1 00:00:37,480 --> 00:00:40,200 [Theme music] 2 00:02:12,320 --> 00:02:13,960 [Salvatore] Innocent sum! 3 00:02:14,000 --> 00:02:16,520 Only wanted amore puella! 4 00:02:16,560 --> 00:02:19,720 Please, por favor, Salvatore innocent est! 5 00:02:19,760 --> 00:02:20,640 Innocent! 6 00:02:22,960 --> 00:02:26,200 [Bernard] A black cat, eyes extracted... 7 00:02:26,240 --> 00:02:28,200 eggs and dung... 8 00:02:31,800 --> 00:02:35,880 Do you not recognize them, brother William, hmm? 9 00:02:35,920 --> 00:02:39,040 Were you not inquisitor at Kilkenny, three years ago, 10 00:02:39,080 --> 00:02:41,040 when a girl had intercourse with the devil 11 00:02:41,080 --> 00:02:42,720 in the form of a black cat? 12 00:02:44,040 --> 00:02:46,400 I do not believe you need my past experiences 13 00:02:46,440 --> 00:02:48,600 -to arrive at your conclusions. -Indeed, happily, 14 00:02:48,640 --> 00:02:51,640 there are far more reliable witnesses. 15 00:02:54,680 --> 00:02:58,080 Most Reverend! Most Reverend! 16 00:02:58,120 --> 00:02:59,680 What? 17 00:02:59,720 --> 00:03:03,080 Bernard Gui has arrested Salvatore! With a witch! 18 00:03:05,800 --> 00:03:09,240 That man was not killed in combat. 19 00:03:09,280 --> 00:03:12,680 A demon in the form of a woman killed him... 20 00:03:12,720 --> 00:03:15,560 and then disappeared into the fog. 21 00:03:15,600 --> 00:03:18,040 Take the prisoners to different cells. 22 00:03:18,080 --> 00:03:19,600 Tie the monk to the wall 23 00:03:19,640 --> 00:03:20,880 so I can look him in the eye 24 00:03:20,920 --> 00:03:22,920 when I question him. 25 00:03:22,960 --> 00:03:26,480 As for her, there's no need to interrogate her tonight. 26 00:03:26,520 --> 00:03:29,840 If she is a witch... 27 00:03:29,880 --> 00:03:33,360 she will not speak easily. Take them away! 28 00:03:33,400 --> 00:03:36,160 [Screams] No, no, no! 29 00:03:39,600 --> 00:03:41,240 [Door opening] 30 00:03:41,280 --> 00:03:43,560 [The girl screaming] 31 00:03:45,720 --> 00:03:47,560 [The girl screaming] 32 00:03:47,600 --> 00:03:50,360 -Don't touch puella mea! -Quiet! 33 00:03:50,400 --> 00:03:53,360 [Girl] No! No! 34 00:03:53,400 --> 00:03:55,080 [Sobbing] 35 00:03:55,120 --> 00:03:57,560 [Soldier] Get in there! Witch! 36 00:03:57,600 --> 00:03:59,040 [Spits] 37 00:04:00,360 --> 00:04:02,480 No, no! 38 00:04:04,280 --> 00:04:06,200 No! 39 00:04:37,320 --> 00:04:38,440 What have you done? 40 00:04:38,480 --> 00:04:40,600 I tried to save her! 41 00:04:40,640 --> 00:04:43,480 Salvatore had her in chains! He raped her. 42 00:04:43,520 --> 00:04:45,400 Did he rape her? He tried to rape her. 43 00:04:45,440 --> 00:04:50,280 Salvatore is nothing compared to the man who has her now. 44 00:04:50,320 --> 00:04:52,080 -Who has her now? -Bernard. 45 00:04:52,120 --> 00:04:55,520 He took her? Why? She's done nothing wrong. 46 00:04:55,560 --> 00:04:57,760 -She's innocent. She's innocent! -I know, I know. 47 00:04:57,800 --> 00:04:59,840 -She's innocent! -It will be men like us 48 00:04:59,880 --> 00:05:01,600 who will dig from beneath her skin 49 00:05:01,640 --> 00:05:03,720 that which the Lord wanted to be protected 50 00:05:03,760 --> 00:05:05,160 and adorned by that skin. 51 00:05:06,720 --> 00:05:07,840 I must see her. 52 00:05:07,880 --> 00:05:10,400 Where do you think you're going! 53 00:05:10,440 --> 00:05:12,120 Be still, fool. 54 00:05:13,520 --> 00:05:17,520 And stop doing things that will lead you to the stake! 55 00:05:40,640 --> 00:05:42,680 [Door opening] 56 00:05:42,720 --> 00:05:46,520 Bonsoir, mes amis. Ego sum in chain. 57 00:05:49,440 --> 00:05:53,120 Salvatore free? Hmm? [Chuckles] 58 00:05:53,160 --> 00:05:54,800 Thank you, thank you. 59 00:05:54,840 --> 00:05:59,360 Tutto finito? Forgiven? Merci, merci... 60 00:05:59,400 --> 00:06:03,920 [Salvatore sobbing] No, no, no, no, 61 00:06:03,960 --> 00:06:07,040 pietas, pietas Salvatore. 62 00:06:07,080 --> 00:06:09,960 Prego. No, no, no! 63 00:06:10,000 --> 00:06:11,480 No, no. 64 00:06:11,520 --> 00:06:13,880 [Screams] 65 00:06:13,920 --> 00:06:16,520 [She screams] 66 00:06:16,560 --> 00:06:19,680 [Salvatore continues screaming] 67 00:06:19,720 --> 00:06:22,360 [Salvatore screaming] 68 00:06:25,240 --> 00:06:28,400 [Salvatore screaming] 69 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Oh mater mea, quare me genuisti 70 00:06:36,040 --> 00:06:38,680 filium amaritudins et doloris...? 71 00:06:38,720 --> 00:06:41,400 They are using my irons! 72 00:06:42,880 --> 00:06:44,920 Go back to your prayers. 73 00:06:44,960 --> 00:06:46,520 [Salvatore screaming] 74 00:06:46,560 --> 00:06:48,200 Banish evil from this place! 75 00:06:57,640 --> 00:06:59,560 [Salvatore screaming] 76 00:07:49,560 --> 00:07:51,240 [Panicked breathing] 77 00:07:51,280 --> 00:07:55,400 Magnificentissimus magister Bernardus... 78 00:07:55,440 --> 00:07:59,320 Mercy on poor Salvatore... 79 00:07:59,360 --> 00:08:03,400 no more pain, no more burning irons sur ma peau. 80 00:08:03,440 --> 00:08:04,800 Please. 81 00:08:04,840 --> 00:08:07,320 [Bernard] I am not here to hurt you. 82 00:08:07,360 --> 00:08:09,680 I am here to protect you. 83 00:08:11,000 --> 00:08:15,840 I want to help you... and for you to help me. 84 00:08:15,880 --> 00:08:19,240 Si, si, Excellentissimus frate, si. 85 00:08:19,280 --> 00:08:21,640 You help me, I help you. 86 00:08:21,680 --> 00:08:24,400 I am God's guard dog. 87 00:08:24,440 --> 00:08:29,800 Me too! Me too! I was chien... dog. Good dog! 88 00:08:30,640 --> 00:08:33,840 I guard the Lord's vineyards. 89 00:08:33,880 --> 00:08:37,360 The heretics are like foxes, they want to destroy the vines. 90 00:08:37,400 --> 00:08:38,800 Yes! 91 00:08:38,840 --> 00:08:43,560 Salvatore, are you ready to come with me? 92 00:08:43,600 --> 00:08:46,240 And hunt down these foxes? 93 00:08:46,280 --> 00:08:49,760 Oui, si, si, oui. 94 00:08:49,800 --> 00:08:52,720 [Salvatore groans] 95 00:08:58,000 --> 00:09:01,640 Did Remigio lie with the witch? 96 00:09:01,680 --> 00:09:04,000 Puella no witch, no! 97 00:09:04,040 --> 00:09:06,920 She was meant to love me. 98 00:09:06,960 --> 00:09:09,240 But I'm bad person! 99 00:09:09,280 --> 00:09:12,640 But she is beautiful, 100 00:09:12,680 --> 00:09:16,520 she is just belissima like Madonna... 101 00:09:16,560 --> 00:09:17,800 [Grunts] 102 00:09:19,360 --> 00:09:21,160 Do not blaspheme. 103 00:09:21,200 --> 00:09:24,520 Just... just bellissima! Bellissima. 104 00:09:24,560 --> 00:09:27,240 But puella love boy. 105 00:09:28,880 --> 00:09:30,360 What boy? 106 00:09:30,400 --> 00:09:33,160 Brother William have puer. 107 00:09:33,200 --> 00:09:35,480 Deutsch. Ja? 108 00:09:35,520 --> 00:09:37,640 She loves him. 109 00:09:37,680 --> 00:09:42,560 Are you telling me that William is involved with all this? 110 00:09:42,600 --> 00:09:47,640 -Is that what you are saying? -Adso is wonderful. 111 00:09:47,680 --> 00:09:51,440 And young. And she loves him. 112 00:09:51,480 --> 00:09:55,120 [Sobbing] I want she love me! 113 00:09:55,160 --> 00:09:58,040 Me... Forgive me. 114 00:09:58,080 --> 00:10:02,480 The witch lay with William of Baskerville's novice. 115 00:10:13,440 --> 00:10:15,640 [Anna] Tell me where the inquisitor sleeps. 116 00:10:15,680 --> 00:10:19,520 [Remigio] Are you insane? Second cell on the gallery. 117 00:10:21,680 --> 00:10:23,760 No. Maybe the third. I'm not sure. 118 00:10:23,800 --> 00:10:26,040 Don't even think about it. 119 00:11:21,160 --> 00:11:23,120 [Jorge] Is that you? 120 00:11:25,200 --> 00:11:27,240 The avenging angel? 121 00:11:28,560 --> 00:11:30,400 Wait. 122 00:11:34,320 --> 00:11:35,920 Is it my turn? 123 00:11:39,400 --> 00:11:42,440 I know the end is near. 124 00:11:42,480 --> 00:11:44,280 Do not leave me. 125 00:11:51,480 --> 00:11:54,600 [Adso] If you kept a record of sins, Lord... 126 00:11:54,640 --> 00:11:56,320 who could stand? 127 00:11:57,920 --> 00:12:02,200 But with you there is forgiveness... 128 00:12:02,240 --> 00:12:06,200 Save her, oh Lord of our salvation... 129 00:12:08,000 --> 00:12:09,840 And who are you? 130 00:12:09,880 --> 00:12:11,600 Adso. 131 00:12:11,640 --> 00:12:15,040 And what sin nails you to the ground, my son? 132 00:12:30,440 --> 00:12:32,360 [Screams] 133 00:12:35,400 --> 00:12:37,920 [Screams, gasps] 134 00:12:46,880 --> 00:12:49,360 [Soldier] Eat, witch. 135 00:12:51,400 --> 00:12:53,600 [Door closing] 136 00:13:01,120 --> 00:13:03,080 [Soldier shouts command] 137 00:13:31,240 --> 00:13:33,520 [Bernard] Tell me, Remigio of Varagine, 138 00:13:33,560 --> 00:13:38,600 have you ever heard of Fra Dolcino of Novara? 139 00:13:38,640 --> 00:13:41,040 I heard him spoken of. 140 00:13:41,080 --> 00:13:43,480 [Bernard] Have you ever seen him in person 141 00:13:43,520 --> 00:13:45,560 or had conversation with him? 142 00:13:47,480 --> 00:13:49,240 -I've seen him. -Louder! 143 00:13:49,280 --> 00:13:52,760 Yes, I've seen him and spoken with him, my lord. 144 00:13:52,800 --> 00:13:55,560 I was a Franciscan friar in a convent near Novara 145 00:13:55,600 --> 00:13:58,280 when Dolcino's people gathered in those parts, 146 00:13:58,320 --> 00:14:03,840 and at first no one really understood who they were. 147 00:14:05,400 --> 00:14:07,640 Oh, you lie! 148 00:14:07,680 --> 00:14:09,160 You were not at a convent, 149 00:14:09,200 --> 00:14:10,720 you were already a member of the band. 150 00:14:10,760 --> 00:14:13,520 How can you assert that, sir? 151 00:14:18,720 --> 00:14:20,440 [Salvatore grunts] 152 00:14:20,480 --> 00:14:23,360 [Yells] 153 00:14:23,400 --> 00:14:25,600 Tell me, Salvatore, 154 00:14:27,120 --> 00:14:29,360 how did you meet Remigio? 155 00:14:29,400 --> 00:14:32,120 Ero perro... 156 00:14:32,160 --> 00:14:35,080 Remigio aveva una espada... 157 00:14:35,840 --> 00:14:37,000 [Hisses] 158 00:14:37,040 --> 00:14:38,800 Bishop! 159 00:14:39,640 --> 00:14:42,480 Blood et le patrons... 160 00:14:42,520 --> 00:14:44,560 enfant schifus... [Spits] 161 00:14:44,600 --> 00:14:46,240 Calciava il perro! 162 00:14:46,280 --> 00:14:48,840 Kicks the dogs... I saw all. 163 00:14:48,880 --> 00:14:53,240 An incomprehensible testimony is an invalid testimony. 164 00:14:53,280 --> 00:14:59,640 Tell me, Salvatore, did you see Remigio murder a bishop? 165 00:14:59,680 --> 00:15:03,720 Un dia, I had a big chain... 166 00:15:03,760 --> 00:15:05,720 Answer only yes or no. 167 00:15:07,120 --> 00:15:08,640 Oui, Magnificientissimus! Oui! 168 00:15:08,680 --> 00:15:10,640 [Bernard] And you fought with Dolcino 169 00:15:10,680 --> 00:15:13,520 and robbed and killed and destroyed? 170 00:15:13,560 --> 00:15:17,200 Big montagna. Rubia. Mortos. Thousands of dead! 171 00:15:17,240 --> 00:15:20,720 -Yes or no? -Oui, Magnificientissimus! Oui! 172 00:15:20,760 --> 00:15:25,080 And the women fornicated freely, yes or no? 173 00:15:25,120 --> 00:15:27,080 Yes, Magnificientissimus! 174 00:15:27,120 --> 00:15:29,360 Even the great witch prostitute herself 175 00:15:29,400 --> 00:15:30,960 that was always with Dolcino? 176 00:15:31,000 --> 00:15:32,400 Enough! 177 00:15:32,440 --> 00:15:35,160 [Salvatore] Margaretta? 178 00:15:35,200 --> 00:15:38,160 Oui, Magnificientissimus! Oui! 179 00:15:38,200 --> 00:15:40,760 Margaretta beautiful... 180 00:15:40,800 --> 00:15:44,760 He killed. Matar puercos. 181 00:15:44,800 --> 00:15:47,480 Io no kill... Salvatore never kill. 182 00:15:47,520 --> 00:15:50,320 [Sobbing] Jamais! Jamais! 183 00:15:50,360 --> 00:15:52,040 Never! 184 00:15:54,480 --> 00:15:57,320 Come, come. 185 00:15:57,360 --> 00:16:00,440 -[Salvatore struggles] -Shh. 186 00:16:01,640 --> 00:16:04,320 My dear Salvatore, 187 00:16:06,440 --> 00:16:09,240 I believe you, Salvatore, 188 00:16:09,280 --> 00:16:11,320 that you have never killed. 189 00:16:11,360 --> 00:16:14,360 Unlike our beast here, 190 00:16:14,400 --> 00:16:16,720 you would have admitted it 191 00:16:16,760 --> 00:16:20,960 because you are under oath to tell the truth. 192 00:16:21,000 --> 00:16:24,280 Salvatore no blood. No, no. 193 00:16:24,320 --> 00:16:26,960 Salvatore abhorret violencia! 194 00:16:27,000 --> 00:16:28,200 Shh. 195 00:16:28,240 --> 00:16:30,120 You have a good heart. 196 00:16:30,160 --> 00:16:35,160 And a good heart knows that he cannot love a brother 197 00:16:35,200 --> 00:16:37,720 who is still in league with the devil! 198 00:16:42,200 --> 00:16:45,440 So, my dear Salvatore, 199 00:16:45,480 --> 00:16:48,560 what else weighs on your conscience? 200 00:16:50,520 --> 00:16:53,280 No, Salvatore, no! No! 201 00:16:55,680 --> 00:16:57,840 Si. Yes. 202 00:16:59,680 --> 00:17:02,400 Dolcino the serpent before the fall... 203 00:17:02,440 --> 00:17:03,560 Before the defeat! 204 00:17:03,600 --> 00:17:06,800 No, Salvatore, do not do it! 205 00:17:06,840 --> 00:17:09,960 He gave to Remigio letters secrete 206 00:17:10,000 --> 00:17:13,360 and he always kept them safe, tenuit secum... 207 00:17:13,400 --> 00:17:15,920 -He had them with him? -[Salvatore] Et aqui, in abazia, 208 00:17:15,960 --> 00:17:19,200 porqué someone doveva arrivare les chercher! 209 00:17:19,240 --> 00:17:22,240 Snake, lascivious ape, 210 00:17:22,280 --> 00:17:26,400 I was your father, your friend, your shield! 211 00:17:26,440 --> 00:17:30,040 So he hid the letters here in the abbey 212 00:17:30,080 --> 00:17:34,440 and waited for someone to come for them! Who, Remigio? 213 00:17:34,480 --> 00:17:36,760 This is how you repay me? 214 00:17:36,800 --> 00:17:41,360 Signore Remigio, if I could be, I was yours. 215 00:17:41,400 --> 00:17:43,840 You were to me dilectissimo. [Sobs] 216 00:17:43,880 --> 00:17:46,600 Madman! 217 00:17:46,640 --> 00:17:48,840 Are you hoping to save yourself? 218 00:17:48,880 --> 00:17:52,680 What do I know? Heresy, what is it? 219 00:17:52,720 --> 00:17:56,120 Perdona me, amicus. 220 00:17:56,160 --> 00:17:59,320 Perdona tu perro, forgive me. 221 00:17:59,360 --> 00:18:01,760 There's only one thing that arouses animals 222 00:18:01,800 --> 00:18:05,360 more than pleasure, and that is pain. 223 00:18:05,400 --> 00:18:07,560 Brother William, would you care 224 00:18:07,600 --> 00:18:11,160 to share your thoughts with us all? 225 00:18:11,200 --> 00:18:13,040 With pleasure. 226 00:18:16,400 --> 00:18:19,800 A man cannot be forced to believe, 227 00:18:19,840 --> 00:18:21,720 only to say he believes. 228 00:18:21,760 --> 00:18:24,720 This is what struck me during the course of my inquisition 229 00:18:24,760 --> 00:18:26,480 and why I gave up that activity. 230 00:18:26,520 --> 00:18:29,400 Otherwise what would become of that free will 231 00:18:29,440 --> 00:18:31,480 on the exercising of which 232 00:18:31,520 --> 00:18:34,200 we will be judged in the next world? 233 00:18:34,240 --> 00:18:37,720 Are you suggesting that Salvatore may have lied? 234 00:18:37,760 --> 00:18:41,480 I am suggesting that under torture 235 00:18:41,520 --> 00:18:45,000 a man not only says what the inquisitor wants, 236 00:18:45,040 --> 00:18:48,720 but also what he imagines might please him, 237 00:18:48,760 --> 00:18:52,840 because a bond is established between you and him. 238 00:18:52,880 --> 00:18:56,680 And it is not on this that the truth can be based. 239 00:18:56,720 --> 00:18:58,840 Your philosophy is heretical! 240 00:18:58,880 --> 00:19:02,040 Truth is not the product of a glowing iron bar. 241 00:19:02,080 --> 00:19:03,880 There is only one truth. 242 00:19:03,920 --> 00:19:05,400 The incandescence of the truth 243 00:19:05,440 --> 00:19:08,560 comes from a very different flame. 244 00:19:08,600 --> 00:19:10,720 And it does not belong to the heretics, 245 00:19:10,760 --> 00:19:12,800 nor to those who protect them. 246 00:19:14,400 --> 00:19:17,040 Torture is a necessity. 247 00:19:17,080 --> 00:19:19,720 A necessity for the total destruction of a man. 248 00:19:19,760 --> 00:19:23,960 A necessity to obtain not his truth but yours. 249 00:19:24,000 --> 00:19:25,680 Salvatore! 250 00:19:27,160 --> 00:19:31,240 Go now and meditate further in your cell. 251 00:19:31,280 --> 00:19:35,600 We will consider your testimony with paternal benevolence. 252 00:19:35,640 --> 00:19:38,680 Thank you. Thank you. 253 00:19:38,720 --> 00:19:41,640 [Groans] Thank you. 254 00:19:41,680 --> 00:19:44,280 Thank you, Magnificentissimo. 255 00:19:44,320 --> 00:19:46,880 It seems that you were carrying with you 256 00:19:46,920 --> 00:19:51,600 certain letters from Dolcino, 257 00:19:51,640 --> 00:19:55,320 that you hid here in the library 258 00:19:55,360 --> 00:19:58,960 waiting for someone or something... 259 00:19:59,000 --> 00:20:00,560 That is not true. 260 00:20:00,600 --> 00:20:02,640 [Bernard] Bring Malachi of Hildesheim. 261 00:20:21,400 --> 00:20:23,920 Do not cry for help. 262 00:20:23,960 --> 00:20:26,200 Show me that you understand. 263 00:20:28,360 --> 00:20:30,760 Where are the prisons? 264 00:20:30,800 --> 00:20:33,960 -Under the forge. -Where? 265 00:20:34,000 --> 00:20:36,480 Through the door on the left. 266 00:20:38,000 --> 00:20:41,240 [He gasps for breath] 267 00:20:41,280 --> 00:20:44,440 I asked you if you had received 268 00:20:44,480 --> 00:20:48,560 from the defendant here present any letters... 269 00:20:48,600 --> 00:20:52,560 Malachi, You swore you would do nothing to harm me. 270 00:20:52,600 --> 00:20:56,440 And I did not swear falsely. 271 00:20:56,480 --> 00:20:59,000 I kept your letters secret for years. 272 00:20:59,040 --> 00:21:02,280 I handed them over to our most reverend brother Bernard 273 00:21:02,320 --> 00:21:05,720 only after you killed Severinus. 274 00:21:05,760 --> 00:21:08,880 But you must know I did not kill Severinus. 275 00:21:08,920 --> 00:21:12,080 You know because you were already there. 276 00:21:12,120 --> 00:21:13,800 -Me? -[Remigio] Yes. 277 00:21:13,840 --> 00:21:17,800 I went into the infirmary after they discovered you. 278 00:21:18,880 --> 00:21:24,080 Then, Remigio, what were you doing in Severinus's laboratory? 279 00:21:24,120 --> 00:21:30,520 I... I heard brother William 280 00:21:30,560 --> 00:21:34,320 tell Severinus to guard certain papers. 281 00:21:34,360 --> 00:21:36,760 I thought he meant the letters. 282 00:21:36,800 --> 00:21:40,800 Ah... So you knew about the letters. 283 00:21:40,840 --> 00:21:45,520 Most Reverend Inquisitor, of what is Remigio accused? 284 00:21:45,560 --> 00:21:49,120 Of being a heretic for a short period in his long ago youth? 285 00:21:49,160 --> 00:21:52,400 Or to be one today? To have killed Severinus? 286 00:21:52,440 --> 00:21:54,400 Why don't you tell us which charges you would prefer 287 00:21:54,440 --> 00:21:57,000 to defend against. Yes, and while we are on the subject, 288 00:21:57,040 --> 00:22:00,280 I would also be interested to know from you, brother William, 289 00:22:00,320 --> 00:22:02,520 what papers you were discussing with Severinus, 290 00:22:02,560 --> 00:22:05,640 when the cellarer overheard and, I imagine, misunderstood. 291 00:22:05,680 --> 00:22:07,360 He did in fact misunderstand me. 292 00:22:07,400 --> 00:22:08,960 Your imagination is accurate. 293 00:22:09,000 --> 00:22:10,880 We were referring to a copy of the treatise 294 00:22:10,920 --> 00:22:14,400 on canine hydrophobia by Ayyub al-Ruhawi, 295 00:22:14,440 --> 00:22:17,920 a remarkably erudite book which you surely must know 296 00:22:17,960 --> 00:22:21,400 and which must often have been of great use to you. 297 00:22:21,440 --> 00:22:25,560 So the matters were extraneous to the case under discussion. 298 00:22:25,600 --> 00:22:27,520 What case under discussion? 299 00:22:27,560 --> 00:22:30,000 If brother William in these past few days 300 00:22:30,040 --> 00:22:32,360 had paid more attention to the baying of heretics 301 00:22:32,400 --> 00:22:34,440 than the yapping of the abbey dogs, 302 00:22:34,480 --> 00:22:36,280 perhaps he would also have discovered 303 00:22:36,320 --> 00:22:39,240 that a man far more dangerous than a rabid mongrel 304 00:22:39,280 --> 00:22:42,080 had taken up residence within the abbey walls. 305 00:22:42,120 --> 00:22:44,920 These letters are the remains of a heresy, 306 00:22:44,960 --> 00:22:47,320 and in this abbey someone is prepared to kill 307 00:22:47,360 --> 00:22:48,920 in order to obtain them! 308 00:22:48,960 --> 00:22:51,960 I have nothing to do with the crimes in the abbey! 309 00:22:52,000 --> 00:22:54,800 -Silence! -[Alinardo] Yes! 310 00:22:54,840 --> 00:22:56,440 Everyone hold your tongues! 311 00:22:58,280 --> 00:23:01,120 Beware the fifth trumpet. 312 00:23:01,160 --> 00:23:06,760 The pain will be such as of a thousand scorpion stings. 313 00:23:12,240 --> 00:23:16,960 My Lord, let me tell you exactly what happened. 314 00:23:17,000 --> 00:23:20,880 I thought Malachi wanted to get rid of those letters, 315 00:23:20,920 --> 00:23:23,760 so he gave them to Severinus to hide. 316 00:23:23,800 --> 00:23:27,560 I went to Severinus because I wanted to destroy them, 317 00:23:27,600 --> 00:23:29,240 but he was already dead. 318 00:23:29,280 --> 00:23:32,280 So I started searching through his things... 319 00:23:32,320 --> 00:23:34,960 Why should I give those letters to Severinus? 320 00:23:35,000 --> 00:23:36,960 I didn't even know what they were about. 321 00:23:37,000 --> 00:23:39,320 [Bernard] Malachi of Hildesheim, 322 00:23:39,360 --> 00:23:42,240 you are not here as a defendant, 323 00:23:42,280 --> 00:23:44,320 but as a witness. 324 00:23:44,360 --> 00:23:47,400 You have nothing to fear. 325 00:23:47,440 --> 00:23:51,320 Since I'm in charge of the only part of the abbey 326 00:23:51,360 --> 00:23:53,320 forbidden to all the others, 327 00:23:53,360 --> 00:23:56,720 Remigio asked me, when he arrived here, 328 00:23:56,760 --> 00:23:59,920 to keep some documents of a secret nature, 329 00:23:59,960 --> 00:24:02,560 entrusted to him in confession, 330 00:24:02,600 --> 00:24:06,880 which should not fall into "profane hands," so he said, 331 00:24:06,920 --> 00:24:09,560 and which he dared not keep himself. 332 00:24:09,600 --> 00:24:13,480 I conceded, never suspecting these documents 333 00:24:13,520 --> 00:24:16,040 could be of an heretical nature. 334 00:24:16,080 --> 00:24:19,040 Why did you not inform me? The library was never intended 335 00:24:19,080 --> 00:24:21,840 to house the belongings of any monk. 336 00:24:21,880 --> 00:24:23,520 [Malachi] At the time it seemed to me 337 00:24:23,560 --> 00:24:26,200 a thing of scarce importance. 338 00:24:26,240 --> 00:24:28,080 I sinned without malice. 339 00:24:28,120 --> 00:24:31,120 Of course. We are all convinced 340 00:24:31,160 --> 00:24:33,640 the librarian acted in good faith. 341 00:24:42,040 --> 00:24:43,720 Was it these? 342 00:24:52,320 --> 00:24:56,720 Yes. These are the letters. 343 00:25:01,560 --> 00:25:03,960 [Bernard] That would be sufficient. 344 00:25:04,000 --> 00:25:06,920 You may go, Malachi of Hildesheim. 345 00:25:10,440 --> 00:25:12,400 [Aymaro] You hid his letters 346 00:25:12,440 --> 00:25:15,440 and he showed you the novices' arses in the kitchen! 347 00:25:15,480 --> 00:25:18,360 -[Laughter] -[Abbot] Silence! 348 00:25:18,400 --> 00:25:20,160 Silence I said! 349 00:25:20,200 --> 00:25:23,280 Who dared utter such vulgarity? 350 00:25:23,320 --> 00:25:26,320 He will be punished severely! 351 00:25:37,880 --> 00:25:43,320 Do you recognize these papers as being yours, Remigio? 352 00:25:49,800 --> 00:25:54,440 These are letters from the heretic Dolcino. 353 00:25:54,480 --> 00:25:56,760 Letters to his followers. 354 00:25:56,800 --> 00:26:02,200 Messages of hatred towards the "ignoble church," 355 00:26:02,240 --> 00:26:05,960 a hope for the coming of a so-called "holy pope." 356 00:26:06,000 --> 00:26:10,400 He incites his followers to continue the struggle. 357 00:26:10,440 --> 00:26:13,920 And he speaks of a daughter, Anna. 358 00:26:15,920 --> 00:26:18,600 Do you know this Anna? 359 00:26:18,640 --> 00:26:21,200 No, my Lord, I do not know. 360 00:26:22,920 --> 00:26:25,720 I did not even know a daughter existed. 361 00:27:17,480 --> 00:27:20,000 [Strains] 362 00:27:27,960 --> 00:27:29,280 Confess! 363 00:27:29,320 --> 00:27:32,320 But to what must I confess? 364 00:27:35,760 --> 00:27:38,880 That you were with Dolcino, 365 00:27:38,920 --> 00:27:44,040 that you had believed and shared his ideas and actions. 366 00:27:44,080 --> 00:27:46,600 -Yes! -Yes. 367 00:27:46,640 --> 00:27:48,880 I believed those things. 368 00:27:48,920 --> 00:27:52,200 We were to bring about the renewal of the Church, 369 00:27:52,240 --> 00:27:55,040 which perverts like you had destroyed! 370 00:27:55,080 --> 00:27:59,360 In just a few years we, the poor and disinherited, 371 00:27:59,400 --> 00:28:02,960 had defeated four, yes, four full armies 372 00:28:03,000 --> 00:28:05,520 that you had thrown against us! 373 00:28:06,760 --> 00:28:11,320 Yes, I confess, I confess I believed in the true faith 374 00:28:11,360 --> 00:28:13,160 with my whole soul. 375 00:28:13,200 --> 00:28:17,000 I confess that we renounced all our belongings 376 00:28:17,040 --> 00:28:20,480 and from that time on we never accepted money from anyone! 377 00:28:20,520 --> 00:28:21,960 And you burned and looted! 378 00:28:22,000 --> 00:28:24,560 And we burned and looted, yes, 379 00:28:24,600 --> 00:28:29,520 because we had proclaimed poverty the universal law. 380 00:28:29,560 --> 00:28:31,720 The heresy of those who preached 381 00:28:31,760 --> 00:28:34,240 and still do preach poverty 382 00:28:34,280 --> 00:28:38,160 inevitably leads to waves of criminality and chaos. 383 00:28:38,200 --> 00:28:43,320 This is the lesson that every man of faith must learn. 384 00:28:43,360 --> 00:28:45,480 And that, for now, is all. 385 00:28:45,520 --> 00:28:48,280 Most Reverend Inquisitor, 386 00:28:48,320 --> 00:28:50,560 you are trying to prove that Remigio's actions 387 00:28:50,600 --> 00:28:53,240 are shared by the Franciscan order. 388 00:28:53,280 --> 00:28:56,880 Our vision of life does not include hate. 389 00:28:56,920 --> 00:28:59,720 We condemn all violence and all bloodshed. 390 00:28:59,760 --> 00:29:01,280 You, on the other hand, 391 00:29:01,320 --> 00:29:03,680 are using the same methods as the heretics. 392 00:29:03,720 --> 00:29:05,240 But, as I said before, 393 00:29:05,280 --> 00:29:08,840 you cannot impose faith with violence. 394 00:29:08,880 --> 00:29:11,560 Thou shalt not commit adultery. Thou shalt not kill. 395 00:29:11,600 --> 00:29:14,400 Thou shalt not steal. Are you saying, dear brother William, 396 00:29:14,440 --> 00:29:16,040 that our Lord Jesus Christ 397 00:29:16,080 --> 00:29:18,520 did not consider the commandments to be coercive? 398 00:29:18,560 --> 00:29:22,440 [Remigio] We killed to punish, to purify through blood. 399 00:29:22,480 --> 00:29:25,880 We alone were the apostles of Christ, 400 00:29:25,920 --> 00:29:29,240 all the others had betrayed him. 401 00:29:29,280 --> 00:29:32,360 Our rule came to us directly from God, 402 00:29:32,400 --> 00:29:37,280 not from you, damned dogs, false preachers, 403 00:29:37,320 --> 00:29:40,040 putrid carrions, ravens, 404 00:29:40,080 --> 00:29:42,720 servants of the whore of Avignon! 405 00:29:42,760 --> 00:29:45,040 I have heard enough. 406 00:29:45,080 --> 00:29:46,760 I will come with you. 407 00:29:50,960 --> 00:29:53,440 [Quietly] Watch what you do, young man. 408 00:30:01,440 --> 00:30:05,560 You have something you want to ask me? 409 00:30:07,000 --> 00:30:08,600 I do. 410 00:30:10,280 --> 00:30:13,120 Well, go on, then. 411 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 I wanted to ask... 412 00:30:17,000 --> 00:30:20,720 When we arrived at the abbey, we met a girl. 413 00:30:20,760 --> 00:30:23,240 Ah. The witch? 414 00:30:23,280 --> 00:30:25,160 She's not a witch. 415 00:30:25,200 --> 00:30:27,800 All I'm asking is for you to bless her 416 00:30:27,840 --> 00:30:30,320 and grant her absolution 417 00:30:32,080 --> 00:30:34,400 before the inquisitor does her any harm. 418 00:30:39,720 --> 00:30:44,600 You're a good lad. Maybe too good. 419 00:30:52,440 --> 00:30:55,680 [Metalwork] 420 00:30:56,880 --> 00:30:58,640 [Jorge] Open the door. 421 00:31:23,680 --> 00:31:27,080 I feel no devil around you. 422 00:31:28,600 --> 00:31:29,640 Kneel. 423 00:31:35,840 --> 00:31:39,280 Audi filia et vide 424 00:31:39,320 --> 00:31:42,720 et inclina aurem tuam 425 00:31:42,760 --> 00:31:46,520 et obliviscere populum tuum 426 00:31:46,560 --> 00:31:48,920 et domum patris tui... 427 00:31:48,960 --> 00:31:53,800 Te deum laudamus te dominum confitemur... 428 00:31:53,840 --> 00:31:57,720 Te aeternum patrem omnis terra veneratur... 429 00:31:57,760 --> 00:32:00,440 Tibi omnes angeli 430 00:32:00,480 --> 00:32:05,800 tibi caeli et universae potestates... 431 00:32:05,840 --> 00:32:08,680 Tibi cherubim et seraphim... 432 00:32:11,120 --> 00:32:16,240 [Bernard] Tell us how you killed your brothers in the abbey, 433 00:32:16,280 --> 00:32:17,920 and why. 434 00:32:17,960 --> 00:32:21,560 Do not make me confess to what I have not done. 435 00:32:21,600 --> 00:32:23,440 [Bernard] You have heard him. 436 00:32:23,480 --> 00:32:26,720 He once had his hands steeped in blood, 437 00:32:26,760 --> 00:32:29,640 yet now he is innocent. 438 00:32:31,360 --> 00:32:32,760 Here, 439 00:32:35,080 --> 00:32:39,080 come to my arms, brother Remigio, 440 00:32:41,560 --> 00:32:44,560 that I may console you 441 00:32:44,600 --> 00:32:47,040 for the accusations 442 00:32:48,720 --> 00:32:51,280 that evil men have brought against you. 443 00:33:02,440 --> 00:33:05,400 Prepare the instruments of torture. 444 00:33:06,400 --> 00:33:08,640 [Remigio] No. 445 00:33:08,680 --> 00:33:10,880 Avoid mutilation 446 00:33:10,920 --> 00:33:14,040 and let death be savored 447 00:33:15,200 --> 00:33:16,760 and expected. 448 00:33:16,800 --> 00:33:19,800 It must not come before confession is full 449 00:33:19,840 --> 00:33:23,320 and voluntary and purifying. 450 00:33:24,320 --> 00:33:27,440 No, my lord. No, not torture. 451 00:33:27,480 --> 00:33:29,080 I'm a cowardly man. 452 00:33:29,120 --> 00:33:31,200 I have collaborated readily 453 00:33:31,240 --> 00:33:34,880 in the management of this estate of the Antichrist. 454 00:33:34,920 --> 00:33:37,840 I helped to enrich him like a stuffed pig. 455 00:33:37,880 --> 00:33:41,960 Abbot, you've filled your secret chest, 456 00:33:42,000 --> 00:33:45,160 indifferent to the poor and suffering people. 457 00:33:45,200 --> 00:33:48,320 Will holy water be sufficient to cleanse your soul? 458 00:33:48,360 --> 00:33:50,000 Enough! 459 00:33:52,520 --> 00:33:53,840 Enough! 460 00:34:03,120 --> 00:34:04,480 [Adso] It's the abbot. 461 00:34:04,520 --> 00:34:07,680 [Jorge] Abbot, what is the rush? 462 00:34:08,920 --> 00:34:12,640 His mother was a "grande dame." 463 00:34:12,680 --> 00:34:17,280 But when she heard the sermon of Saint Francis, 464 00:34:17,320 --> 00:34:21,640 she decided to give all her riches to the poor. 465 00:34:21,680 --> 00:34:24,800 So he had her declared 466 00:34:24,840 --> 00:34:27,240 "non compos mentis." 467 00:34:28,640 --> 00:34:35,080 Can you imagine his boxes of jewels 468 00:34:35,120 --> 00:34:38,160 given to the poor? [Chuckles] 469 00:34:40,160 --> 00:34:42,560 Dolcino and Margherita are saints. 470 00:34:42,600 --> 00:34:45,520 You are devils! I still believe in them! 471 00:34:45,560 --> 00:34:47,960 The interrogation is finished. 472 00:34:48,000 --> 00:34:50,280 [Remigio] No, it is not finished. 473 00:34:51,400 --> 00:34:54,080 You want a corpse, and to have it 474 00:34:54,120 --> 00:34:56,960 you need me to assume the guilt for other corpses. 475 00:34:57,000 --> 00:34:58,800 So listen carefully. 476 00:34:58,840 --> 00:35:02,160 I killed Adelmo of Otranto 477 00:35:02,200 --> 00:35:04,880 out of hatred for his youth. 478 00:35:04,920 --> 00:35:08,480 I killed Venanzio of Salvamec 479 00:35:08,520 --> 00:35:10,520 because he was too learned. 480 00:35:10,560 --> 00:35:12,880 I killed Berengar of Arundel 481 00:35:12,920 --> 00:35:15,640 out of hatred for his library. 482 00:35:15,680 --> 00:35:20,040 I killed Severinus of Sankt Emmeram... why? 483 00:35:20,080 --> 00:35:22,480 Because he gathered herbs, 484 00:35:22,520 --> 00:35:26,000 while we only had corpses to eat. 485 00:35:26,040 --> 00:35:29,000 And yes, of course, I could kill the others too, 486 00:35:29,040 --> 00:35:33,920 including our abbot whom I have fed but always hated. 487 00:35:35,800 --> 00:35:37,920 [William] Under the threat of torture, 488 00:35:37,960 --> 00:35:41,680 a man says not only what he has done... 489 00:35:41,720 --> 00:35:44,160 but what he would have liked to do, 490 00:35:44,200 --> 00:35:46,400 even if he does not know it. 491 00:35:46,440 --> 00:35:49,200 Is that enough for you? 492 00:35:49,240 --> 00:35:51,800 Ah, no, 493 00:35:51,840 --> 00:35:55,280 you want to know how I killed all those people. 494 00:35:55,320 --> 00:35:57,680 The Devil does it for you, 495 00:35:57,720 --> 00:36:00,080 if you know how to command the Devil. 496 00:36:00,120 --> 00:36:04,400 How did you command the Devil? 497 00:36:04,440 --> 00:36:07,640 You yourself know, butcher of apostles. 498 00:36:07,680 --> 00:36:11,000 You take a black cat, isn't that it? 499 00:36:11,040 --> 00:36:14,440 The monster just told you how. You pull its eyes out, 500 00:36:14,480 --> 00:36:17,840 you take it at midnight to a crossroads 501 00:36:17,880 --> 00:36:20,800 and you cry out in a loud voice: 502 00:36:20,840 --> 00:36:24,520 "O great Lucifer, Emperor of Hell, 503 00:36:24,560 --> 00:36:27,400 I offer you this cat in sacrifice. 504 00:36:27,440 --> 00:36:31,440 Enter into the body of my enemy and bring him to his death! 505 00:36:31,480 --> 00:36:33,440 You will do as I command of you 506 00:36:33,480 --> 00:36:35,480 by the powers of all the captains 507 00:36:35,520 --> 00:36:37,480 of the great legions of hell, 508 00:36:37,520 --> 00:36:40,920 Adramelch, Alastor, and Azazel... 509 00:36:40,960 --> 00:36:43,160 -Abigor... pecca pro nobis... -[Uproar] 510 00:36:43,200 --> 00:36:44,880 Amon... misaerere nobis... 511 00:36:44,920 --> 00:36:46,920 Belial... libera nos a malo... 512 00:36:46,960 --> 00:36:50,360 Samael, Haborym, Zaebos, Focalor! 513 00:36:50,400 --> 00:36:53,640 -[Man] Make him stop, please! -[Uproar] 514 00:36:56,040 --> 00:36:59,400 Now it is well and truly finished. 515 00:36:59,440 --> 00:37:01,200 [Silence] 516 00:37:03,880 --> 00:37:07,280 The accused has confessed 517 00:37:08,640 --> 00:37:11,560 and will be removed to Avignon, 518 00:37:12,800 --> 00:37:17,000 where he will be burned at the stake as a heretic. 519 00:37:18,720 --> 00:37:22,160 This terrible episode, 520 00:37:22,200 --> 00:37:27,000 that has seen one man commit such ferocious crimes, 521 00:37:27,040 --> 00:37:29,520 is at an end. 522 00:37:29,560 --> 00:37:33,160 The abbey may now live in peace. 523 00:37:34,000 --> 00:37:37,200 But the world... 524 00:37:37,240 --> 00:37:41,040 The world still has not found peace. 525 00:37:41,080 --> 00:37:44,120 The source of the heretics' wickedness 526 00:37:44,160 --> 00:37:47,800 springs from the lips of many preachers, 527 00:37:47,840 --> 00:37:50,440 respected, unpunished. 528 00:37:52,200 --> 00:37:56,320 I consider declared friends of heretics, 529 00:37:56,360 --> 00:38:01,320 all men who pronounce those discourses and read those books, 530 00:38:01,360 --> 00:38:05,520 they are as dangerous as the assassins! 531 00:38:13,400 --> 00:38:17,840 Dolcino quoted Jesus and the Gospel. 532 00:38:17,880 --> 00:38:20,560 Would you consider the Christ and his Apostles 533 00:38:20,600 --> 00:38:22,760 heretics and assassins 534 00:38:22,800 --> 00:38:25,680 just because the Dolcinians used their words? 535 00:38:57,320 --> 00:38:59,840 I want to get my hands on a forbidden book and a man. 536 00:38:59,880 --> 00:39:02,120 You keep forgetting there is an innocent girl down there 537 00:39:02,160 --> 00:39:03,280 that they want to burn! 538 00:39:03,320 --> 00:39:05,520 I haven't forgotten, believe me. 539 00:39:14,560 --> 00:39:17,080 Where is the book? 540 00:39:17,120 --> 00:39:18,360 What book? 541 00:39:18,400 --> 00:39:21,920 Benno, neither of us is a fool. 542 00:39:21,960 --> 00:39:24,880 -What makes you think I took it? -I did not recognize the book. 543 00:39:24,920 --> 00:39:27,760 But you recognized it very well and you went back to get it. 544 00:39:27,800 --> 00:39:30,480 -Where is it? -I cannot tell. 545 00:39:30,520 --> 00:39:32,280 I will speak with the abbot. 546 00:39:32,320 --> 00:39:36,400 It is the abbot himself who ordered me not to tell. 547 00:39:36,440 --> 00:39:39,440 Today Malachi offered me Berengar's position. 548 00:39:39,480 --> 00:39:42,400 Just half an hour ago the abbot agreed. 549 00:39:42,440 --> 00:39:45,120 But, Benno, the day before 550 00:39:45,160 --> 00:39:47,000 you said you were burning 551 00:39:47,040 --> 00:39:49,960 with the curiosity to know. Like the Italians, 552 00:39:50,000 --> 00:39:52,080 you didn't want the library to conceal mysteries any longer. 553 00:39:52,120 --> 00:39:54,520 Now he is the guardian of those secrets he wanted to know, 554 00:39:54,560 --> 00:39:55,720 and while he guards them 555 00:39:55,760 --> 00:39:57,280 he will have all the time 556 00:39:57,320 --> 00:39:59,960 he wants to learn them. 557 00:40:02,360 --> 00:40:03,720 [Aymaro] Our Malachi has accomplished 558 00:40:03,760 --> 00:40:05,840 many fine things today. 559 00:40:05,880 --> 00:40:07,680 If justice were to exist, 560 00:40:07,720 --> 00:40:10,480 the Devil will come and take him this very night. 561 00:40:13,800 --> 00:40:15,360 [William] Malachi knew his man: 562 00:40:15,400 --> 00:40:17,960 he used the best means to recover the book 563 00:40:18,000 --> 00:40:19,560 and seal his lips. 564 00:40:19,600 --> 00:40:22,280 This is exactly why I speak of lust. 565 00:40:22,320 --> 00:40:25,400 There is lust not only of the flesh. 566 00:40:25,440 --> 00:40:30,080 Bernard Gui is lustful; his is a distorted lust for justice 567 00:40:30,120 --> 00:40:32,480 which becomes identified with a lust for power. 568 00:40:32,520 --> 00:40:35,640 And Benno lusts for books. 569 00:40:35,680 --> 00:40:39,200 But lust has nothing to do with love, 570 00:40:39,240 --> 00:40:41,440 not even carnal love. 571 00:40:42,360 --> 00:40:46,400 True love wants the good of its beloved. 572 00:40:48,640 --> 00:40:51,240 What a nasty day. 573 00:40:51,280 --> 00:40:53,200 Do not despair, Adso. 574 00:40:53,240 --> 00:40:55,320 A monk in the Orient once told me: 575 00:40:55,360 --> 00:40:57,920 "Three things cannot be hidden for very long: 576 00:40:57,960 --> 00:41:02,440 the sun, the moon, and the truth." 577 00:41:07,000 --> 00:41:09,800 [Metalwork] 578 00:41:42,120 --> 00:41:43,760 Remigio? 579 00:41:55,160 --> 00:41:57,080 Wait for me! 580 00:42:15,440 --> 00:42:17,280 We have to leave. 581 00:42:23,280 --> 00:42:26,200 No, no, this is not the chain 582 00:42:26,240 --> 00:42:29,600 I'm asking you to free me from. 583 00:42:29,640 --> 00:42:31,160 I want my father's letters. 584 00:42:39,480 --> 00:42:42,000 [Remigio] You're just like her. 585 00:42:42,720 --> 00:42:45,440 -All I want is those letters! -Why? 586 00:42:45,480 --> 00:42:47,760 Because it's all that is left of them. 587 00:42:47,800 --> 00:42:50,200 The inquisitor has them. 588 00:42:54,640 --> 00:42:57,480 [Anna] I was just a baby. Why? 589 00:42:57,520 --> 00:43:01,080 I hoped if Margherita saw you there 590 00:43:01,120 --> 00:43:03,520 she would recant. 591 00:43:06,400 --> 00:43:08,200 [Screams] 592 00:43:09,680 --> 00:43:13,440 -Margherita... -I am Anna! 593 00:43:13,480 --> 00:43:17,760 I meant nothing to Margherita! Or to my father. 594 00:43:17,800 --> 00:43:21,960 I'm not like her. I just wanted to live in peace. 595 00:43:22,000 --> 00:43:25,840 With my son. With my man. 596 00:43:30,480 --> 00:43:33,200 I am the one who betrayed your father. 597 00:43:38,960 --> 00:43:42,840 They promised me they would spare Margherita. 598 00:43:46,880 --> 00:43:48,680 Do it! 599 00:43:48,720 --> 00:43:51,520 Knowing that I saved you precisely for this, 600 00:43:51,560 --> 00:43:53,600 to avenge your father and your mother. 601 00:43:53,640 --> 00:43:57,720 Do it, Anna, now. Kill me and go. Do it! 602 00:44:26,200 --> 00:44:28,880 Help! Help! 603 00:44:28,920 --> 00:44:30,360 Help! 604 00:44:30,400 --> 00:44:32,920 He attacked me, he was strong. 605 00:44:32,960 --> 00:44:35,240 Hurry! To the prison! 606 00:44:35,280 --> 00:44:37,760 Go back. Back! 607 00:45:08,360 --> 00:45:10,160 Check all the cells! 608 00:45:10,200 --> 00:45:11,680 Be on your guard! 609 00:45:11,720 --> 00:45:13,480 He might be armed. 610 00:45:16,320 --> 00:45:18,640 [Bernard] Did you see his face? 611 00:45:18,680 --> 00:45:22,560 No, your Eminence. But he was strong. 612 00:45:22,600 --> 00:45:25,840 His arm was a claw, like iron... 613 00:45:25,880 --> 00:45:28,720 And his knife was a double-edged cleaver. 614 00:45:28,760 --> 00:45:29,800 And his voice? 615 00:45:31,200 --> 00:45:32,200 A whisper. 616 00:45:33,600 --> 00:45:36,000 More like a woman's... 617 00:45:36,040 --> 00:45:37,720 And the odor? 618 00:45:39,120 --> 00:45:40,640 I was afraid. 619 00:45:40,680 --> 00:45:44,240 Sulfur? Goat? 620 00:45:44,280 --> 00:45:45,920 Rotten eggs? 621 00:45:45,960 --> 00:45:49,200 Or perhaps rotten fish? Or shit? 622 00:45:50,240 --> 00:45:52,480 Definitely not. 623 00:45:52,520 --> 00:45:57,040 But musk, that's it. 624 00:45:57,080 --> 00:45:58,560 The smell of a whore. 625 00:45:59,880 --> 00:46:02,520 [Monks singing] 626 00:46:47,320 --> 00:46:49,880 [Chokes] 627 00:46:51,160 --> 00:46:54,760 [Gasps for breath] 628 00:47:05,080 --> 00:47:08,920 He told me... truly... 629 00:47:11,080 --> 00:47:16,760 It has the power of a thousand scorpions.