1 00:00:37,160 --> 00:00:40,120 [Theme music] 2 00:02:06,600 --> 00:02:10,560 Who killed this man, my Lord Bernard, 3 00:02:10,600 --> 00:02:14,440 after you so cleverly found and confined the murderers? 4 00:02:14,480 --> 00:02:15,920 Do not ask me. 5 00:02:15,960 --> 00:02:18,200 I have not said I had consigned to the law 6 00:02:18,240 --> 00:02:20,960 all the criminals at large in this abbey. 7 00:02:21,000 --> 00:02:23,840 I now leave the others to the severity... 8 00:02:23,880 --> 00:02:27,480 or the excessive indulgence of my Lord Abbot. 9 00:02:27,520 --> 00:02:31,600 All that remains for me is to burn the witch. 10 00:02:32,720 --> 00:02:34,840 And then we shall leave you. 11 00:02:34,880 --> 00:02:37,240 One more thing: 12 00:02:37,280 --> 00:02:40,320 the Pope and only the Pope 13 00:02:40,360 --> 00:02:43,840 will decide the fate of you Franciscans. 14 00:02:43,880 --> 00:02:45,960 God be in your waking. 15 00:02:56,920 --> 00:02:59,760 So Bernard could receive the message in... 16 00:02:59,800 --> 00:03:02,760 [Man] In less than three hours, Your Holiness. 17 00:03:02,800 --> 00:03:06,080 Very well. Write. 18 00:03:06,120 --> 00:03:09,120 Leave quickly. That German dog 19 00:03:09,160 --> 00:03:13,200 wants to name a new Pope, a certain Peter, Franciscan. 20 00:03:13,240 --> 00:03:16,840 He will be crowned at St. Peters in Rome. 21 00:03:18,400 --> 00:03:21,600 I will expunge him from the history books with bread sops. 22 00:03:21,640 --> 00:03:26,320 You tell me that at the abbey they hid heretic assassins 23 00:03:26,360 --> 00:03:28,720 encouraged by the Franciscans 24 00:03:28,760 --> 00:03:32,520 who construe the life of Christ against me. 25 00:03:32,560 --> 00:03:37,720 Either the Franciscans will come bow before my feet, 26 00:03:37,760 --> 00:03:42,560 or they will forever be silent. 27 00:03:42,600 --> 00:03:43,880 Ow! 28 00:03:47,600 --> 00:03:49,840 Michele, you must not go to Avignon. 29 00:03:49,880 --> 00:03:52,120 John wants you there alone and without guarantees. 30 00:03:52,160 --> 00:03:54,920 But I must go. The Pope must listen to me. 31 00:03:54,960 --> 00:03:57,320 You'll be risking your life. 32 00:03:57,360 --> 00:03:59,720 So be it. Rather that than risk my soul. 33 00:03:59,760 --> 00:04:01,720 Then you must leave immediately. If I know Bernard, 34 00:04:01,760 --> 00:04:04,320 he will try to keep you from reaching Avignon. 35 00:04:04,360 --> 00:04:05,680 We will find your corpse 36 00:04:05,720 --> 00:04:07,560 and he will say it was Remigio's devils 37 00:04:07,600 --> 00:04:08,720 who did it. 38 00:04:08,760 --> 00:04:10,200 [Hugh] We'll come with you. 39 00:04:10,240 --> 00:04:13,280 No, I will go alone. 40 00:04:13,320 --> 00:04:16,040 You will wait for my return to Pisa, and the emperor's camp. 41 00:04:16,080 --> 00:04:18,800 As soon as the sun goes down exit through the iron door, 42 00:04:18,840 --> 00:04:21,640 -next to the slaughterhouse. -It is unguarded. 43 00:04:21,680 --> 00:04:23,720 [Gerolamo] Come away with us, Brother William. 44 00:04:23,760 --> 00:04:26,720 Yes, you are the one in most danger. 45 00:04:26,760 --> 00:04:30,640 That is not possible. I have work to finish here. 46 00:04:49,320 --> 00:04:51,720 Will Bernard bring his prisoners to Avignon? 47 00:04:51,760 --> 00:04:54,320 [William] He will burn Remigio as a heretic, 48 00:04:54,360 --> 00:04:55,920 and like a propitiatory torch, 49 00:04:55,960 --> 00:04:58,800 the pyre will illuminate Michele's encounter 50 00:04:58,840 --> 00:05:02,600 with the Pope to decide the fate of the Franciscans. 51 00:05:02,640 --> 00:05:04,920 And Salvatore? 52 00:05:04,960 --> 00:05:07,280 [William] He will have to testify at the trial. 53 00:05:07,320 --> 00:05:09,840 Perhaps in exchange for this service, 54 00:05:09,880 --> 00:05:12,840 Bernard will grant him his life. 55 00:05:12,880 --> 00:05:18,520 Or he may allow him to escape and then have him killed. 56 00:05:18,560 --> 00:05:20,320 And the girl? 57 00:05:21,000 --> 00:05:25,320 -The girl... -You can speak for her. 58 00:05:25,360 --> 00:05:27,920 You know she's not a witch! 59 00:05:27,960 --> 00:05:30,080 You can't let them burn her. 60 00:05:30,120 --> 00:05:32,120 And for what? 61 00:05:33,760 --> 00:05:36,200 Has she not already paid enough? 62 00:05:37,960 --> 00:05:41,360 How much more does she need to pay for? 63 00:05:43,160 --> 00:05:45,040 And for whom? 64 00:06:00,160 --> 00:06:02,560 Perhaps not all is lost. 65 00:06:04,760 --> 00:06:06,760 What do you mean? 66 00:06:18,400 --> 00:06:20,720 [Laughter] 67 00:06:23,000 --> 00:06:24,920 [Humming] 68 00:06:28,560 --> 00:06:31,240 [Gasps] 69 00:06:42,560 --> 00:06:47,160 [Monks singing] 70 00:06:55,560 --> 00:06:57,160 Right, come on. 71 00:06:59,840 --> 00:07:02,160 You will take over the duties of Remigio. 72 00:07:02,200 --> 00:07:04,520 You will provide the immediate necessities 73 00:07:04,560 --> 00:07:06,200 for the kitchen and the refectory. 74 00:07:06,240 --> 00:07:09,000 Name someone to take your place in charge of the forges. 75 00:07:09,040 --> 00:07:11,680 You are excused from offices. Now go. 76 00:07:14,920 --> 00:07:19,200 Just last evening you were named as Malachi's assistant. 77 00:07:21,160 --> 00:07:23,760 Today, after liturgy, 78 00:07:23,800 --> 00:07:25,760 you will see to the opening of the scriptorium 79 00:07:25,800 --> 00:07:28,040 and make sure that no one enters the library alone. 80 00:07:28,080 --> 00:07:30,400 I have not yet been initiated 81 00:07:30,440 --> 00:07:33,120 into the secrets of the labyrinth. 82 00:07:33,160 --> 00:07:35,040 [Abbot] No one has said that you will be. 83 00:07:35,080 --> 00:07:37,200 You will simply make sure that the work of the scriptorium 84 00:07:37,240 --> 00:07:39,800 gets done. Each monk will work only 85 00:07:39,840 --> 00:07:42,160 on the books already given him. 86 00:07:42,200 --> 00:07:45,320 For now, no one must enter the library. No one. 87 00:07:47,920 --> 00:07:50,240 Let us thank the Lord. 88 00:07:50,280 --> 00:07:53,000 With the German dead, there is the risk of having 89 00:07:53,040 --> 00:07:55,120 a new librarian even more barbaric. 90 00:07:55,160 --> 00:07:58,120 Who do you think will be named in his place? 91 00:07:58,160 --> 00:08:00,480 After everything that has happened these past few days, 92 00:08:00,520 --> 00:08:04,760 the problem is no longer the librarian, but the abbot. 93 00:08:06,960 --> 00:08:10,920 [Adso] Malachi spoke of scorpions, the fifth trumpet. 94 00:08:10,960 --> 00:08:12,960 The sixth trumpet speaks of horses and flames. 95 00:08:13,000 --> 00:08:15,960 Will we find the next victim in the stables? 96 00:08:44,200 --> 00:08:46,160 We leave tonight. 97 00:08:47,520 --> 00:08:49,200 After burning the witch. 98 00:08:56,160 --> 00:09:01,080 Too many calamities have afflicted this place, 99 00:09:01,120 --> 00:09:05,240 for which my heart beats in my chest. 100 00:09:06,760 --> 00:09:09,400 Everyone, with no exception, 101 00:09:09,440 --> 00:09:14,520 should make a strict examination of conscience. 102 00:09:14,560 --> 00:09:16,760 I more than anyone. 103 00:09:18,360 --> 00:09:21,200 We all think our souls are clean 104 00:09:21,240 --> 00:09:25,680 because everyone except for one is innocent 105 00:09:25,720 --> 00:09:30,160 of the five deaths that have struck this abbey. 106 00:09:31,560 --> 00:09:33,760 So we believe. 107 00:09:34,560 --> 00:09:41,560 Therefore... I have decided to speak no more this day. 108 00:09:45,600 --> 00:09:47,160 [Bell ringing] 109 00:09:51,120 --> 00:09:55,400 It has been said when the end is near, 110 00:09:55,440 --> 00:10:00,720 the West will be ruled by great deceivers, 111 00:10:00,760 --> 00:10:03,880 killers of men, 112 00:10:03,920 --> 00:10:08,320 fraudulent, lusting for gold, 113 00:10:08,360 --> 00:10:11,600 experts in tricks. 114 00:10:11,640 --> 00:10:16,600 And among all people will spread disbelief, 115 00:10:16,640 --> 00:10:19,320 hardness of heart, 116 00:10:19,360 --> 00:10:22,640 robbery, murder 117 00:10:22,680 --> 00:10:25,360 and all the other vices... 118 00:10:26,840 --> 00:10:30,840 Poverty, compassion, 119 00:10:32,480 --> 00:10:35,320 and the gift of tears... 120 00:10:35,360 --> 00:10:37,320 will all vanish. 121 00:10:37,360 --> 00:10:41,840 The time of the Antichrist is at hand. 122 00:10:41,880 --> 00:10:46,920 I have seen his head of burning fire. 123 00:10:46,960 --> 00:10:52,680 I have seen war chariots on every side. 124 00:10:52,720 --> 00:10:55,720 The youths will die, 125 00:10:55,760 --> 00:10:59,920 girl children will be taken prisoner... 126 00:10:59,960 --> 00:11:03,480 Judaea will be dressed in mourning 127 00:11:03,520 --> 00:11:07,040 and in Syria it will fall 128 00:11:07,080 --> 00:11:09,960 and they will weep for their sons. 129 00:11:10,000 --> 00:11:14,520 And every city in the world 130 00:11:14,560 --> 00:11:17,920 will be rocked by earthquakes, 131 00:11:17,960 --> 00:11:22,720 storm winds will rip the lands, 132 00:11:22,760 --> 00:11:26,080 the fields will be fouled... 133 00:11:26,120 --> 00:11:28,920 and in the winter 134 00:11:28,960 --> 00:11:32,760 the heat will be intense. 135 00:11:32,800 --> 00:11:34,560 [Chains clanking] 136 00:11:34,600 --> 00:11:36,720 Remigio! 137 00:11:38,440 --> 00:11:40,080 Remigio! 138 00:11:44,520 --> 00:11:47,080 [Strains] 139 00:11:48,640 --> 00:11:51,680 [Sobs] 140 00:11:54,320 --> 00:11:56,320 [Chuckles] 141 00:11:57,560 --> 00:12:00,280 Do you wanna stay cum Salvatore? 142 00:12:00,320 --> 00:12:02,720 [Laughs] 143 00:12:04,600 --> 00:12:06,960 Io no free, tu no free. 144 00:12:26,240 --> 00:12:28,960 [Monks singing] 145 00:12:33,000 --> 00:12:35,240 [Bernard] I will hear you, William, 146 00:12:35,280 --> 00:12:37,960 but first reply to one question: 147 00:12:39,760 --> 00:12:42,880 why did you advise Michele Of Cesena to escape? 148 00:12:42,920 --> 00:12:45,360 I didn't know he was a prisoner. 149 00:12:46,560 --> 00:12:50,280 Perhaps he was only intent upon reaching the Pope before you. 150 00:12:50,320 --> 00:12:54,360 [Scoffs] If he does, he will find an excommunication. 151 00:12:54,400 --> 00:12:58,000 You Franciscans, you're finished. 152 00:13:02,360 --> 00:13:04,000 [Chuckles] 153 00:13:05,920 --> 00:13:10,560 You know, in spite of everything, 154 00:13:12,640 --> 00:13:15,080 I still respect you, William. 155 00:13:16,920 --> 00:13:19,760 Therefore I will listen to you. 156 00:13:21,360 --> 00:13:24,600 The girl you have arrested is not a witch. 157 00:13:26,200 --> 00:13:27,760 How can you be certain? 158 00:13:27,800 --> 00:13:30,200 I met her along the journey coming to the abbey. 159 00:13:30,240 --> 00:13:33,800 She is an exile, banished from her own land. 160 00:13:37,400 --> 00:13:38,920 And you care for her. 161 00:13:38,960 --> 00:13:41,960 As I care for you, brother. 162 00:13:42,000 --> 00:13:44,160 She has already suffered enough. 163 00:13:45,480 --> 00:13:47,400 You want to protect a witch? 164 00:13:47,440 --> 00:13:51,360 No. It is you I am protecting. 165 00:13:51,400 --> 00:13:52,920 [Scoffs] 166 00:13:53,960 --> 00:13:57,280 I have seen you commit an act 167 00:13:57,320 --> 00:14:01,000 that even your friend Pope John could not pardon. 168 00:14:01,600 --> 00:14:03,920 Satan's whore! Give me that! 169 00:14:03,960 --> 00:14:06,920 Burn, burn in hell! Burn! 170 00:14:06,960 --> 00:14:09,360 [William] You, who are the meticulous author 171 00:14:09,400 --> 00:14:13,240 of the Conduct of Inquisition of Heretical Wickedness, 172 00:14:15,200 --> 00:14:18,560 you took the place of the secular arm 173 00:14:18,600 --> 00:14:21,720 and killed with your own hands. 174 00:14:30,880 --> 00:14:33,560 Are you trying to threaten me? 175 00:14:33,600 --> 00:14:38,040 I confess to you that, to me, 176 00:14:38,080 --> 00:14:40,000 condemning someone to the stake 177 00:14:40,040 --> 00:14:43,240 and physically lighting the flame are the same thing. 178 00:14:44,360 --> 00:14:46,840 But not to you. 179 00:14:46,880 --> 00:14:49,120 Nor for your Pope. 180 00:14:49,160 --> 00:14:53,960 It is you I am protecting, by not speaking the truth. 181 00:14:55,280 --> 00:14:57,680 [Monks chanting] 182 00:14:57,720 --> 00:15:00,120 [Whispering] 183 00:15:37,560 --> 00:15:39,720 -[Screams] -Be silent! 184 00:15:48,640 --> 00:15:50,920 [Speaks Occitan] 185 00:17:21,800 --> 00:17:24,680 [Bernard grunts] Get off! 186 00:17:24,720 --> 00:17:27,040 Get off! Ugh! 187 00:17:29,320 --> 00:17:32,640 [Pants] 188 00:17:32,680 --> 00:17:35,360 -[Door opening] -[Man] Most Reverend? 189 00:17:37,640 --> 00:17:39,600 Burn her, 190 00:17:41,040 --> 00:17:43,840 while the others are at church. 191 00:17:48,960 --> 00:17:52,360 The Italians often spoke of Malachi as a straw man, 192 00:17:52,400 --> 00:17:56,240 put here by someone else, with the complicity of the abbot. 193 00:17:56,280 --> 00:18:00,240 Not realizing, I have become involved in this conflict. 194 00:18:00,280 --> 00:18:02,960 The book was a pretext. 195 00:18:03,000 --> 00:18:08,000 William, the book was found but Malachi died all the same. 196 00:18:08,040 --> 00:18:10,040 -I don't know. -Yesterday you behaved like 197 00:18:10,080 --> 00:18:12,800 -the ruler of the world. -If you had helped us yesterday, 198 00:18:12,840 --> 00:18:14,840 we would have prevented this last crime. 199 00:18:14,880 --> 00:18:16,520 You were the one who gave Malachi the book 200 00:18:16,560 --> 00:18:19,080 -that brought him to his death. -Tell me one thing. 201 00:18:19,120 --> 00:18:21,560 Did you have the book in your hands, 202 00:18:21,600 --> 00:18:25,640 did you touch it, read it? If so, why are you not dead? 203 00:18:25,680 --> 00:18:28,880 I don't know. I swear I didn't touch it. 204 00:18:32,560 --> 00:18:35,400 Or, rather, I touched it when I took it. 205 00:18:35,440 --> 00:18:37,440 And when Malachi offered to make me his assistant, 206 00:18:37,480 --> 00:18:39,040 I gave him the book. 207 00:18:39,080 --> 00:18:42,120 Do not tell me you did not even open it! 208 00:18:42,160 --> 00:18:46,560 Yes, yes, I did open it before hiding it. 209 00:18:47,360 --> 00:18:48,720 [Benno sighs] 210 00:18:48,760 --> 00:18:51,680 It began with an Arabic manuscript, 211 00:18:51,720 --> 00:18:54,960 then I believe there was one in Syriac, 212 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 then there was a Latin text, and finally one in Greek. 213 00:18:58,040 --> 00:19:00,600 So you touched it and you are not dead. 214 00:19:00,640 --> 00:19:04,000 So touching it does not kill. 215 00:19:04,040 --> 00:19:07,280 What can you tell me about the Greek text? Did you look at it? 216 00:19:08,160 --> 00:19:10,720 I only tried to read the first page, 217 00:19:10,760 --> 00:19:12,760 but the truth is my Greek is poor. 218 00:19:12,800 --> 00:19:15,240 And the parchment seemed odd... 219 00:19:15,280 --> 00:19:19,560 didn't seem like parchment, it seemed softer, like cloth. 220 00:19:20,080 --> 00:19:23,320 Charta lintea, linen paper. 221 00:19:23,360 --> 00:19:26,760 It was hard to separate one page from the other. 222 00:19:26,800 --> 00:19:28,920 Thank you, Benno. 223 00:19:28,960 --> 00:19:32,080 Don't worry. You are in no danger. 224 00:19:35,600 --> 00:19:37,760 [Knocking on door] 225 00:19:37,800 --> 00:19:40,080 [William] We must talk about the latest events, 226 00:19:40,120 --> 00:19:42,960 on which I have reflected at length. 227 00:19:43,000 --> 00:19:46,600 At too-great length, perhaps. 228 00:19:46,640 --> 00:19:50,880 I must confess, Brother William, that I expected more of you. 229 00:19:50,920 --> 00:19:55,000 Since you've arrived here five monks have died, 230 00:19:55,040 --> 00:19:56,960 two have been arrested by the inquisition, 231 00:19:57,000 --> 00:19:59,560 and that great meeting over which I presided 232 00:19:59,600 --> 00:20:01,080 had a pitiful outcome 233 00:20:01,120 --> 00:20:04,520 precisely because of these wicked deeds. 234 00:20:04,560 --> 00:20:08,840 You will agree that I could have wished for a better resolution 235 00:20:08,880 --> 00:20:11,160 to these events when I asked you to investigate. 236 00:20:11,200 --> 00:20:14,080 That is true, I have not lived up to your expectations, 237 00:20:14,120 --> 00:20:16,800 Your Sublimity, but I will explain why. 238 00:20:16,840 --> 00:20:19,920 These crimes do not stem from a brawl or some vendetta 239 00:20:19,960 --> 00:20:22,360 or jealousy or forbidden loves among the monks... 240 00:20:22,400 --> 00:20:25,680 -Please... -Everything turns on the theft 241 00:20:25,720 --> 00:20:27,640 and possession of a book 242 00:20:27,680 --> 00:20:29,960 that was concealed in the Finis Africae, 243 00:20:30,000 --> 00:20:31,760 and which is now there again 244 00:20:31,800 --> 00:20:34,920 thanks to Malachi's intervention. 245 00:20:34,960 --> 00:20:37,840 However, the series of crimes 246 00:20:37,880 --> 00:20:41,280 did not stop with the return of the book. 247 00:20:49,160 --> 00:20:53,240 No, no, no. That is impossible. How can... 248 00:20:53,280 --> 00:20:56,240 How do you know... How do you know about the Finis Africae? 249 00:20:56,280 --> 00:20:59,120 Have you disobeyed my ban and entered the library? 250 00:20:59,160 --> 00:21:02,240 Crimes were committed to prevent many 251 00:21:02,280 --> 00:21:04,240 from discovering something it was considered 252 00:21:04,280 --> 00:21:07,160 undesirable for them to discover. 253 00:21:07,200 --> 00:21:10,760 Now all those who knew something of the library's secrets, 254 00:21:10,800 --> 00:21:14,760 whether rightly or through trickery, are dead. 255 00:21:15,640 --> 00:21:19,880 Only one person remains: yourself. 256 00:21:21,600 --> 00:21:23,360 Do you wish to insinuate-- 257 00:21:23,400 --> 00:21:25,000 Do not misunderstand me. 258 00:21:25,040 --> 00:21:26,720 I say there is someone who knows 259 00:21:26,760 --> 00:21:28,520 and wants no one else to know. 260 00:21:28,560 --> 00:21:32,080 As the last to know, you could be the next victim. 261 00:21:32,120 --> 00:21:35,720 Unless you tell me what you know about the forbidden book 262 00:21:35,760 --> 00:21:39,200 and who in the abbey might know what you know. 263 00:21:48,480 --> 00:21:50,560 [Abbot] Come here. 264 00:21:56,520 --> 00:21:58,000 Look. 265 00:22:08,560 --> 00:22:12,920 Turquoise signifies joy; 266 00:22:14,520 --> 00:22:17,760 sardonyx suggests the seraphim; 267 00:22:17,800 --> 00:22:20,240 topaz, the cherubim; 268 00:22:21,240 --> 00:22:23,640 jasper, thrones; 269 00:22:23,680 --> 00:22:25,520 chrysolite, dominions; 270 00:22:25,560 --> 00:22:27,840 the sapphire is for the virtues... 271 00:22:27,880 --> 00:22:29,320 ...ruby, archangels; 272 00:22:29,360 --> 00:22:32,360 and emerald, angels... 273 00:22:32,400 --> 00:22:34,880 I could go on forever. 274 00:22:36,720 --> 00:22:39,960 How wondrous is the language of gems. 275 00:22:45,160 --> 00:22:47,200 Down on your knees! 276 00:22:57,360 --> 00:23:01,320 You wish to enter the noblest, the greatest order of them all; 277 00:23:01,360 --> 00:23:03,560 of that order I am an abbot, 278 00:23:03,600 --> 00:23:06,280 and here you are under my jurisdiction. 279 00:23:06,320 --> 00:23:08,880 Hear my command: 280 00:23:08,920 --> 00:23:12,800 you will forget the things you have heard these days; 281 00:23:12,840 --> 00:23:17,200 and may your eyes and lips be sealed forever. 282 00:23:18,320 --> 00:23:19,880 Swear it! 283 00:23:19,920 --> 00:23:21,920 [William] What does the boy have to do with it? 284 00:23:21,960 --> 00:23:24,520 I asked you a question, I warned you of a danger. 285 00:23:24,560 --> 00:23:26,080 I asked you to tell me a name. 286 00:23:26,120 --> 00:23:28,160 Do you now wish me, too, to kiss the ring 287 00:23:28,200 --> 00:23:31,800 and forget what I have learned or what I suspect? Get up! 288 00:23:33,880 --> 00:23:35,760 Ah, you. 289 00:23:37,280 --> 00:23:40,000 I should have known that a mendicant friar 290 00:23:40,040 --> 00:23:43,480 would never understand the beauties of our tradition. 291 00:23:44,360 --> 00:23:48,800 You speak to me of some strange story, some incredible story 292 00:23:48,840 --> 00:23:52,920 about a banned book that leads to a chain of murders; 293 00:23:52,960 --> 00:23:56,880 of someone who knows things that only I should know... 294 00:23:58,160 --> 00:24:03,320 Tall tales, meaningless accusations. 295 00:24:03,360 --> 00:24:07,120 Speak of it if you wish. 296 00:24:07,160 --> 00:24:09,720 No one will believe you. 297 00:24:16,960 --> 00:24:19,440 Your mission here is over. 298 00:24:19,480 --> 00:24:22,200 I'm sure you are anxiously awaited at the imperial court. 299 00:24:22,240 --> 00:24:25,040 Therefore I give you permission to leave the abbey. 300 00:24:25,080 --> 00:24:27,760 You will leave tomorrow morning, early, 301 00:24:27,800 --> 00:24:30,800 at the same time as the papal delegation. 302 00:24:30,840 --> 00:24:33,880 I will bid you farewell again at dawn. 303 00:24:33,920 --> 00:24:36,520 Naturally, it is no longer necessary for you 304 00:24:36,560 --> 00:24:39,040 to continue your investigations. 305 00:24:39,080 --> 00:24:42,160 Please do not disturb my monks further. 306 00:24:45,200 --> 00:24:47,680 [Bell ringing] 307 00:24:47,720 --> 00:24:51,120 Vespers. Off you go. 308 00:24:58,800 --> 00:25:01,040 That peacock who exists only because he wears a ring 309 00:25:01,080 --> 00:25:02,880 as big as the bottom of a glass! 310 00:25:02,920 --> 00:25:04,280 The abbot knew everything 311 00:25:04,320 --> 00:25:05,720 and imagined you would discover nothing. 312 00:25:05,760 --> 00:25:07,240 "Thank you, Brother William, 313 00:25:07,280 --> 00:25:08,560 the Emperor needs you, 314 00:25:08,600 --> 00:25:10,120 you see what a beautiful ring I have, 315 00:25:10,160 --> 00:25:11,240 goodbye." 316 00:25:11,280 --> 00:25:13,560 I am not leaving these walls 317 00:25:13,600 --> 00:25:15,920 until I have found out. 318 00:25:17,960 --> 00:25:21,400 He wants me to leave tomorrow morning, does he? 319 00:25:21,440 --> 00:25:26,560 Very well, but by tomorrow morning I must know. 320 00:25:26,600 --> 00:25:29,040 -You must? -I must. 321 00:25:29,080 --> 00:25:31,520 Divine providence has endowed us 322 00:25:31,560 --> 00:25:33,520 with a radiant certitude. 323 00:25:33,560 --> 00:25:35,880 -What does that mean? -That William of Baskerville, 324 00:25:35,920 --> 00:25:38,240 who gives the impression of having understood everything, 325 00:25:38,280 --> 00:25:42,800 does not know how to enter the Finis Africae. 326 00:25:42,840 --> 00:25:45,960 Because the answer must be there. 327 00:25:50,720 --> 00:25:53,280 [Horse whinnies] 328 00:25:53,320 --> 00:25:54,920 [Monk] Brother William... 329 00:25:54,960 --> 00:25:58,200 -[Chuckles] Tertius equi... -What? 330 00:25:58,240 --> 00:26:01,920 Nothing. I was just remembering poor Salvatore. 331 00:26:01,960 --> 00:26:05,000 He wanted to perform God knows what magic with the third horse, 332 00:26:05,040 --> 00:26:08,760 but with his comical Latin he referred to it as tertius equi, 333 00:26:08,800 --> 00:26:11,160 -which would be the U. -The U? 334 00:26:11,200 --> 00:26:14,240 Yes, because tertius equi does not mean the third horse, 335 00:26:14,280 --> 00:26:15,920 but the third of the horse, 336 00:26:15,960 --> 00:26:19,400 and the third letter of the word equus is U. 337 00:26:19,440 --> 00:26:20,920 Your Roger Bacon was right: 338 00:26:20,960 --> 00:26:23,800 a scholar's first duty is to learn languages. 339 00:26:25,640 --> 00:26:27,840 God bless you, Adso. 340 00:26:29,120 --> 00:26:31,080 What a fool I am! 341 00:26:31,120 --> 00:26:33,200 "Primum et septimum de quatuor" 342 00:26:33,240 --> 00:26:34,960 does not mean the first and seventh of four, 343 00:26:35,000 --> 00:26:38,920 but of the four, the word "four"! 344 00:26:38,960 --> 00:26:40,120 [Adso] The words carved over the mirror! 345 00:26:40,160 --> 00:26:41,920 Super thronos viginti quatuor! 346 00:26:41,960 --> 00:26:45,040 Run to our cell and get both those lamps, quickly! 347 00:27:05,320 --> 00:27:08,040 [Pants] 348 00:27:24,640 --> 00:27:27,760 [Panicked breathing] 349 00:27:35,560 --> 00:27:38,520 [Breathes heavily] 350 00:27:38,560 --> 00:27:41,920 [Strains] 351 00:27:50,560 --> 00:27:53,400 [Thudding] 352 00:27:53,440 --> 00:27:55,160 I have wondered all along whether 353 00:27:55,200 --> 00:27:57,600 there was not another access to the Finis Africae 354 00:27:57,640 --> 00:27:59,400 in this tower so full of passages. 355 00:27:59,440 --> 00:28:02,480 -But who is in there? -The second person. 356 00:28:02,520 --> 00:28:04,000 One is in the Finis Africae, 357 00:28:04,040 --> 00:28:05,920 the other has tried to reach him, like us. 358 00:28:05,960 --> 00:28:07,760 [Adso] Then let's go! 359 00:28:27,360 --> 00:28:28,960 Here it is! 360 00:28:38,120 --> 00:28:40,320 Remember, push the first and seventh of the four. 361 00:28:40,360 --> 00:28:42,960 -I can't see the four. -Wait, I can't see it yet. Yes! 362 00:28:43,000 --> 00:28:46,320 No, no, no... Left! Left, left. 363 00:28:46,360 --> 00:28:49,000 No, right! Higher! A little bit higher! 364 00:28:49,040 --> 00:28:50,600 -A little higher! -[Adso] I can't! 365 00:28:50,640 --> 00:28:52,680 [William] To the right, to the right. 366 00:28:52,720 --> 00:28:55,080 -Push! -[Mechanism clicks] 367 00:28:55,120 --> 00:28:57,200 Now left, left. 368 00:28:57,240 --> 00:28:59,320 More, more. There. 369 00:28:59,360 --> 00:29:00,720 Stop! 370 00:29:00,760 --> 00:29:03,040 -Push. -[Mechanism clicks] 371 00:29:03,080 --> 00:29:04,160 Yes! 372 00:29:04,960 --> 00:29:07,880 [Mechanism whirring] 373 00:29:20,400 --> 00:29:22,240 [Door creaks shut] 374 00:29:24,520 --> 00:29:27,600 Good evening, venerable Jorge. 375 00:29:28,280 --> 00:29:31,560 [Jorge] I knew you would arrive, William of Baskerville... 376 00:29:32,560 --> 00:29:36,880 And the abbot, is he the one trapped in the secret stairway? 377 00:29:36,920 --> 00:29:38,400 [Jorge] Is he still alive? 378 00:29:38,440 --> 00:29:41,840 I thought he would have already suffocated. 379 00:29:41,880 --> 00:29:45,560 I would like to save him. You can open from this side. 380 00:29:45,600 --> 00:29:49,000 [Jorge] No. Too late. 381 00:29:49,040 --> 00:29:53,720 Mater mea... Mater mea... Mater mea... 382 00:29:53,760 --> 00:29:58,000 Help! Help! Who is there? 383 00:30:02,240 --> 00:30:05,920 Jorge! Jorge! 384 00:30:05,960 --> 00:30:10,880 I am your abbot, you will release me! 385 00:30:10,920 --> 00:30:13,440 [Jorge] When I heard the abbot arrive down below, 386 00:30:13,480 --> 00:30:17,160 I pulled on the rope that holds the weights. 387 00:30:17,200 --> 00:30:19,080 The rope broke. 388 00:30:20,000 --> 00:30:23,920 Now the passage is sealed at both sides 389 00:30:23,960 --> 00:30:28,280 and the device can never be repaired. 390 00:30:28,320 --> 00:30:31,720 The abbot is dead. 391 00:30:36,440 --> 00:30:39,280 [Panicked breathing] 392 00:30:42,760 --> 00:30:46,400 [Gasping breaths] 393 00:30:46,440 --> 00:30:48,320 [Breathing stops] 394 00:30:48,360 --> 00:30:50,200 [William] Why did you kill him? 395 00:30:51,960 --> 00:30:54,360 Brother William explained everything to me. 396 00:30:54,400 --> 00:30:57,120 Now you will explain what I do not know. 397 00:30:57,160 --> 00:30:59,880 What treasures are you trying to protect? 398 00:30:59,920 --> 00:31:03,520 I will order the Finis Africae open to all. 399 00:31:03,560 --> 00:31:05,160 It's what the Italians want. 400 00:31:05,840 --> 00:31:08,920 You come to Finis Africae during Vespers, 401 00:31:08,960 --> 00:31:11,600 you will find my body. 402 00:31:11,640 --> 00:31:16,800 And then you can bring the whole world to the library! 403 00:31:16,840 --> 00:31:21,480 [Jorge] So I told him about the other tunnel, 404 00:31:21,520 --> 00:31:25,000 that still only I know. 405 00:31:25,040 --> 00:31:28,080 The one I used for so many years, 406 00:31:28,960 --> 00:31:31,360 because it was easier in the dark. 407 00:31:31,400 --> 00:31:35,960 So you had him come here, knowing you would kill him. 408 00:31:36,000 --> 00:31:41,160 I could no longer trust him. He was frightened. 409 00:31:41,200 --> 00:31:45,560 For 40 years you have been master of this abbey. 410 00:31:45,600 --> 00:31:48,200 When you realized you were going blind 411 00:31:48,240 --> 00:31:50,640 and you could no longer control the library, 412 00:31:50,680 --> 00:31:53,520 you had a man you could trust elected abbot, 413 00:31:53,560 --> 00:31:56,360 and as librarian you had him name Malachi, 414 00:31:56,400 --> 00:31:59,960 who never took a step without consulting you. 415 00:32:00,000 --> 00:32:03,040 This is what the Italian group wanted to end, 416 00:32:03,080 --> 00:32:05,040 this is what Alinardo kept repeating, 417 00:32:05,080 --> 00:32:07,360 but no one would listen to him because they considered him mad 418 00:32:07,400 --> 00:32:09,320 by now. Am I right? 419 00:32:09,360 --> 00:32:14,120 From the first day I knew you would understand. 420 00:32:14,160 --> 00:32:17,720 From your voice, from the way you drew me into debate 421 00:32:17,760 --> 00:32:20,520 about a subject I did not want to discuss. 422 00:32:20,560 --> 00:32:22,800 You were better than the others: 423 00:32:22,840 --> 00:32:26,640 I knew you would reach the solution, no matter what. 424 00:32:26,680 --> 00:32:29,520 And when I heard Severinus was coming to you about the book, 425 00:32:29,560 --> 00:32:32,880 I was sure you were on my trail. 426 00:32:32,920 --> 00:32:34,960 But you managed to get the book away from me. 427 00:32:35,000 --> 00:32:37,200 -Ah! -You went to Malachi, 428 00:32:37,240 --> 00:32:39,400 who had no idea of the situation. 429 00:32:39,440 --> 00:32:41,560 In his jealousy, the fool was still obsessed with the idea 430 00:32:41,600 --> 00:32:45,320 that Adelmo had stolen his beloved Berengar, 431 00:32:45,360 --> 00:32:48,720 who by then craved younger flesh. 432 00:32:48,760 --> 00:32:51,120 You may have told Malachi 433 00:32:51,160 --> 00:32:54,040 Berengar had been intimate with Severinus. 434 00:32:54,080 --> 00:32:57,200 Crazed with jealousy, Malachi went to Severinus 435 00:32:57,240 --> 00:32:59,760 for the book that he imagined Berengar had given him 436 00:32:59,800 --> 00:33:03,560 as a reward for his intimacy, and killed him. 437 00:33:03,600 --> 00:33:05,520 [Severinus yells] 438 00:33:05,560 --> 00:33:08,120 [William] But he didn't have time to hunt for the book 439 00:33:08,160 --> 00:33:10,720 because the cellarer arrived. Is that what happened? 440 00:33:10,760 --> 00:33:13,440 It is, more or less. 441 00:33:13,480 --> 00:33:15,920 I did not want Malachi to die. 442 00:33:15,960 --> 00:33:19,600 I told him to find the book at whatever cost 443 00:33:19,640 --> 00:33:21,840 and come back here, without opening it. 444 00:33:21,880 --> 00:33:23,360 But for the first time, 445 00:33:23,400 --> 00:33:26,840 the madman decided to act on his own initiative. 446 00:33:26,880 --> 00:33:29,960 [William] Discovering what was so forbidden about the object 447 00:33:30,000 --> 00:33:32,480 that had made him a murderer. 448 00:33:32,520 --> 00:33:34,560 I want to see the book you stole 449 00:33:34,600 --> 00:33:36,320 to keep others from reading it. 450 00:33:36,360 --> 00:33:38,040 You did not destroy it 451 00:33:38,080 --> 00:33:40,680 because a man like you does not destroy a book. 452 00:33:40,720 --> 00:33:45,920 I want to see the second book of the Poetics of Aristotle, 453 00:33:45,960 --> 00:33:49,400 the book that speaks about the value of laughter. 454 00:33:49,440 --> 00:33:52,360 The book everyone believed lost or never written, 455 00:33:52,400 --> 00:33:56,600 and of which you perhaps hold the only copy. 456 00:33:56,640 --> 00:33:58,360 [Jorge] Ah. 457 00:33:58,400 --> 00:34:03,120 What a magnificent librarian you would have been, William! 458 00:34:15,840 --> 00:34:17,720 [Jorge] Here... 459 00:34:21,880 --> 00:34:24,640 Here's your prize. 460 00:34:24,680 --> 00:34:28,040 Read it, leaf through it. 461 00:34:29,000 --> 00:34:32,440 It is yours, you've earned it. 462 00:34:32,480 --> 00:34:34,720 You have won. 463 00:34:44,800 --> 00:34:46,280 [William] Then it is not true 464 00:34:46,320 --> 00:34:50,200 that you consider me so clever, Jorge. 465 00:34:50,240 --> 00:34:53,960 You cannot see that I have gloves on. 466 00:34:55,040 --> 00:34:57,280 With my fingers made clumsy like this, 467 00:34:57,320 --> 00:34:59,760 I cannot detach one page from the next, 468 00:34:59,800 --> 00:35:03,280 as I would with bare hands, moistening my fingers 469 00:35:03,320 --> 00:35:07,360 until a good portion of the poison had passed to my mouth. 470 00:35:07,400 --> 00:35:11,240 I'm speaking of the poison that you, one day long ago, 471 00:35:11,280 --> 00:35:14,200 took from the laboratory of Severinus... 472 00:35:15,440 --> 00:35:17,320 Go on! 473 00:35:17,360 --> 00:35:22,320 When Adelmo came too close to the subject of this book, 474 00:35:22,360 --> 00:35:25,320 his curiosity cost him dearly: 475 00:35:25,360 --> 00:35:30,480 a mortal sin for a book he didn't even have time to open. 476 00:35:30,520 --> 00:35:32,360 But Venanzio did. 477 00:35:33,720 --> 00:35:35,880 He went through it avidly, 478 00:35:35,920 --> 00:35:38,440 with an almost physical voracity. 479 00:35:38,480 --> 00:35:40,040 [Coughs] 480 00:35:40,080 --> 00:35:41,240 He soon felt ill 481 00:35:41,280 --> 00:35:43,160 and went to the kitchen. 482 00:35:47,480 --> 00:35:49,760 The rest is simple. 483 00:35:50,600 --> 00:35:54,080 Berengar found him in the kitchen, 484 00:35:54,120 --> 00:35:56,640 and in fearing an inquiry, carried the body 485 00:35:56,680 --> 00:35:58,360 and dumped it into a barrel of blood, 486 00:35:58,400 --> 00:36:00,320 hoping that everyone would be convinced 487 00:36:00,360 --> 00:36:02,720 that Venanzio had drowned. 488 00:36:02,760 --> 00:36:05,760 Then Berengar disappeared with the book, 489 00:36:05,800 --> 00:36:08,840 which had aroused his curiosity, too. 490 00:36:10,160 --> 00:36:13,920 Thus we have an explanation for all the corpses. 491 00:36:15,640 --> 00:36:17,920 What a fool! 492 00:36:18,960 --> 00:36:20,520 -Who? -[William] I. 493 00:36:20,560 --> 00:36:22,680 Because of a remark of Alinardo's, 494 00:36:22,720 --> 00:36:24,400 I was convinced the series of crimes 495 00:36:24,440 --> 00:36:26,360 followed the sequence of the seven trumpets 496 00:36:26,400 --> 00:36:28,520 of the Apocalypse. 497 00:36:28,560 --> 00:36:32,880 The fact is you are a murderer. 498 00:36:34,960 --> 00:36:38,480 I have killed no one. 499 00:36:38,520 --> 00:36:41,800 Each died according to his destiny for his sins. 500 00:36:41,840 --> 00:36:43,680 I was only the instrument. 501 00:36:43,720 --> 00:36:46,920 It is my duty to protect the library. 502 00:36:46,960 --> 00:36:50,520 A few minutes ago you were ready to kill me too, 503 00:36:50,560 --> 00:36:52,640 and also this boy. 504 00:36:52,680 --> 00:36:56,320 You are subtler, but no better than the rest. 505 00:36:56,360 --> 00:36:59,880 Tell me why you wanted to shield this book. 506 00:36:59,920 --> 00:37:01,840 There are other books that speak of comedy, 507 00:37:01,880 --> 00:37:04,240 why does this book fill you with such fear? 508 00:37:04,280 --> 00:37:08,120 Because it was written by the philosopher. 509 00:37:08,160 --> 00:37:09,920 How did you guess 510 00:37:09,960 --> 00:37:13,000 it was Aristotle's second book of Poetics? 511 00:37:13,040 --> 00:37:16,120 It took shape in my mind as it had to be. 512 00:37:16,160 --> 00:37:18,080 I could tell you almost all of it, 513 00:37:18,120 --> 00:37:22,040 without reading the pages that were meant to poison me. 514 00:37:22,080 --> 00:37:24,520 Comedy tells of base and ridiculous creatures, 515 00:37:24,560 --> 00:37:27,840 and does not end with the death of its protagonists. 516 00:37:27,880 --> 00:37:30,520 It achieves the ridiculous by showing us the defects 517 00:37:30,560 --> 00:37:32,160 and vices of ordinary man. 518 00:37:32,200 --> 00:37:33,880 It actually obliges us 519 00:37:33,920 --> 00:37:35,560 to examine them more closely. 520 00:37:35,600 --> 00:37:37,240 It tells us things differently 521 00:37:37,280 --> 00:37:39,320 and it makes us say: "Ah, 522 00:37:39,360 --> 00:37:44,200 this is just how things are, and I didn't know it." 523 00:37:44,240 --> 00:37:47,000 [Jorge] Every book that that man has written 524 00:37:47,040 --> 00:37:49,280 has destroyed parts of the knowledge 525 00:37:49,320 --> 00:37:53,320 that Christianity has accumulated over the centuries. 526 00:37:53,360 --> 00:37:55,840 If it was heard said that I laugh at God, 527 00:37:55,880 --> 00:37:59,160 we would have no weapons to combat such a disaster. 528 00:37:59,200 --> 00:38:02,600 So you spread the ointment in the dark. 529 00:38:02,640 --> 00:38:07,160 But now my eyes see better than yours. 530 00:38:07,800 --> 00:38:11,040 It was a good idea, was it not? 531 00:38:11,080 --> 00:38:15,680 It took you a long time to arrive at it. 532 00:38:15,720 --> 00:38:17,720 -You are the Devil! -I? 533 00:38:17,760 --> 00:38:20,720 Yes. You are the Devil, 534 00:38:20,760 --> 00:38:24,960 and like the Devil, you live in darkness. 535 00:38:25,000 --> 00:38:28,080 If you wanted to convince me, you have failed. 536 00:38:28,120 --> 00:38:30,120 I hate you, Jorge, 537 00:38:30,160 --> 00:38:33,640 and if I could, I would lead you downstairs, 538 00:38:33,680 --> 00:38:35,200 across the ground, naked, 539 00:38:35,240 --> 00:38:38,120 with fowls' feathers stuck in your asshole 540 00:38:38,160 --> 00:38:40,720 and your face painted like a buffoon, 541 00:38:40,760 --> 00:38:43,440 so the whole monastery would laugh at you 542 00:38:43,480 --> 00:38:45,600 and be afraid no longer. 543 00:38:45,640 --> 00:38:48,680 You... You are worse than the Devil. 544 00:38:48,720 --> 00:38:52,840 You are a clown, like the saint that gave birth to you all. 545 00:38:52,880 --> 00:38:56,360 You say I am the Devil. That is not true. 546 00:38:56,400 --> 00:38:59,880 I am the hand of God. 547 00:38:59,920 --> 00:39:04,640 The hand of God creates, it does not conceal. 548 00:39:04,680 --> 00:39:06,480 I have found you. 549 00:39:06,520 --> 00:39:11,160 And I have found the book and the others have died in vain. 550 00:39:12,200 --> 00:39:16,320 To ensure they have not died in vain, 551 00:39:16,360 --> 00:39:20,360 one more death will not be too many. 552 00:39:21,440 --> 00:39:25,160 [Jorge] Find me now! I am the one who sees best! 553 00:39:25,200 --> 00:39:28,480 -[Clanking] -[William] He's blocking us in! 554 00:39:28,520 --> 00:39:30,760 [Yells] Light, give me light! 555 00:39:30,800 --> 00:39:32,640 [Jorge snarls] 556 00:39:33,360 --> 00:39:35,080 [William] Hurry! 557 00:39:41,600 --> 00:39:43,320 [Snarling] 558 00:39:43,360 --> 00:39:44,840 [All struggle] 559 00:39:44,880 --> 00:39:48,320 He's eating the Poetic of Aristotle! 560 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 Get the book! 561 00:40:02,480 --> 00:40:04,160 Fire! 562 00:40:13,760 --> 00:40:18,080 Now I seal that which should not be said. 563 00:40:19,200 --> 00:40:22,200 From hell, I curse you. 564 00:40:22,240 --> 00:40:24,360 -I want the book! -Master! 565 00:40:24,400 --> 00:40:26,320 [Screams] 566 00:40:32,960 --> 00:40:35,760 [Adso] Come on! Come on! 567 00:40:35,800 --> 00:40:38,360 Give it to me! Give it to me! 568 00:40:47,560 --> 00:40:49,200 Come with us. 569 00:40:50,640 --> 00:40:52,560 [Screams] 570 00:40:52,600 --> 00:40:54,360 Quiet! 571 00:41:01,920 --> 00:41:04,280 [Muffled screaming] 572 00:41:07,160 --> 00:41:08,960 Move, freak! 573 00:41:30,760 --> 00:41:34,080 -[Muffled yelling] -Move! 574 00:41:45,560 --> 00:41:47,560 Come on, move, witch! 575 00:41:48,960 --> 00:41:50,560 I said... 576 00:41:50,600 --> 00:41:52,720 [Muffled yelling] 577 00:41:54,600 --> 00:41:56,680 Stop whining, witch! 578 00:41:56,720 --> 00:41:59,280 We'll see you burn tonight, witch. 579 00:42:02,760 --> 00:42:05,320 [Muffled yelling] 580 00:42:09,280 --> 00:42:10,800 Master, let's go! 581 00:42:14,960 --> 00:42:16,200 William! 582 00:42:16,920 --> 00:42:18,200 Go! 583 00:42:21,480 --> 00:42:24,720 [Monks singing] 584 00:42:25,560 --> 00:42:27,960 [Muffled yelling] 585 00:42:31,560 --> 00:42:33,000 Do it, now! 586 00:42:34,320 --> 00:42:36,320 Ow! 587 00:42:39,160 --> 00:42:41,840 Free the girl and I will not cut your throat. 588 00:42:41,880 --> 00:42:43,720 Who are you to give me orders? 589 00:42:43,760 --> 00:42:49,000 A woman. The sack of shit and perversion that so revolts you. 590 00:42:49,040 --> 00:42:52,120 You are a demon. How can I trust you? 591 00:42:52,160 --> 00:42:55,480 Because you have no choice. Whereas I've made mine. 592 00:42:55,520 --> 00:42:58,560 Between your life and the life of an innocent girl. 593 00:42:58,600 --> 00:43:00,360 And what about your life? 594 00:43:00,400 --> 00:43:03,200 You have taken that already. 595 00:43:03,240 --> 00:43:06,240 Let her go! Let her go! 596 00:43:18,120 --> 00:43:20,320 Go, go! 597 00:43:30,560 --> 00:43:34,320 You burned my father and mother alive. 598 00:43:34,360 --> 00:43:36,080 So it is you. 599 00:43:36,120 --> 00:43:38,880 You slaughtered my husband and child. 600 00:43:38,920 --> 00:43:41,360 I know you will not keep your promise. 601 00:43:53,400 --> 00:43:55,400 [Explosion] 602 00:43:55,440 --> 00:43:57,720 [Horses whinny] 603 00:44:09,320 --> 00:44:10,960 Most Reverend Father! 604 00:44:15,120 --> 00:44:18,200 [Nicola] The library! Fetch water, as much water as you can! 605 00:44:18,240 --> 00:44:21,040 Quickly! Quickly! 606 00:44:23,200 --> 00:44:26,720 Remigio! Remigio! 607 00:44:26,760 --> 00:44:28,640 Remigio! No! 608 00:44:28,680 --> 00:44:30,720 Remigio! 609 00:44:32,720 --> 00:44:34,720 [Wails] 610 00:44:34,760 --> 00:44:38,360 Remigio! Remigio! 611 00:44:38,960 --> 00:44:41,280 -[Nicola] Remigio! -Over here! 612 00:44:43,320 --> 00:44:45,320 Break it! 613 00:44:47,760 --> 00:44:50,520 There's not enough water here, nor in the well. 614 00:44:50,560 --> 00:44:51,960 Send mules to the river! 615 00:44:53,720 --> 00:44:56,120 [Salvatore wails] Remigio! 616 00:45:03,520 --> 00:45:06,200 [Benno] William! William! 617 00:45:06,240 --> 00:45:09,760 The library! The library! 618 00:45:17,080 --> 00:45:19,040 [Yelling] 619 00:45:53,000 --> 00:45:56,760 Libera me Domine, de morte aeterna, in die illa tremenda. 620 00:45:56,800 --> 00:45:59,640 Quando coeli movendi sunt et terra. 621 00:45:59,680 --> 00:46:03,680 Dum veneris iudicare saeculum per ignem. 622 00:46:03,720 --> 00:46:05,920 She's alive. 623 00:46:49,400 --> 00:46:52,920 You did not succeed to burn yourself with your books. 624 00:46:55,840 --> 00:46:57,880 It's all in here, William. 625 00:46:57,920 --> 00:47:00,000 The Bible is in here. 626 00:47:01,080 --> 00:47:05,800 All the rest of the books in the world can burn. 627 00:47:05,840 --> 00:47:07,720 Burn for the glory of God! 628 00:47:09,080 --> 00:47:10,600 [Nicola] Remigio! 629 00:47:10,640 --> 00:47:15,880 No, Remigio! Turn back! Turn back! No! 630 00:47:26,360 --> 00:47:29,160 We fall in a black hole. 631 00:47:30,040 --> 00:47:34,680 The Apocalypse is within our hearts. 632 00:47:52,560 --> 00:47:57,320 [Old Adso] The abbey burned for three days and three nights. 633 00:47:57,360 --> 00:48:00,720 On the third day, when the corpses had been buried, 634 00:48:00,760 --> 00:48:04,280 the monks abandoned the still-smoking abbey 635 00:48:04,320 --> 00:48:06,560 as a place accursed. 636 00:48:38,160 --> 00:48:42,400 [Old Adso] This was the only love of my life and I could not, 637 00:48:42,440 --> 00:48:47,240 then or ever after, call that love by name. 638 00:48:56,320 --> 00:48:58,160 [Adso] Master! 639 00:48:59,360 --> 00:49:00,840 Master! 640 00:49:01,720 --> 00:49:03,920 [William] Why are you following me? 641 00:49:05,080 --> 00:49:07,720 Because I've never met someone like you. 642 00:49:07,760 --> 00:49:10,040 That's not a good reason to follow anyone. 643 00:49:10,080 --> 00:49:11,920 [Old Adso] Poking about in the rubble, 644 00:49:11,960 --> 00:49:16,320 I collected scraps of parchment and I filled two traveling sacks 645 00:49:16,360 --> 00:49:19,760 and loaded them on a mule that was running away. 646 00:49:19,800 --> 00:49:21,920 I was carrying with me a library 647 00:49:21,960 --> 00:49:24,440 made up of fragments of stories, 648 00:49:24,480 --> 00:49:28,120 unfinished sentences, phantoms of books. 649 00:49:28,160 --> 00:49:31,680 It was the greatest library in all of Christendom. 650 00:49:31,720 --> 00:49:35,240 Now, the Antichrist is truly at hand, 651 00:49:35,280 --> 00:49:38,920 because no learning will hinder him anymore. 652 00:49:39,920 --> 00:49:42,200 We have seen his face. 653 00:49:42,880 --> 00:49:46,560 You have no reason to reproach yourself. 654 00:49:46,600 --> 00:49:48,040 You did your best. 655 00:49:48,080 --> 00:49:50,760 A human best, which is very little. 656 00:49:51,800 --> 00:49:54,400 Where is all my wisdom? 657 00:49:54,440 --> 00:49:58,080 I behaved stubbornly, pursuing a semblance of order, 658 00:49:58,120 --> 00:50:01,200 when I should have known there is no order in the universe. 659 00:50:01,240 --> 00:50:04,960 The order that our mind imagines is like a net, or like a ladder, 660 00:50:05,000 --> 00:50:06,880 built to attain something. 661 00:50:06,920 --> 00:50:09,000 But afterward you must throw the ladder away 662 00:50:09,040 --> 00:50:12,720 because even if it was useful, it was meaningless. 663 00:50:15,400 --> 00:50:19,200 Perhaps the mission of those who love mankind 664 00:50:19,240 --> 00:50:22,080 is to make people laugh at the truth, 665 00:50:24,960 --> 00:50:27,640 to make truth laugh. 666 00:50:38,960 --> 00:50:43,240 I will return to Melk and I will take my vows there. 667 00:50:45,440 --> 00:50:48,000 And then I shall travel the world 668 00:50:49,040 --> 00:50:51,920 in search of books and spread their words. 669 00:50:52,720 --> 00:50:54,720 Of the beauty, of the color, 670 00:50:54,760 --> 00:50:58,120 of the perfume of a rose when it wilts, 671 00:50:58,160 --> 00:51:00,360 only a word remains. 672 00:51:01,560 --> 00:51:02,840 Its name.