1 00:00:00,013 --> 00:00:30,900 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:03:47,277 --> 00:03:51,082 ‫من المتوقع أن تسوء الأحوال الجوية .."في جميع أنحاء "توين ستيز 3 00:03:51,115 --> 00:03:52,784 ‫مع انخفاض درجات الحرارة. 4 00:03:52,817 --> 00:03:55,185 ‫في الشمال الغربي، سنشهد ‫تساقط ثلوج تصل إلى ٨ بوصات 5 00:03:55,218 --> 00:03:57,421 ‫مع اقترابها من "نيمادجي" بارتفاع قدم تقريبًا. 6 00:03:57,455 --> 00:03:59,256 ‫من المرجح أن تشهد المنطقة ..عواصف ثلجية كثيفة 7 00:03:59,289 --> 00:04:02,292 ‫في جميع أنحاء شمال "مينيسوتا" مع رياح ‫تصل سرعتها إلى ‫٦٠ ميلاً في الساعة. 8 00:04:02,325 --> 00:04:05,830 ‫تحثّ وكالات الولاية السائقين ...على الابتعاد عن الطرق 9 00:04:55,884 --> 00:04:58,920 || منتصف الشتاء || 10 00:05:01,284 --> 00:05:03,320 !ياللهول 11 00:05:23,741 --> 00:05:25,042 !يا إلهي 12 00:05:44,228 --> 00:05:47,231 ‫كان عليك اختيار مكانٍ ناءٍ. 13 00:05:55,846 --> 00:05:57,515 "طريق مسدود" 14 00:07:29,432 --> 00:07:30,468 !مرحبًا 15 00:07:47,385 --> 00:07:48,319 !معذرةً 16 00:07:48,358 --> 00:07:50,494 !حسبك 17 00:07:50,521 --> 00:07:52,156 .مرحبًا 18 00:07:52,189 --> 00:07:56,093 ‫يا إلهي! آسفة على ذلك. ‫لم أقصد اخافتك. 19 00:07:59,030 --> 00:08:01,732 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 20 00:08:02,900 --> 00:08:03,935 .صيد 21 00:08:05,369 --> 00:08:06,871 .رحلة صيد صغيرة 22 00:08:08,639 --> 00:08:09,740 بمفردكِ؟ 23 00:08:10,741 --> 00:08:11,776 .أجل 24 00:08:14,011 --> 00:08:16,414 ‫كنت آتي إلى هنا مع زوجي. 25 00:08:17,315 --> 00:08:18,549 ‫منذ زمن بعيد. 26 00:08:24,755 --> 00:08:28,326 ‫هل تعرف مكان بحيرة "هيلدا"؟ 27 00:08:29,593 --> 00:08:30,628 .أجل 28 00:08:35,232 --> 00:08:37,101 .إنها هناك أعلى التل 29 00:08:39,270 --> 00:08:41,973 ‫إذا كنتِ تقودين، ‫عليكِ أن تسلكي الطريق الطويل. 30 00:08:42,406 --> 00:08:43,874 .مفهوم 31 00:08:43,908 --> 00:08:45,242 .أقدّر هذا فعلاً 32 00:08:48,279 --> 00:08:49,313 ..قل 33 00:08:50,081 --> 00:08:51,415 ‫هل أنت بخير؟ 34 00:08:53,150 --> 00:08:54,585 ‫ظننت فقط... 35 00:08:59,557 --> 00:09:00,791 .إنه دم غزال 36 00:09:01,092 --> 00:09:02,293 .حسنًا 37 00:09:03,794 --> 00:09:05,429 ‫حسنًا، ابقَ دافئًا. 38 00:10:11,028 --> 00:10:12,830 ‫الأمر أسهل بكثير. 39 00:10:12,863 --> 00:10:14,698 ‫ـ أجل. ‫ـ حسنًا. 40 00:10:26,545 --> 00:10:30,314 ‫ـ أأنت واثق أن الوضع آمن هنا؟ .ـ أجل، أجل 41 00:10:30,347 --> 00:10:33,217 ‫لا بد أن السُمك ٧ أو ٨ بوصات، ‫بكل سهولة. انظري، انظري. 42 00:10:35,853 --> 00:10:39,491 ‫ـ هذا ليس في صالحك. ‫ـ سنكون بخير. أعدك... 43 00:11:23,834 --> 00:11:27,138 ‫هيّا. هل تستسلمين دومًا بهذه السهولة؟ 44 00:11:28,507 --> 00:11:31,876 ‫ـ هذا الشيء خردة. ‫ـ لا، ليس كذلك. 45 00:11:31,909 --> 00:11:32,943 .اعطني يدكِ 46 00:11:34,445 --> 00:11:35,480 .هيّا 47 00:11:57,502 --> 00:11:58,769 .لا، بالاتجاه الآخر 48 00:12:04,808 --> 00:12:06,511 .ـ ها أنتِ أولاء .ـ حسنًا 49 00:12:07,579 --> 00:12:09,213 ‫رباه، يمكنك الابتعاد عني الآن. 50 00:12:09,246 --> 00:12:11,583 .حسنًا 51 00:12:53,123 --> 00:12:56,026 ‫هل تعلم أين اصطحب حبيب (غريتا لارسن) ‫في موعدهما الأول؟ 52 00:12:56,628 --> 00:12:57,728 .لا 53 00:12:58,429 --> 00:12:59,464 أين؟ 54 00:12:59,997 --> 00:13:01,031 .للرقص 55 00:13:01,932 --> 00:13:04,603 ."في "في أف دبليو 56 00:13:04,636 --> 00:13:06,904 ‫هل تحاولين قول شيئًا؟ 57 00:13:06,937 --> 00:13:08,939 ‫مجرد ذكر الحقائق، لا أكثر. 58 00:13:08,973 --> 00:13:10,475 .حقًا؟ بصحتكِ 59 00:13:11,509 --> 00:13:12,876 .(بصحتك يا (كارل 60 00:13:52,517 --> 00:13:55,252 !لا! عودي هنا ايتها العاهرة 61 00:14:28,419 --> 00:14:31,955 ‫الاطلاقة التالية لن أخطئها. ‫أيتها العاهرة الغبية! 62 00:14:32,923 --> 00:14:36,060 .إذا حاولت هذا مرة آخرى، ستموتين 63 00:14:37,629 --> 00:14:38,829 هل تسمعيني؟ 64 00:14:42,634 --> 00:14:44,101 هل تسمعيني؟ 65 00:15:26,910 --> 00:15:28,412 .هيّا، هيّا 66 00:15:34,184 --> 00:15:37,455 !لا بد أنّكِ تمازحيني 67 00:16:12,122 --> 00:16:14,793 !أجل، أعلم، أعلم 68 00:18:20,183 --> 00:18:21,452 أأنتِ مصابة؟ 69 00:18:24,187 --> 00:18:25,422 أأنتِ بمفردكِ؟ 70 00:19:23,113 --> 00:19:24,414 هل إنها بالقبو؟ 71 00:19:25,883 --> 00:19:27,018 .أجل 72 00:19:33,558 --> 00:19:36,159 ‫ـ أيّ مشاكل؟ ‫ـ لا. 73 00:19:36,193 --> 00:19:37,462 أأنت واثق؟ 74 00:19:37,495 --> 00:19:40,765 ‫كانت في المكان الذي وصفته ليّ، ‫خارجة من الصيدلية. 75 00:19:40,798 --> 00:19:43,101 ‫أمسكتُ بها في الزقاق. لم يرَ أحدٌ شيئًا. 76 00:19:43,801 --> 00:19:45,402 ‫لم تُطعمها، أليس كذلك؟ 77 00:19:46,804 --> 00:19:49,107 ‫بالطبع لا. أتظنيني أحمق؟ 78 00:19:51,743 --> 00:19:53,443 ‫ألن تشكريني؟ 79 00:19:53,478 --> 00:19:55,546 ‫ـ لأجل ماذا؟ ‫ـ لا أعرف. 80 00:19:55,580 --> 00:19:56,446 الأمساك بالفتاة؟ 81 00:19:57,548 --> 00:20:01,218 ‫اقتحام "سانت لوك" ‫وسرقة نصف خزانة مؤنهم؟ 82 00:20:04,321 --> 00:20:06,156 ‫الخروج للبحث عنكِ؟ 83 00:20:07,458 --> 00:20:10,160 ‫اخراج شاحنتكِ من الثلج؟ 84 00:20:10,193 --> 00:20:14,565 ‫لكنتِ لا تزالين هناك مُتجمدة من البرد .لو لم أبحث عنكِ 85 00:20:14,599 --> 00:20:17,769 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ قلتُ ممنوع الخمر! 86 00:20:18,936 --> 00:20:23,107 ‫أنا لا أمزح! يمكنكَ أن تسكر .كما تشاء حين ننتهي 87 00:20:23,141 --> 00:20:25,743 !ـ لست ثملاً !ـ كفى 88 00:20:25,777 --> 00:20:27,945 ‫سأرتاح ريثما تصحو من السكر. 89 00:20:28,646 --> 00:20:30,515 ‫بعدها يُمكننا تفريغ الشاحنة. 90 00:20:38,623 --> 00:20:41,092 !عزيزتي 91 00:20:53,823 --> 00:20:56,892 "ستغادرين" 92 00:21:11,858 --> 00:21:13,226 "أعدكِ" 93 00:21:13,558 --> 00:21:16,226 حسنًا؟ 94 00:23:14,444 --> 00:23:15,479 !سحقًا 95 00:23:18,983 --> 00:23:20,484 ما هذا بحق الجحيم؟ 96 00:23:21,519 --> 00:23:23,487 قفاز؟ 97 00:23:23,521 --> 00:23:26,624 ‫أجل، أعرف أنه قفاز. من أين أتى؟ 98 00:23:27,925 --> 00:23:30,728 ‫ـ متجر القفازات؟ ‫ـ هل تحاول إغضابي؟ 99 00:23:30,761 --> 00:23:33,064 ‫ـ لمَن يعود؟ ‫ـ لا أعرف. 100 00:23:33,097 --> 00:23:37,134 ‫ـ مرت سيّدة. ربما أسقطته. ـ هل مرّت سيدةٌ هنا؟ 101 00:23:37,168 --> 00:23:40,771 ‫ـ أجل، إنها عاهرةٍ غبية. ـ ألمَ تظن أن هذا مريبًا؟ 102 00:23:40,805 --> 00:23:45,142 .ـ كان مرور سريع. لم ترَ شيئًا ‫ـ من الواضح أنها رأت شيئًا! 103 00:23:45,176 --> 00:23:46,310 ‫ماذا أرادت؟ 104 00:23:46,344 --> 00:23:48,411 ‫أرشدتها إلى البحيرة. 105 00:23:51,448 --> 00:23:56,687 ‫لا أعرف كم مرة عليّ أخبارك .أن تتوقف عن مجاملة الناس 106 00:23:56,721 --> 00:23:58,421 .إنهم استغلاليون 107 00:23:58,456 --> 00:24:00,191 .ـ كانت تائهه !ـ بحقك 108 00:24:00,691 --> 00:24:02,193 ‫حسنًا، إلى أين نحن ذاهبان؟ 109 00:24:02,226 --> 00:24:04,362 !لتصحيح فوضاك 110 00:25:28,279 --> 00:25:31,315 !سحقًا 111 00:25:33,551 --> 00:25:34,785 .تعال هنا! هنا 112 00:25:34,819 --> 00:25:37,288 !ـ اخرجيني !ـ اعطني يدك 113 00:25:37,588 --> 00:25:40,524 !ـ اللعنة !ـ سأساعدك. هيّا 114 00:25:40,558 --> 00:25:43,761 !ـ سحقًا !ـ هيّا! هيّا 115 00:25:52,670 --> 00:25:53,704 مرحبًا؟ 116 00:26:05,316 --> 00:26:06,350 ..سحقـ 117 00:26:24,602 --> 00:26:26,404 .لا بأس يا عزيزتي 118 00:26:26,437 --> 00:26:28,507 .لا بأس 119 00:26:29,508 --> 00:26:31,776 ..أنا 120 00:26:31,809 --> 00:26:33,878 ‫أنا السيّدة عند النافذة. 121 00:26:37,648 --> 00:26:39,316 .لقد تعثرت هناك 122 00:26:42,053 --> 00:26:43,754 .لنزل هذا عنكِ 123 00:26:45,056 --> 00:26:48,493 .إنه عالق 124 00:26:49,326 --> 00:26:52,163 ‫حسنًا، لنفعلها بسرعة. حسنًا. 125 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 126 00:26:54,398 --> 00:26:57,635 ‫رباه، أنا آسفة جدًا. 127 00:26:57,668 --> 00:27:00,971 ‫أين المفتاح يا عزيزتي؟ 128 00:27:01,005 --> 00:27:02,973 ‫ـ لا أعرف. ‫ـ اللعنة! 129 00:27:03,007 --> 00:27:04,909 ‫آسفة. لم أقصد السب. 130 00:27:09,647 --> 00:27:11,849 ‫لا تغادري. أرجوكِ لا تتركيني! 131 00:27:11,882 --> 00:27:15,319 ‫لا، لا، لا، لن أترككِ يا عزيزتي. 132 00:27:15,352 --> 00:27:17,489 ‫لن أترككِ. 133 00:27:17,522 --> 00:27:19,390 .وعد الحر دين 134 00:27:19,423 --> 00:27:23,727 ‫سأجد شيئًا لفك تلك القيود. اصمدي الآن. 135 00:29:24,583 --> 00:29:27,851 ‫مَن هذه البقرة بحق الجحيم؟ 136 00:29:36,794 --> 00:29:38,128 !رباه 137 00:29:38,162 --> 00:29:39,664 !اللعنة 138 00:29:45,169 --> 00:29:46,837 !سحقًا 139 00:29:57,047 --> 00:29:59,149 ‫الجو بارد جدًا هنا. 140 00:29:59,183 --> 00:30:01,519 ‫ـ هل لدينا المزيد من أعواد الثقاب؟ .ـ في الخزانة 141 00:30:01,553 --> 00:30:03,722 ‫أُنّي أفتّش الخزانة اللعينة! 142 00:30:04,556 --> 00:30:07,525 ‫اللعنة، أين حقائبنا؟ 143 00:30:07,559 --> 00:30:08,759 !العاهرة 144 00:30:09,994 --> 00:30:10,928 !تبًا 145 00:30:11,496 --> 00:30:13,230 ‫ابحث عن شيء جاف! 146 00:30:14,466 --> 00:30:16,267 ‫لا بد أن هناك شيئًا ما. 147 00:30:17,234 --> 00:30:21,305 ‫ـ ربما سآخذ حمامًا ساخنًا. ‫ـ لا، حرارتك منخفضة. سيقتلك. 148 00:30:21,640 --> 00:30:24,842 ‫علينا أن نخلع ملابسك وندفئك .ببطء بدفء جاف 149 00:30:24,875 --> 00:30:27,712 ‫هناك بطانيات في شاحنتي. !فقط اصمد 150 00:32:42,446 --> 00:32:46,584 ‫اسدي ليّ صنيعًا واحضري ليّ .واحدًا من طُعوم اليرقات 151 00:32:46,618 --> 00:32:49,420 ‫يجب أن تكون في صندوق الأدوات ‫في الأسفل يسارًا. 152 00:32:53,223 --> 00:32:55,827 ‫لماذا، أأنت مشلول؟ 153 00:33:38,969 --> 00:33:40,270 أأنتِ موافقة؟ 154 00:34:27,719 --> 00:34:29,921 ‫لا بدّ أنك تمازحني. 155 00:35:37,455 --> 00:35:39,189 !سحقًا 156 00:35:39,222 --> 00:35:40,792 .الوقت يداهمنا 157 00:35:41,926 --> 00:35:45,262 ‫أشعر بوخزٍ في جسدي. 158 00:35:45,964 --> 00:35:50,034 ‫عليك أن تُجهّز نفسك وتُحضّر .جميع المؤن إلى البحيرة 159 00:35:50,068 --> 00:35:52,336 ‫جهّز كل شيء. 160 00:35:52,369 --> 00:35:55,073 ‫الآن؟ لكنّي أشعر بالبرد. 161 00:35:55,138 --> 00:35:56,941 ‫ليس لدينا خيار. 162 00:35:58,241 --> 00:36:02,013 ‫امهليني لحظة. ملابسي لم تجف بعد. 163 00:36:02,046 --> 00:36:06,017 ‫ليس لدينا وقت. علينا الوصول !إلى "ليتل فورك" بحلول الصباح 164 00:36:07,952 --> 00:36:11,756 ‫أتعلم ماذا سيحدث إذا فوتنا هذا الجرّاح. 165 00:36:11,789 --> 00:36:13,256 .حسنًا 166 00:36:13,290 --> 00:36:14,424 .حسنًا 167 00:36:14,459 --> 00:36:15,593 .حسنًا 168 00:36:20,397 --> 00:36:23,668 ‫لماذا لا نفعلها هنا؟ 169 00:36:23,701 --> 00:36:26,436 ‫يجب أن تكون البيئة نظيفة. 170 00:36:27,071 --> 00:36:31,576 ‫لنُنظف المكان ونُحضر بعض المُبيضات. 171 00:36:31,609 --> 00:36:35,647 ‫مَن منا خبير في غرفة العمليات الجراحية؟ 172 00:36:36,714 --> 00:36:38,516 ‫‫ـ أجل... .ـ أعرف ما أفعله‫ 173 00:36:38,549 --> 00:36:42,654 ‫بالإضافة إلى ذلك، لا يمكنني .تركها تنزف في كوخ جدتي 174 00:36:43,721 --> 00:36:46,423 ‫سنفعلها عند البحيرة لسبب. 175 00:36:46,457 --> 00:36:48,092 ..أعلم لكن 176 00:36:48,126 --> 00:36:52,997 ‫لا يمكن للشرطة التحقيق في .مسرح جريمة تختفي آثاره غدًا 177 00:36:53,865 --> 00:36:54,999 مفهوم؟ 178 00:36:56,199 --> 00:36:58,002 أين سيكون الجسد؟ 179 00:36:58,036 --> 00:36:59,904 ‫قاع البحيرة. 180 00:37:00,972 --> 00:37:05,009 ‫بمجرد أن نحرقه ونغرقه. 181 00:37:05,043 --> 00:37:06,243 .بالضبط 182 00:37:08,579 --> 00:37:10,447 .اسمع 183 00:37:13,584 --> 00:37:15,419 ‫أحتاجك بشدة الآن. 184 00:37:21,425 --> 00:37:23,360 إلى أين تذهبين؟ 185 00:37:23,393 --> 00:37:26,363 ‫سأذهب لأحضار الفتاة. ‫لم تعد آمنة هنا. 186 00:37:26,396 --> 00:37:29,701 ‫وبعدها سأجد تلك العاهرة !وأضع رصاصة في رأسها 187 00:37:53,024 --> 00:37:54,859 .اركبي 188 00:38:06,471 --> 00:38:08,072 !اللعنة 189 00:38:13,945 --> 00:38:15,412 أين سلاحي؟ 190 00:38:15,445 --> 00:38:19,316 ‫أنّك أحمق حقًا! هذا لا يُصدق! 191 00:38:19,349 --> 00:38:21,486 ‫ليس خطأي يا عزيزتي. أنا فقط... 192 00:38:21,519 --> 00:38:23,921 !توقف عن تبربر اخطاءك 193 00:38:23,955 --> 00:38:26,190 !تحرك 194 00:38:26,991 --> 00:38:29,927 ‫سأحضرها إلى البحيرة حين تجهز. 195 00:38:29,961 --> 00:38:32,029 ‫اللعنة! 196 00:39:08,331 --> 00:39:10,568 ‫ماذا يفعل؟ 197 00:39:45,303 --> 00:39:46,804 عزيزتي؟ عزيزتي؟ 198 00:40:09,126 --> 00:40:10,427 .أجل 199 00:40:43,861 --> 00:40:45,062 !رباه 200 00:40:46,821 --> 00:40:52,041 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 201 00:41:02,947 --> 00:41:04,081 ..رباه 202 00:41:21,365 --> 00:41:23,100 .بثبات. هيّا 203 00:41:48,693 --> 00:41:50,594 ..رباه 204 00:41:52,964 --> 00:41:54,765 ‫تمامًا مثل خياطة اللحاف. 205 00:41:55,232 --> 00:42:00,004 .لحاف مقرف حقًا 206 00:42:18,255 --> 00:42:20,992 ‫رباه. هيّا، هيّا. هيا. 207 00:44:18,175 --> 00:44:19,210 .بالطبع 208 00:44:41,632 --> 00:44:43,834 !رباه.. اللعنة 209 00:44:43,868 --> 00:44:44,902 !مرحبًا 210 00:44:45,736 --> 00:44:48,205 مرحبًا؟ 211 00:44:48,239 --> 00:44:50,040 هل يسمعني أحد؟ 212 00:44:50,074 --> 00:44:52,376 ‫إنها حالة طارئة. 213 00:44:52,409 --> 00:44:53,612 هل من أحد؟ 214 00:44:54,879 --> 00:44:57,248 ‫من فضلك! مرحبًا! 215 00:44:58,550 --> 00:45:00,651 ‫مرحبًا. مرحبًا... 216 00:45:00,684 --> 00:45:04,255 !اللعنة! تبًا لهذا 217 00:45:04,288 --> 00:45:05,356 !اهدأي 218 00:45:05,389 --> 00:45:08,025 .واثق أن الأمر لا يستحق كل هذه العصبية 219 00:45:08,058 --> 00:45:12,464 ‫ـ مرحبًا. هل تسمعني؟ ‫ـ بكل وضوح. ما المشكلة؟ 220 00:45:12,497 --> 00:45:15,232 .وقعت حالة اختطاف 221 00:45:15,266 --> 00:45:18,302 .ثمّة مجنونان أختطفا فتاة 222 00:45:18,335 --> 00:45:21,672 ‫أحتاج إلى مساعدة. أنا جريحة وأنا... 223 00:45:21,705 --> 00:45:24,842 مهلاً. تمهلي قليلاً. ما موقعكِ؟ 224 00:45:24,875 --> 00:45:29,079 ‫كوخ بالقرب من بحيرة "هيلدا". 225 00:45:29,113 --> 00:45:31,182 ـ ما البحيرة؟ !"ـ "هيلدا 226 00:45:31,215 --> 00:45:35,019 ‫إنها بالقرب من الطريق ١١. ..جنوبًا على بُعد بضعة أميال 227 00:45:35,052 --> 00:45:37,489 ‫خارج مقاطعة "بلترامي". 228 00:45:37,522 --> 00:45:40,559 ‫حسنًا، أجل، أعتقد أننا قد لا نكون ...بعيدين جدًا 229 00:45:40,592 --> 00:45:42,092 ..حسنًا، هل يمكنك إرسال 230 00:45:49,634 --> 00:45:50,602 !اللعنة 231 00:45:50,635 --> 00:45:52,770 !سحقًا 232 00:45:53,505 --> 00:45:57,174 !اللعنة 233 00:45:57,208 --> 00:46:00,144 !اللعنة 234 00:46:01,513 --> 00:46:03,881 ..اللعنة، لا 235 00:46:03,914 --> 00:46:07,184 ‫ـ لا تقتليني. أرجوك لا تقتليني. ـ لماذا تفعلان هذا؟ 236 00:46:07,785 --> 00:46:09,621 .إنها زوجتي 237 00:46:09,654 --> 00:46:11,456 ‫هي من أجبرتني على فعل ذلك. 238 00:46:12,756 --> 00:46:14,492 ‫لم أُرِد أيّ... 239 00:46:15,259 --> 00:46:17,194 ‫إنها مريضة. 240 00:46:17,228 --> 00:46:18,663 ..وتلك الفتاة 241 00:46:19,598 --> 00:46:22,299 ‫حاولت الانتحار... 242 00:46:22,900 --> 00:46:24,536 ‫أكثر من مرة. 243 00:46:25,236 --> 00:46:26,971 ‫لا تريد أن تعيش. 244 00:46:27,004 --> 00:46:30,274 ‫ربما لا تستحق ذلك. 245 00:46:30,307 --> 00:46:32,910 ليس أنتم من تقرروا، حسنًا؟ 246 00:46:32,943 --> 00:46:36,046 ‫لستُ شخصًا سيئًا. 247 00:46:36,080 --> 00:46:37,649 ‫لستُ... أرجوكِ لا... 248 00:46:37,682 --> 00:46:41,318 .حسنًا، توقف عن هذا 249 00:46:50,160 --> 00:46:51,630 ‫إلى أين أخذت الفتاة؟ 250 00:46:52,029 --> 00:46:54,733 .إنها تبحث عنكِ 251 00:46:57,334 --> 00:47:00,070 ..كنت سأغادر 252 00:47:00,304 --> 00:47:04,074 .وأذهب إلى المستشفى 253 00:47:05,309 --> 00:47:07,845 ‫أعاني من انخفاض الحرارة. 254 00:47:07,878 --> 00:47:11,348 ‫انتهيتُ من مساعدتها. 255 00:47:12,983 --> 00:47:14,818 ‫أنا فقط بحاجة.. 256 00:47:15,319 --> 00:47:19,256 ‫للوصول إلى.طبيب. 257 00:47:19,290 --> 00:47:22,727 ‫كفى. لا تتحرك. لا تتحرك! 258 00:47:27,898 --> 00:47:29,033 ..هل هذا 259 00:47:30,301 --> 00:47:31,435 خاتمكِ؟ 260 00:47:36,741 --> 00:47:39,943 .لقد وجدته في الكوخ 261 00:47:55,359 --> 00:47:57,094 ..حسنًا 262 00:48:00,998 --> 00:48:02,734 ‫ما أقرب بلدة؟ 263 00:48:03,668 --> 00:48:05,436 ‫"واناسكا". 264 00:48:05,470 --> 00:48:07,371 ‫تبعد حوالي ساعتين. 265 00:48:09,106 --> 00:48:10,874 ‫تقول إنّك لست شخصًا سيئًا؟ 266 00:48:10,908 --> 00:48:12,577 .لا 267 00:48:12,610 --> 00:48:14,646 ‫إذن ستثبت ليّ ذلك. 268 00:48:14,679 --> 00:48:17,549 ‫ستقود بأقصى سرعة إلى "واناسكا". 269 00:48:17,582 --> 00:48:19,850 ‫ونذهب مباشرةً إلى مركز الشرطة. 270 00:48:19,883 --> 00:48:22,086 ‫تخبرهم أن يرسلوا دورية. 271 00:48:22,119 --> 00:48:24,988 ‫عندها فقط يمكنك الذهاب إلى الطبيب. 272 00:48:25,022 --> 00:48:27,191 ‫ـ هل فهمت؟ ‫ـ سأفعل ذلك. 273 00:48:27,224 --> 00:48:29,828 ‫ـ لا تجعلني أندم على هذا. ‫ـ لن أفعل ذلك. 274 00:48:29,860 --> 00:48:32,731 .ـ أجل، حسنًا .ـ أقسم 275 00:48:32,764 --> 00:48:34,431 ‫حسنًا، هيّا بنا. 276 00:48:34,466 --> 00:48:35,500 .شكرًا 277 00:48:38,737 --> 00:48:40,839 ..حسنًا 278 00:48:51,915 --> 00:48:53,317 .هاكِ 279 00:48:56,704 --> 00:48:58,071 ‫حسنًا... 280 00:49:01,275 --> 00:49:02,744 ‫أشكركِ. 281 00:50:47,314 --> 00:50:49,017 ‫لا، لا. 282 00:50:49,049 --> 00:50:51,819 ‫- لا، لا. ‫- ما الذي تفعله بحقّ السماء؟ 283 00:50:51,853 --> 00:50:54,454 ‫- سحقًا. ‫- لمَ لا تتواجد في البحيرة وتجهّز كلّ شيء؟ 284 00:50:54,488 --> 00:50:57,825 ‫- كلّ الأمور مجهّزة ولكن... ‫- ولكن ماذا؟ 285 00:50:57,859 --> 00:50:59,827 ‫تأمّلي حالي. 286 00:51:00,595 --> 00:51:02,864 ‫أحتاج العون. 287 00:51:02,897 --> 00:51:05,165 ‫إذن الجأ إليّ. 288 00:51:05,198 --> 00:51:07,434 ‫أنا زوجتكَ فالجأ إليّ. 289 00:51:08,468 --> 00:51:11,138 ‫وكأنّني لجأتُ إليكَ هذا ما نفعله. 290 00:51:11,171 --> 00:51:14,341 ‫قطعتَ عهدًا كبيرًا وها أنتَ تقرّر التخلّي عني؟ 291 00:51:14,374 --> 00:51:16,243 ‫الآن وقتما أكون بأمسّ الحاجة إليك؟ 292 00:51:16,644 --> 00:51:19,847 ‫- لا... ‫- وقتما تُدرك ما يقع لو أنّ ذلك... 293 00:51:20,582 --> 00:51:25,085 ‫إنّك تدرك تمامًا ما سيقع. ‫علينا إنجاح ذلك. 294 00:51:34,394 --> 00:51:36,263 ‫لن ينجح ذلك. 295 00:51:42,162 --> 00:51:44,532 ‫هذا الأمر برمّته... 296 00:51:45,707 --> 00:51:47,909 ‫إنّه لأمرٌ مُريع. 297 00:51:52,013 --> 00:51:54,147 ‫وأيّ خيار عندي غير ذلك؟ 298 00:51:59,152 --> 00:52:01,756 ‫لن أستسلم حين تُتاح الفرصة. 299 00:52:02,757 --> 00:52:05,459 ‫- علينا وصول "ليتل فلورك". ‫- حسنًا. 300 00:52:06,694 --> 00:52:08,228 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 301 00:52:09,764 --> 00:52:11,799 ‫فرضًا لو أنّنا وصلنا... 302 00:52:15,570 --> 00:52:20,407 ‫فهل أنتِ موقنة من أنّك تثقين بالجرّاح؟ 303 00:52:21,976 --> 00:52:25,747 ‫وهل أنتِ موقنة من أنّه سيتواجد هناك؟ 304 00:52:30,150 --> 00:52:32,120 ‫فلنترك هذا الموضوع. 305 00:52:33,655 --> 00:52:35,089 ‫لم يفُت الأوان بعد. 306 00:52:36,658 --> 00:52:38,325 ‫بمقدورنا الابتعاد. 307 00:52:54,307 --> 00:52:56,144 ‫نبتعد ثمّ ماذا بعدئذٍ؟ 308 00:52:58,245 --> 00:53:01,381 ‫تنتظرني أموت ثمّ تتخلّص مني؟ 309 00:53:02,850 --> 00:53:07,320 ‫- أهذا مبتغاكَ؟ ‫- لا، ليس كذلك يا حبيبتي. 310 00:53:07,354 --> 00:53:08,355 ‫بل هو كذلك تمامًا. 311 00:54:34,008 --> 00:54:35,042 ‫(كارل)! 312 00:54:38,613 --> 00:54:39,647 ‫(كارل)! 313 00:54:42,049 --> 00:54:44,919 ‫عزيزتي؟ عزيزتي؟ 314 00:54:46,654 --> 00:54:49,090 ‫علينا التوجّه إلى المستشفى. 315 00:54:49,924 --> 00:54:50,958 ‫اركبي. 316 00:54:58,498 --> 00:54:59,934 ‫حسنًا. 317 00:55:55,923 --> 00:55:57,490 ‫سنواصل المحاولة. 318 00:56:00,493 --> 00:56:01,696 ‫لن نستسلم. 319 00:56:47,575 --> 00:56:48,976 ‫هيّا. 320 00:56:50,878 --> 00:56:52,780 ‫هيّا أيّتها المزعجة. 321 00:56:59,220 --> 00:57:02,623 ‫يا ربّاه، أيّتها الغبيّة... 322 00:57:31,185 --> 00:57:32,219 ‫مهلًا! 323 00:57:36,090 --> 00:57:38,025 ‫مهلًا، مهلًا. 324 00:57:40,928 --> 00:57:43,531 ‫مهلًا، مهلًا. 325 00:57:43,564 --> 00:57:45,166 ‫مهلًا، مهلًا... 326 00:57:50,271 --> 00:57:53,674 ‫أنا السيّدة التي اتصلت عبر الراديو. 327 00:57:53,708 --> 00:57:57,311 ‫ارفعي يديكِ حيث نراهما، ارفعي كلتيهما. 328 00:57:57,345 --> 00:58:01,082 ‫آسفة، هذا الأمر يصعب عليّ نوعًا ما. 329 00:58:02,183 --> 00:58:03,451 ‫توقّفي! 330 00:58:03,483 --> 00:58:07,221 ‫يصعب عليّ رفع يديّ حاليًا. 331 00:58:14,494 --> 00:58:16,297 ‫حسنًا، يمكنكِ إنزالهما. 332 00:58:18,632 --> 00:58:23,738 ‫- تسرّني رؤيتكما أيّها الشابان. ‫- ما الذي وقع هناك بحقّ السماء؟ 333 00:58:23,771 --> 00:58:27,274 ‫اضطررتُ لحرق سيّارتي كي تجداني. 334 00:58:27,308 --> 00:58:29,710 ‫الأمر كما البحث عن إبرة في كومة قشّ. 335 00:58:29,744 --> 00:58:31,345 ‫هل أنتِ من اتصلت عبر الراديو؟ 336 00:58:31,379 --> 00:58:34,682 ‫أجل، أحد الخاطفَين هاجمني وكسرها. 337 00:58:34,715 --> 00:58:36,250 ‫وأين هذا الخاطف حاليًا؟ 338 00:58:36,283 --> 00:58:40,488 ‫اضطررتُ لأتركه لأنّه اشتدّ مرضه ‫بعد سقوطه في البحيرة. 339 00:58:40,521 --> 00:58:45,026 ‫واحتاج طبيبًا، ولكنّه ليس المقصود ‫بل زوجته ما يُفترض أن نقلق بشأنها. 340 00:58:45,059 --> 00:58:47,862 ‫بحوزتها فتاة وقد كانت في القبوّ. 341 00:58:47,895 --> 00:58:50,631 ‫ثمّ كانت في الشاحنة أمّا الآن... 342 00:58:51,332 --> 00:58:53,567 ‫الآن لستُ واثقة من مكانها. 343 00:58:54,440 --> 00:58:58,411 ‫ربّما يتوجب علينا العودة إلى الكوخ فورًا. 344 00:58:58,439 --> 00:58:59,941 ‫هل أنتِ مُسلّحة؟ 345 00:59:00,274 --> 00:59:01,308 ‫هل أنتِ مُسلّحة؟ 346 00:59:02,076 --> 00:59:04,979 ‫تفضّل... 347 00:59:05,012 --> 00:59:06,914 ‫مهلًا، مهلًا. 348 00:59:07,915 --> 00:59:08,883 ‫آسفة. 349 00:59:09,583 --> 00:59:13,554 ‫آسفة، ليس معي إلّا خمس ‫رصاصات ومع الخاطفة بندقيّة. 350 00:59:13,587 --> 00:59:17,058 ‫وهي لا تتردّد في استعمالها ‫فقد أصابتني في ذراعي هنا. 351 00:59:17,091 --> 00:59:19,193 ‫أجل. 352 00:59:19,226 --> 00:59:23,764 ‫أظنّ علينا الاحتفاظ بالمسدّس ‫من أجلكِ، فقط لنكون آمنين. 353 00:59:23,798 --> 00:59:28,569 ‫يا ربّاه، أفضّل الاحتفاظ ‫به معي إن كنتَ لا تمانع. 354 00:59:28,602 --> 00:59:31,906 ‫اسمعي يا سيّدتي، سنرى ما المشكلة أيًا تكُن 355 00:59:31,939 --> 00:59:35,443 ‫ولكن كما تعلمين فنحن ‫لا نعرفكِ من (آدم)، لذلك... 356 00:59:37,044 --> 00:59:39,680 ‫سنبقيه آمنًا وسليمًا في صندوق القفازات. 357 00:59:39,719 --> 00:59:43,757 ‫لا تقلقي، يمكننا تكفّل ذلك نيابة عنكِ. 358 00:59:46,487 --> 00:59:49,190 ‫إمّا ذلك أو نترككِ هنا. 359 00:59:49,223 --> 00:59:50,724 ‫فماذا سيكون قراركِ؟ 360 00:59:56,263 --> 00:59:58,165 ‫- استلمه. ‫- حسنًا. 361 01:00:53,413 --> 01:00:55,249 ‫سيّدة واحدة فقط؟ 362 01:00:55,289 --> 01:00:58,425 ‫أجل، مرّ على مغادرة زوجها وقتٌ طويل. 363 01:00:58,459 --> 01:01:01,362 ‫- ما الذي تفعله بالداخل؟ ‫- لستُ أدري. 364 01:01:02,296 --> 01:01:05,032 ‫ربّما علينا التوجّه إلى البلدة ‫واستدعاء الشرطة. 365 01:01:05,065 --> 01:01:06,400 ‫لا، سيستغرق ذلك ساعات. 366 01:01:17,604 --> 01:01:21,608 ‫لنتوجّه ونكلّمها لنفهم ما يجري هنا بالضبط. 367 01:01:21,650 --> 01:01:25,953 ‫لستُ واثقة من أنّها فكرة سديدة ‫فهي امرأة شديدة الخطورة وربّما... 368 01:01:25,986 --> 01:01:30,157 ‫لا بأس، سنُجري محادثة وديّة ‫ونفهم وجهة نظرها. 369 01:01:31,626 --> 01:01:35,062 ‫- سنتولّى ذلك. ‫- أؤكّد لكما، علينا أن نحذر من ذلك. 370 01:01:35,095 --> 01:01:36,964 ‫فكّرا بكلّ الاحتمالات. 371 01:01:36,997 --> 01:01:38,432 ‫ابقي هنا. 372 01:01:43,572 --> 01:01:45,206 ‫عجبًا، يا للهول. 373 01:01:46,774 --> 01:01:48,309 ‫لا بأس. 374 01:01:48,342 --> 01:01:49,376 ‫يا للهول. 375 01:02:21,875 --> 01:02:23,477 ‫مرحبًا. 376 01:02:31,018 --> 01:02:33,254 ‫ما نريد إلّا أن نوجه إليكِ بضعة أسئلة. 377 01:02:53,742 --> 01:02:55,209 ‫هل أنتِ بخير بالداخل؟ 378 01:03:19,768 --> 01:03:20,801 ‫ما هذا؟ 379 01:03:26,407 --> 01:03:28,442 ‫أرجوك، لا... 380 01:03:33,440 --> 01:03:35,309 ‫سحقًا. 381 01:03:41,623 --> 01:03:44,425 ‫يا ربّاه. 382 01:03:44,458 --> 01:03:45,392 ‫سحقًا! 383 01:05:10,944 --> 01:05:13,046 ‫هل أنتَ مستيقظ؟ 384 01:05:14,948 --> 01:05:16,651 ‫مَن القائل؟ 385 01:05:16,885 --> 01:05:20,655 ‫يا ربّاه، إنّك تعرف من يكون. 386 01:05:22,524 --> 01:05:23,792 ‫إنّها زوجتكَ. 387 01:05:25,025 --> 01:05:26,226 ‫أيّها الهرم الغبيّ. 388 01:05:27,961 --> 01:05:30,497 ‫هيّا فلنُخرجكَ. 389 01:05:31,265 --> 01:05:32,399 ‫انهض. 390 01:05:32,433 --> 01:05:34,468 ‫أحسنتَ، هذا المطلوب. 391 01:05:35,537 --> 01:05:38,573 ‫حسنًا، آسفة فالجوّ بارد. 392 01:05:41,643 --> 01:05:42,844 ‫قدمكَ الثانية. 393 01:05:48,949 --> 01:05:51,351 ‫فلنسخّن الماء جيدًا. 394 01:06:02,229 --> 01:06:05,065 ‫أتريدها مقليّة أم مسلوقة؟ 395 01:06:07,367 --> 01:06:08,703 ‫إذن ستكون مقليّة. 396 01:06:11,004 --> 01:06:16,343 ‫علمًا، كنتُ أفكّر في رحلة "ميل لاكس" عام 1998. 397 01:06:16,977 --> 01:06:19,079 ‫ليتنا صوّرنا تلك السمكة. 398 01:06:21,081 --> 01:06:22,416 ‫يا لها من سمكةِ جميلة. 399 01:06:24,051 --> 01:06:25,085 ‫مع ذلك... 400 01:06:26,186 --> 01:06:28,288 ‫سنظلّ نعلم أنّك اصطدتها. 401 01:06:32,025 --> 01:06:34,361 ‫وهذا هو الأمر الأهمّ. 402 01:06:45,907 --> 01:06:46,941 ‫(كارل)؟ 403 01:06:55,783 --> 01:06:56,818 ‫(كارل)؟ 404 01:07:59,313 --> 01:08:00,882 ‫هل أنتِ بخير؟ 405 01:08:08,155 --> 01:08:09,456 ‫عجبًا... 406 01:08:10,157 --> 01:08:13,061 ‫يا للهول. 407 01:08:16,430 --> 01:08:17,999 ‫إنّها لم تقتلني. 408 01:08:22,804 --> 01:08:24,204 ‫أهذا دمكِ؟ 409 01:08:27,433 --> 01:08:29,002 ‫بل هو دمه. 410 01:08:30,176 --> 01:08:31,411 ‫أجل. 411 01:08:31,445 --> 01:08:33,014 ‫ماذا سيحلّ بنا؟ 412 01:08:33,514 --> 01:08:35,349 ‫حقًا لستُ أدري. 413 01:08:37,552 --> 01:08:40,120 ‫هل رأيتِ هذين سلفًا؟ 414 01:08:40,153 --> 01:08:42,338 ‫ربّما المرأة. 415 01:08:42,395 --> 01:08:45,398 ‫أظنّني رأيتُها في المستشفى وقتما... 416 01:08:47,729 --> 01:08:50,031 ‫ولكنّني حاولتُ... 417 01:08:51,532 --> 01:08:54,334 ‫يا عزيزتي... 418 01:08:55,469 --> 01:08:57,538 ‫يا عزيزتي... 419 01:08:59,907 --> 01:09:02,110 ‫لا أريد الموت. 420 01:09:02,142 --> 01:09:05,680 ‫هذا رائع، هذا أمرٌ حسن. 421 01:09:05,713 --> 01:09:08,448 ‫مهلًا، ما اسمكِ؟ 422 01:09:13,688 --> 01:09:14,789 ‫(ليه). 423 01:09:15,389 --> 01:09:19,794 ‫(ليه)؟ أحبّ زوجي هذا الاسم. 424 01:09:20,528 --> 01:09:23,463 ‫كان أوّل اسم في قائمتنا بلا مبالغة. 425 01:09:23,497 --> 01:09:27,401 ‫كنّا نفكر باسم الولد (إريك) والفتاة (ليه). 426 01:09:28,502 --> 01:09:32,106 ‫والأمر بيننا، كنتُ آمل أن ألد فتاة. 427 01:09:37,011 --> 01:09:38,813 ‫ما الذي سنفعله؟ 428 01:09:43,084 --> 01:09:44,752 ‫لستُ أدري. 429 01:09:51,025 --> 01:09:54,327 ‫يا عزيزتي. 430 01:09:58,099 --> 01:10:01,468 ‫أسمعتِ عن العاصفة الثلجيّة الكبرى عام 1888؟ 431 01:10:02,770 --> 01:10:06,107 ‫جمّدت نصف البلاد تقريبًا. 432 01:10:06,132 --> 01:10:08,835 ‫كانت من أشدّ العواصف خطرًا في التاريخ المدوّن 433 01:10:08,876 --> 01:10:11,512 ‫وإنّ جدي الأكبر (إيفر)... 434 01:10:11,546 --> 01:10:14,782 ‫وجد نفسه عالقًا وسط العاصفة. 435 01:10:14,816 --> 01:10:18,019 ‫لم يكُن ثمّة شيء إلّا هو وثوره 436 01:10:18,052 --> 01:10:20,353 ‫وكيس ضخم من القمح كان يحمله. 437 01:10:20,387 --> 01:10:24,726 ‫أظنّه كان عائدًا من المطحنة ‫في مقاطعة "لاك كوي بارل". 438 01:10:24,759 --> 01:10:26,326 ‫واقعًا في "مونتيفيديو". 439 01:10:26,359 --> 01:10:31,398 ‫عمومًا، هو عائد إلى بيته وسط ‫هذه العاصفة الثلجيّة الكبيرة. 440 01:10:31,431 --> 01:10:36,637 ‫وللعلم، مات مئة شخص في هذه العاصفة. 441 01:10:36,671 --> 01:10:41,241 ‫فلم تكُن مجرّد رقائق ثلجيّة صغيرة تتطاير 442 01:10:41,274 --> 01:10:43,310 ‫إن كان هذا ما تفكّرين فيه. 443 01:10:43,343 --> 01:10:46,214 ‫فاستمرّ الثلج يتساقط بلا توقّف 444 01:10:46,848 --> 01:10:48,983 ‫ولا يستطيع (إيفر) رؤية شيء. 445 01:10:49,016 --> 01:10:52,086 ‫وأصابه التعب والجوع ولكنّه ‫لا يستطيع التوقّف، أتفهمين؟ 446 01:10:52,120 --> 01:10:55,223 ‫لأنّه لو توقّف سيتجمّد حتّى الموت. 447 01:10:55,255 --> 01:10:56,858 ‫فما الذي يفعله؟ 448 01:10:59,994 --> 01:11:01,562 ‫يمضي قدمًا. 449 01:11:02,997 --> 01:11:05,700 ‫بهذه البساطة، يمشي. 450 01:11:06,433 --> 01:11:11,404 ‫مع الثور والقمح وسط العاصفة الثلجيّة الكبيرة 451 01:11:11,438 --> 01:11:14,776 ‫ويعبر أميالًا كثيرة هو الثور فقط 452 01:11:14,816 --> 01:11:21,281 ‫يواصل السير خطوة تلو أخرى وإذا بها ‫تطلّ الشمس من بين الغيوم 453 01:11:21,314 --> 01:11:23,483 ‫وتزول العاصفة. 454 01:11:31,893 --> 01:11:33,127 ‫أهذا كلّ شيء؟ 455 01:11:33,161 --> 01:11:36,063 ‫هذا كلّ شيء... ماذا؟ إنّه... 456 01:11:37,031 --> 01:11:39,834 ‫فكّري فيما فعله (إيفر) وسط العاصفة. 457 01:11:40,168 --> 01:11:43,604 ‫لو أنّه استسلم لما كنتُ هنا. 458 01:11:43,638 --> 01:11:47,008 ‫وما كنتُ لأولَد أساسًا. 459 01:11:47,041 --> 01:11:50,678 ‫وما كنتُ لألتقي زوجي (كارل). 460 01:11:50,711 --> 01:11:53,047 ‫وما كنّا لنستمتع... 461 01:11:54,582 --> 01:11:58,252 ‫بقضاء حياتنا معًا. 462 01:12:02,523 --> 01:12:04,457 ‫كلّ ما أقوله هو... 463 01:12:05,526 --> 01:12:08,129 ‫إنّنا نجهل ما هو آتٍ. 464 01:12:09,496 --> 01:12:13,034 ‫حقًا نجهله، ولكنّ ذلك لا يهمّنا. 465 01:12:14,334 --> 01:12:16,037 ‫لا نستسلم. 466 01:12:28,549 --> 01:12:30,551 ‫أظنّها غادرت. 467 01:12:32,286 --> 01:12:33,486 ‫حسنًا. 468 01:12:45,233 --> 01:12:47,101 ‫أين... 469 01:12:47,935 --> 01:12:50,037 ‫إنّه فوق. 470 01:12:50,071 --> 01:12:51,438 ‫- ماذا؟ ‫- إنّه فوق. 471 01:12:51,471 --> 01:12:54,374 ‫رأيتُها تفتشكِ. 472 01:12:54,407 --> 01:12:56,844 ‫حسنًا. 473 01:13:23,070 --> 01:13:25,106 ‫سحقًا. 474 01:13:26,007 --> 01:13:28,408 ‫آسفة، سحقًا. 475 01:13:28,441 --> 01:13:30,144 ‫- اعطيني حذاءكِ. ‫- ماذا؟ 476 01:13:30,177 --> 01:13:32,713 ‫هيّا بسرعة، ربّما تعود في أيّ لحظة. 477 01:13:32,747 --> 01:13:35,283 ‫ما أهميّة ذلك الصندوق؟ 478 01:13:35,316 --> 01:13:36,984 ‫هذا المطلوب، ممتاز، حسنًا. 479 01:13:45,359 --> 01:13:47,128 ‫أجل، لا بأس. 480 01:14:22,964 --> 01:14:24,131 ‫أظنّني سوف... 481 01:14:28,135 --> 01:14:29,270 ‫يا للهول. 482 01:14:39,479 --> 01:14:40,948 ‫اقتربتُ. 483 01:14:50,024 --> 01:14:52,059 ‫هيّا. 484 01:14:58,432 --> 01:15:00,500 ‫هذا تذكارٌ لكِ. 485 01:15:56,657 --> 01:15:58,826 ‫يا ربّاه. 486 01:15:58,859 --> 01:16:00,428 ‫حسنًا. 487 01:16:07,201 --> 01:16:08,402 ‫خُذي. 488 01:16:09,503 --> 01:16:11,072 ‫ارتدي حذاءكِ. 489 01:16:19,113 --> 01:16:20,748 ‫أحسنتِ. 490 01:16:20,781 --> 01:16:25,920 ‫متى آخر مرّة ساعدكِ أحد في ارتداء حذائكِ؟ 491 01:16:33,060 --> 01:16:34,095 ‫حسنًا. 492 01:16:46,240 --> 01:16:48,409 ‫يا ربّاه. 493 01:16:48,442 --> 01:16:49,710 ‫إنّني... 494 01:16:49,743 --> 01:16:52,514 ‫لا خير في ذلك. 495 01:16:55,316 --> 01:16:56,617 ‫أبواب العاصفة. 496 01:16:56,650 --> 01:16:59,019 ‫- جرّبي أبواب العاصفة. ‫- أجل، فكرة سديدة. 497 01:17:11,332 --> 01:17:14,101 ‫أبوابٌ صدئة، أستطيع فتحها بالقوّة. 498 01:17:20,341 --> 01:17:21,709 ‫هذا سيفي بالغرض. 499 01:17:23,444 --> 01:17:26,447 ‫حسنًا، لنتخلّص من هذه. 500 01:17:28,983 --> 01:17:30,784 ‫حسنًا، لا بأس. 501 01:17:37,091 --> 01:17:39,493 ‫يا ربّاه. 502 01:17:40,287 --> 01:17:41,421 ‫فكرةٌ ممتازة. 503 01:17:41,462 --> 01:17:43,297 ‫حسنًا، الباب الآخر. 504 01:18:03,817 --> 01:18:06,687 ‫حقًا إنّك عاهرة شديدة الذكاء، أليس كذلك؟ 505 01:18:24,532 --> 01:18:30,404 ‫إذن، كان عند (كار ل) طلبٌ غريب... 506 01:18:30,645 --> 01:18:34,748 ‫أراد أن يُنقل رماده... 507 01:18:34,782 --> 01:18:37,985 ‫بهذه الحاوية الخاصّة... 508 01:18:38,886 --> 01:18:41,523 ‫في بحيرةٍ محدّدة 509 01:18:41,556 --> 01:18:43,457 ‫شمالًا، ثمّ... 510 01:18:43,490 --> 01:18:44,792 ‫يُنثر هناك. 511 01:18:47,928 --> 01:18:49,330 ‫أيّ بحيرة؟ 512 01:18:56,737 --> 01:18:58,372 ‫بحيرة "هيلدا". 513 01:18:59,473 --> 01:19:02,711 ‫وفّر خريطة لكِ أيضًا. 514 01:19:03,744 --> 01:19:06,146 ‫لا أظنّ من السهل العثور عليها. 515 01:19:06,180 --> 01:19:08,048 ‫إنّها بعيدة للغاية. 516 01:19:12,621 --> 01:19:14,488 ‫أتسمحين لو سألتكِ... 517 01:19:15,856 --> 01:19:17,992 ‫ما الذي يميّز بحيرة "هيلدا"؟ 518 01:21:16,477 --> 01:21:18,112 ‫افرغيها. 519 01:21:38,065 --> 01:21:41,536 ‫علينا أن نضمّد جرحكِ، إنّك تفقدين دمًا كثيرًا. 520 01:21:41,569 --> 01:21:44,138 ‫لا أحتاج نصيحتكِ السخيفة يا سيّدتي. 521 01:21:44,171 --> 01:21:45,540 ‫فأنا أدرك ما أفعله. 522 01:21:45,573 --> 01:21:48,142 ‫ستفقدين ساقكِ بأكملها إن أصابتها العدوى. 523 01:21:48,175 --> 01:21:50,911 ‫- هذا آخر همومي. ‫- لأنّكِ تُحتضرين. 524 01:21:50,944 --> 01:21:53,046 ‫لهذا تتناولين ذلك، صحيح؟ 525 01:21:53,748 --> 01:21:56,785 ‫يؤسفني ما تمرّين به، حقًا يؤسفني. 526 01:21:56,818 --> 01:22:00,655 ‫ولكن أيًا يكُن ذلك فلن يغيّر شيئًا. 527 01:22:00,688 --> 01:22:04,992 ‫إنّك مخطئة، فما أحتاجه هو وصول "ليتل فورك". 528 01:22:07,529 --> 01:22:09,864 ‫افتحي ذلك الصندوق وضعيه هناك. 529 01:22:18,828 --> 01:22:22,694 ‫"يُرجى التعامل بحذر، كبدٌ بشريّ" 530 01:22:45,032 --> 01:22:48,636 ‫- ضعيه على الطاولة. ‫- أرجوكِ، لستِ مضطرّة لفعل ذلك. 531 01:22:48,661 --> 01:22:50,442 ‫- ضعيه على الطاولة. ‫- إنّها مجرّد طفلة. 532 01:22:50,467 --> 01:22:53,240 ‫- لم تقترف ذنبًا، سأحلّ محلها. ‫- إنّكِ عجوز 533 01:22:53,273 --> 01:22:56,945 ‫- وهي تعيش حياتها المؤقّتة. ‫- هذا لا يبرّر فعلتكِ. 534 01:22:56,977 --> 01:22:59,046 ‫سأوفّر لكِ المساعدة وأجد مالًا. 535 01:22:59,079 --> 01:23:02,015 ‫سأفعل لكِ كلّ شيء ولكن لا تفعليها، إنّها طفلة. 536 01:23:02,049 --> 01:23:05,820 ‫- أمامها حياة كاملة تنتظرها. ‫- ضعيه على الطاولة. 537 01:23:13,026 --> 01:23:14,061 ‫آسفة. 538 01:23:16,296 --> 01:23:17,599 ‫آسفة. 539 01:23:24,973 --> 01:23:26,406 ‫على ظهرها. 540 01:23:33,080 --> 01:23:37,552 ‫قيّدي كتفيها بالشريط ‫ووركيها وساقيها الأماميّين. 541 01:24:40,380 --> 01:24:41,816 ‫هذا كافٍ. 542 01:24:48,056 --> 01:24:49,323 ‫تراجعي. 543 01:27:39,227 --> 01:27:40,427 ‫لا! 544 01:28:17,632 --> 01:28:19,567 ‫لا، لا. 545 01:28:26,774 --> 01:28:28,509 ‫ما هذا؟ 546 01:28:31,979 --> 01:28:33,014 ‫أرجوكِ! 547 01:29:01,676 --> 01:29:03,945 ‫لا، لا. 548 01:29:10,151 --> 01:29:10,918 ‫أرجوكِ! 549 01:29:47,021 --> 01:29:47,955 ‫بصحتك يا (كارل). 550 01:30:57,731 --> 01:31:05,224 ‫"بحيرة هيلدا 1982، أوّل موعد ‫مع (بارب سورينسون)" 551 01:32:34,523 --> 01:32:35,890 ‫بصحتك. 552 01:32:35,923 --> 01:32:37,291 ‫بصحتك يا (كارل). 553 01:32:48,100 --> 01:33:09,193 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 554 01:33:09,337 --> 01:33:16,370 ‫"إهداء لـ (دانيال)"