1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
مترجم: Mirsadaty
بازبینی: thegreatssh
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
ارائه شده توسط رسانه تلگرامی
امپایر مووی و وب سایت ویدیوفلیکس
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
دانلود فیلمها و سریالهای روز با بهترین کیفیتها
https://videoflix.altertechcorp.ir/
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
چنل ما را در تلگرام دنبال کنید
@Movie_Empire
5
00:01:52,612 --> 00:01:54,114
عمه زلدا؟ آمبروز؟
6
00:01:54,531 --> 00:01:57,283
دختر عمو، اون چی بود؟ صداش شبیه...
7
00:01:57,367 --> 00:01:58,451
عمه زیی؟
8
00:02:01,955 --> 00:02:02,997
عمه زی!
9
00:02:03,081 --> 00:02:05,166
- آمبروز!
- اوه، شیطون عزیز!
10
00:02:05,750 --> 00:02:08,211
عمه زلدا! عمع زلدا! صدامو میشنوی؟
11
00:02:09,295 --> 00:02:10,672
عمه زلدا؟
12
00:02:11,172 --> 00:02:12,172
عمه زلدا؟
13
00:02:13,424 --> 00:02:16,553
- امروز به سختی تپش قلب داره
- باهاش بمون ما به کمک نیاز داریم
14
00:02:19,139 --> 00:02:21,766
عمه سوزی؟ صدامو میشنوی؟ باهام بمون باشه؟
15
00:02:21,850 --> 00:02:25,812
من دیوونه بازی هم هنوز تموم نشده فقط...
فقط باهام بمون باشه؟
16
00:02:25,895 --> 00:02:28,106
فقط تحمل کن. کمک الان میرسه.
17
00:02:28,189 --> 00:02:30,316
دختر عمو، من تقویتکننده آوردم.
18
00:02:32,360 --> 00:02:35,071
خونریزی واینمیسته و تپش قلبش داره کم میشه
19
00:02:35,155 --> 00:02:37,157
همه چیز درست میشه مامبو
ماری گفت که میتونه کمک کنه
20
00:02:37,240 --> 00:02:38,408
من سعی میکنم, به سلامتی.
21
00:02:40,160 --> 00:02:41,786
کجای خونه میتونیم کار کنیم؟
22
00:02:43,037 --> 00:02:44,330
زیرزمین
23
00:02:51,004 --> 00:02:52,130
از این طرف
24
00:02:53,882 --> 00:02:56,926
کاری هست که ما بتونیم انجام بدیم؟
25
00:02:57,010 --> 00:02:58,845
نه متاسفانه
26
00:03:00,180 --> 00:03:03,016
اگه قرار جونشو نجات بدیم
به قدرت زیادی احتیاج داره
27
00:03:03,099 --> 00:03:06,352
شما سه تا، هیچ نیرویی ندارین در حال حاضر
28
00:03:12,317 --> 00:03:13,776
مسئله مرگ و زندگی
29
00:03:13,860 --> 00:03:17,572
ولی اون بین دو تا دنیای
زنده هاو مرده ها گم شده
30
00:03:18,406 --> 00:03:23,745
روحش اونجا گیر افتاده
31
00:03:24,704 --> 00:03:26,497
تو هیچکدوم از قلمرو های گدالوو.
32
00:03:26,581 --> 00:03:27,916
پس چی اون تو لیمبواه؟
33
00:03:27,999 --> 00:03:29,918
یه جهان متفاوت از یه مکان مشابه
34
00:03:31,252 --> 00:03:33,046
حالا صبر میکنیم
35
00:03:33,713 --> 00:03:35,757
و شمع های بنفشو میسوزونیم.
36
00:03:35,840 --> 00:03:38,885
این بهترین راهی برای
راهنمایی زلدا به خودمون.
37
00:03:39,552 --> 00:03:41,804
اینجا، به این زندگی.
38
00:03:43,848 --> 00:03:46,392
وای، نه! اون چی بود؟
39
00:03:46,476 --> 00:03:47,685
برو. ببین.
40
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
شما سه تا.
41
00:03:49,062 --> 00:03:50,456
من میتونم از زلدا این جا مراقبت کنم.
42
00:03:50,480 --> 00:03:54,525
ولی اون هرچی که هست نذار این وارد خونه بشه.
43
00:03:55,318 --> 00:03:56,318
برو!
44
00:04:04,285 --> 00:04:05,495
اون یه بنشیه.
45
00:04:05,578 --> 00:04:07,413
که به عنوان زن جیغ زن هم شناخته میشه
46
00:04:08,122 --> 00:04:09,165
چرا اینجاست؟
47
00:04:09,249 --> 00:04:10,833
اونیه نشونه ست، سابرینا.
48
00:04:11,751 --> 00:04:13,911
متاسفم ولی یکی از اعضای
خانواده اسپلمن به زودی میمیره.
49
00:04:16,714 --> 00:04:18,216
شایدم بیشتر از یکی.
50
00:04:19,050 --> 00:04:20,802
نه، پرودنس.
51
00:04:22,095 --> 00:04:25,556
واسم مهم نیست، اون چیه هیچکس
امروز توی این خونه نمی میره.
52
00:04:46,077 --> 00:04:47,120
بله.
53
00:04:47,662 --> 00:04:48,746
حالا بهتر شد.
54
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
و حالا، لیلیث.
55
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
پاداش تو.
56
00:04:58,506 --> 00:05:01,801
تو منو از اون بوفون جدا کردی، بلک وود
57
00:05:03,219 --> 00:05:05,471
همانطور که درخواست کردی
58
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
میدونی بعدش چی میشه،مگه نه؟!
59
00:05:08,266 --> 00:05:10,727
واسه همینه که فرار نکردی.
60
00:05:14,272 --> 00:05:17,358
تو منو به خاطر نقشی که توی
سرنگون کردنت داشتم میکشی
61
00:05:17,442 --> 00:05:18,484
بله، درسته...
62
00:05:19,777 --> 00:05:23,156
خیلی چیزا از تغییر کردن.
63
00:05:23,948 --> 00:05:24,948
بلک وود رفته.
64
00:05:25,992 --> 00:05:29,120
من بهش یه نشونه دادم از کین، که
کسی نمیتونه به اون صدمه بزنه.
65
00:05:30,121 --> 00:05:31,122
حتی تو
66
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
و در عوض
67
00:05:35,626 --> 00:05:37,003
اون به من دونه های تو رو داد
68
00:05:37,086 --> 00:05:40,089
- چی؟
- و یکی دیگه از معجزات شیطان
69
00:05:41,549 --> 00:05:42,592
من حامله ام
70
00:05:43,176 --> 00:05:44,844
نه، بچه تو!
71
00:05:44,927 --> 00:05:46,220
بچه تو
72
00:05:51,726 --> 00:05:53,186
چیزی که تو میگی درسته.
73
00:05:54,729 --> 00:05:57,607
ولی من همین الانشم یه جانشین دارم
74
00:05:58,358 --> 00:06:00,026
- سابرینا.
- تو که...
75
00:06:01,861 --> 00:06:05,990
پسر خودتو نمیکشی، میکشی؟،
76
00:06:10,620 --> 00:06:11,620
پسر؟
77
00:06:12,789 --> 00:06:13,789
اوه. آره.
78
00:06:14,749 --> 00:06:15,917
یه پسر.
79
00:06:18,002 --> 00:06:19,879
یه مادر این چیزا رو میدونه
80
00:06:22,256 --> 00:06:26,427
این عفو نیست ، لیلیت ،
این صرفاً یک اعدام است.
81
00:06:27,261 --> 00:06:28,179
در همین مدت،
82
00:06:28,262 --> 00:06:32,725
شاید تو بتونی گندی که دخترت
تو جهنم زد رو جمع کنی،
83
00:06:35,353 --> 00:06:37,313
فقط بخاطر فرزندمون.
84
00:06:37,855 --> 00:06:39,440
خیلی خوب.
85
00:06:41,651 --> 00:06:43,361
دادگاه دوزخ را احضار کن.
86
00:06:46,656 --> 00:06:49,033
بهشون بگو بابا برگشته.
87
00:06:50,576 --> 00:06:54,122
و اون خیلی خیلی عصبانیه
88
00:06:56,582 --> 00:06:57,917
اونا اینجا بودن!
89
00:06:58,000 --> 00:06:59,627
جادوگرها.
90
00:06:59,710 --> 00:07:01,295
اون ۴ تا از افرادمونو کشتن
91
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
گل بزرگ مرد سبز
تقریباً روی ماست.
92
00:07:05,466 --> 00:07:06,843
آروم باش، عزیزم.
93
00:07:07,510 --> 00:07:10,638
و خون عزیزامون ریخته شده
94
00:07:11,806 --> 00:07:13,933
برای تغذیه مرد سبز
95
00:07:14,016 --> 00:07:15,393
ایمان داشته باش عزیزم
96
00:07:16,310 --> 00:07:18,020
الان زمان ماست
97
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
این چیه؟
98
00:07:24,861 --> 00:07:27,613
ما اونووقتی تو سایه ها
قایم شده بود پیدا کردیم.
99
00:07:29,365 --> 00:07:31,742
اسم من بلک ووده،
100
00:07:35,705 --> 00:07:37,165
و تو نمیتونی منو بکشی
101
00:07:38,291 --> 00:07:40,126
به خاطر نشانی که دارم
102
00:07:41,961 --> 00:07:43,296
چرا اومدی اینجا؟
103
00:07:43,379 --> 00:07:44,630
من می خوام بیام سمت تو
104
00:07:45,256 --> 00:07:46,466
دشمن تو دشمن من هم هست
105
00:07:46,549 --> 00:07:49,010
کلیسای شب به من خیانت کرد
و من مرگ اونا رو می خوام
106
00:07:50,052 --> 00:07:51,179
ادامه بده.
107
00:07:52,889 --> 00:07:56,100
تو میتونی جادوگران وقتی تو خواب نازن بکشی
108
00:07:56,184 --> 00:08:00,480
یه سری تونل و در مخفی هست که فقط من میدونم
109
00:08:01,481 --> 00:08:03,774
من تو رو راهنمایی می کنم و تو بکششون.
110
00:08:04,859 --> 00:08:07,153
ناگانیا و من کاری داریم
111
00:08:08,404 --> 00:08:10,698
ولی اگه یه سری از افراد اونا به تو بدیم
112
00:08:12,158 --> 00:08:15,161
تو چی بدست میاری بلک بود؟
113
00:08:15,244 --> 00:08:17,038
اونا از من چیزی رو دزدیدن،
114
00:08:18,956 --> 00:08:20,374
و من اونو می خوام
115
00:08:22,126 --> 00:08:26,130
♪ گم میشی وقتی بزرگتر میشی ♪
116
00:08:29,133 --> 00:08:30,218
ترسیدی؟
117
00:08:31,302 --> 00:08:32,553
یکم.
118
00:08:33,846 --> 00:08:35,306
یا شایدم، خیلی زیاد.
119
00:08:36,849 --> 00:08:38,267
ولی با اینحال خوشحالم.
120
00:08:39,810 --> 00:08:43,189
هیچ وقت فکر نمیکردم که کسایی رو ببینم
که منو به عنوان همینی که هستم قبول کنن
121
00:08:44,524 --> 00:08:45,608
نه تا شما.
122
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
- منم همین حس دارم
- منظورت چیه؟
123
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
من یه شیطانم
124
00:09:11,801 --> 00:09:12,718
باحال!
125
00:09:12,802 --> 00:09:13,844
ام...
126
00:09:13,928 --> 00:09:15,429
این که گفتی یعنی چی؟
127
00:09:15,513 --> 00:09:16,681
من میتونم بدوئم...
128
00:09:17,557 --> 00:09:18,557
خیلی سریع.
129
00:09:22,144 --> 00:09:25,398
تئو مطمئنی این کارو می خوای امشب انجام بدی؟
130
00:09:27,400 --> 00:09:28,400
اره
131
00:09:29,735 --> 00:09:34,657
منظورم اینه که فقط یه باکره میتونه
قربانی کنه واسه.... مرد سبز مگه نه؟،
132
00:09:35,533 --> 00:09:36,617
عالیه
133
00:09:37,118 --> 00:09:39,996
من واقعا از تو خوشم میاد رابین
134
00:09:40,079 --> 00:09:42,999
و واقعا دلم میخواد با تو باشم
135
00:09:58,431 --> 00:10:00,933
♪ من دارم عقلمو واس تو از دست میدم ♪
136
00:10:02,643 --> 00:10:05,271
♪ تمام چیزایی که انجام میدی ♪
137
00:10:09,191 --> 00:10:10,191
همه چیز خوبه؟
138
00:10:12,612 --> 00:10:13,654
اره
139
00:10:14,655 --> 00:10:15,655
اره
140
00:10:29,045 --> 00:10:30,045
چی؟
141
00:10:30,671 --> 00:10:32,632
چیشده؟ بهم بگو.
142
00:10:34,383 --> 00:10:36,218
من واقعا نمی خوام بپرسم
143
00:10:37,887 --> 00:10:39,680
مخصوصا الان نه
144
00:10:40,640 --> 00:10:42,099
تو هنوز سابرینا رو دوست داری؟
145
00:10:42,183 --> 00:10:43,183
چی؟
146
00:10:44,602 --> 00:10:45,602
نه.
147
00:10:46,479 --> 00:10:47,980
نه، رازولینا.
148
00:10:48,981 --> 00:10:49,981
دوست دارم.
149
00:10:53,402 --> 00:10:55,946
وقتی منو میبوسی چی میبینی؟
150
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
تو و سابرینا،
151
00:10:59,241 --> 00:11:00,241
باهم.
152
00:11:02,161 --> 00:11:03,161
خدا!
153
00:11:03,788 --> 00:11:07,583
من هیچ وقت از این حیله
بیشتر از الان متنفر نبودم
154
00:11:07,667 --> 00:11:08,667
رازولینا.
155
00:11:12,755 --> 00:11:14,590
سابرینا اولین دوست دخترم بود.
156
00:11:15,591 --> 00:11:17,385
توهم قبل من دوست پسر داشتی.
157
00:11:17,885 --> 00:11:20,137
ولی تمام من با تواه.
158
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
تو هیچی نمیدونی.
159
00:11:21,722 --> 00:11:23,974
من اهمیتی نمیدم اگه اون جادو عمل نکنه
160
00:11:24,058 --> 00:11:26,018
من میدونم چی تو قلبمه
161
00:11:26,519 --> 00:11:27,645
دوست دارم.
162
00:11:27,728 --> 00:11:29,105
اوه، وایسا...
163
00:11:30,147 --> 00:11:32,191
کدوم، جادو هاروی؟
164
00:11:35,528 --> 00:11:40,282
خانم ها و آقایان از نافرمانان، شاد باشید.
165
00:11:40,866 --> 00:11:42,326
به خاطر این که من برگشتم
166
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
زانو بزنید،
167
00:11:44,370 --> 00:11:45,955
و بزارین بریم سرکار.
168
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
جلوی تو زانو بزنیم؟
169
00:11:47,748 --> 00:11:50,876
مگه تو جانشینی را از دست ندادی و
زندانی نشدی به خاطر جادوگرای خودت؟
170
00:11:54,797 --> 00:11:56,215
سوال دیگه ای هست؟
171
00:11:56,924 --> 00:11:58,259
حضرت شیطان؟
172
00:11:59,927 --> 00:12:02,221
- اوه، این باید باحال باشه.
- بله، و شما؟
173
00:12:02,304 --> 00:12:04,348
کالیبان، شاهزاده جهنم.
174
00:12:04,432 --> 00:12:08,269
چطور تو میتونی شاهزاده
جهنم باشی وقتی من خود جهنمم
175
00:12:08,352 --> 00:12:09,645
و از تو چیزی نمیدونم؟
176
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
با تمام احترام، برای من شیطان،
177
00:12:12,857 --> 00:12:14,275
ما وسط یه مسابقه ایم
178
00:12:14,358 --> 00:12:17,153
برای سه شیء ریگالیا.
179
00:12:17,236 --> 00:12:19,280
بله، من خبر دارم، بلوزباب.
180
00:12:19,363 --> 00:12:21,907
پروتکل دوزخی باید دنبال شود.
181
00:12:21,991 --> 00:12:25,077
مسابقه باید تا تهش ادامه پیدا کنه.
182
00:12:25,161 --> 00:12:29,665
کالیبان و سابرینا هرکدوم یه
دونه از اشیا رو پیدا کردن
183
00:12:29,749 --> 00:12:34,462
هر کس سومی رو پیدا کنه ،
30 قطعه نقره جودا ایسکاریوت ،
184
00:12:34,545 --> 00:12:36,922
میتونه رو تخت پادشاهیه جهنم بشینه
185
00:12:37,423 --> 00:12:41,469
و تو هم نمیتونی تو این مسابقه دخالت کنی
186
00:12:41,552 --> 00:12:42,762
خوب پس، دختر من کجاست؟
187
00:12:42,845 --> 00:12:44,054
اون میاد.
188
00:12:45,473 --> 00:12:46,849
همیشه همین کارو میکنه.
189
00:12:47,558 --> 00:12:48,851
این دیوونگیه
190
00:12:48,934 --> 00:12:52,521
عمه هیلدا به عنکبوت تبدیل شده
و تو گودال قابیل دفن شد.
191
00:12:52,605 --> 00:12:55,232
عمه زی هم زیرزمین بین مرگ و زندگیه.
192
00:12:55,316 --> 00:12:57,359
پاگانا دارن سعی میکنن که گریندالو بگیرن.
193
00:12:57,443 --> 00:13:00,404
پدرمنم که خدا میدونه کجاست ،
و با وجود تمام تلاش های ما ،
194
00:13:00,488 --> 00:13:01,488
ما هنوز قدرت نداریم،
195
00:13:02,114 --> 00:13:03,324
ما به انرژی نیاز داریم.
196
00:13:03,407 --> 00:13:07,536
این که معلومه و من فکر کنم که
راهی واسه بدست آوردنش دارم،
197
00:13:07,620 --> 00:13:09,622
ولی خیلی جسورانه است
198
00:13:09,705 --> 00:13:13,626
آمبروز، با اوضاع موجود شاید عمه
هیلدا الان برنگرده به حالت اولش!
199
00:13:14,210 --> 00:13:16,712
عمه زی هم ممکنه هیچوقت بیدار نشه..
200
00:13:17,463 --> 00:13:22,551
با استفاده از جادوگران پرچین برای
جبران با قدرت، یه ایده به من داد.
201
00:13:23,344 --> 00:13:25,471
و من یه ورود پیدا کردم،
202
00:13:25,554 --> 00:13:28,307
اگه بتونیم برسونیمش به
مرکز دایره اسکلتیمون،
203
00:13:28,390 --> 00:13:31,060
ما میتونیم انرژیشونو بگیریم
و به محفلمون اضافه کنیم،
204
00:13:31,143 --> 00:13:33,938
و مهمتر از همه، عمه هامون.
205
00:13:34,021 --> 00:13:36,607
خوب پس چرا همین الان این
ورده سیفونی رو انجام نمیدیم؟!
206
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
درسته
207
00:13:37,608 --> 00:13:41,028
به خاطر اینکه جادوگرایه پرچین پیرن
و تعداد زیادی ازشون پیدا نمیشه.
208
00:13:41,821 --> 00:13:44,541
- انجام این ورد مثل کشتنشون میمونه
- پس با افتخار می میمیرن
209
00:13:44,573 --> 00:13:47,159
ن ما این جادوگرا رو به اینجا
دعوت نکردیم که سلاخیشون بکنیم
210
00:13:47,243 --> 00:13:49,036
این کاریه که پاگانی ها انجام میدن. ما...
211
00:13:49,495 --> 00:13:51,015
ما باید یه راه دیگه پیدا کنیم
212
00:13:51,080 --> 00:13:54,333
مگر این که تو یه دونه جوونترشونو، بشناسی
213
00:13:54,416 --> 00:13:56,627
تا بیاریش به دایره...
214
00:13:56,710 --> 00:13:57,710
صبر کن.
215
00:13:59,922 --> 00:14:02,925
این همون تعریف از مگدالنه نامقدسه، اما...
216
00:14:04,176 --> 00:14:07,471
آمبروز، من فکر میکنم که
من متعلق به یکی شون هستم.
217
00:14:09,598 --> 00:14:12,726
بارون یو، رهبر گدا،
218
00:14:13,727 --> 00:14:16,605
به این روح با ورزش رحم کن
219
00:14:16,689 --> 00:14:18,482
و تنهاش بزار
220
00:14:19,692 --> 00:14:22,778
چون هنوز وقتش نشده
221
00:14:38,127 --> 00:14:39,127
سابرینا؟
222
00:14:40,504 --> 00:14:41,547
آمبروز؟
223
00:15:08,991 --> 00:15:09,991
هیلدا؟
224
00:15:11,410 --> 00:15:12,453
تو اینجایی؟
225
00:15:14,788 --> 00:15:15,789
زلدا!
226
00:15:15,873 --> 00:15:17,583
به موقع واسه غذا رسیدی
227
00:15:17,666 --> 00:15:20,711
بشین، دکتر سی به زودی میاد پایین.
228
00:15:23,464 --> 00:15:25,132
- خواهر؟
- بله!
229
00:15:25,674 --> 00:15:27,343
باورم نمیشه که اون میاد
230
00:15:28,093 --> 00:15:29,803
یادت نمیاد که چه اتفاقی افتاده؟
231
00:15:30,512 --> 00:15:31,722
منظورت چیه؟
232
00:15:32,389 --> 00:15:34,767
توبه یک عنکبوت بزرگ تبدیل شدی
233
00:15:36,477 --> 00:15:37,478
تو کشتیش
234
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
و اونوقت من تو رو کشتم
235
00:15:39,730 --> 00:15:43,817
تو در گودال قابیل هستی ، و خانم واردول
، به اعتقاد من ، به من شلیک کرد.
236
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
ما باید در قلمرو هیچ کجا باشیم
237
00:15:47,821 --> 00:15:50,491
حتی تو مرگم، تو باید
چیزی رو خراب کنی مگه نه؟!
238
00:15:50,574 --> 00:15:54,662
خوب، ما باید یه جوری برگردیم، تا
بتونیم جلوی پاگانی هارو بگیریم.
239
00:15:54,745 --> 00:15:57,331
قبل از اینکه به طور کامل بمیریم.
240
00:15:58,540 --> 00:15:59,625
سلام؟
241
00:16:00,793 --> 00:16:01,793
خواهرا؟
242
00:16:02,086 --> 00:16:03,086
من خونم.
243
00:16:07,633 --> 00:16:09,259
- ادوارد!
- ادوارد!
244
00:16:13,514 --> 00:16:14,556
رز!
245
00:16:14,640 --> 00:16:16,100
میتونم یه لحظه با تو صحبت کنم؟
246
00:16:16,183 --> 00:16:19,979
البته، منم میخواستم با تو صحبت کنم.
247
00:16:20,062 --> 00:16:21,730
ولی اول تو بگو.
248
00:16:21,814 --> 00:16:22,898
اوه، باشه.
249
00:16:23,440 --> 00:16:25,609
خب من الان نیاز به یه گروه،
250
00:16:25,693 --> 00:16:29,530
جوون پرانرژی، که اکثرا گروهی
حرکت میکنن و شعار میدن دارم.
251
00:16:30,239 --> 00:16:31,532
روانتها؟
252
00:16:31,615 --> 00:16:32,615
دقیقا.
253
00:16:32,866 --> 00:16:36,495
منظورم اینه که تشویق کننده ها و
پس چین اگه این یه نوع محفل نیست؟
254
00:16:37,579 --> 00:16:40,419
تو هر فرصتی که بخواین به من
کمک کنین با یک اجرای خاص،
255
00:16:40,499 --> 00:16:41,699
امروز بعد ازظهر تو آکادمی؟
256
00:16:42,710 --> 00:16:45,254
آمبروزیه نقشه واسه دوباره انرژی
گرفتن اعضای کلیسای شب داره.
257
00:16:45,337 --> 00:16:50,259
این تقریباً یک مسئله مرگ و زندگیه
ولی من بدون تو نمیتونم انجامش بدم
258
00:16:52,219 --> 00:16:54,930
چطور میتونم نه بگم؟
259
00:16:55,014 --> 00:16:56,473
ممنون رز، تو بهترینی.
260
00:16:58,225 --> 00:16:59,727
در مورد چی میخوای با من صحبت کنی؟
261
00:16:59,810 --> 00:17:00,810
اوه...
262
00:17:02,062 --> 00:17:03,062
باشه واسه بعد.
263
00:17:04,023 --> 00:17:07,735
خوب ما دقیقا چطور قراره این گروه رو
264
00:17:07,818 --> 00:17:09,445
واسه اجرا توی مدرسه تون راضی کنیم؟
265
00:17:09,528 --> 00:17:12,573
من ممکنه بتونم یه ورده راضی کردن انجام بدم.
266
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
هی دخترا، دارین در مورد چی صحبت میکنیم؟
267
00:17:19,121 --> 00:17:22,041
خوب اینجا دقیقا کجاست؟
268
00:17:22,124 --> 00:17:26,879
نمیخوام بدجنس باشم ولی این
آدم های عجیب و غریب کین؟
269
00:17:28,130 --> 00:17:29,298
دقیقا عین چیزی که گفتم.
270
00:17:29,381 --> 00:17:32,134
این... نوعی فضای چند منظوره
برای اجرای هنره.
271
00:17:32,217 --> 00:17:34,762
یه مکان عالی واسه گروه فلش،ها؟
272
00:17:34,845 --> 00:17:36,722
- عهمم.
- همه!
273
00:17:37,222 --> 00:17:39,975
کسی از شما دورساس و دیده؟
چرا هیچوقت جایی که بهش نیاز داری نیست؟
274
00:17:40,559 --> 00:17:42,102
اون گفت داره میاد
275
00:17:42,728 --> 00:17:45,898
پرودنس، ما واقعاً باید شروع کنیم.
دورساس هر وقت اومد میتونه به ما ملحق بشه.
276
00:17:54,740 --> 00:17:57,576
♪ اوه مایک تو خیلی خوبی
انقدر که منو دیوونه میکنه ♪
277
00:17:57,659 --> 00:18:00,162
♪ هی،مایکی، هی مایکی ♪
278
00:18:04,124 --> 00:18:05,124
♪ هی مایکی ♪
279
00:18:05,584 --> 00:18:06,585
♪ هی،مایکی ♪
280
00:18:08,337 --> 00:18:09,338
♪ هی،مایکی ♪
281
00:18:10,255 --> 00:18:13,550
♪ تو تمام شب این اطراف
بودی و این یکم طولانیه
282
00:18:13,634 --> 00:18:16,720
♪ تو فکر می کنی که کارت درسته
ولی من اینطور فکر نمی کنم ♪
283
00:18:16,804 --> 00:18:20,432
♪ چرا نمیتونی واسه اینکه منو
به خونه ببری بگی شب بخیر ♪
284
00:18:23,352 --> 00:18:24,728
♪ هی،مایکی چه ترحم انگیز ♪
285
00:18:24,812 --> 00:18:27,564
♪ تو نمیفهمی که قلب منو بردی... ♪
286
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
ای مادر رقص، الهه ترپسیچور
287
00:18:29,817 --> 00:18:32,945
ما به تو لذت مسحور کننده رو پیشنهاد میدیم.
288
00:18:33,028 --> 00:18:35,864
بذارین بدنها حرکت کنن و روها عاشق شن.
289
00:18:35,948 --> 00:18:38,992
تا قدرت تو محفل تاریک ما رو تقویت کنه.
290
00:19:03,433 --> 00:19:04,726
رز
291
00:19:05,310 --> 00:19:06,310
رز...
292
00:19:07,146 --> 00:19:08,772
ازت خیلی خیلی ممنونم
293
00:19:08,856 --> 00:19:11,176
لیزی، حتی روحتم خبر
نداره که اون چقدر مهم بود
294
00:19:12,776 --> 00:19:14,069
حالتون چطوره؟
295
00:19:14,153 --> 00:19:16,238
اه.... یکم گیجیم
296
00:19:16,321 --> 00:19:18,240
مثل وقتی که بیلی بهم یه مونو داد.
297
00:19:18,323 --> 00:19:20,868
جدی فقط لازمه ۱۶ تا ۱۸ ساعت
بخوابی تا حالت بهتر بشه.
298
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
به،به.
299
00:19:23,996 --> 00:19:26,790
میبینم که در نبود من آکادمی تغییر کرده
300
00:19:26,874 --> 00:19:28,375
- شیطان؟
- دوباره حدس بزن.
301
00:19:28,458 --> 00:19:29,501
پدر!
302
00:19:34,131 --> 00:19:35,132
هی شماها!
303
00:19:35,215 --> 00:19:36,341
دست نگه دارین!
304
00:19:36,425 --> 00:19:37,718
همه دست به دست هم
305
00:19:56,236 --> 00:19:57,404
رز؟
306
00:19:58,530 --> 00:20:00,407
چیشده؟
307
00:20:02,993 --> 00:20:06,622
ما همه میریم یه منطقه
جدید واسه تمرین ببینیم
308
00:20:07,206 --> 00:20:10,375
ولی تو گفتی که فکر می کنی بهتره
که تو دبیرستان بکستر بمونیم
309
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
خیلی خوب، باشه.
310
00:20:15,422 --> 00:20:17,090
سابرینا؟
311
00:20:17,174 --> 00:20:18,884
کجا مارو آوردی؟
312
00:20:18,967 --> 00:20:20,093
پاندمونیوم
313
00:20:20,177 --> 00:20:21,553
همه اینجا درامانن.
314
00:20:21,637 --> 00:20:22,804
امان؟
315
00:20:22,888 --> 00:20:25,766
سابرینا تو همین الان، هرچی از
محفل مونده رو به جهنم فرستادی
316
00:20:25,849 --> 00:20:27,893
وای خدا! ما عروسکها رو جا گذاشتیم!
317
00:20:27,976 --> 00:20:30,038
- من میرم میارمشون!
- نه خیلی خطرناکه!
318
00:20:30,062 --> 00:20:32,397
اون عروسکها پراز انرژین
به اونا نیاز داریم.
319
00:20:32,481 --> 00:20:33,690
- الان برمیگردم
- مراقب باش
320
00:20:37,402 --> 00:20:38,528
خانم اسپلمن
321
00:20:40,530 --> 00:20:43,408
بلکوود! پس الان با پاگانیا هستی!
322
00:20:43,992 --> 00:20:45,661
باید بگم، همخوابه های عجیبی داری.
323
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
ولی خب الان زمان چیز های عجیبه
324
00:20:48,580 --> 00:20:51,124
بهم بگو که اون جادوگرهای پرچینی
که توی کلیسای مخروبه بودن،
325
00:20:51,917 --> 00:20:53,377
با تو بودن، مگه نه؟
326
00:20:54,002 --> 00:20:56,004
- باهاشون چیکار کردی؟
- با اون دلفکای مسخره؟
327
00:20:56,088 --> 00:20:57,714
اونا حتی ارزش کشتنم نداشتن.
328
00:20:58,298 --> 00:20:59,633
برخلاف تو و خانوادت.
329
00:21:05,639 --> 00:21:06,890
این یکی به ما ربط داره.
330
00:21:07,933 --> 00:21:10,477
معین جادوگر تو یکی از سیاه چالا پیدا کردیم.
331
00:21:11,645 --> 00:21:12,896
اون قبلا مرده.
332
00:21:13,605 --> 00:21:14,690
دورساس؟
333
00:21:15,274 --> 00:21:16,942
ولی کی اینکارو با تو کرد؟
334
00:21:17,734 --> 00:21:18,734
من
335
00:21:19,820 --> 00:21:20,820
آگتا؟
336
00:21:21,780 --> 00:21:23,448
از من مراقبت می کنی پدر؟
337
00:21:25,659 --> 00:21:27,244
من الان کارم تو کشتن چیزا خوبه.
338
00:21:27,327 --> 00:21:29,413
خوب، البته، عزیزم.
339
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
شاید واسم استفاده داشته باشی.
340
00:21:34,084 --> 00:21:38,505
من... تمام.... اسپلمن هارو... می خوام.
341
00:21:39,715 --> 00:21:40,715
مرده
342
00:21:41,174 --> 00:21:42,843
بقیه محفلت رفتن.
343
00:21:42,926 --> 00:21:46,430
بقیه محفل من همه خائن بودن،
اونا ربطی به من ندارد،
344
00:21:47,556 --> 00:21:49,891
جایزه من چیز دیگه است
345
00:21:50,726 --> 00:21:52,936
که ظاهراً در داخل همین دیوارها مخفی شده
346
00:21:54,938 --> 00:21:57,691
ولی شما به گشتن ادامه بدین، اون
جادوگرا نمیتونن دور شده باشن.
347
00:21:58,859 --> 00:22:01,945
من به پدر بلکوود برخورد کردم.
اون دیگه با دارک لرد نیست.
348
00:22:02,029 --> 00:22:03,905
یعنی ما باید نگران و پدرمم باشیم.
349
00:22:03,989 --> 00:22:06,074
بله، البته، دختر!
350
00:22:08,285 --> 00:22:11,455
شیطان و لیلیث، یه تیم
رویایی دوباره کنار هم.
351
00:22:11,538 --> 00:22:15,208
همکاری یا نجات پیدا
کردنو با عشق اشتباه نگیر.
352
00:22:15,292 --> 00:22:17,753
ما با هم نیستیم
353
00:22:17,836 --> 00:22:20,297
زمان بازی تموم شده، سابرینا.شاها
درخواستشون شروع شده.
354
00:22:20,380 --> 00:22:23,091
واسه سومین چالش اشیاء مقدس.
355
00:22:23,175 --> 00:22:26,178
تو باید، ۳۰ قطعه نقره جودیث رو پیدا کنی
356
00:22:26,261 --> 00:22:29,222
و تخت پادشاهی رو واسه خاندان
مورنینگ استار حفظ کنی.
357
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
متاسفانه، خانوادم رو زمین بهم نیاز دارن.
358
00:22:31,475 --> 00:22:34,311
منم جزو خانوادتم، سابرینا و
فکر کردم که تو بهم خیانت کردی،
359
00:22:34,394 --> 00:22:37,022
من می خوام تورو از طرف خودم برتخت ببینم
360
00:22:37,105 --> 00:22:38,690
عمه هام لب مرگن.
361
00:22:38,774 --> 00:22:41,443
من میتونم که انرژی را منتقل کنم، دختر عمو
362
00:22:41,526 --> 00:22:43,526
تا زمانی که خوب بشن جلوی
بلکوود ایستادگی کنم.
363
00:22:43,570 --> 00:22:45,170
- تو نمیتونی تنها بری.
- منم باهاش میرم.
364
00:22:46,323 --> 00:22:49,284
- وضعیت خواهرام هنوز مشخص نیست.
- شمادارین چی میگین؟
365
00:22:49,368 --> 00:22:51,095
اینکه نظرشما درمورد اینکه
من برم به مسابقه چیه؟
366
00:22:51,119 --> 00:22:52,788
شاید قدرت سیفونی کردن جواب بده،
367
00:22:52,871 --> 00:22:55,351
ولی دائمی نیست و ما ممکنه
یه نبرد تو راه داشته باشیم.
368
00:22:55,415 --> 00:22:58,126
با بودن بلکوود حتما، اما ما
یه نبرد بزرگتر تو راه داریم.
369
00:22:58,210 --> 00:23:00,212
پاگانیا واسه هممون دارن میان،
370
00:23:00,712 --> 00:23:04,383
و اون اشیائ مقدس قدرت زیادی رو بهت میده،
371
00:23:06,051 --> 00:23:09,388
خوب پس تصمیم گرفته شد.
372
00:23:10,514 --> 00:23:16,019
تو باید رقابت و ببری و ملکه جهنم بشی،
373
00:23:16,895 --> 00:23:20,774
و اینکه واسه داداشت گرم نگهداری.
374
00:23:23,735 --> 00:23:28,031
خوب، پس تنها کاری که باید بکنم
اینه به عمه هام خیانت کنم.
375
00:23:28,115 --> 00:23:30,200
خوب، این چالش جودیثه.
376
00:23:30,283 --> 00:23:32,619
خیانت بخشی از اونه.
377
00:23:34,996 --> 00:23:36,248
آمبروز، پرودنس.
378
00:23:36,331 --> 00:23:38,792
از خونه ی اسپلمن و عمه
هام هرطور شده محافظت کن.
379
00:23:38,875 --> 00:23:42,170
بقیه محفل اینجا میمونن،
کسی دیگه نباید بمیره.
380
00:23:45,632 --> 00:23:46,716
بیا اینو تمومش کنیم.
381
00:23:47,968 --> 00:23:50,303
ادوارد، ما کلی سوال داریم.
382
00:23:50,387 --> 00:23:52,055
من به اونایی که بتونم جواب میدم، خواهر.
383
00:23:52,139 --> 00:23:56,977
برای شروع تو میدونی اصل
و نسب واقعی سابرینا چیه؟
384
00:23:57,060 --> 00:23:58,940
- دارک لرد پدرش بود؟
- اوه،اره.
385
00:24:00,897 --> 00:24:01,897
بله.
386
00:24:02,232 --> 00:24:06,695
من و دایانا از دارک لرد
بچه ای رو درخواست کردیم.
387
00:24:07,529 --> 00:24:10,657
خوب سابرینا کلی قضیه داشت.
می تونستی حداقل بهمون هشدار بدی.
388
00:24:10,740 --> 00:24:13,076
نه، سابرینا باید راهشو خودش پیدا کنم.
389
00:24:13,577 --> 00:24:15,662
درست مثل تو که باید راهتو پیدا کنی زلدا.
390
00:24:16,413 --> 00:24:20,709
من تو رو راهنمایی می کنم
و مثل همیشه همراهیت می کنم
391
00:24:21,334 --> 00:24:23,920
اوو. مثل یه فرشته رو شونت مگه، نه؟!
392
00:24:24,004 --> 00:24:25,046
نه!
393
00:24:26,047 --> 00:24:27,132
مثله روح نگهبانم.
394
00:24:28,258 --> 00:24:29,134
چی؟
395
00:24:29,217 --> 00:24:33,513
یک جادوگر محلی به اسم ماری گفته
که هممون یه روح نگهبان داریم
396
00:24:33,597 --> 00:24:36,975
یه روح که واسه راهنمایی کل زندگی همراته
397
00:24:38,059 --> 00:24:39,644
- شاید اون دلیلیه که من اینجام.
- سلام؟
398
00:24:39,728 --> 00:24:43,607
دلیل اینکه ما اینجاییم،
شاید باید به جوابی برسیم،
399
00:24:43,690 --> 00:24:47,027
و بعد از پیدا کردنش میتونیم
برگردیم خونه واقعیمون.
400
00:24:47,110 --> 00:24:48,820
ولی دقیقا کدوم جواب؟
401
00:24:48,904 --> 00:24:50,489
جواب همه چیز، هیلدا!
402
00:24:50,572 --> 00:24:53,617
واسه شکست دادن پاگانی ها و اینکه
دوباره محفل مونو از نو بسازیم.
403
00:24:56,536 --> 00:25:01,291
ادوارد به عنوان روح نگهبانم، میتونی بهم بگی
که کجا باید بریم و چیکار باید بکنیم الان؟
404
00:25:02,459 --> 00:25:04,002
از گذشته شروع میکنیم
405
00:25:04,085 --> 00:25:05,085
اووه
406
00:25:07,047 --> 00:25:07,923
ما میریم به...
407
00:25:08,006 --> 00:25:09,966
اون میدونه اینجا اتاق گیاهشناسی مگه نه؟!
408
00:25:10,050 --> 00:25:13,053
- هیلدا اینجا قلمرو به ناکجا آباده.
- نمی دونستم که باید راه برم.
409
00:25:13,136 --> 00:25:14,856
فکر میکردم یه جور جادو باید وجود داشته باشد
410
00:25:18,099 --> 00:25:21,061
این دختر جوون، منم.
411
00:25:21,728 --> 00:25:23,063
و فوستاس!
412
00:25:23,647 --> 00:25:26,274
آها، وقتی که تو آکادمی دانش آموز بودیم!
413
00:25:27,067 --> 00:25:28,276
اینو یادم میاد!
414
00:25:28,360 --> 00:25:30,904
زمان به صورت مشابهی توی
قلمرو ناکجاآباد وجود داره
415
00:25:30,987 --> 00:25:33,031
- ما داریم به یه خاطره سر میزنیم
- عالیه
416
00:25:33,114 --> 00:25:37,244
فوستاس، داری چی میخونی که اینقدر متمرکزی؟
417
00:25:37,869 --> 00:25:38,869
چرت
418
00:25:42,499 --> 00:25:45,001
چیزی نیست که به تو مربوط باشه زلدا اسپلمن.
419
00:25:46,086 --> 00:25:47,587
بهتره بریم کلاس
420
00:25:52,759 --> 00:25:54,177
بیا دیگه زلدا
421
00:25:56,721 --> 00:25:58,515
همیشه بداخلاق بود مگه نه؟!
422
00:25:59,349 --> 00:26:02,269
هیچ وقت نشد که ببینم
چی رو از کتاب پاره کرد.
423
00:26:02,352 --> 00:26:05,313
خوب الان که چیزی جلوتو نگرفته؟ برو ببین.
424
00:26:14,489 --> 00:26:15,532
یعنی چی؟
425
00:26:17,659 --> 00:26:19,411
من نمیدونم. هممم...
426
00:26:19,995 --> 00:26:22,998
ما هم همین اخیراً ماه خرگوش جشن گرفتیم.
فکر می کنی بهش ربطی داشته باشه؟
427
00:26:23,081 --> 00:26:26,793
شاید، ولی نه، این باید
درمورد یه چیز دیگه باشه.
428
00:26:32,674 --> 00:26:35,468
این شاهزاده شنی هیچوقت
نقره جودیث و پیدا نمیکنه.
429
00:26:35,552 --> 00:26:36,845
چرا انقدر مطمئنی؟
430
00:26:36,928 --> 00:26:40,015
چون فقط خود جودیث میدونه
که اون نقره ها کجان.
431
00:26:40,098 --> 00:26:42,809
و من تنها کسی هم که می
تونه تو رو پیش جودیث ببره
432
00:26:42,892 --> 00:26:44,144
مراقب باش، دارک لرد.
433
00:26:44,227 --> 00:26:46,980
سابرینا باید این ماموریت و خودش انجام بده.
434
00:26:47,063 --> 00:26:49,274
جلوی شاهان جهنم هر کمکی از سمت تو
435
00:26:49,357 --> 00:26:51,401
ممکنه چالشو کنسل کنه.
436
00:26:51,484 --> 00:26:56,448
بزارین آخرین چالش و برای
سکه های بزرگترین خائن،
437
00:26:56,531 --> 00:27:00,076
جودیث ایسکاریوت، شروع کنیم!
438
00:27:05,749 --> 00:27:07,876
برو به حلقه نهم داغ ترین بخش جهنم
439
00:27:07,959 --> 00:27:10,295
اونجا، توی یه غار آتشفشانی، درون دیوار،
440
00:27:10,378 --> 00:27:12,714
دو سه تا از بدترین خائنان
تاریخ رو پیدا می کنی
441
00:27:12,797 --> 00:27:16,217
کاسیوس، بروتوس و جودیث
442
00:27:18,845 --> 00:27:23,516
مامبو ماری، عروسکا از انرژی زندگی پر شدن.
443
00:27:24,267 --> 00:27:27,270
با کمی شانس این قدرت به عمه زی منتقل میشه،
444
00:27:27,812 --> 00:27:29,356
کمک میکنه تا این قضیه رو درست کنیم
445
00:27:29,439 --> 00:27:31,358
ولی وایسا، ما قدرت هامون برگشته.
446
00:27:32,275 --> 00:27:33,401
نمیتونیم درمانش کنیم؟
447
00:27:34,319 --> 00:27:37,947
الان مسئله درمان فیزیکیش نیست.
448
00:27:38,031 --> 00:27:41,451
این روحشه که باید راه خودشو پیدا کنه.
449
00:27:43,078 --> 00:27:44,746
- ماری
- بله
450
00:27:44,829 --> 00:27:47,457
پاگانی ها و پدر بلکوود
آکادمی رو تسخیر کردن.
451
00:27:47,540 --> 00:27:48,958
اونا میتونن دفعه بعد اینجا بیان.
452
00:27:51,127 --> 00:27:54,422
میشه لطفاً تا زمانی که ما از خونه
مراقبت میکنیم، تو در امان نگهش داری؟
453
00:27:56,091 --> 00:27:57,717
باعث افتخارمه
454
00:27:59,302 --> 00:28:00,303
ممنون
455
00:28:07,936 --> 00:28:10,522
پرودنس، من اولین لایه دفاعی میشم.
456
00:28:10,605 --> 00:28:12,899
از محیط در برابر بلک وود
و بنشی مراقبت می کنم.
457
00:28:12,982 --> 00:28:14,776
میشه تو اینجا بمونی و از خونه مراقبت کنی؟
458
00:28:14,859 --> 00:28:17,070
باشه آمبروز، ولی اگه پدرم نزدیک شه چی؟
459
00:28:17,153 --> 00:28:20,573
این تویی که اونو میکشی، بهت قول میدم.
460
00:28:50,937 --> 00:28:51,938
جودیث ایسکاریوت.
461
00:28:58,570 --> 00:29:01,114
- کی هستی؟
- من سابرینا مورنینگ استارم.
462
00:29:01,197 --> 00:29:02,657
دختر شیطان
463
00:29:06,161 --> 00:29:08,413
اون خودش منو انداخت اینجا
464
00:29:08,496 --> 00:29:10,790
من ازت یه درخواست دارم، جودث.
465
00:29:10,874 --> 00:29:14,127
اون ۳۰ قطعه نقره که بهای
خیانتت به نازاران بود کجاست؟
466
00:29:14,210 --> 00:29:15,879
بهم چی میدی
467
00:29:17,380 --> 00:29:19,674
تا راز مکانشو بهت بگم؟
468
00:29:25,930 --> 00:29:30,310
آب، مزه آب خنک روی لبات.
469
00:29:30,977 --> 00:29:32,604
چی میگی جودیث؟
470
00:29:33,396 --> 00:29:35,607
بهم بگو که چطور نقره رو
پیدا کنم و این برای تواه.
471
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
یه راه راحت هست
472
00:29:41,529 --> 00:29:44,073
که به راحتی نقره خودش برات ظاهر میشه
473
00:29:44,157 --> 00:29:48,578
و یه راه سخت که تو خودت باید پیداش کنی
474
00:29:48,661 --> 00:29:50,497
برای یه بارم که شده،
بهم بگو که راه راحت چیه.
475
00:29:50,580 --> 00:29:56,461
تنها چیزی که بهش نیاز داری اینه که
با یه بوس به عشق زندگیت خیانت کنی،
476
00:29:56,544 --> 00:29:58,087
مثله من.
477
00:30:01,049 --> 00:30:04,719
فقط یه بوس و نقره خودش برای من ظاهر میشه؟
478
00:30:06,179 --> 00:30:07,305
بله
479
00:30:10,141 --> 00:30:11,142
من الان برمیگردم
480
00:30:12,811 --> 00:30:14,062
هاروی، سلام!
481
00:30:15,355 --> 00:30:16,355
سابرینا؟
482
00:30:17,023 --> 00:30:20,151
- تو اینجا چیکار می کنی؟
- من میخواستم که ببینمت.
483
00:30:21,194 --> 00:30:22,737
- حالت خوبه؟
- آره، خوبم.
484
00:30:22,821 --> 00:30:25,073
فقط میخواستم یه لطفی در حق من بکنی.
485
00:30:25,156 --> 00:30:27,283
- رز باهات صحبت کرده یا اینکه چیز دیگه ایه؟
- نه!
486
00:30:27,909 --> 00:30:29,244
چرا مگه اتفاقی افتاده؟
487
00:30:29,744 --> 00:30:31,120
اممم...
488
00:30:31,913 --> 00:30:32,913
نه.
489
00:30:33,873 --> 00:30:35,875
بیشتر قضیه اینه که چه چیزی اتفاق نیفتاده.
490
00:30:35,959 --> 00:30:36,959
شماها خوبین؟
491
00:30:37,460 --> 00:30:38,837
راستشو بخوای مطمئن نیستم؟
492
00:30:40,713 --> 00:30:42,882
اوه، هاروی.
493
00:30:43,633 --> 00:30:44,717
میدونم
494
00:30:48,012 --> 00:30:50,014
من اونو خیلی دوست دارم، برینا،
495
00:30:51,015 --> 00:30:52,058
نمیدونم که مشکل چیه
496
00:30:54,686 --> 00:30:55,687
من نمیتونم اینکارو بکنم
497
00:30:56,145 --> 00:30:58,815
من به تو و روز خیانت نمیکنم
مهم نیست که چه اتفاقی میوفته
498
00:30:58,898 --> 00:31:00,233
چی؟ داری در مورد چی صحبت میکنی؟
499
00:31:00,316 --> 00:31:03,152
تو و رز خیلی به هم میاین.
اون ورده لعنتی رو فراموشش کن
500
00:31:03,236 --> 00:31:05,029
تا جایی که ما میدونیم کالیبان باعث شده.
501
00:31:05,113 --> 00:31:08,867
اون به تو علاقه داره تو هم به اون
علاقه داری، نذار چیزی خرابش کنه، باشه؟
502
00:31:09,284 --> 00:31:10,410
شماها عالی هستین.
503
00:31:12,120 --> 00:31:13,120
بهش اعتقاد دارم
504
00:31:13,788 --> 00:31:15,456
مراقب خودت باش هاروی
505
00:31:23,673 --> 00:31:26,092
خوب، اون که عملی نمیشه، جودیث...
506
00:31:27,343 --> 00:31:28,343
راه سخت چیه؟
507
00:31:28,386 --> 00:31:30,513
تو زمینه خون رو میشناسی؟
508
00:31:31,139 --> 00:31:32,515
فقط اینکه یه محل دفنه
509
00:31:32,599 --> 00:31:37,854
نقره من به همراه اولین خون آشام دفن شده،
510
00:31:38,479 --> 00:31:40,440
در اعماق زمین خون
511
00:31:40,523 --> 00:31:43,067
خوب، اگه میخوای بگی که من
قراره دراکولا رو ببینم...
512
00:31:43,151 --> 00:31:46,529
اسمش ولاده.
513
00:31:46,613 --> 00:31:48,698
ولاده ایمپالر؟
514
00:31:48,781 --> 00:31:51,534
ولی خوب... اون مرده،مگه نه؟!
515
00:31:51,618 --> 00:31:52,785
بله
516
00:31:52,869 --> 00:31:55,705
نقره ها داخل یک کیسه کنارشه
517
00:31:57,040 --> 00:32:00,168
بشمارشون تا مطمئن بشی همش هست.
518
00:32:00,251 --> 00:32:02,253
حله. چطور باید برم به اون مقبره؟
519
00:32:02,337 --> 00:32:04,547
تو یه دریچه باز می کنی
520
00:32:04,631 --> 00:32:07,759
من میتونم بهت کلمات رو بگم ولی اول...
521
00:32:09,135 --> 00:32:10,970
آبو بهم بده
522
00:32:14,599 --> 00:32:15,516
ششش!
523
00:32:15,600 --> 00:32:16,768
آروم باش!
524
00:32:18,978 --> 00:32:22,398
لطفاً، من امروز حوصله
مسخره بازی تو رو ندارم...
525
00:32:23,775 --> 00:32:24,776
چیتر - چتر.
526
00:32:24,859 --> 00:32:26,694
لعنتی، مشکلش چیه؟
527
00:32:28,947 --> 00:32:32,909
دانش آموزان توجه کنند. من خانم میک
هستم و قرار یک بیانیه جذابو بخونم.
528
00:32:32,992 --> 00:32:36,579
دبیرستان بکستر به آخرین شب فستیوال دعوت شده
529
00:32:36,663 --> 00:32:38,414
تو کارناوال شهر
530
00:32:38,498 --> 00:32:42,043
پذیرش رایگان! سواری رایگان!
سیب کارامل رایگان!
531
00:32:42,126 --> 00:32:43,211
فقط امشب!
532
00:32:43,294 --> 00:32:45,505
آخرین شب؟ این نمیتونه خوب باشه
533
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
همچنین ، خانم رزالند واکر و ،
آقای هاروی کینکل
534
00:32:49,384 --> 00:32:53,846
و آقای تئو پوتنام بیان به دفتر مدیریت
535
00:32:53,930 --> 00:32:56,557
واسه جمعآوری یه سری هدایا
536
00:33:10,446 --> 00:33:11,739
وای، لعنتی! بدو!
537
00:33:25,753 --> 00:33:27,255
تئو، رابین کجاس؟
538
00:33:27,714 --> 00:33:29,090
- نمیدونم
- بچه ها...
539
00:33:29,173 --> 00:33:30,173
ساکت!
540
00:33:43,479 --> 00:33:44,564
بچه ها...
541
00:33:46,315 --> 00:33:51,029
لازم نیست بترسین.
542
00:33:52,488 --> 00:33:55,575
شما قراره که بخشی از یه چیزه زیبا باشین
543
00:33:58,411 --> 00:34:00,288
گریندال تبدیل به بهشت جدید میشه
544
00:34:01,664 --> 00:34:05,084
دانه های خراب دوباره رشد می کنن.
545
00:34:05,168 --> 00:34:06,586
دانه های اون
546
00:34:06,669 --> 00:34:11,215
مرد سبز قدیمی ترینه خدایان داره برمیگرده.
547
00:34:13,760 --> 00:34:19,682
فقط فقط یه چیز دیگه واسه شروع برگشتش نیازه
548
00:34:19,766 --> 00:34:22,185
خون بی گناهی از جوانی باکره
549
00:34:23,770 --> 00:34:28,441
یکی از شما هنوز واجد شرایطه
550
00:35:05,937 --> 00:35:07,814
به من نگاه کن بچه
551
00:35:11,734 --> 00:35:14,695
اینا نه، شما اینارو نمیبرین!
552
00:35:15,113 --> 00:35:16,489
خائن
553
00:35:20,451 --> 00:35:21,661
سلام؟
554
00:35:21,744 --> 00:35:23,496
کی چراغا رو خاموش کرد؟
555
00:35:28,042 --> 00:35:29,877
بله، میتونم بهتون کمک کنم؟
556
00:35:29,961 --> 00:35:31,838
نه، ما دیگه داشتیم میرفتیم.
557
00:35:40,805 --> 00:35:42,682
الان چه اتفاقی افتاد؟ ما...
558
00:35:42,765 --> 00:35:45,726
- ما الان تلپورت شدیم...
- نه، رابین نجاتمون داد.
559
00:35:46,811 --> 00:35:48,521
- اون جنه.
- ما باید بریم.
560
00:35:49,021 --> 00:35:51,858
همون و تمام کسایی که بتونیم متقاعد
شوند کنیم که از گیریندال برن.
561
00:35:51,941 --> 00:35:52,941
چرا؟
562
00:35:53,276 --> 00:35:54,735
خب تو شنیدی که اونا چی گفتن هاروی.
563
00:35:54,819 --> 00:35:59,866
الان زمانیه که مرد سبز برمیگرده و تمام
کسانی که از گوشت بوجود اومدن میمیرن
564
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
ما نمیتونیم که همین جوری بریم
565
00:36:02,326 --> 00:36:04,787
باید مبارزه کنیم و جلوی این اتفاق رو بگیریم
566
00:36:04,871 --> 00:36:06,289
- ما به...
- سابرینا نیاز داریم!
567
00:36:06,747 --> 00:36:10,501
ما به سابرینا نیاز داریم.
ما میدونیم که اون هنوز تو جهنمه.
568
00:36:10,585 --> 00:36:12,211
میتونیم باهاش ارتباط برقرار کنیم؟
569
00:36:14,839 --> 00:36:18,134
وایسا! آره می تونیم!
570
00:36:18,217 --> 00:36:19,927
اون نشونه ی جادوییش.
571
00:36:20,011 --> 00:36:22,489
اون نشونه جادویی که ازش برای ارتباط
برقرار کردن با نیک استفاده می کرد!
572
00:36:22,513 --> 00:36:25,183
اون تو کمدشه! شاید بتونیم ازش
برای پیام دادن بهش استفاده کنیم.
573
00:36:25,266 --> 00:36:27,727
- تو رمز کمد شو میدونی؟
- و ترکیبشو
574
00:36:29,478 --> 00:36:30,855
اون بهترین دوستمه
575
00:36:34,942 --> 00:36:36,360
از این طرف، خواهرا.
576
00:36:36,444 --> 00:36:38,112
این...
577
00:36:38,821 --> 00:36:41,282
وایسا، این صدا آشناست.
578
00:36:42,617 --> 00:36:44,869
این سابرینا ست! وقتی که پیداش کردیم.
579
00:36:44,952 --> 00:36:46,120
حالا اینو نگاه
580
00:36:46,204 --> 00:36:47,997
اون یه ناله دوزخیه؟
581
00:36:48,080 --> 00:36:50,291
این صدای یه بچس!
582
00:36:52,627 --> 00:36:55,296
پدر شیطان، این سابرینا ست!
583
00:36:55,379 --> 00:36:58,174
ولی خوب اون چه ربطی به ادوارد داره؟
584
00:36:58,674 --> 00:36:59,674
و دایانا؟
585
00:37:02,261 --> 00:37:03,387
این خبر خوبی نیست
586
00:37:26,077 --> 00:37:27,328
یه ماهه نصفه.
587
00:37:29,372 --> 00:37:31,290
کنجکاوتر و کنجکاوتر!
588
00:37:32,041 --> 00:37:33,876
یه چیز دیگه هم هست که تو باید ببینی!
589
00:37:38,381 --> 00:37:40,216
باشه بریم
590
00:37:40,299 --> 00:37:41,384
سابرینا؟
591
00:37:43,094 --> 00:37:44,762
نیکلاس؟شماها دارین اینجا چیکار میکنین؟
592
00:37:44,845 --> 00:37:46,347
بجای دوریان مراقب باریم.
593
00:37:47,515 --> 00:37:49,517
- چیشده؟
- نیک، همه چیز.
594
00:37:50,726 --> 00:37:53,396
به عمه زلدا و عمه هیلدا شلیک شده!
595
00:37:53,479 --> 00:37:56,274
بلک وود برگشته و داره
با پاگانی ها کار میکنه
596
00:37:56,357 --> 00:37:58,359
- چی؟
- آره، منم باید آخرین قطعه رو پیدا کنم
597
00:37:58,442 --> 00:38:00,922
آخرین قطعه از اشیاء مقدس ریگالیا
قبل از اینکه کالیبان پیدا کنه
598
00:38:02,321 --> 00:38:03,364
وایسا ببینم، جدی؟
599
00:38:05,741 --> 00:38:08,703
سابرینا اسپلمنی که من میشناسم هیچ
وقت خانوادشو تو دردسر تنها نمیزاره.
600
00:38:08,786 --> 00:38:10,079
تا بره به یه رقابت احمقانه.
601
00:38:11,455 --> 00:38:13,624
ولی ظاهراً تو دیگه اسپلمن نیستی.
602
00:38:14,292 --> 00:38:15,334
تو یه مورنینگ استاری.
603
00:38:15,418 --> 00:38:17,295
نه توروخدا، حداقل امیدوار
باش که هردوش باشم.
604
00:38:19,088 --> 00:38:20,172
موفق باشی، سابرینا.
605
00:38:24,218 --> 00:38:27,138
با این کلمات من میرم که ولادو ببینم.
606
00:38:27,221 --> 00:38:29,015
این دریچه مخفی رو برای من باز کن
607
00:39:01,422 --> 00:39:02,882
نقره
608
00:39:28,115 --> 00:39:32,745
یک، دو، سه، چهار،...
609
00:39:42,088 --> 00:39:43,172
شیش
610
00:39:45,758 --> 00:39:48,094
به صدای من گوش کن
611
00:39:49,678 --> 00:39:51,722
کلمات من و بشنو.
612
00:39:51,806 --> 00:39:57,019
افکار و ارادت به من تعلق داره،
613
00:39:57,103 --> 00:39:59,313
و فقط من.
614
00:40:00,398 --> 00:40:02,233
حالا بگو که متوجه شدی
615
00:40:02,316 --> 00:40:03,818
من متوجه شدم.
616
00:40:06,278 --> 00:40:08,030
پدرم تو رو فرستاده؟
617
00:40:09,698 --> 00:40:10,698
نه...
618
00:40:11,700 --> 00:40:12,952
جودیث منو فرستاده.
619
00:40:14,703 --> 00:40:17,665
جودیث پدره منه.
620
00:40:18,457 --> 00:40:20,084
پدر خوناشامان
621
00:40:21,460 --> 00:40:23,295
اسمت چیه دختر؟
622
00:40:26,215 --> 00:40:27,967
سابرینا.
623
00:40:31,387 --> 00:40:33,556
تو خیلی زیبایی، سابرینا.
624
00:40:39,937 --> 00:40:41,147
بگو ممنونم.
625
00:40:44,442 --> 00:40:45,526
ممنون.
626
00:40:48,612 --> 00:40:51,866
تو قراره که بهم اجازه بدی تا خونت رو بنوشم،
627
00:40:51,949 --> 00:40:55,369
و از گوشتت انرژی بگیرم مگه نه؟!
628
00:40:56,912 --> 00:40:58,497
البته
629
00:41:01,041 --> 00:41:02,918
آفرین دختر خوب
630
00:41:07,756 --> 00:41:09,049
گردنت،
631
00:41:10,885 --> 00:41:14,013
خیلی...
632
00:41:16,390 --> 00:41:17,558
خیلی...
633
00:41:29,153 --> 00:41:31,864
خونت! میسوزونه!
634
00:41:34,033 --> 00:41:35,367
تو آسمانی هستی؟
635
00:41:35,451 --> 00:41:37,745
پدر من یه فرشته بود و من خون اونو دارم.
636
00:41:38,871 --> 00:41:41,457
همینطور؟ رضایت، واقعیه.
637
00:41:47,963 --> 00:41:51,217
- هنوز هیچ خبری از سابرینا نشده
- چی باعث شده که اینقدر طولش بده؟
638
00:41:51,300 --> 00:41:53,278
هاروی، ما نمیدونیم که آیا
پیام به دستش رسیده یا نه.
639
00:41:53,302 --> 00:41:55,137
به دستش نرسیده. ولی به دست من رسید
640
00:41:56,597 --> 00:41:57,837
ولی اون واسه سابرینا بود
641
00:41:57,890 --> 00:42:00,351
این طرز کار نشان جادویی نیست
642
00:42:00,434 --> 00:42:02,228
و من فکر نمی کنم اون به این زودیا برگرده
643
00:42:03,854 --> 00:42:06,106
- حالا کی و چرا به کمک نیاز داره؟
- ما نیاز داریم.
644
00:42:07,066 --> 00:42:08,066
قضیه پاگانی هاست
645
00:42:08,108 --> 00:42:09,777
خوب، سریعتر بگو ببینم چی شده.
646
00:42:09,860 --> 00:42:11,320
زنده کردن عظیم در حال انجامه.
647
00:42:11,987 --> 00:42:14,387
اونا الان زنده هاست که تلاش
می کنند مرد سبز و زنده کنن
648
00:42:14,448 --> 00:42:15,568
و بالاخره داره اتفاق میافته
649
00:42:17,910 --> 00:42:20,079
وقتی که اون به طور کامل
زنده بشه تمام آدما می میرن
650
00:42:20,162 --> 00:42:21,497
این چرتی که گفتی یعنی چی؟
651
00:42:21,580 --> 00:42:23,916
اول... تمام محلیا با دانه ها تغذیه میشن.
652
00:42:23,999 --> 00:42:27,086
دانه ای که درونشون کاشته میشه
653
00:42:27,169 --> 00:42:28,939
یه چیزی که می خورند و
بعد در درونشون رشد میکنه
654
00:42:28,963 --> 00:42:30,643
سیب کارامل که قراره بهشون بدن
655
00:42:31,298 --> 00:42:34,051
و زمانی که مرد سبز آماده شد
656
00:42:34,593 --> 00:42:37,513
و از خون یک باکره محلی سرشار شد،
657
00:42:39,640 --> 00:42:41,350
اون وقته که شکوفا می شه،
658
00:42:42,768 --> 00:42:44,019
و بعدش چی؟
659
00:42:46,438 --> 00:42:47,815
اونوقت گرده افشانی.
660
00:42:50,192 --> 00:42:52,278
که میشه پایان کار همه توی گرین دال
661
00:42:53,654 --> 00:42:54,654
چطور جلوشو بگیریم؟
662
00:42:55,864 --> 00:42:57,116
نمیتونی!
663
00:42:59,410 --> 00:43:01,203
همونطور که رفقای رابین گفتن...
664
00:43:02,371 --> 00:43:04,873
همه آدما میمیرن!
665
00:43:04,957 --> 00:43:06,500
بهت که گفتم.
666
00:43:06,584 --> 00:43:10,921
اگه یه بار بویه یه باکره رو حس کنم
دیگه هیچ چیزی نمیتونه از من مخفیش کنه
667
00:43:18,429 --> 00:43:21,140
اگه اون بنشی نزدیکه عمه هیلدا بشه،
668
00:43:21,223 --> 00:43:24,184
سالم، اونو دوتیک کن، باشه؟
669
00:43:26,645 --> 00:43:27,645
پسر خوب
670
00:43:29,023 --> 00:43:30,023
آماده باش
671
00:43:31,317 --> 00:43:32,776
قرار روز طولانی ای بشه.
672
00:43:39,241 --> 00:43:41,285
اون بنشی نمیخواد خفه شه؟
673
00:43:50,711 --> 00:43:51,711
سلام؟
674
00:43:58,761 --> 00:44:00,304
آگتا،تویی؟
675
00:44:02,640 --> 00:44:03,640
آگتا؟
676
00:44:04,391 --> 00:44:05,851
آگتا تویی؟
677
00:44:12,358 --> 00:44:13,484
آگتا؟
678
00:44:26,121 --> 00:44:27,539
من داشتم دنبالت میگشتم
679
00:44:28,582 --> 00:44:29,582
آگتا؟
680
00:44:31,543 --> 00:44:33,253
آگتا، این خونه کیه؟
681
00:44:34,380 --> 00:44:36,215
البته که خون خواهرامونه!
682
00:44:38,467 --> 00:44:42,471
و حالا اون مرده ی، مرده ی، مردس!
683
00:44:43,097 --> 00:44:44,264
دورساس؟
684
00:44:44,348 --> 00:44:45,849
ناراحت نباش!
685
00:44:47,601 --> 00:44:49,645
اول، با دورساس بازی کردم،
686
00:44:50,896 --> 00:44:52,398
و حالا می خوام با تو بازی کنم
687
00:44:52,815 --> 00:44:55,067
نه خواهر، وایسا، وایسا، خواهر.
من نمیخوام که بهت...
688
00:44:58,070 --> 00:44:59,655
نه. خواهر، نه.
689
00:44:59,738 --> 00:45:01,198
نه!
690
00:45:02,616 --> 00:45:04,243
خواهر،نه!
691
00:45:06,203 --> 00:45:07,538
متاسفم.
692
00:45:08,831 --> 00:45:10,958
بلک.... وود.
693
00:45:19,758 --> 00:45:20,759
بهم بگو دختر
694
00:45:20,843 --> 00:45:23,095
شما کجا جودیث و جوداس رو نگه میدارین؟
695
00:45:24,763 --> 00:45:28,934
من به کمک شون نیاز دارم تا
یه چیز ارزشمند رو پیدا کنم
696
00:45:44,825 --> 00:45:48,078
آمبروز، بیا اینجا سریعاً.
697
00:45:48,787 --> 00:45:49,913
پرودنس.
698
00:45:53,250 --> 00:45:55,335
نه. نه، نه، نه، نه، نه!
699
00:46:00,048 --> 00:46:01,550
بلکوود!
700
00:46:02,509 --> 00:46:04,219
بلک وود. اینجاست
701
00:46:04,678 --> 00:46:07,222
اون... داره دنباله...
702
00:46:10,476 --> 00:46:11,935
جلوشو بگیر
703
00:46:13,353 --> 00:46:15,314
من نمیتونم. من نمیتونم تنهات بزارم.
704
00:46:15,981 --> 00:46:18,484
- نه، من نمیتونم برم.
- باید بری
705
00:46:48,597 --> 00:46:51,683
امیدوارم که روح راهنمات ازت
محافظت کنه و هدایتت کنه.
706
00:46:53,060 --> 00:46:55,395
باشد که نور راه رو بهت نشون بده
707
00:47:01,318 --> 00:47:03,654
ادوارد سعی داری که چی رو به ما نشون بدی؟
708
00:47:07,741 --> 00:47:09,243
اوه، هیلدا.
709
00:47:11,995 --> 00:47:14,706
به نظر میاد که اینا جادوگرای امواجن،
710
00:47:14,790 --> 00:47:17,960
که دارند دعا میکنند برای گذر امن
به زندگیه بعد از مرگ، اما برای کی؟
711
00:47:29,388 --> 00:47:31,682
زلدا،این تویی
712
00:47:36,311 --> 00:47:37,354
عزیزم
713
00:47:38,897 --> 00:47:40,649
ببین کی اومده که تو رو ببینه
714
00:47:42,901 --> 00:47:43,902
عمه من اینجام
715
00:47:46,196 --> 00:47:48,323
اومدم بگم که دوست دارم
716
00:47:49,783 --> 00:47:51,910
و نمیتونستم مادری بهتر از تو داشته باشم
717
00:47:55,163 --> 00:47:56,748
و کار تو اینجا به پایان رسیده
718
00:47:59,084 --> 00:48:00,335
حالا میتونی در آرامش باشی
719
00:48:03,213 --> 00:48:04,464
حالا میتونی بری
720
00:48:12,806 --> 00:48:15,559
عمه هیلدا اون دیگه رفته
721
00:48:23,400 --> 00:48:25,527
میدونی اون منتظرت بود،
722
00:48:27,195 --> 00:48:29,573
تا باهاش خداحافظی کنی
723
00:48:44,421 --> 00:48:49,134
ماه جدید، ماه نیمه و ماه کامل.
724
00:48:51,470 --> 00:48:53,096
دوشیزه، مادر و پیرزن.
725
00:48:53,847 --> 00:48:54,848
البته!
726
00:48:55,515 --> 00:48:58,894
سه بخش از ماه که نشانگر سه
بخش از زندگی یک جادوگره.
727
00:48:58,977 --> 00:49:00,145
من فهمیدم
728
00:49:02,272 --> 00:49:03,732
حالا جواب و دارم
729
00:49:03,815 --> 00:49:06,985
میدونم که چطور باید قدرت محفلو برگردونم
تا بتونیم پاگانی ها رو شکست بدیم.
730
00:49:24,586 --> 00:49:25,587
فوستاس!
731
00:49:27,214 --> 00:49:28,674
من تورو طلسم کردم، بلک وود!
732
00:49:46,400 --> 00:49:47,776
تو گرفتیشون؟
733
00:49:47,859 --> 00:49:50,070
آره و پسر تقریباً منو کشته بود.
734
00:49:50,153 --> 00:49:51,947
بذار وزنشون رو احساس کنم
735
00:49:52,489 --> 00:49:53,615
تو دستم
736
00:49:54,533 --> 00:49:55,826
برای آخرین بار
737
00:50:09,172 --> 00:50:10,173
اه
738
00:50:11,800 --> 00:50:15,095
چقدر عاشقشم وقتی تو همه
کارارو واسه انجام میدی
739
00:50:15,679 --> 00:50:16,888
چی؟
740
00:50:18,015 --> 00:50:18,890
کالیبان؟
741
00:50:18,974 --> 00:50:20,267
Nostra versa loca!
742
00:50:23,854 --> 00:50:24,688
کالیبان؟
743
00:50:24,771 --> 00:50:26,440
میدونی که باید چیکار کنی.
744
00:50:27,482 --> 00:50:30,652
با یه بوس به یه نفر خیانت کنی
و با این حال این کار را نکردی.
745
00:50:30,736 --> 00:50:33,822
- چرا واقعا؟
- من برعکس تو یه خائن نیستم؟
746
00:50:33,905 --> 00:50:35,073
واقعا نیستی؟
747
00:50:35,157 --> 00:50:37,367
تو این رقابت و به خانوادت ترجیح ندادی؟
748
00:50:37,451 --> 00:50:39,161
و دوستات؟
749
00:50:39,244 --> 00:50:42,289
و در حالی که گول می زدی و
این چیزا رو جمع میکردی ،
750
00:50:43,331 --> 00:50:44,541
من در حال کشیدن نقشه بودم
751
00:50:44,624 --> 00:50:46,918
پدر و من و لیلیث نمیزارن که قصر در بری.
752
00:50:47,002 --> 00:50:48,503
اونا چاره ای ندارن!
753
00:50:51,173 --> 00:50:53,175
خونه مورنینگ استار شکست خورده.
754
00:50:56,136 --> 00:50:59,848
زنده باد شاه کالیبان
755
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
- نه
- چرا.
756
00:51:03,727 --> 00:51:04,770
حالا...
757
00:51:05,937 --> 00:51:10,275
حالا من یه قلمرو فانیا واسه تسخیر کردن
و یه حلقه دهم برای تشکیل دادن دارم.
758
00:51:19,576 --> 00:51:22,954
بیدار شوید ، فرزندان ،
و شاهد جلال او باشید!
759
00:51:25,791 --> 00:51:31,713
متاسفانه رابین و دوست
وارلاک تو باید میمردن.
760
00:51:33,090 --> 00:51:34,508
نه!
761
00:51:34,591 --> 00:51:37,094
رابین! رابین!
762
00:51:37,177 --> 00:51:38,428
ولی شما نه
763
00:51:39,679 --> 00:51:41,598
شما هیچ تهدیدی محسوب نمیشین
764
00:51:42,349 --> 00:51:46,061
شما فقط گوشت هستین ، صرفاً گوشت ،
765
00:51:46,144 --> 00:51:49,773
و می خوام که ببینین!
766
00:51:50,315 --> 00:51:51,918
رز!
767
00:51:51,942 --> 00:51:53,360
لطفا، یه نفر کمک کنه!
768
00:51:53,735 --> 00:51:55,946
لطفا کمک!
769
00:51:56,029 --> 00:51:57,197
هیچ کس نیست!
770
00:51:57,280 --> 00:51:58,323
یه نفر کمکم کنه!
771
00:51:58,949 --> 00:51:59,949
لطفا!
772
00:52:00,408 --> 00:52:01,576
ثابت باش!
773
00:52:02,077 --> 00:52:05,247
نمایشی بزرگ و عظیم در برابر ماست
774
00:52:05,789 --> 00:52:09,209
مرد سبز قراره که شکوفا بشه
775
00:52:09,793 --> 00:52:11,211
نترسید!
776
00:52:11,294 --> 00:52:12,546
این آخرش نیست!
777
00:52:13,046 --> 00:52:14,798
این شروعشه!
778
00:52:15,549 --> 00:52:20,554
و دوست تو و خون باکره
به مرد سبز زندگی میده!
779
00:52:23,557 --> 00:52:24,641
ببین!
780
00:52:25,934 --> 00:52:26,977
ببین!
781
00:52:27,060 --> 00:52:28,395
نه!
782
00:52:28,478 --> 00:52:29,479
لطفا!
783
00:52:39,156 --> 00:52:41,616
سابرینا، نه!
784
00:52:59,843 --> 00:53:00,927
خانومها و آقایون!
785
00:53:01,344 --> 00:53:02,846
پسرا و دخترا!
786
00:53:02,929 --> 00:53:07,184
حالا پایان تمام آدمیان فرا رسیده!
787
00:53:08,059 --> 00:53:09,059
شادی کنید!
788
00:53:12,230 --> 00:53:13,315
جشن بگیرید!
789
00:53:14,107 --> 00:53:15,275
سابرینا!
790
00:53:15,358 --> 00:53:16,943
سابرینا!
791
00:53:19,070 --> 00:53:20,488
جشن بگیرید!
792
00:53:21,781 --> 00:53:23,200
جشن بگیرید!
793
00:53:23,283 --> 00:53:24,701
سابرینا!
794
00:53:24,784 --> 00:53:26,328
سابرینا
795
00:53:28,376 --> 00:53:30,376
مترجم: Mirsadaty
بازبینی: thegreatssh
796
00:53:30,400 --> 00:53:33,200
ارائه شده توسط رسانه تلگرامی
امپایر مووی و وب سایت ویدیوفلیکس
797
00:53:35,248 --> 00:53:38,448
دانلود فیلمها و سریالهای روز با بهترین کیفیتها
https://videoflix.altertechcorp.ir/
798
00:53:38,472 --> 00:53:40,472
چنل ما را در تلگرام دنبال کنید
@Movie_Empire