du hvad? Jeg har ombestemt mig...
420
00:29:27,515 --> 00:29:29,184
Når hun kommer til live,
421
00:29:30,018 --> 00:29:31,895
får hun ikke ar, vel?
422
00:29:31,978 --> 00:29:34,063
- Nej.
- Sikken lettelse.
423
00:29:34,147 --> 00:29:35,190
Hvad sker der nu?
424
00:29:35,273 --> 00:29:38,067
Du siger trylleformularen,
men først dit offer.
425
00:29:38,651 --> 00:29:41,529
- Til hvem?
- Afrodite eller Eros.
426
00:29:41,613 --> 00:29:42,989
Hvad er mit offer?
427
00:29:43,072 --> 00:29:46,785
Din kærlighed til Rosalind.
Opgiv den, så kommer hun til live.
428
00:29:47,285 --> 00:29:48,787
Opgive? Hvad taler du om?
429
00:29:48,870 --> 00:29:51,331
Afrodite er kærlighedens gudinde.
430
00:29:51,414 --> 00:29:54,667
Hun opfylder dit ønske,
men kræver dit hjertes ønske, Rosalind.
431
00:29:56,795 --> 00:29:58,922
Lov at forsage din ægte kærlighed,
432
00:29:59,422 --> 00:30:02,091
så for at fuldføre besværgelsen,
433
00:30:02,884 --> 00:30:06,054
kys hende, så bliver hun kødelig igen.
434
00:30:06,137 --> 00:30:09,140
Men hvis du bryder dit løfte,
435
00:30:10,058 --> 00:30:11,768
hvis du kysser hende igen,
436
00:30:12,727 --> 00:30:15,772
bliver hun til sten
og forbliver sådan for evigt.
437
00:30:15,855 --> 00:30:19,734
Vent, nej! Harvey.
Der må være et andet offer.
438
00:30:19,818 --> 00:30:21,152
Der er ingen.
439
00:30:21,236 --> 00:30:22,737
Det er prisen.
440
00:30:22,821 --> 00:30:25,406
Kærlighed for livet.
441
00:30:30,370 --> 00:30:31,204
Jeg gør det.
442
00:30:33,289 --> 00:30:34,207
Jeg gør det.
443
00:30:38,127 --> 00:30:41,965
Sig ordene til Afrodite,
og giv hende et kys.
444
00:30:50,139 --> 00:30:51,015
Roz...
445
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Hvis du kan høre mig.
446
00:30:56,980 --> 00:30:58,022
Jeg elsker dig.
447
00:30:59,232 --> 00:31:01,317
Forstå, at jeg måtte gøre det.
448
00:31:06,698 --> 00:31:09,492
"Afrodite, fair og mægtig,
449
00:31:09,576 --> 00:31:12,704
tag denne form af fast sten,
450
00:31:12,787 --> 00:31:14,706
og gør hende til kød og ben.
451
00:31:15,748 --> 00:31:18,126
Som ovenover, så ned,
452
00:31:21,212 --> 00:31:24,591
giver jeg dig min ægte kærlighed."
453
00:31:37,812 --> 00:31:38,938
Der skete intet.
454
00:31:39,522 --> 00:31:40,356
Caliban?
455
00:31:41,232 --> 00:31:42,567
Hans offer blev afvist.
456
00:31:42,650 --> 00:31:45,361
- Hvorfor det?
- Du elsker hende ikke oprigtigt.
457
00:31:45,445 --> 00:31:46,696
Det er løgn!
458
00:31:46,779 --> 00:31:48,823
Afrodite accepterer kun dit sande ønske.
459
00:31:48,907 --> 00:31:52,368
Det kan ikke være Rosalind.
men noget andet eller en anden.
460
00:31:52,452 --> 00:31:54,120
- Hold din kæft!
- Hey!
461
00:31:55,496 --> 00:31:57,832
Hvad ved du
med din lorte-besværgelse?
462
00:31:57,916 --> 00:32:00,460
- Hvordan ved vi, om det ægte?
- Hvorfor lyve?
463
00:32:00,543 --> 00:32:02,128
Harvey, Caliban, stop!
464
00:32:02,211 --> 00:32:04,964
Slå mig igen, dødelige.
Jeg knuser dig til sand.
465
00:32:05,048 --> 00:32:07,342
Fortæl dem det, du fortalte mig.
466
00:32:08,259 --> 00:32:10,303
- Jeg burde tæve dig.
- Harvey!
467
00:32:10,386 --> 00:32:11,804
Tag det roligt.
468
00:32:15,558 --> 00:32:17,268
Fortæl os hvad, Robin?
469
00:32:17,810 --> 00:32:22,482
Blandt hedningene er der heksen Circe,
der gjorde dine venner til grise.
470
00:32:22,565 --> 00:32:26,569
Hun har stærke forvandlingsevner.
Hun kunne bringe din ven til live.
471
00:32:26,653 --> 00:32:29,906
Hvorfor siger du det først nu,
hvis du vil have vores tillid?
472
00:32:29,989 --> 00:32:32,075
Det er for farligt.
473
00:32:32,575 --> 00:32:35,370
Circes kraft er i hænderne.
Hun skal kun røre dig
474
00:32:35,453 --> 00:32:38,164
for at forvandle dig til et væsen,
hun har set.
475
00:32:39,123 --> 00:32:41,167
Uden magi har du ikke en chance.
476
00:32:42,919 --> 00:32:45,088
Jeg har ikke magi, det er sandt,
477
00:32:46,381 --> 00:32:48,216
men jeg ved, hvor vi kan låne noget.
478
00:32:57,642 --> 00:32:58,559
Ja.
479
00:33:00,061 --> 00:33:01,020
Hvem er det?
480
00:33:05,441 --> 00:33:06,442
Hvem der?
481
00:33:07,902 --> 00:33:10,697
Mary, det er mig.
482
00:33:11,990 --> 00:33:12,907
Adam?
483
00:33:23,751 --> 00:33:25,211
- Adam.
- Mary.
484
00:33:30,133 --> 00:33:31,592
Jeg frygtede det værste.
485
00:33:33,219 --> 00:33:37,432
- Jeg troede, du var død.
- Nej, min skat, jeg er her.
486
00:33:38,182 --> 00:33:41,519
Men der er nogen efter mig,
en slem en.
487
00:33:41,602 --> 00:33:44,689
Han er farlig, og du skal skjule mig.
488
00:33:46,315 --> 00:33:50,236
Hvor har du været? Hvem er efter dig?
489
00:33:50,319 --> 00:33:56,367
Der er ikke tid til at forklare.
Du må skjule mig med din godhed.
490
00:33:56,451 --> 00:33:59,245
Kun din godhed kan beskytte mig mod det,
der kommer.
491
00:33:59,746 --> 00:34:03,291
Vær nådig.
492
00:34:03,374 --> 00:34:05,418
Hvis du elsker mig, så hjælp mig.
493
00:34:11,174 --> 00:34:12,216
Jeg elsker dig.
494
00:34:13,634 --> 00:34:16,971
Selvfølgelig vil jeg hjælpe dig.
495
00:34:24,395 --> 00:34:26,689
Bare tænd ilden, og giv os lys...
496
00:34:26,773 --> 00:34:29,442
Har du set Ambrose? Vi har brug for hjælp.
497
00:34:29,525 --> 00:34:30,777
Jeg tror, han...
498
00:34:30,860 --> 00:34:33,571
Det gik hurtigt.
499
00:34:37,533 --> 00:34:38,910
Jeg havde åbenbart ret.
500
00:34:38,993 --> 00:34:40,369
Om hvad?
501
00:34:40,453 --> 00:34:43,081
Om dig og din ven.
502
00:34:43,164 --> 00:34:46,334
- Jeg vidste det.
- Caliban hjælper med at redde Roz.
503
00:34:46,417 --> 00:34:49,128
Det er okay.
Du behøver ikke lyve for mig.
504
00:34:49,212 --> 00:34:50,463
Lyve for dig?
505
00:34:52,048 --> 00:34:57,053
Jeg har aldrig løjet for dig
om noget, Nick.
506
00:34:58,638 --> 00:35:02,183
I modsætning til dig,
der løj for mig og var mig utro.
507
00:35:02,266 --> 00:35:04,393
Hun har ret, Nicky.
508
00:35:04,477 --> 00:35:05,686
Og jeg beklager.
509
00:35:05,770 --> 00:35:09,023
Jeg er virkelig ked af,
at du gennemgik det, du gjorde.
510
00:35:09,107 --> 00:35:12,902
Alle på Jorden skylder dig en gæld,
de aldrig kan betale tilbage,
511
00:35:14,070 --> 00:35:17,990
men du er ikke en martyr,
og du er ikke uskyldig.
512
00:35:18,074 --> 00:35:22,954
Vær aldrig respektløs over for mig igen,
ellers kan du glemme, at vi var venner.
513
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
- Sabrina.
- Glem det.
514
00:35:24,622 --> 00:35:29,001
Tro mig, jeg har vigtigere ting at takle
end dit drama og narcissisme lige nu.
515
00:35:56,237 --> 00:35:57,446
Hilda?
516
00:36:08,457 --> 00:36:10,084
Nej, Hilda.
517
00:36:14,380 --> 00:36:15,298
Gode nyheder.
518
00:36:17,049 --> 00:36:18,217
Dr. Cee.
519
00:36:19,802 --> 00:36:21,095
Jeg er ikke ved at dø.
520
00:36:22,763 --> 00:36:27,393
Det viste sig,
at jeg bare havde brug for lidt blod,
521
00:36:28,603 --> 00:36:33,608
og det har gjort mig meget mere begærlig.
522
00:36:35,735 --> 00:36:36,611
Hvad?
523
00:36:38,029 --> 00:36:41,073
Jeg har alle de æg i mig,
524
00:36:41,866 --> 00:36:46,162
der venter på at blive befrugtet.
525
00:36:48,372 --> 00:36:50,625
Du er ikke bange for mig, vel?
526
00:36:57,340 --> 00:36:59,759
Du er forelsket i ham, eller er det begær?
527
00:36:59,842 --> 00:37:01,385
Hold mund, mens du kan.
528
00:37:01,469 --> 00:37:03,346
Ambrose, er du her?
529
00:37:04,889 --> 00:37:06,557
Eller elsker du den dødelige?
530
00:37:06,641 --> 00:37:08,309
- Undskyld?
- Som han elsker dig.
531
00:37:08,392 --> 00:37:09,435
Det gør han ikke.
532
00:37:09,936 --> 00:37:14,523
Ved du hvad? Jeg behøver ikke
at have denne samtale med dig lige nu.
533
00:37:14,607 --> 00:37:16,817
Er det sådan, når du ikke er i helvede?
534
00:37:16,901 --> 00:37:20,905
Det kaldes multitasking, Caliban.
Er du da indbegrebet af adel?
535
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Du kaldte på mig, kusine.
536
00:37:23,824 --> 00:37:27,578
Ja. Jeg har brug for din hjælp.
Caliban, vi ses senere.
537
00:37:28,955 --> 00:37:29,872
Farvel!
538
00:37:30,331 --> 00:37:31,207
Som du vil.
539
00:37:36,837 --> 00:37:38,631
Du er allerede på den igen.
540
00:37:40,841 --> 00:37:42,260
Det ignorerer jeg.
541
00:37:44,428 --> 00:37:47,765
Jeg har tænkt på de hekse,
vi tilkaldte, Ambrose,
542
00:37:47,848 --> 00:37:51,102
og din stencirkel,
og det er tid til gå til angreb.
543
00:37:51,602 --> 00:37:52,687
Hvorfor?
544
00:37:52,770 --> 00:37:56,983
Vi skal have Roz og Dorcas tilbage,
før de ikke kan forvandles fra sten.
545
00:37:57,525 --> 00:38:00,236
Lige nu ved hedningene
intet om skovheksene.
546
00:38:00,319 --> 00:38:02,196
Det er en fordel for os.
547
00:38:07,660 --> 00:38:10,746
Hvad kan jeg hjælpe med?
548
00:38:10,830 --> 00:38:13,040
Kære ms. Wardwell, jeg er fader Brown.
549
00:38:13,124 --> 00:38:16,877
Jeg besøger
gode kristne hjem for at advare dem.
550
00:38:17,753 --> 00:38:19,922
Er dit et godt kristent hjem?
551
00:38:20,006 --> 00:38:22,842
Det håber jeg da, fader.
552
00:38:23,759 --> 00:38:24,677
Advare dem?
553
00:38:25,219 --> 00:38:26,929
Ondskaben er på vej.
554
00:38:28,389 --> 00:38:30,599
Djævelen er kommet til Greendale.
555
00:38:31,183 --> 00:38:32,184
Djævelen?
556
00:38:33,728 --> 00:38:38,607
Ja, jeg har også følt
hans tilstedeværelse omkring mig,
557
00:38:39,734 --> 00:38:44,280
og der så mange ting,
jeg ikke har nogen forklaring på.
558
00:38:44,697 --> 00:38:49,118
Men der er et mørke her,
det er jeg sikker på.
559
00:38:49,201 --> 00:38:52,913
Det er sandt,
men Satan arbejder ikke alene.
560
00:38:52,997 --> 00:38:54,040
Han har allierede.
561
00:38:54,957 --> 00:38:55,875
Allierede?
562
00:38:57,710 --> 00:39:00,588
Mener du hekse?
563
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
Ja, hekse. Der er hekse i Greendale.
564
00:39:04,133 --> 00:39:06,260
Nogle, du måske endda kender.
565
00:39:06,886 --> 00:39:08,387
Hvem?
566
00:39:10,014 --> 00:39:13,142
Sabrina Spellman og sin familie.
567
00:39:13,768 --> 00:39:15,603
De er hekse.
568
00:39:15,686 --> 00:39:19,857
De er ude på at ødelægge dig
og gøre dig uhellig.
569
00:39:20,608 --> 00:39:24,320
Sig mig, Mary, er du svag?
570
00:39:24,737 --> 00:39:26,322
Vil du lade Satan tage dig?
571
00:39:26,405 --> 00:39:29,492
- Nej, aldrig!
- Kan du ikke mærke ham, kvinde?
572
00:39:29,575 --> 00:39:32,745
Ved du ikke,
hvornår Djævelen selv er i dit eget hjem
573
00:39:32,828 --> 00:39:35,539
og manipulerer dig og dukker forklædt op?
574
00:39:35,623 --> 00:39:38,584
- Hvilken forklædning?
- Han kan se ud som hvem som helst.
575
00:39:38,667 --> 00:39:41,128
En ven, en elev,
576
00:39:42,129 --> 00:39:45,007
en vild elsker måske.
577
00:39:48,511 --> 00:39:49,428
Adam.
578
00:39:51,222 --> 00:39:53,265
Jeg var sikker på, han var død, men...
579
00:40:01,315 --> 00:40:02,441
Han er her.
580
00:40:03,818 --> 00:40:04,819
Djævelen.
581
00:40:07,613 --> 00:40:08,531
Derovre.
582
00:40:10,199 --> 00:40:11,117
Vær sød.
583
00:40:12,118 --> 00:40:13,369
Vær sød at hjælpe mig.
584
00:40:15,663 --> 00:40:18,249
Har jeg din tilladelse,
gode ms. Wardwell?
585
00:40:19,583 --> 00:40:20,584
Tag den.
586
00:40:24,380 --> 00:40:26,006
Gør dig klar, Djævel.
587
00:40:28,050 --> 00:40:29,760
Forbered dig på kamp!
588
00:40:41,230 --> 00:40:43,315
Vis dig, din bedrager.
589
00:40:46,193 --> 00:40:47,236
Nej.
590
00:40:48,028 --> 00:40:49,697
Var jeg dig, ville jeg løbe.
591
00:40:55,870 --> 00:40:57,580
Meget godt, Lilith.
592
00:40:57,663 --> 00:41:02,084
Vi vil være alene til det næste,
et adskillelsesritual.
593
00:41:02,168 --> 00:41:03,085
Kom nu!
594
00:41:08,382 --> 00:41:10,009
Akademileder Spellman.
595
00:41:10,092 --> 00:41:12,803
Zelda, hjælp mig.
596
00:41:12,887 --> 00:41:13,846
Hilda?
597
00:41:14,388 --> 00:41:15,598
Søster, hvor er du?
598
00:41:15,681 --> 00:41:16,724
Han er død.
599
00:41:17,516 --> 00:41:19,643
Han er død, og jeg dræbte ham.
600
00:41:19,727 --> 00:41:21,604
Hvem? Hvad taler du om?
601
00:41:22,313 --> 00:41:26,942
Kom over til dr. Cee,
og tag en pistol med.
602
00:41:27,860 --> 00:41:28,819
Hildy?
603
00:41:34,283 --> 00:41:37,495
Hekse, hvem vil have vino?
604
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
Giv mig den.
605
00:41:44,835 --> 00:41:47,880
En gammel mand kom forbi på hest
Det siger vi
606
00:41:47,963 --> 00:41:49,465
Og det ved vi
607
00:41:49,548 --> 00:41:55,179
Og hajerne vil have hans krop
Og Djævelen har sin sjæl
608
00:41:58,015 --> 00:41:58,974
Søstre!
609
00:41:59,433 --> 00:42:02,645
Tante Zelda ville have os
til at vente på hedningene,
610
00:42:02,728 --> 00:42:05,689
men jeg synes, vi er stærke!
611
00:42:06,815 --> 00:42:09,860
Jeg synes, vi skal gå til angreb mod dem.
612
00:42:10,694 --> 00:42:12,613
Hvem vil slå nogle hedninge?
613
00:42:19,828 --> 00:42:22,206
Husk, hekse, vi fokuserer på Sabrina.
614
00:42:22,289 --> 00:42:25,751
Stenene omkring os reflekterer
de energier tilbage til hende.
615
00:42:25,834 --> 00:42:27,086
Prudence fører an.
616
00:42:29,129 --> 00:42:34,176
Sororibus, audire vocationem nostram.
617
00:42:34,718 --> 00:42:38,973
Sororibus, audire vocationem nostram.
618
00:42:39,056 --> 00:42:42,851
Sororibus, audire vocationem nostram.
619
00:42:42,935 --> 00:42:45,229
TIVOLI
620
00:42:45,312 --> 00:42:46,355
Okay, Salem.
621
00:42:46,855 --> 00:42:48,941
Lad os finde Circe og smutte.
622
00:43:08,502 --> 00:43:10,296
Vi giver jer kraften af...
623
00:43:10,379 --> 00:43:11,505
Pesta!
624
00:43:23,225 --> 00:43:24,893
Vi giver jer kraften af...
625
00:43:24,977 --> 00:43:26,020
Sycorax!
626
00:43:32,318 --> 00:43:34,528
Vi giver jer juledrengene...
627
00:43:34,612 --> 00:43:35,446
...fra Gryla!
628
00:44:02,431 --> 00:44:05,684
Hvor kom du fra?
629
00:44:08,270 --> 00:44:10,230
Jeg har hende. Gør det nu!
630
00:44:16,570 --> 00:44:17,821
Slip mig fri, hedninge.
631
00:44:17,905 --> 00:44:21,116
Ikke før du omgør det,
du og hedninge gjorde mod vores venner.
632
00:44:21,700 --> 00:44:24,495
Først gør du Roz og Dorcas kødelige igen.
633
00:44:24,578 --> 00:44:26,664
Selv hvis jeg kunne, ville jeg ikke!
634
00:44:26,747 --> 00:44:29,208
Du er en forvandlingsheks,
det er det, du gør.
635
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
Hvis du ikke gør det,
har vi vel kun brug for dine hænder.
636
00:44:33,128 --> 00:44:36,340
Ambrose har ret.
Vi kan gøre det på den lette måde.
637
00:44:36,423 --> 00:44:39,885
Eller også kan vi gøre
det på Zero Dark Thirty manér.
638
00:44:39,968 --> 00:44:42,596
Vi tager dine hænder
for at redde vores venner.
639
00:44:42,680 --> 00:44:45,015
Angriber du,
hugger vi dig ned som et træ.
640
00:44:53,315 --> 00:44:54,400
Jeg...
641
00:44:57,611 --> 00:44:58,737
...bøjer mig.
642
00:45:10,749 --> 00:45:16,880
Disse kroppe er forstenet i sten,
gør dem nu til kød og ben.
643
00:45:20,551 --> 00:45:22,052
Min søster.
644
00:45:22,720 --> 00:45:23,637
Roz!
645
00:45:24,138 --> 00:45:25,055
Er du okay?
646
00:45:27,683 --> 00:45:29,935
Søster. Min søster.
647
00:45:36,066 --> 00:45:38,277
Og nu, forræder?
648
00:45:40,279 --> 00:45:43,699
Nu skal du forvandle grisene
649
00:45:44,450 --> 00:45:45,701
tilbage til knægte.
650
00:45:45,784 --> 00:45:47,995
Forvandle hvad til hvem?
651
00:45:50,205 --> 00:45:52,958
Alle sammen, tilbage til den, de var.
652
00:45:53,041 --> 00:45:56,754
De dræber dig for at forråde dem,
Carcos og Nagaina.
653
00:45:56,837 --> 00:45:58,380
Bare gør det, Circe.
654
00:46:05,137 --> 00:46:07,931
Velkommen tilbage.
655
00:46:08,015 --> 00:46:10,058
Nu gør I følgende:
656
00:46:10,142 --> 00:46:12,269
I følger mig ud af Akademiet.
657
00:46:12,352 --> 00:46:14,730
Så går I hjem til jer selv
658
00:46:14,813 --> 00:46:18,108
og husker intet fra de sidste to dage.
659
00:46:18,442 --> 00:46:19,777
Er det forstået?
660
00:46:22,279 --> 00:46:23,238
Godt.
661
00:46:23,697 --> 00:46:24,740
Kom med mig.
662
00:46:31,246 --> 00:46:32,122
Hilda?
663
00:47:14,039 --> 00:47:16,083
Hvad i Satans navn?
664
00:47:18,001 --> 00:47:19,545
Det er dr. Cee.
665
00:47:21,171 --> 00:47:23,507
Hilda, er det dig?
666
00:47:30,931 --> 00:47:33,892
Hildy, hvad skete der?
667
00:47:34,852 --> 00:47:36,395
Hedninge gjorde det.
668
00:47:37,271 --> 00:47:39,940
Hvad?
Gjorde de dig til en edderkoppekvinde?
669
00:47:44,528 --> 00:47:46,697
Det er derfor, du skal skyde mig.
670
00:47:48,365 --> 00:47:51,159
Sludder og vrøvl.
Selvfølgelig kan jeg ikke det.
671
00:47:53,328 --> 00:47:54,329
Kom nu.
672
00:47:57,374 --> 00:47:58,709
Det er den eneste udvej.
673
00:48:02,254 --> 00:48:03,630
Ved du hvad?
674
00:48:04,673 --> 00:48:06,592
Du har vist ret, søster.
675
00:48:22,691 --> 00:48:26,278
Circe er i fangehullet.
Drengene er hjemme og husker intet.
676
00:48:26,361 --> 00:48:29,448
En sejr for os.
Ikke en stor sejr, men dog en sejr.
677
00:48:30,991 --> 00:48:32,951
Godt, at du er med i Fright Club.
678
00:48:33,035 --> 00:48:35,579
Jeg er glad for at være her.
679
00:48:47,090 --> 00:48:48,634
Jeg troede, jeg havde mistet dig.
680
00:48:51,011 --> 00:48:52,262
Aldrig, Rosalind.
681
00:48:53,555 --> 00:48:54,932
Du mister mig aldrig.
682
00:48:55,682 --> 00:48:56,683
Det lover jeg.
683
00:49:21,041 --> 00:49:22,876
- Sabrina.
- Nick.
684
00:49:30,550 --> 00:49:31,551
Jeg er ked af det.
685
00:49:33,845 --> 00:49:34,763
Også mig.
686
00:49:37,349 --> 00:49:38,725
For hvad?
687
00:49:40,268 --> 00:49:41,353
Godt spørgsmål.
688
00:49:46,358 --> 00:49:47,192
Venner?
689
00:49:58,537 --> 00:50:03,417
En mèt-tèt er en vogterånd,
der våger over os
690
00:50:03,500 --> 00:50:05,544
fra det øjeblik, vi bliver født.
691
00:50:05,961 --> 00:50:08,255
Vi har alle en mèt-tèt.
692
00:50:08,922 --> 00:50:10,382
Selv mig og Judas?
693
00:50:10,465 --> 00:50:12,175
Ja, chérie,
694
00:50:12,718 --> 00:50:16,471
for alle fortjener
en mèt-tèts vejledning...
695
00:50:17,305 --> 00:50:18,724
...og beskyttelse.
696
00:50:18,807 --> 00:50:21,518
Det var genialt
at invitere Marie til Akademiet.
697
00:50:22,394 --> 00:50:25,522
Jeg inviterede hende,
men hun kom af sine egne grunde.
698
00:50:26,565 --> 00:50:29,568
Indtil de bliver afsløret,
skal hun lære os sine skikke,
699
00:50:31,069 --> 00:50:32,654
selv Turas og Judas.
700
00:50:34,072 --> 00:50:36,825
Måske kan hun omgøre
mine søskendes hjernevask.
701
00:50:38,160 --> 00:50:39,953
Jeg håber, du har ret.
702
00:50:53,842 --> 00:50:55,719
Olien er ambra.
703
00:50:58,472 --> 00:50:59,639
Vandet er
704
00:51:00,474 --> 00:51:02,100
fra floden Styx.
705
00:51:02,893 --> 00:51:04,102
Vand og olie.
706
00:51:05,228 --> 00:51:07,939
Adskillelsesritualet er ret enkelt.
707
00:51:08,982 --> 00:51:11,443
Som at skille en æggeblomme fra et æg.
708
00:51:12,819 --> 00:51:17,032
Men det anbefales,
at begge parter sover, Mørkets Fyrste.
709
00:51:49,523 --> 00:51:50,982
Fader Blackwood.
710
00:51:52,692 --> 00:51:53,610
Dæmon,
711
00:51:55,904 --> 00:51:56,863
hvor er jeg?
712
00:51:57,572 --> 00:51:58,615
Hvad er det?
713
00:51:59,533 --> 00:52:01,827
Du er i et badekar med vand og olie.
714
00:52:03,453 --> 00:52:07,457
Nu hvor Lucifer sover,
har vi en handling at diskutere i en fart.
715
00:52:07,541 --> 00:52:09,793
Hvilken handling skulle det dog være?
716
00:52:10,210 --> 00:52:16,716
Vi skal udføre en handling,
der sikrer, at vi begge er i live,
717
00:52:17,342 --> 00:52:19,469
efter jeg adskiller dig
fra Mørkets Fyrste.
718
00:52:20,428 --> 00:52:24,141
Ellers bliver det
en forfærdelig død for os to.
719
00:52:26,351 --> 00:52:27,519
Hvilken handling?
720
00:52:31,314 --> 00:52:32,649
En, du...
721
00:52:34,151 --> 00:52:36,027
...kender intimt godt til.
722
00:52:55,797 --> 00:52:57,591
Stakkels dr. Cerberus.
723
00:52:57,674 --> 00:52:59,843
Gid jeg havde vidst det om Hilda.
724
00:53:00,510 --> 00:53:05,307
Jeg kunne have bragt hende til Circe,
uden du skulle dræbe hende.
725
00:53:05,390 --> 00:53:09,144
Ja, måske skulle vi begynde
at tale sammen igen, Sabrina,
726
00:53:09,644 --> 00:53:11,313
og være familie igen.
727
00:53:12,355 --> 00:53:13,607
Jeg har savnet dig.
728
00:53:15,775 --> 00:53:18,069
Og jeg har på fornemmelsen,
729
00:53:18,153 --> 00:53:21,031
at når Hilda genopstår
fra Kain-hullet, er hun sig selv.
730
00:53:21,114 --> 00:53:24,284
Ikke det edderkop-uhyre,
jeg skød i boghandlen.
731
00:53:24,993 --> 00:53:27,746
Hvor lang tid går der, før hun vågner?
732
00:53:28,163 --> 00:53:29,915
Det kan ikke vare længe nu.
733
00:53:31,458 --> 00:53:34,628
Jeg venter faktisk i stuen.
734
00:53:35,253 --> 00:53:39,382
I aften skal vi spise sammen
som en familie.
735
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Godt gået, begge to.
736
00:53:44,679 --> 00:53:47,265
Så snart tante Hilda
kommer tilbage til os,
737
00:53:47,349 --> 00:53:50,560
tager vi på Akademiet
og forbereder os på kampen.
738
00:54:01,988 --> 00:54:05,033
Nej, Salem, jeg må gøre det
for mit eget bedste.
739
00:54:06,076 --> 00:54:09,287
Prudence sagde, jeg skulle skrive
mit navn på en og Nicks på en anden.
740
00:54:09,371 --> 00:54:14,459
Så brænder jeg bare vægen,
og alle mine følelser for ham er væk.
741
00:54:14,542 --> 00:54:16,044
Forbindelsen er afbrudt.
742
00:54:20,507 --> 00:54:23,009
Ja, selvfølgelig, Nick, hvem ellers?
743
00:54:24,761 --> 00:54:25,845
Harvey?
744
00:54:25,929 --> 00:54:32,435
Nej. Jeg vil altid elske Harvey,
men jeg tror ikke, jeg stadig vil...
745
00:54:40,068 --> 00:54:41,444
Jeg vil ikke såre Roz.
746
00:54:42,404 --> 00:54:43,738
Jeg vil ikke såre Harvey.
747
00:54:45,407 --> 00:54:46,866
Hellere være på den sikre side.
748
00:55:41,212 --> 00:55:43,256
Endelig.
749
00:55:50,305 --> 00:55:51,348
Hilda.
750
00:55:51,806 --> 00:55:53,975
Hekse, alle sammen.
751
00:55:55,060 --> 00:55:56,269
Hekse.
752
00:55:56,353 --> 00:55:57,228
Lilith?
753
00:56:03,735 --> 00:56:04,986
Det her er for Adam.
754
00:57:40,039 --> 00:57:41,458
Tekster af: Pernille G. Levine