1
00:00:00,000 --> 00:00:14,550
Vietsub by Fanpage Harley Quinn Vietnam.
fb.com/harleyvietnam/
Like, share &follow fanpage để xem nhiều film DC vietsub.
2
00:00:14,613 --> 00:00:16,797
SHAGGY: Ôi trời!
3
00:00:18,483 --> 00:00:22,369
Scoob, tớ rút lại mọi thứ về chú hề sinh nhật.
4
00:00:22,420 --> 00:00:25,075
Không gì đáng sợ hơn...
5
00:00:28,126 --> 00:00:30,077
- Lũ rối.
6
00:00:35,200 --> 00:00:39,853
Như những người đàn ông, tại sao bọn
tớ phải chạy trốn lũ hề này trong khi không phải ai khác.
7
00:00:39,904 --> 00:00:44,025
Điều đó phụ thuộc tính cách mỗi người . Mọi thứ sao rồi, Fred?
8
00:00:44,076 --> 00:00:47,795
Sắp xong rồi. Ròng rọc tăng trọng, lưới titanium ,
9
00:00:47,846 --> 00:00:51,299
và giờ, cái bẫy bắt thủ phạm của tớ.
10
00:00:51,350 --> 00:00:54,135
Tớ gọi cô ấy là " Marionette."
11
00:00:55,186 --> 00:00:56,737
Nó đến đó!
12
00:00:59,257 --> 00:01:01,075
Nó chưa xong, Shaggy.
13
00:01:01,126 --> 00:01:05,045
Không vấn đề gì.
Để bọn tớ xin lũ rối sát nhân này tý thời gian.
14
00:01:25,917 --> 00:01:28,903
Jinkies ! ( đây là câu ngạc nhiên cửa miêng của Velma)
Vị thám tử vĩ đại nhất thế giới.
15
00:01:28,954 --> 00:01:31,739
Batman, anh làm gì ở đây?
16
00:01:31,790 --> 00:01:35,742
Tôi đang theo sau tội ác của tên rối
cùng cái đầu xấu xí của hắn.
17
00:01:35,793 --> 00:01:37,711
Well, cám ơn vì sự hỗ trợ.
18
00:01:37,762 --> 00:01:39,647
Mấy nhóc nên đi chơi ở mấy quán cà phê.
19
00:01:39,698 --> 00:01:41,982
Chứ không phải lang thang
trong mấy tòa nhà bị ám.
20
00:01:42,033 --> 00:01:44,718
Như Batman vừa khuyên
chúng ta đi kiếm ly sữa lắc.
21
00:01:44,769 --> 00:01:46,253
Tớ nghĩ chúng ta nên nghe theo.
22
00:01:46,304 --> 00:01:48,322
Yeah, đến quán cà phê .
23
00:01:48,373 --> 00:01:50,957
Nhưng, bọn tôi ở đây để xử lý 1 bí ẩn.
24
00:01:51,008 --> 00:01:53,794
Hãy để chuyện này cho chuyên gia.
25
00:01:53,845 --> 00:01:55,395
Chỗ này không an toàn cho bọn nhóc .
26
00:01:55,446 --> 00:01:57,798
Này, không ai gọi bọn tôi là bọn nhóc cả.
27
00:01:57,849 --> 00:02:00,467
Thực ra là, nhiều người gọi
chúng ta là bọn nhóc đấy.
28
00:02:00,518 --> 00:02:02,936
Thường đi cùng từ " chõ mũi vào"
29
00:02:02,987 --> 00:02:04,405
Chúng tôi là những người xử lý bí ẩn.
30
00:02:04,456 --> 00:02:06,411
- Và chúng tôi là...
31
00:02:12,664 --> 00:02:16,782
Trò đùa nhảm này kết thúc rồi,
gã rối ác độc kia.
32
00:02:17,735 --> 00:02:19,753
Zoinks! ( câu cảm thán cửa miệng của Shaggy)
Hắn ta là 1 bóng ma.
33
00:02:19,804 --> 00:02:22,690
Không thể nào.
Luôn phải có lời giải thích hợp lý.
34
00:02:22,741 --> 00:02:25,359
Hợp lí sau. Bẫy hắn ngay.
35
00:02:25,410 --> 00:02:27,426
Bẫy. Đúng rồi.
36
00:02:40,992 --> 00:02:42,509
Oh, cái đòn bẩy đâu nhỉ?
37
00:02:42,560 --> 00:02:44,144
Mình cần chút ánh sáng.
38
00:02:44,195 --> 00:02:45,715
Chút ánh sáng.
39
00:02:56,239 --> 00:02:58,592
Tuyệt lắm, cậu vừa bẫy được Batman.
40
00:02:58,643 --> 00:03:00,061
Tớ bẫy?
41
00:03:00,112 --> 00:03:01,729
Tuyệt!
42
00:03:01,780 --> 00:03:04,398
Fred, nghĩ đi, nếu Batman dính bẫy, thì con rối...
43
00:03:08,887 --> 00:03:10,605
Sợ chút lửa, huh?
44
00:03:12,656 --> 00:03:15,042
Trông như mày gặp đối rồi.
45
00:03:15,093 --> 00:03:16,676
Ow!
46
00:03:16,727 --> 00:03:18,345
Whoa!
47
00:03:19,929 --> 00:03:22,015
Chia nhau và chạy về lối ra !
48
00:03:26,170 --> 00:03:27,187
Hmm?
49
00:03:27,238 --> 00:03:28,055
Hmm.
50
00:03:40,751 --> 00:03:44,937
Well, anh em. Có vẻ như ta đã có lời giải của bí ẩn.
51
00:03:44,988 --> 00:03:46,872
Tất cả bắt đầu khi ta nhận được 1 email nặc danh
52
00:03:46,923 --> 00:03:50,176
nhờ ta giúp về 1 loạt vụ trộm kì lạ,
53
00:03:50,227 --> 00:03:52,312
tất cả đều sử dụng những con rối.
54
00:03:53,363 --> 00:03:57,116
Điều này tạo sự liên quan đến
rạp hát của người điều khiển rối Puppetto.
55
00:03:57,167 --> 00:03:59,919
Người dân địa phương cho rằng
bóng ma của ông ta bắt đầu quấy nhiễu họ
56
00:03:59,970 --> 00:04:02,056
khi họ bỏ phiếu tháo dỡ nó.
57
00:04:02,107 --> 00:04:05,992
Rồi tớ chú ý rằng Fredo dùng
cả chân và tay để trộm trang sức.
58
00:04:06,043 --> 00:04:09,295
Chúng ta cũng tìm được ở hiện trường vụ án.
59
00:04:09,346 --> 00:04:10,663
Những vỏ chuối.
60
00:04:10,714 --> 00:04:12,932
Và Puppetto cũng sợ ánh sáng.
61
00:04:12,983 --> 00:04:16,036
Nhưng Puppetto thật từng được tập cách thổi lửa.
62
00:04:16,087 --> 00:04:19,005
Đồng thời hắn ta cũng đi xuyên qua Batman.
63
00:04:19,056 --> 00:04:22,379
Điều đó có nghĩa Fredo và Puppetto thực sự là...
64
00:04:25,430 --> 00:04:27,815
1 con khỉ và 1 người ngoài hành tinh?
65
00:04:27,866 --> 00:04:30,584
Hmm, rõ ràng cần xem lại.
66
00:04:30,635 --> 00:04:32,653
Không phải chỉ là khỉ và người ngoài hành tinh.
67
00:04:32,704 --> 00:04:36,023
Đây là Martian Manhunter
và thám tử Chimp.
68
00:04:36,074 --> 00:04:37,223
Những siêu anh hùng?
69
00:04:37,274 --> 00:04:39,893
Nhưng tại sao 2 người tốt lại đi ăn trộm?
70
00:04:39,944 --> 00:04:42,596
Lần này, tớ chịu.
71
00:04:42,647 --> 00:04:44,699
Trừ khi...
72
00:04:48,954 --> 00:04:50,773
Chúc mừng.
73
00:04:52,824 --> 00:04:54,475
Cô cậu đã qua bài kiểm tra.
74
00:04:54,526 --> 00:04:56,108
Số 1 cho tớ.
75
00:04:57,228 --> 00:04:59,178
Batman? Kiểm tra gì cơ?
76
00:04:59,229 --> 00:05:02,716
Để xem xét các cậu
sẵn sàng vào tổ chức của bọn tôi
77
00:05:02,767 --> 00:05:05,786
Hoan hô! Màn diễn hay, và tất cả đây?
78
00:05:07,971 --> 00:05:12,658
BATMAN: Câu lạc bộ bí ẩn, chào mừng đến
với Mystery Analysts of Gotham. ( Nhóm phân tích bí ấn của Gotham )
79
00:05:12,709 --> 00:05:16,863
Nhóm bắt tội phạm ưu việt nhất thế giới.
80
00:05:16,914 --> 00:05:19,132
Đây đúng là ước mơ cả đời.
81
00:05:19,183 --> 00:05:20,334
Điều gì khiến anh chọn chúng tôi.
82
00:05:20,385 --> 00:05:23,202
Bọn tôi để ý đội các bạn 1 thời gian rồi.
83
00:05:23,253 --> 00:05:25,038
Đây là sự khởi đầu của các bạn.
84
00:05:25,089 --> 00:05:28,108
Tớ biết có gì đó được dàn dựng ở vụ này.
85
00:05:28,159 --> 00:05:29,276
Xin ngả mũ, thưa quý cô .
86
00:05:29,327 --> 00:05:32,812
Này , mọi người,
con thú biết nói dọa tớ kìa.
87
00:05:32,863 --> 00:05:34,881
Yeah, nói mình ấy hả.
88
00:05:34,932 --> 00:05:36,449
Cuộc họp tiếp theo trong 1 tuần nữa.
89
00:05:36,500 --> 00:05:38,651
Trong lúc đó, tôi
có thể nhờ các bạn giúp vài vụ.
90
00:05:38,702 --> 00:05:41,488
Tôi đã sắp xếp mọi thứ,
nếu cô cậu ổn đi theo tôi.
91
00:05:41,539 --> 00:05:45,095
Jinkies, Batman cần ta giúp hử?
92
00:06:55,313 --> 00:06:56,497
Huh?
93
00:07:05,890 --> 00:07:09,175
Sayonara (tạm biệt) , gã đần đeo mặt nạ.
94
00:07:11,361 --> 00:07:14,048
Không nhanh thế đâu,
tên ác nhân hack não kia.
95
00:07:20,870 --> 00:07:23,055
Chúng ta từng
chạm trán thế này rồi, Riddler.
96
00:07:23,106 --> 00:07:27,327
Nó luôn kết thúc bằng việc
mày ngồi băng bó trong Arkham.
97
00:07:27,378 --> 00:07:29,728
Sự thật, mày chỉ hạ tao 1 lần , Batman.
98
00:07:29,779 --> 00:07:33,701
Câu đố cho tao,
khi nào phản diện thành 1 bài toán ?
99
00:07:33,752 --> 00:07:35,634
Câu trả lời là, khi nó "nhân" lên.
100
00:07:40,457 --> 00:07:42,643
Có ai nhắc đến việc khiêu vũ à.
101
00:07:42,694 --> 00:07:44,711
Meow.
102
00:07:47,130 --> 00:07:50,516
Tao sẽ làm món súp
Gumbo từ thịt mày
103
00:07:50,567 --> 00:07:53,153
Tao đã tính được cái bài toán của mày, Riddler
104
00:07:53,204 --> 00:07:55,521
và tao đã đem theo vài cộng sự.
105
00:07:55,572 --> 00:07:57,757
Outrageous.
(câu cửa miệng của Aquaman phần film này)
106
00:07:57,808 --> 00:07:59,726
Aquaman, Question.
107
00:07:59,777 --> 00:08:01,095
Cám ơn vì sự hỗ trợ của anh.
108
00:08:01,146 --> 00:08:04,732
Tôi có thể từ chối cuộc gọi từ Batman ư ?
109
00:08:04,783 --> 00:08:06,600
Bánh cua ơi. Anh đem theo a ấy?
110
00:08:06,651 --> 00:08:09,735
Anh ta hơi khó chịu với mấy câu hỏi đấy.
111
00:08:09,786 --> 00:08:12,204
vậy anh thế nào rồi, Aquaman?
112
00:08:12,255 --> 00:08:13,639
thấy chưa?
113
00:08:13,690 --> 00:08:16,543
Bên cạnh đó,
anh ta làm tôi sợ đấy.
114
00:08:16,594 --> 00:08:17,446
Huh?
115
00:08:19,497 --> 00:08:22,449
Đợi đó,
tên bò sát vô dụng kia.
116
00:08:34,378 --> 00:08:35,361
CATWOMAN: Khổ thân ghê.
117
00:08:35,412 --> 00:08:37,831
Chắc khó để
nhìn bằng mặt nạ đó lắm.
118
00:08:37,882 --> 00:08:40,900
Để chị "vẽ" cho 2 con mắt giúp cưng.
119
00:08:43,988 --> 00:08:45,605
Cùng xử nhanh, Question.
120
00:08:45,656 --> 00:08:48,140
Ta còn cuộc họp hằng tháng với Mystery Analysts of Gotham.
121
00:08:48,191 --> 00:08:50,342
1 bữa tiệc, eh?
122
00:08:52,195 --> 00:08:53,147
Huzzah!
123
00:08:53,198 --> 00:08:55,748
Cuộc họp
124
00:08:55,799 --> 00:08:59,219
- Không phải bữa tiệc.
- Nơi nào có tôi là có tiệc.
125
00:08:59,270 --> 00:09:03,024
1 bữa tiệc? Vậy sẽ được nhảy rồi.
126
00:09:08,746 --> 00:09:11,298
Aquaman, dùng đòn lôi điện.
127
00:09:11,349 --> 00:09:12,532
Cái gì cơ?
128
00:09:12,583 --> 00:09:14,201
Khả năng điều khiển nước của anh.
129
00:09:14,252 --> 00:09:16,238
Đúng, khả năng của...
130
00:09:31,102 --> 00:09:33,854
Xong rồi, giờ chỉ việc dọn đống này.
131
00:09:33,905 --> 00:09:35,822
Rồi , đến buổi họp của Mystery Analyst
132
00:09:35,873 --> 00:09:37,356
Outrageous.
133
00:09:37,407 --> 00:09:38,759
Đi nào.
134
00:09:38,810 --> 00:09:40,860
Đó là lời mời bí mật, Aquaman.
135
00:09:40,911 --> 00:09:42,328
Anh không phải thám tử.
136
00:09:42,379 --> 00:09:43,764
Không phải thám tử?
137
00:09:43,815 --> 00:09:47,033
Tại sao, tôi là người đã
tìm ra 1 dòng nước bí ẩn.
138
00:09:47,084 --> 00:09:49,503
Đó là hải dương học,
không phải điều tra tội phạm.
139
00:09:49,554 --> 00:09:54,073
Thêm nữa, tôi có thể
xác định 900 loài cá khác nhau.
140
00:09:54,124 --> 00:09:55,674
Đó là ngư loại học.
141
00:09:55,725 --> 00:09:57,778
Đúng.
142
00:09:57,829 --> 00:10:01,881
Và ai tốt hơn để dò ra những núi lửa ngầm sắp phun , eh?
143
00:10:01,932 --> 00:10:03,783
Tôi, là người đó.
144
00:10:03,834 --> 00:10:05,118
Lại nữa, hải dương học.
145
00:10:05,169 --> 00:10:06,690
Dù sao cám ơn phần dọn dẹp .
146
00:10:15,878 --> 00:10:17,129
Ôi bạn bè.
147
00:10:17,180 --> 00:10:19,434
Để mình lại với đống việc,
148
00:10:22,485 --> 00:10:25,573
Edgar, lo đống việc.
149
00:10:27,624 --> 00:10:29,341
Chỉ thám tử, eh?
150
00:10:29,392 --> 00:10:30,178
Hmm.
151
00:10:33,229 --> 00:10:37,616
SHAGGY: Vậy, các cậu, sẽ có bữa tối ở chỗ cuộc họp, đúng chứ?
152
00:10:37,667 --> 00:10:41,187
Cậu vừa "dọn sạch" 1 xe tải siêu thị mini trên đường đến đây đấy.
153
00:10:41,238 --> 00:10:44,224
Không, tớ vẫn để dành 1 hộp bánh quy.
154
00:10:44,275 --> 00:10:46,793
Cho lúc này.
155
00:10:46,844 --> 00:10:48,662
SCOOBY-DOO: Mmm.
156
00:10:50,881 --> 00:10:52,664
Này, anh bạn, thế là không công bằng.
157
00:10:54,517 --> 00:10:56,669
Các cậu biết gì điều gì
thực sự bí ẩn ở đây không?
158
00:10:56,720 --> 00:10:57,904
Chính là Batman.
159
00:10:57,955 --> 00:10:59,807
Ý tớ là, anh ta thực là ai?
160
00:10:59,858 --> 00:11:02,107
Bên dưới mặt nạ, anh ta có thể là bất cứ ai.
161
00:11:02,158 --> 00:11:03,610
Thực chất, không phải bất cứ ai.
162
00:11:03,661 --> 00:11:05,946
Với chiều cao và tỉ lệ của Batman
163
00:11:05,997 --> 00:11:09,749
kết hợp với các phương tiện tài chính cần thiết, tớ đã thu hẹp 10 triệu công dân Gotham
164
00:11:09,800 --> 00:11:12,418
xuống còn 6,052.
165
00:11:12,469 --> 00:11:14,421
Có lẽ cậu có thể hỏi anh ấy.
166
00:11:14,472 --> 00:11:15,557
Bởi ta đến rồi.
167
00:11:18,608 --> 00:11:19,826
Nhưng cái cửa nào?
168
00:11:19,877 --> 00:11:21,094
Có cả tá ở đây.
169
00:11:21,145 --> 00:11:22,729
FRED: Không có lỗ khóa.
170
00:11:22,780 --> 00:11:24,630
Hay tay nắm cửa.
171
00:11:24,681 --> 00:11:26,700
Đợi đã, Fred, dừng xe lại.
172
00:11:28,552 --> 00:11:31,370
Gọi tên cô gái của tôi,
một thần thoại bị lãng quên.
173
00:11:31,421 --> 00:11:33,740
Các cậu, đó đúng là bài Haiku tệ .
174
00:11:33,791 --> 00:11:35,475
hay bài Haiku hay.
175
00:11:35,526 --> 00:11:36,842
Tớ có thể
không bao giờ biết.
176
00:11:36,893 --> 00:11:39,879
Không phải bài thơ,
mà là đảo chữ.
177
00:11:39,930 --> 00:11:41,715
Ta-da!
178
00:11:46,737 --> 00:11:51,490
Đảo chữ cái , làm chúng dài dòng giữa khoảng cách chữ mystery.
179
00:11:51,541 --> 00:11:55,148
Nhìn kìa, có 1 cái khe trên ô gạch.
180
00:12:15,199 --> 00:12:18,884
Chào mừng, Câu lạc bộ bí ẩn,
đến với Mystery Analysts of Gotham.
181
00:12:18,935 --> 00:12:21,121
1 từ thôi, jinkies.
182
00:12:23,172 --> 00:12:25,864
Một số thành viên của chúng tôi các bạn đã gặp.
183
00:12:30,915 --> 00:12:32,268
Đó là Chocos?
184
00:12:35,319 --> 00:12:37,104
Um, đúng vậy.
185
00:12:37,555 --> 00:12:38,738
Tôi xin.
186
00:12:47,897 --> 00:12:51,484
Đây là The Question,
chuyên gia về lý thuyết âm mưu của chúng ta.
187
00:12:51,535 --> 00:12:54,254
Jinkies, chuyện gì với mặt anh ấy vậy?
188
00:12:54,305 --> 00:12:56,155
Giờ thì nó sẽ được tiết lộ.
189
00:12:56,706 --> 00:12:58,057
Đừng để tâm, bọn tôi ổn.
190
00:12:58,108 --> 00:12:59,558
Uh-huh.
191
00:12:59,609 --> 00:13:02,227
Và chuyên gia của chúng ta về tội phạm Meta Human, Black...
192
00:13:02,278 --> 00:13:05,365
Canary. Oh, wow, tôi là 1 fan bự.
193
00:13:05,416 --> 00:13:06,566
Rất bự.
194
00:13:06,617 --> 00:13:08,437
Không chụp ảnh,
hướng đạo sinh .
195
00:13:11,488 --> 00:13:13,876
BATMAN: Mọi người, ngồi vào ghế.
196
00:13:17,927 --> 00:13:19,547
Xin lỗi.
197
00:13:20,598 --> 00:13:22,148
Ghế có người rồi.
198
00:13:22,199 --> 00:13:23,548
Thấy thứ tôi làm không?
199
00:13:23,599 --> 00:13:26,620
Tôi chiếm cả cái ghế rồi.
200
00:13:26,671 --> 00:13:29,489
Và làm sao ta có thể quên Plastic Man?
201
00:13:29,540 --> 00:13:32,629
1 chiêu Martian Mindwipe ( tẩy não)
hẳn đã làm thế.
202
00:13:36,680 --> 00:13:38,030
Khi tôi chuẩn bị nói,
203
00:13:38,081 --> 00:13:41,866
bất cứ khi nào có ai trong chúng ta tìm ra 1 bí ẩn khó hiểu,
chúng ta sẽ trình bày nó cho cả nhóm.
204
00:13:41,917 --> 00:13:47,174
Nói ra bí ẩn, đó là truyền thống giúp
các thành viên mới xử lý vụ đang dở.
205
00:13:50,661 --> 00:13:52,445
VELMA: 1 tủ hồ sơ?
206
00:13:52,496 --> 00:13:54,213
Không phải giống trường tiểu học sao?
207
00:13:55,464 --> 00:13:57,984
Đó là các vụ chưa giải quyết của bọn tôi.
208
00:13:58,035 --> 00:14:00,120
Sắp xếp theo tên từng người.
209
00:14:01,171 --> 00:14:03,990
Cái đó là của Plastic Man.
210
00:14:04,041 --> 00:14:07,696
Yeah, tôi thích xếp chúng thành 1 đống
và giải quyết 1 thể.
211
00:14:09,747 --> 00:14:13,264
Ôi chà, Batman chỉ có 1 vụ chưa giải quyết?
212
00:14:13,315 --> 00:14:15,134
Anh ta thật làm màu quá đi.
213
00:14:15,185 --> 00:14:17,904
1 vụ mà kể cả Batman cũng không giải nổi?
214
00:14:17,955 --> 00:14:19,238
Điều đó..
215
00:14:19,289 --> 00:14:21,240
Không mở để thảo luận.
216
00:14:21,291 --> 00:14:23,744
- Nhưng bọn tôi muốn...
217
00:14:24,895 --> 00:14:27,880
Ta là Sir Arthur...
218
00:14:27,931 --> 00:14:31,484
(Giọng Pháp)
thám tử Quirot của sở Cleveland Yard.
(xạo theo Hercule Poirot và Scotland Yard -Sherlock Holmes)
219
00:14:32,335 --> 00:14:35,288
Tất cả các người đều đáng ngờ.
220
00:14:35,339 --> 00:14:36,855
Aquaman? Anh làm gì..
221
00:14:36,906 --> 00:14:39,058
Ta mới phải hỏi ở đây.
222
00:14:39,109 --> 00:14:40,659
Cái xác đâu rồi?
223
00:14:40,710 --> 00:14:41,760
Aquaman.
224
00:14:41,811 --> 00:14:44,496
Ta biết một trong các bạn có tội.
225
00:14:44,547 --> 00:14:45,831
Aquaman.
226
00:14:45,882 --> 00:14:48,400
Và ta không bao giờ quên một khuôn mặt.
227
00:14:48,451 --> 00:14:51,671
Mặc dù, anh dường như đã quên mặt của anh.
228
00:14:55,092 --> 00:14:56,274
Chỉ để anh biết,
229
00:14:56,325 --> 00:14:58,378
tôi đang đảo mắt.
230
00:14:58,429 --> 00:14:59,412
Aquaman.
231
00:15:00,930 --> 00:15:02,081
Anh có thể ở lại.
232
00:15:02,132 --> 00:15:03,917
Tôi có thể ??
233
00:15:03,968 --> 00:15:05,085
Out...
234
00:15:05,136 --> 00:15:06,686
Uh...
235
00:15:06,737 --> 00:15:07,787
Eureka!
236
00:15:07,838 --> 00:15:10,756
Nhờ nhóm H'ronmeer (đây là 1 vị thần sao Hỏa ),
1 cảnh báo tội phạm
237
00:15:10,807 --> 00:15:12,957
Chắc ai đó đang trộm mấy cái tivi..
238
00:15:13,008 --> 00:15:16,062
Anh hẳn biết một -hai điều về chuyện đó, phải không?
239
00:15:16,113 --> 00:15:19,906
Nhìn kìa, đó là một cơ sở lưu trữ
khoa học được sử dụng để giữ vật liệu
240
00:15:19,986 --> 00:15:22,802
đặc biệt nguy hiểm hoặc độc hại trong tự nhiên.
241
00:15:22,853 --> 00:15:24,171
Có vẻ nghiêm trọng đây.
242
00:15:24,222 --> 00:15:25,571
Có lẽ ta nên điều tra.
243
00:15:25,622 --> 00:15:27,005
Đồng ý.
244
00:15:27,056 --> 00:15:29,075
Như những thành viên mới của
Mystery Analysts of Gotham,
245
00:15:29,126 --> 00:15:31,878
Tôi để Câu lạc bộ bí ẩn
đi đầu vụ này.
246
00:15:31,929 --> 00:15:35,966
Well, các cậu, có vẻ chúng ta
lại có 1 bí ẩn nữa cần lo.
247
00:15:54,017 --> 00:15:56,436
Batman.
248
00:15:59,390 --> 00:16:01,139
VELMA: Batman, mọi thứ ổn chứ?
249
00:16:01,190 --> 00:16:03,942
Sao? Oh, không. Tôi ổn.
250
00:16:03,993 --> 00:16:08,714
THE QUESTION: Hmm. Hàng chục công ty đã
sử dụng cơ sở lưu trữ này trong những năm qua.
251
00:16:09,967 --> 00:16:12,552
Có vẻ như bất cứ ai đã
làm với nó vẫn còn ở đây.
252
00:16:12,603 --> 00:16:13,755
Manhunter.
253
00:16:16,806 --> 00:16:17,856
MANHUNTER: Odd.
254
00:16:17,907 --> 00:16:20,594
Tôi không cảm nhận thấy một
sinh vật sống nào bên trong.
255
00:16:21,645 --> 00:16:22,595
Zoinks.
256
00:16:22,646 --> 00:16:26,400
Vậy, bất kể thứ gì trong đó nó
không còn...sống?
257
00:16:26,451 --> 00:16:30,068
Lạ lùng ghê, báo động dường
như đã bị kéo một cách cố ý.
258
00:16:30,119 --> 00:16:32,571
THE QUESTION:
Như thể ai đó muốn chúng ta đến.
259
00:16:32,622 --> 00:16:35,875
Ôi Jove, điều này đang bắt đầu có vẻ hấp dẫn.
260
00:16:35,926 --> 00:16:38,211
Câu lạc bộ bí ẩn,
đây là vụ của các bạn.
261
00:16:38,262 --> 00:16:39,748
Các bạn muốn bắt đầu thế nào.
262
00:16:41,799 --> 00:16:43,416
Huh? Oh, đúng rồi.
263
00:16:43,467 --> 00:16:45,552
Như chúng ta thường làm.
264
00:16:45,603 --> 00:16:47,453
Chia ra và tìm manh mối.
265
00:16:47,504 --> 00:16:49,288
Mỗi người chọn lấy 1 người đi cùng.
266
00:16:49,339 --> 00:16:51,524
Có vẻ cô đi với tôi, búp bê à.
267
00:16:54,710 --> 00:16:57,364
Ok, được rồi. 2 người
tìm kiếm khu vực phía bắc.
268
00:16:57,415 --> 00:16:59,599
Velma, thám tử Chimp,
2 người lo phía Nam.
269
00:16:59,650 --> 00:17:02,101
Oh, cố lên và theo kịp, nhé cô bé?
270
00:17:02,152 --> 00:17:05,038
Oh, yeah? Ông phải cố thì có.
271
00:17:05,089 --> 00:17:06,738
Về mặt tinh thần,
ý tôi vậy.
272
00:17:06,789 --> 00:17:09,341
Shaggy, cậu với Question
và Martian Manhunter.
273
00:17:09,392 --> 00:17:10,976
Xem khu vựa phía Đông.
274
00:17:11,027 --> 00:17:13,545
Được chắc chắn rồi, tớ rất muốn tìm
một tên xác sống trộm đồ công nghệ
275
00:17:13,596 --> 00:17:16,181
với 1 anh chàng vô diên và
1 người ngoài hành tinh.
276
00:17:19,469 --> 00:17:21,754
Trò đó không bao giờ cũ.
277
00:17:21,805 --> 00:17:24,590
Và Scooby, cậu đi với Batman và Aquaman.
278
00:17:24,641 --> 00:17:26,892
Tìm kiếm quanh khu lưu trữ.
279
00:17:26,943 --> 00:17:29,361
Outrageous.
280
00:17:29,412 --> 00:17:33,264
Tôi sẽ khiến anh ta
lộ ra về vụ chưa giải quyết đó
281
00:17:33,315 --> 00:17:35,100
chú chó của tôi- cộng sự.
282
00:17:35,151 --> 00:17:37,338
Outrageous.
283
00:17:39,389 --> 00:17:40,674
Tôi và hướng đạo sinh.
284
00:17:41,757 --> 00:17:42,842
Đáng yêu ghê.
285
00:17:45,962 --> 00:17:49,314
Vậy, Batman, giờ mình ta ở đây,
286
00:17:49,365 --> 00:17:52,485
tin tưởng vào người bạn cũ A-man.
287
00:17:52,536 --> 00:17:55,054
Điều gì trong bộ hồ sơ cũ đó?
288
00:17:55,105 --> 00:17:56,888
Anh lại mất 1 Robin nữa?
289
00:17:57,539 --> 00:17:59,092
Thôi đi, Aquaman.
290
00:18:01,143 --> 00:18:04,264
THE QUESTION:
Các thiết bị này đã được kích hoạt gần đây.
291
00:18:04,315 --> 00:18:06,064
Phóng xạ có thể làm điều đó.
292
00:18:06,115 --> 00:18:09,268
Giống như, tất cả các vụ
điều tra này làm tôi đói.
293
00:18:09,319 --> 00:18:12,304
- Giờ thì, tôi để cái Choco cuối đâu nhỉ?
- Của tôi!
294
00:18:12,355 --> 00:18:15,808
Anh bạn, ở hành tinh anh có
nhân cách không thế?
295
00:18:15,859 --> 00:18:19,781
Không. Tôi sẽ dò phía trước.
296
00:18:21,832 --> 00:18:26,052
Vậy, Ms. Canary, cô biết gì về vụ Batman
không giải quyết được không?
297
00:18:26,103 --> 00:18:27,219
Không nhiều lắm,
hướng đạo à.
298
00:18:27,270 --> 00:18:28,655
Không ai biết nó là gì.
299
00:18:28,706 --> 00:18:31,123
Chỉ là giờ, anh ấy trông khá lo lắng.
300
00:18:31,174 --> 00:18:33,732
Lo lắng hay tội lỗi?
301
00:18:38,783 --> 00:18:41,066
VELMA: Ai đó đã đột nhập vào
hòm chứa này
302
00:18:41,117 --> 00:18:45,604
và có vẻ như một vài lọ có nhãn "Đồng vị 29" đã bị đánh cắp.
303
00:18:45,655 --> 00:18:47,639
3 lọ, nói chính xác.
304
00:18:47,690 --> 00:18:50,408
Cô có thể thấy rõ các vết lõm.
305
00:18:50,459 --> 00:18:52,044
"Rõ ràng", có 4.
306
00:18:52,095 --> 00:18:54,679
Có một chiếc nữa đứng cạnh những cái khác.
307
00:18:54,730 --> 00:18:58,517
Nhưng "rõ ràng", đây là chất phóng xạ trong tự nhiên.
308
00:18:58,568 --> 00:19:01,286
Nhãn hóa học cụ thể không thể biết được.
309
00:19:01,337 --> 00:19:04,723
Và "rõ ràng", nó là đồng vị 29.
310
00:19:04,774 --> 00:19:07,459
Các nhãn mực để lại một dấu ấn mờ nhạt trong khay.
311
00:19:07,510 --> 00:19:09,264
Viết ngược, dĩ nhiên rồi.
312
00:19:11,315 --> 00:19:12,899
Thể hiện quá ha.
313
00:19:13,950 --> 00:19:15,303
Thật "rõ ràng".
314
00:19:19,689 --> 00:19:22,041
Là do tôi, hay xung quanh đây đang lạnh ?
315
00:19:22,092 --> 00:19:25,645
Vậy, có chuyện gì
về trộm mấy cái tivi vậy?
316
00:19:25,696 --> 00:19:27,979
Oh, tên thật của tôi
là Edward O'Brian.
317
00:19:28,030 --> 00:19:29,314
Mọi người hay gọi là. ..
318
00:19:29,365 --> 00:19:30,849
O'Brian Lươn?
319
00:19:30,900 --> 00:19:34,053
Kẻ trộm khó tóm nhất từng
được PD Gotham truy nã?
320
00:19:34,104 --> 00:19:35,455
Anh là tội phạm!
321
00:19:35,506 --> 00:19:37,389
Chính xác, búp bê.
Anh từng là tội phạm.
322
00:19:37,440 --> 00:19:40,459
Kể từ một tai nạn khiến O'Brian Lươn
trở thành người đàn ông dẻo nhất.
323
00:19:44,113 --> 00:19:45,497
Anh 100% là anh hùng.
324
00:19:45,548 --> 00:19:47,700
Anh ổn chứ?\
325
00:19:47,751 --> 00:19:50,235
Cái lạnh ảnh hưởng đến sự co
dãn của anh.
326
00:19:50,286 --> 00:19:51,603
Em đi trước đi, anh sẽ theo kịp.
327
00:19:51,654 --> 00:19:53,505
Và nhớ giữ kín chuyện đó.
328
00:19:53,556 --> 00:19:55,341
Nó hơi xấu hổ chút.
329
00:20:00,596 --> 00:20:02,081
Batman.
330
00:20:03,132 --> 00:20:04,617
Có gì đó ở đây.
331
00:20:04,668 --> 00:20:06,453
Batman.
332
00:20:07,504 --> 00:20:08,987
Tôi có thể tự lo chuyện này.
333
00:20:09,038 --> 00:20:11,890
Tất cả nên quay lại trụ sở.
334
00:20:11,941 --> 00:20:13,393
Batman.
335
00:20:15,444 --> 00:20:17,263
Mày làm thế này với tao.
336
00:20:17,314 --> 00:20:19,966
Nhớ chứ, Batman?
337
00:20:20,017 --> 00:20:21,600
Giờ, ta trở lại.
338
00:20:21,651 --> 00:20:24,203
Khiến mày phải trả giá.
339
00:20:24,254 --> 00:20:27,872
Mày và cả Gotham.
340
00:20:27,923 --> 00:20:30,208
Zoinks. Đó là gì vậy?
341
00:20:30,259 --> 00:20:31,643
1 bóng ma.
342
00:20:31,694 --> 00:20:33,512
Mày là thứ gì?
343
00:20:33,563 --> 00:20:39,385
Mày có thể gọi tao là Khăn quàng đỏ
:)) đùa tý Crimson Cloak
344
00:20:39,436 --> 00:20:40,986
Đó là thứ từ vụ của anh ?
345
00:20:41,037 --> 00:20:43,255
Điều này có liên quan gì
mấy ống nghiệm bị mất.
346
00:20:43,306 --> 00:20:44,724
Giờ không phải lúc, Canary.
347
00:20:52,414 --> 00:20:55,069
Có những lúc, mày ảo tưởng quá đấy.
348
00:20:57,120 --> 00:20:58,370
Huh?
349
00:21:15,238 --> 00:21:16,856
Huh?
350
00:21:16,907 --> 00:21:19,158
Không ai trong chúng mày nên trốn,
351
00:21:19,209 --> 00:21:21,026
Tất cả, chạy!
352
00:21:35,292 --> 00:21:38,043
Scoob, anh bạn , rất vui được quen cậu.
353
00:21:38,094 --> 00:21:39,844
Tớ cũng vậy.
354
00:21:51,673 --> 00:21:53,591
Hey, tôi lỡ gì thế?
355
00:21:53,642 --> 00:21:55,061
Đúng vậy, chuyện gì đang diễn ra?
356
00:21:55,112 --> 00:21:57,530
Plastic Man, những thùng đó dễ cháy.
357
00:21:57,581 --> 00:21:59,665
- Che cho bọn tôi.
- Để tôi.
358
00:21:59,716 --> 00:22:01,199
Theo nghĩa đen.
359
00:22:12,094 --> 00:22:15,148
Aquaman, Canary,
dập đám lửa đó trước khi nó lan ra.
360
00:22:15,199 --> 00:22:18,618
Chimp và Question,
kiểm tra bất kỳ người vô can nào.
361
00:22:18,669 --> 00:22:22,487
- Theo tôi.
- Dĩ nhiên, cô em tiên cá.
362
00:22:28,245 --> 00:22:29,328
Bọn tôi có thể giúp gì.
363
00:22:29,379 --> 00:22:31,129
Các cậu và những người khác
cần đến chỗ an toàn.
364
00:22:31,180 --> 00:22:33,733
Gặp tôi ở quán cafe
ở góc Spears và Ruby.
365
00:22:33,784 --> 00:22:37,236
- Nhưng bọn tôi chỉ...
- Đi, tôi sẽ liên lạc sớm.
366
00:22:40,123 --> 00:22:42,041
Vậy, mấy nhóc dùng gì?
367
00:22:42,092 --> 00:22:44,710
5 cốc socola lắc, quý cô tốt bụng.
368
00:22:44,761 --> 00:22:46,445
Những người còn lại dùng gì?
369
00:22:48,699 --> 00:22:50,450
Thêm 4 cốc, làm ơn.
370
00:22:53,202 --> 00:22:56,256
Bọn tôi đang tìm 1 lũ hippie giải mã bí ẩn.
371
00:22:57,307 --> 00:23:00,659
Thám tử Harvey Bullock, Gotham PD.
372
00:23:00,710 --> 00:23:02,527
Chuyện gì ở đây vậy, thám tử?
373
00:23:02,578 --> 00:23:04,129
Fred Jones,
374
00:23:04,180 --> 00:23:07,667
Tôi đang điều tra vụ cướp tại Gotham Chemical Storage.
375
00:23:07,718 --> 00:23:09,935
Cậu biết gì về điều đó, phải không?
376
00:23:09,986 --> 00:23:12,470
Ông đã chia ra và tìm manh mối chưa?
377
00:23:12,521 --> 00:23:13,939
Điều đó luôn hiệu quả với bọn tôi.
378
00:23:13,990 --> 00:23:15,741
Yeah, yeah, tôi chắc chắn rồi, cupcake.
379
00:23:15,792 --> 00:23:17,110
Đây là một manh mối cho cậu.
380
00:23:17,161 --> 00:23:19,410
Cái này đã được chụp
tại hiện trường của vụ đột nhập.
381
00:23:19,461 --> 00:23:21,781
Cả tòa nhà đã bị phá hủy.
382
00:23:22,832 --> 00:23:24,750
Đợi đã, ai đã chụp ảnh này.
383
00:23:24,801 --> 00:23:26,452
1 nguồn ẩn danh.
384
00:23:26,503 --> 00:23:29,688
Đó là chiếc xe hoa nhỏ bé
của băng nhóm cô, phải không?
385
00:23:29,739 --> 00:23:31,590
Bọn tối không phải băng nhóm.
386
00:23:31,641 --> 00:23:34,959
Chắc chắn rồi, bọn tôi thường
tự gọi là " băng nhóm"
387
00:23:35,010 --> 00:23:36,428
Nhưng bọn tôi không phải băng nhóm thật.
388
00:23:36,479 --> 00:23:37,729
Ý tôi là, bọn băng nhóm,
389
00:23:37,780 --> 00:23:39,831
Nhưng thực ra không phải nhóm băng đảng.
390
00:23:39,882 --> 00:23:42,502
Và chúng tôi không tham gia vào vụ trộm đó.
391
00:23:42,553 --> 00:23:43,770
Yeah?
392
00:23:43,821 --> 00:23:45,672
Cô cậu đã ở đâu trong vài giờ qua?
393
00:23:46,523 --> 00:23:47,738
Uh-oh.
394
00:23:47,789 --> 00:23:50,543
Uh, tôi sợ chúng tôi
không thể nói với ông điều đó.
395
00:23:50,594 --> 00:23:52,678
Well, điều đó tiện ghê?
396
00:23:52,729 --> 00:23:56,448
Chúng tôi là người giải mã bí ẩn,
làm thế nào ông có thể nghi ngờ chúng tôi là tội phạm?
397
00:23:56,499 --> 00:23:57,983
Hãy nhìn trước đây.
398
00:23:58,034 --> 00:24:02,120
Có 1 cảnh sát dành rất nhiều thời gian suy nghĩ
như một tên tội phạm, rồi anh ta bắt đầu hành động như vậy luôn.
399
00:24:02,171 --> 00:24:04,290
Trên thực tế, đó là một hiện tượng lưu chép và..
400
00:24:04,341 --> 00:24:07,959
hoàn toàn không rõ ràng.
401
00:24:08,010 --> 00:24:12,231
Được rồi, mấy nhóc đi
với ta sau khi ta khám chiếc xe.
402
00:24:12,282 --> 00:24:14,667
Ông không thể làm thế.
403
00:24:14,718 --> 00:24:17,235
BATMAN: đúng vậy đó, thám tử Bullock.
404
00:24:17,286 --> 00:24:19,338
Tôi chắc ủy viên Gordon
sẽ hứng thú khi nghe
405
00:24:19,389 --> 00:24:22,407
ông bắt công dân mà không có lệnh.
406
00:24:22,458 --> 00:24:26,111
Gee, tôi dường như không
thể tìm thấy nó. Hẳn là để nó đâu rồi.
407
00:24:26,162 --> 00:24:28,981
Quay lại khi bánh rán còn nóng, Bullock.
408
00:24:29,032 --> 00:24:30,917
Chưa kết thúc đâu, Bats.
409
00:24:31,968 --> 00:24:34,422
Tôi sẽ để mắt đến anh.
410
00:24:37,473 --> 00:24:38,591
Cá luôn đấy.
411
00:24:39,642 --> 00:24:41,494
Tôi có thể lấy gì cho anh, Batman?
412
00:24:41,545 --> 00:24:43,796
Bơ sữa đá, làm ơn
413
00:24:44,847 --> 00:24:46,698
Suýt nữa thì,
414
00:24:46,749 --> 00:24:48,633
BATMAN: Tôi đến đây sớm nhất có thể.
415
00:24:48,684 --> 00:24:51,404
Những người khác đang lo vụ án,
nhưng Bullock làm phức tạp mọi thứ.
416
00:24:51,455 --> 00:24:53,706
Batman, chuyện gì đã xảy ra trước đó?
417
00:24:53,757 --> 00:24:55,475
Và ai là Crimson Cloak?
418
00:24:55,526 --> 00:24:56,507
1 gã ác nhân cũ?
419
00:24:56,558 --> 00:24:57,577
1 gã mới.
420
00:24:57,628 --> 00:24:59,244
Tôi chưa từng thấy hắn.
421
00:24:59,295 --> 00:25:00,812
Trừ khi...
422
00:25:00,863 --> 00:25:02,313
Điều đó nghĩa là gì?
423
00:25:02,364 --> 00:25:05,016
Có phải hắn đang mặc
một bộ gì hay ảo giác nào đó không?
424
00:25:05,067 --> 00:25:06,225
Điều đó dường như không thể.
425
00:25:06,325 --> 00:25:10,289
Tôi đã kiểm tra và kiểm tra chéo
toàn bộ cơ sở dữ liệu hình sự trong máy tính ở Batcave.
426
00:25:10,340 --> 00:25:13,292
Batcave? Nó có thực là Batcave?
427
00:25:13,343 --> 00:25:16,529
Jinkies!Khi nào chúng tôi có thể thấy nó?
428
00:25:16,580 --> 00:25:17,664
BATMAN: Các cậu không.
429
00:25:18,715 --> 00:25:21,533
Gentleman Ghost, Clayface, Joker.
430
00:25:21,584 --> 00:25:23,901
Bất cứ ai có thể làm điều này đang ở Arkham Asylum.
431
00:25:23,952 --> 00:25:25,271
hoặc Blackgate Penitentiary.
432
00:25:25,322 --> 00:25:27,773
Batman, anh phải nói
cho chúng tôi chuyện gì đã xảy ra.
433
00:25:27,824 --> 00:25:30,876
FRED: Chúng ta đều là
1 phần của Mystery Analysts.
434
00:25:30,927 --> 00:25:32,878
Chúng ta giúp lẫn nhau giải quyết vụ án.
435
00:25:32,929 --> 00:25:35,716
Yeah, đó là chúng ta Scooby-Doo.
436
00:25:38,367 --> 00:25:39,952
Vụ chưa giải quyết của anh.
437
00:25:40,003 --> 00:25:44,089
Không ai ngoài các bạn
thấy nội dung của tập tin này.
438
00:25:44,140 --> 00:25:47,231
Trong nằm đầu chống tội phạm,
439
00:25:52,282 --> 00:25:56,101
Tôi đã nhận một báo cáo về hoạt động
tội phạm tại một phòng thí nghiệm bí mật
440
00:25:56,152 --> 00:25:58,137
Tên chủ mưu Professor Milo
441
00:25:58,188 --> 00:26:00,206
đã thực hiện 1 thí nghiệm dịch chuyển
442
00:26:00,257 --> 00:26:02,440
nó trở nên quá tồi tệ.
443
00:26:02,491 --> 00:26:03,810
Batman?
444
00:26:03,861 --> 00:26:06,545
Ngươi sẽ không cản trở
thí nghiệm của ta lần này.
445
00:26:12,602 --> 00:26:14,553
BATMAN: Tôi dễ dàng hạ Professor Milo.
446
00:26:14,604 --> 00:26:18,724
Nhưng 2 tên tay sai, Doctors Leo Scarlett
và Wade Magny, không may mắn vậy.
447
00:26:18,775 --> 00:26:20,359
Nó ngoài tầm kiểm soát rồi!
448
00:26:20,410 --> 00:26:21,592
Chúng ta đã không biết!
449
00:26:21,643 --> 00:26:24,052
Batman, cứu chúng tôi, làm ơn!
450
00:26:33,891 --> 00:26:35,707
BATMAN: Cuối cùng tôi đã kéo cả hai người họ lại.
451
00:26:35,758 --> 00:26:37,075
Hoặc là tôi đã nghĩ vậy.
452
00:26:37,126 --> 00:26:38,877
Tôi đã cứu Dr. Magny,
453
00:26:38,928 --> 00:26:40,849
nhưng Leo Scarlett...
454
00:26:49,538 --> 00:26:51,290
Cám ơn, anh...
455
00:26:51,341 --> 00:26:52,524
Anh đã cứu tôi.
456
00:26:53,575 --> 00:26:55,026
BATMAN: Đó là lỗi của tôi .
457
00:26:55,077 --> 00:26:58,097
Anh ấy là người vô tội duy nhất mà tôi từng mất.
458
00:26:58,148 --> 00:26:59,031
Wow.
459
00:26:59,082 --> 00:27:00,899
Vậy đó là vụ chưa xong của anh.
460
00:27:00,950 --> 00:27:04,303
Thi thoảng, tôi nghe thấy 1 giọng nói trong đầu.
461
00:27:04,354 --> 00:27:06,371
Nhưng tôi chưa từng nghĩ nó là thật
462
00:27:06,422 --> 00:27:08,172
Giờ, ta xem anh ấy trở thành ..
463
00:27:08,223 --> 00:27:10,175
Làm sao anh ta có thể quay lại?
464
00:27:10,226 --> 00:27:12,777
Bởi đó là 1 con ma thật
465
00:27:12,828 --> 00:27:14,679
Yeah, 1 con ma.
466
00:27:14,730 --> 00:27:16,348
Đừng lo, Batman.
467
00:27:16,399 --> 00:27:18,818
Câu lạc bộ bí ẩn sẽ giúp anh
giải quyết vụ này.
468
00:27:18,869 --> 00:27:20,652
Bất kể nó dẫn tới đâu.
469
00:27:20,703 --> 00:27:22,787
Vậy Professor Milo giờ ở đâu?
470
00:27:22,838 --> 00:27:24,755
Ông ta là nghi phạm có khả năng nhất.
471
00:27:24,806 --> 00:27:27,828
Ông đã qua đời trong một sự cố liên quan
đến động vật gặm nhấm một vài năm trước đây.
472
00:27:29,479 --> 00:27:30,896
Không hỏi nữa
473
00:27:30,947 --> 00:27:33,466
Leo có gia đình gì không?
474
00:27:33,517 --> 00:27:35,900
Chỉ có cha của Leo, Sam Scarlett.
475
00:27:35,951 --> 00:27:38,303
Một nhà khoa học đẳng cấp thế giới theo đúng nghĩa .
476
00:27:38,354 --> 00:27:40,839
Sau tai nạn, ông ta thề sẽ trả thù.
477
00:27:40,890 --> 00:27:42,443
Nhưng ông ấy là 1 người tàn tật.
478
00:27:44,094 --> 00:27:47,880
Chờ đã, thứ gì đó vừa nảy ra.
Velma, đưa cho tớ quyển sổ tay của cậu.
479
00:27:49,154 --> 00:27:53,084
Anh nói tên tay sai khác
là Dr. Wade Magny?
480
00:27:53,135 --> 00:27:55,787
Nhưng hãy xem điều gì xảy ra
khi anh sắp xếp lại các chữ cái.
481
00:27:55,838 --> 00:27:58,023
Edward Nygma.
482
00:27:58,074 --> 00:27:59,992
Sao tôi có thể lỡ điều này?
483
00:28:00,043 --> 00:28:01,494
Đảo chữ cái.
484
00:28:01,545 --> 00:28:02,761
Anh biết đó.
485
00:28:02,812 --> 00:28:03,928
Tuyệt ghê.
486
00:28:03,979 --> 00:28:05,764
Thế ai là Edward Nygma?
487
00:28:05,815 --> 00:28:07,832
Tớ không biết.
488
00:28:07,883 --> 00:28:10,703
Người trở thành tên tội phạm
thông minh nhất mà tôi từng gặp phải.
489
00:28:10,754 --> 00:28:11,736
The Riddler.
490
00:28:11,787 --> 00:28:13,339
The Riddler?
491
00:28:13,390 --> 00:28:14,706
Suốt thời gian qua.
492
00:28:14,757 --> 00:28:17,543
Tôi chưa từng nhận ra
hắn từng tham gia với Professor Milo.
493
00:28:17,594 --> 00:28:19,110
Ta phải tra hỏi hắn.
494
00:28:19,161 --> 00:28:20,512
Anh biết hắn ở đâu không?
495
00:28:20,563 --> 00:28:22,848
Tôi biết, nhưng các cậu phải ở lại.
496
00:28:22,899 --> 00:28:24,149
Anh đùa chắc.
497
00:28:24,200 --> 00:28:26,418
Chúng tôi đã khám phá
hàng tấn những nơi ma quái.
498
00:28:26,469 --> 00:28:28,987
Các cậu chưa bao giờ đến
bất kỳ nơi nào như thế này.
499
00:28:41,616 --> 00:28:43,303
VELMA: Arkham Asylum.
500
00:28:45,354 --> 00:28:48,974
Đây sẽ là một cái nhìn sâu sắc về việc quan sát tâm lý .
501
00:28:49,025 --> 00:28:50,242
Batman đa đúng.
502
00:28:50,293 --> 00:28:52,011
Chúng ta nên ở lại.
503
00:28:52,062 --> 00:28:53,879
Tớ là người đủ để thừa nhận điều đó.
504
00:28:53,930 --> 00:28:55,881
Tớ là chó cũng thế.
505
00:28:56,932 --> 00:28:58,050
BATMAN: Scooby.
506
00:29:01,938 --> 00:29:03,522
Hmm?
507
00:29:03,573 --> 00:29:05,756
Khi nào 1 con chó phải chó?
508
00:29:05,807 --> 00:29:07,091
Hmm.
509
00:29:07,142 --> 00:29:08,893
Khi đó là bánh mì . ( hotdog)
510
00:29:11,948 --> 00:29:13,864
Tao đến lấy câu trả lời, Riddler.
511
00:29:13,915 --> 00:29:16,868
Tao biết mày từng làm việc với Professor
Milo buổi tối tai nạn.
512
00:29:16,919 --> 00:29:18,204
Đủ lâu với mày đó.
513
00:29:18,255 --> 00:29:22,340
Nhưng trước khi tao trả lời màu,
mày phải trả lời tao.
514
00:29:22,391 --> 00:29:25,643
Khi mày nói tên tao, tao biến mất.
515
00:29:25,694 --> 00:29:26,844
Tao là ai.
516
00:29:26,895 --> 00:29:28,781
Tớ biết, 1 gã hèn.
517
00:29:28,832 --> 00:29:30,716
Biến thôi.
518
00:29:31,767 --> 00:29:34,151
Câu trả lời là IM LẶNG.
519
00:29:34,202 --> 00:29:37,022
Ooh, tao thích cái đó.
520
00:29:37,073 --> 00:29:38,756
Là im lặng đó.
521
00:29:38,807 --> 00:29:40,024
Bọn tớ đang chạy', chứ không gào.
522
00:29:42,645 --> 00:29:45,030
Đến lúc phá vỡ sự yên lặng rồi, Riddler.
523
00:29:45,081 --> 00:29:47,166
Làm thế nào mày làm cùng
với Milo và Scarlett?
524
00:29:47,217 --> 00:29:49,168
Chuyện gì xảy ra vào đêm xảy ra tai nạn?
525
00:29:49,219 --> 00:29:53,504
Mới ra trường, ta là 1 ác nhân tuyệt vời, nhưng quá trẻ.
526
00:29:53,555 --> 00:29:56,274
Ta chưa hình dung ra siêu ác nhân như nào.
527
00:29:56,325 --> 00:30:00,879
Vậy nên, ta dùng 1 tên giả
gia nhập băng của Professor Milo.
528
00:30:00,930 --> 00:30:04,983
Ta đã thuyết phục thật ấn tượng Leo Scarlett tham gia cùng ta.
529
00:30:05,034 --> 00:30:06,784
Nhưng cỗ mãy chưa sẵn sàng.
530
00:30:06,835 --> 00:30:09,987
Đây là thứ ngươi làm hầu hết cho Professor Milo.
531
00:30:10,038 --> 00:30:13,693
Ta không phải người
thất bại việc cứu Leo Scarlett đáng thương.
532
00:30:13,744 --> 00:30:17,728
Cám ơn đã cứu ta, Batman.
533
00:30:19,748 --> 00:30:23,636
Đủ rồi! Crimson Cloak, hắn là gì?
534
00:30:23,687 --> 00:30:25,536
Dĩ nhiên hắn là định mệnh.
535
00:30:25,587 --> 00:30:29,241
Ngươi đã không cứu được Leo
giờ hắn quay lại vì ngươi.
536
00:30:29,292 --> 00:30:31,476
Vậy, ta để ngươi với câu đố cuối cùng.
537
00:30:31,527 --> 00:30:35,014
Cái gì vừa đen, trăng và đỏ?
538
00:30:35,065 --> 00:30:37,983
Mọi người đều biết. 1 tờ báo.
539
00:30:38,034 --> 00:30:40,518
Sai! Câu trả lời là, Batman yêu quý,
540
00:30:40,569 --> 00:30:43,121
đó là thứ cuối cùng ngươi thấy.
541
00:30:43,172 --> 00:30:46,824
Màu đen của cái bóng của hắn,
cơn giận dữ trắng nóng bỏng của hắn
542
00:30:46,875 --> 00:30:53,230
một tấm vải liệm màu đỏ của ngươi.
543
00:30:53,281 --> 00:30:55,434
Đây là 1 ngõ cụt.
544
00:30:55,485 --> 00:30:57,468
Để ngươi không nghĩ ta hoàn toàn
là 1 con quái vật,
545
00:30:57,519 --> 00:31:00,305
ta sẽ chỉ cho mày phần còn lại của hắn,
mảnh tay áo phòng thí nghiệm rách,
546
00:31:00,356 --> 00:31:02,474
đang nằm yên nghỉ ở nghĩa trang Arkham.
547
00:31:02,525 --> 00:31:05,577
Trên mảnh đất của nhà điên này.
548
00:31:05,628 --> 00:31:06,512
Đi nào.
549
00:31:16,805 --> 00:31:17,890
Ooh.
550
00:31:20,343 --> 00:31:23,264
Ai biết Arkham cũng có căng tin cơ đấy?
551
00:31:25,315 --> 00:31:29,434
Bates burger, Hanni-bowl, Pasta Al Capone.
552
00:31:29,485 --> 00:31:33,037
Có vẻ đáng sợ,
nhưng chúng chắc chắn ngon.
553
00:31:33,088 --> 00:31:34,506
Nói sao đây, Scoob?
554
00:31:34,557 --> 00:31:37,810
Cùng khám phá nhà điên.
555
00:31:38,861 --> 00:31:42,313
Shaggy! Scooby-Doo!
556
00:31:42,364 --> 00:31:44,014
Các cậu đâu rồi?
557
00:31:44,065 --> 00:31:46,918
Xin lỗi, Batman,
thỉnh thoảng họ chạy mất tiêu.
558
00:31:46,969 --> 00:31:48,719
Thực ra, khá nhiều.
559
00:31:48,770 --> 00:31:50,656
Ok, lần nào cũng vậy.
560
00:31:50,707 --> 00:31:52,925
Chạy trốn là 1 bản năng
tự nhiên với những điều chưa biết.
561
00:31:52,976 --> 00:31:54,091
Ta sẽ tìm họ.
562
00:31:54,142 --> 00:31:56,830
Batman!
563
00:31:58,881 --> 00:32:01,667
Đi sớm vậy, Batman?
564
00:32:01,718 --> 00:32:03,334
Jeepers! Con ma đó!
565
00:32:03,385 --> 00:32:05,970
Ngươi muốn gì, con quỷ kia?
566
00:32:06,021 --> 00:32:09,141
Dĩ nhiên, sự lụi tàn của mày.
567
00:32:10,793 --> 00:32:13,378
Thật tiện khi tóm mày ở đây,
568
00:32:13,429 --> 00:32:16,649
giữa những kẻ thù của mày.
569
00:32:19,402 --> 00:32:21,352
Hắn sập điện rồi.
570
00:32:21,403 --> 00:32:23,789
Nhưng các cánh cửa
buồng giam chạy bằng điện.
571
00:32:23,840 --> 00:32:25,195
Nghĩa là...
572
00:32:37,886 --> 00:32:40,405
Batman, nãy anh nói gì về việc chạy nhỉ?
573
00:32:40,456 --> 00:32:44,610
- Đó là bản năng tự nhiên.
- Yeah,vậy . Chạy thôi!
574
00:32:58,740 --> 00:33:03,093
Ta hơi điên khi vào đây
nhưng chắc sẽ điên hơn khi bỏ đi mất.
575
00:33:04,680 --> 00:33:07,637
Chị Quinn:
Ooh, hơi nhiều puddin', puddin' đó
576
00:33:14,557 --> 00:33:18,710
Chú không định ăn đống
salad đó, phải chứ?
577
00:33:18,761 --> 00:33:23,617
Ivy sẽ thực sự điên lên
khi mấy cưng đối xử không tốt với thực vật !
578
00:33:24,668 --> 00:33:26,150
Đây ư?
579
00:33:26,201 --> 00:33:28,085
Để vậy. Trang trí cho đẹp.
580
00:33:28,136 --> 00:33:31,824
Chúng tôi sẽ để nó lại cho
mấy ác nhân khác dùng.
581
00:33:34,045 --> 00:33:37,262
Zoinks! mọi ngươi ơi, cái búa đó từ đâu ra vậy?
582
00:33:37,313 --> 00:33:39,697
Đập chị. Chị đập cưng luôn.
583
00:34:13,281 --> 00:34:16,237
Oh, vậy giờ thế này , hử?
584
00:34:18,288 --> 00:34:19,774
Đồ ăn chiến!
585
00:34:24,259 --> 00:34:26,080
Tóm chúng, Georgia.
586
00:34:29,131 --> 00:34:30,382
Ta kẹt ở đây rồi.
587
00:34:30,433 --> 00:34:32,351
Chúng ta phải kiếm cách "ăn" và ra khỏi đây!
588
00:34:32,402 --> 00:34:34,018
Lăn nào!
589
00:34:47,417 --> 00:34:49,534
Shagg, Scoob.
590
00:34:49,585 --> 00:34:51,368
Có vẻ, tất cả ác nhân đã thoát ra.
591
00:34:51,419 --> 00:34:53,237
Bọn tớ biết, chúng ngay sau lưng chúng ta.
592
00:34:53,288 --> 00:34:55,440
Chúng ta không thể để chúng trốn vào thành phố.
593
00:34:55,491 --> 00:34:56,674
Mọi người ra khỏi đây, nhanh!
594
00:34:56,725 --> 00:34:58,839
Anh không cần nhắc lại.
595
00:35:56,951 --> 00:35:59,908
Chúng ta cần phải chặn lối ra
bên ngoài trước khi chúng thoát ra .
596
00:36:07,964 --> 00:36:09,547
Oh, Suýt thì.
597
00:36:09,598 --> 00:36:12,784
Nếu những tên tội phạm đó
trốn thoát, nó sẽ là một thảm họa.
598
00:36:12,835 --> 00:36:15,920
Mọi người, thảm họa thực sự
là tất cả thức ăn sẽ bị ãng phí.
599
00:36:15,971 --> 00:36:18,522
Yeah, tớ đã muốn 1 chút.
600
00:36:18,623 --> 00:36:22,327
- Mấy cậu, nhìn này.
- VELMA: Nghĩa trang Arkham .
601
00:36:36,341 --> 00:36:39,280
FRED: Đây hẳn là nơi Riddler đã nói tới.
602
00:36:42,531 --> 00:36:43,748
Tớ có ý này.
603
00:36:43,799 --> 00:36:46,955
Sao ta không dừng việc
mở cái hầm kì dị này?
604
00:36:53,209 --> 00:36:54,966
Zoinks! 1 con ma!
605
00:37:02,817 --> 00:37:05,203
Không. Đây là 1 ngõ cụt khác,
606
00:37:05,254 --> 00:37:07,138
- Scooby.
- Mmm-hmm.
607
00:37:13,428 --> 00:37:15,348
Scooby-Doo tìm ra gì đó.
608
00:37:16,399 --> 00:37:18,083
VELMA: 1 dấu chân.
609
00:37:18,134 --> 00:37:19,924
Làm tốt lắm, Scooby.
610
00:37:27,375 --> 00:37:28,859
Ai đó đã mở cửa sau xe.
611
00:37:28,910 --> 00:37:31,598
Có vẻ, người đó vẫn ở đây.
612
00:37:34,232 --> 00:37:37,021
Mọi người, chỉ là thám tử Bullock.
613
00:37:39,622 --> 00:37:42,739
Hey, ông không thể khám xe chúng tôi
nếu không có lệnh
614
00:37:42,790 --> 00:37:45,476
Lần này tôi có.
615
00:37:45,527 --> 00:37:47,679
Đó không phải là tất cả, lũ hippi.
616
00:37:48,730 --> 00:37:50,982
The Mystery Analysts of Gotham.
617
00:37:51,033 --> 00:37:54,453
Tôi có thể không phải là fan
hâm mộ lớn nhất của mấy người,
618
00:37:54,504 --> 00:37:58,190
nhưng tôi nghĩ rằng mấy người muốn biết về
một trong những cộng sự của các bạn đang thành người xấu.
619
00:37:58,441 --> 00:38:01,759
Batman và mấy cậu bạn bí ẩn
đã thả 1 nửa lũ tội phạm.
620
00:38:01,810 --> 00:38:04,563
Gây bạo động? Điều này có đúng không?
621
00:38:04,614 --> 00:38:07,132
Bọn tôi không làm vậy. Đó là do con ma.
622
00:38:07,183 --> 00:38:09,234
Oh, con ma. Phải rồi.
623
00:38:09,285 --> 00:38:13,576
Tôi vừa mới khám xe của họ, nhưng cứ tự nhiên.
624
00:38:17,727 --> 00:38:19,979
VELMA: Đồng vị 29 bị trộm?
625
00:38:20,230 --> 00:38:22,080
THE QUESTION: Hmm. Li kỳ ghê.
626
00:38:22,131 --> 00:38:26,116
Anh nói thuận miệng ghê
nếu là nếu anh có miệng.
627
00:38:26,167 --> 00:38:29,554
Chúng không phải trong xe bọn tôi.
Ai đó đã bỏ vào đấy.
628
00:38:29,605 --> 00:38:32,824
Thám tử Bullock, chính tôi xác nhận cho
Câu lạc bộ bí ẩn.
629
00:38:32,875 --> 00:38:34,460
Bọn tôi làm việc cùng nhau.
630
00:38:34,511 --> 00:38:36,828
Vậy tôi sẽ coi đó là
1 lời thú nhận.
631
00:38:36,879 --> 00:38:38,596
Có 1 lời giải thích cho việc này.
632
00:38:38,647 --> 00:38:41,833
Tôi chắc là có,
nhưng phải theo trình tự.
633
00:38:41,884 --> 00:38:44,435
Và giờ,
anh và nhóm này là nghi phạm.
634
00:38:44,486 --> 00:38:48,473
Và anh đã hành động
chậm chút, anh bạn già.
635
00:38:48,524 --> 00:38:51,977
Bắt bọn họ, cả tên Bat!
636
00:38:52,028 --> 00:38:55,179
Như một tên thội phạm xưa,
tôi phải thừa nhận điều này tệ đấy.
637
00:38:55,230 --> 00:38:56,614
Bọn tôi không làm gì cả.
638
00:38:56,665 --> 00:38:58,216
Bọn tôi đã bị gài.
639
00:38:58,267 --> 00:39:01,953
Đi nhẹ nhàng.
Đừng làm gì ngu ngốc .
640
00:39:02,004 --> 00:39:03,455
Như này hả?
641
00:39:07,810 --> 00:39:10,098
- Đến chỗ Batmobile?
- Không kịp.
642
00:39:14,149 --> 00:39:15,266
Lái đi!
643
00:39:15,317 --> 00:39:18,440
Cậu nghe anh ấy đó.
Lăn bánh nào!
644
00:39:25,027 --> 00:39:27,446
Oh, chắc chắn ghê.
645
00:39:31,700 --> 00:39:33,951
Có tội mới chạy.
646
00:39:34,002 --> 00:39:36,154
Thám tử, bọn tôi sẽ bắt họ về.
647
00:39:46,716 --> 00:39:51,170
Bọn mình đã bị nhiều thứ truy đuổi,
nhưng chưa từng là siêu anh hùng.
648
00:39:56,058 --> 00:39:59,114
Người đang cầm lái
lái như 1 gã điên vậy.
649
00:40:06,768 --> 00:40:10,221
Thật là. Họ cần phải dừng lại
trước khi ai đó bị thương.
650
00:40:10,272 --> 00:40:12,776
Để tôi cho họ thấy biển hiệu cầm tay .
651
00:40:14,477 --> 00:40:17,595
- Scooby, rẽ trái!
- Trái. Đã rõ
652
00:40:17,846 --> 00:40:19,598
Cậu ấy không biết hướng.
653
00:40:19,649 --> 00:40:21,701
Duh. Cậu ấy là 1 chú chó .
654
00:40:24,419 --> 00:40:25,739
Yeah!
655
00:40:39,167 --> 00:40:42,891
- Ta đi đâu vậy?
- Họ gọi nó là No Man's Land.
656
00:40:58,488 --> 00:41:02,039
Mấy nhóc chạy đi.
Tôi sẽ giữ chân chúng lâu nhất.
657
00:41:02,890 --> 00:41:04,910
Scoob và tôi sẽ lo.
658
00:41:09,230 --> 00:41:10,315
Oh.
659
00:41:10,366 --> 00:41:12,118
Anh bạn, ở đâu đến vậy?
660
00:41:14,109 --> 00:41:18,421
Chúng tôi sắp tổ chức tiệc sát nhân
và mấy anh bạn xuất hiên?
661
00:41:18,472 --> 00:41:20,625
Trò chơi 5 phút nữa mới bắt đầu.
662
00:41:21,676 --> 00:41:23,962
Hmm. Không ngầu tý nào.
663
00:41:25,346 --> 00:41:28,567
Đây, nuốt cái này nhanh.
Không được mang đồ ăn đến sân đấu.
664
00:41:30,618 --> 00:41:31,768
Hey!
665
00:41:31,819 --> 00:41:33,004
Mấy anh bạn làm gì đấy?
666
00:41:33,055 --> 00:41:34,705
Không ai dùng tương cà ăn Hotdog cả.
667
00:41:34,756 --> 00:41:36,575
Chỉ mù tạt và thưởng thức.
668
00:41:37,326 --> 00:41:38,743
Như này
669
00:41:44,098 --> 00:41:46,817
Thật không thể tin cách đó hiệu quả.
670
00:41:46,868 --> 00:41:48,853
Kệ nó đi.
671
00:42:09,457 --> 00:42:12,377
Vì tội ác.
672
00:42:19,568 --> 00:42:23,187
Gì vậy? Binh hippi đã chiếm thánh địa của chúng ta.
673
00:42:23,238 --> 00:42:26,661
Và tên hiệp sĩ áo choàng trên cái xe đó.
674
00:42:33,714 --> 00:42:36,366
Đi nào, những kẻ vô danh tàn ác,
675
00:42:36,417 --> 00:42:39,737
để bọn ta nhóm hạng A chỉ
cho cách lột da 1 con dơi.
676
00:42:51,432 --> 00:42:55,286
Có chỗ cho sự đe dọa trong
cuộc đua này không nhỉ?
677
00:42:55,337 --> 00:42:57,289
Đó là Joker?
678
00:42:58,640 --> 00:43:00,257
BATMAN: Và Penguin.
679
00:43:16,990 --> 00:43:18,400
Gì trời?
680
00:43:18,430 --> 00:43:51,500
Vietsub by Fanpage Harley Quinn Vietnam.
fb.com/harleyvietnam/
Like, share &follow fanpage để xem nhiều film DC vietsub.
681
00:43:51,893 --> 00:43:53,380
Hmm.
682
00:43:56,431 --> 00:43:57,915
Điều này thật điên rồ.
683
00:43:57,966 --> 00:44:02,386
Chúng ta không thể thắng các siêu anh hùng và
lũ siêu phản diện bằng chiếc xe này được!
684
00:44:02,437 --> 00:44:03,859
Chúng ta sẽ không.
685
00:44:19,154 --> 00:44:21,774
lên chiếc xe đi, tôi sẽ yểm trợ
686
00:44:34,937 --> 00:44:36,054
Anh ấy muốn bọn mình nhảy sang?
687
00:44:36,105 --> 00:44:37,554
Từ 1 chiếc xe đang chạy?
688
00:44:37,605 --> 00:44:39,391
Sang 1 chiếc xe đang chạy?
689
00:44:39,442 --> 00:44:40,558
Uh-uh.
690
00:44:40,609 --> 00:44:42,092
Whoo-hoo!
691
00:44:42,143 --> 00:44:44,828
Oh, thật vui ghê.
692
00:44:44,879 --> 00:44:46,665
Đi nào, các câu!
693
00:45:21,716 --> 00:45:24,734
Chúng ta lại mất cái xe nữa theo cách đó.
694
00:45:34,430 --> 00:45:38,049
Dừng đây, Batman,
trước khi anh lao đầu vào lửa.
695
00:45:38,100 --> 00:45:39,855
Đầu tiên là cậu.
696
00:45:43,906 --> 00:45:45,223
Của tôi.
697
00:45:48,509 --> 00:45:49,196
Hmm.
698
00:45:53,247 --> 00:45:55,766
Xin lỗi, Bats, hết đường rồi.
699
00:46:10,899 --> 00:46:15,053
Thật đáng nguyền rủa, con dơi cái
và lũ nhóc đấy
700
00:46:15,104 --> 00:46:17,721
đã thổi bay gác chuông.
701
00:46:17,772 --> 00:46:22,960
Nhưng khi đuổi theo chiếc xe,
nó chỉ là khí gas
(Ý của joker là khí gas không thổi bay được, gas cũng = xăng)
702
00:46:23,011 --> 00:46:26,063
Ugh. Mình cần thằng bạn mới.
703
00:46:26,114 --> 00:46:28,076
BLACK CANARY: Well, xem ta có gì ở đây này.
704
00:46:29,417 --> 00:46:30,667
Woopsie.
705
00:46:30,718 --> 00:46:33,403
Kế hoạch mới. Gõ đầu vài tên xấu nào.
706
00:46:33,454 --> 00:46:34,814
Chị đồng ý.
707
00:46:43,265 --> 00:46:46,117
Xin lỗi vì sự chật chội.
Ta gần đến rồi.
708
00:46:46,168 --> 00:46:50,187
Mọi thứ đều tốt, trừ cái Batarang
tớ nghĩ tớ đang ngồi lên.
709
00:46:50,438 --> 00:46:53,258
Cố gắng đừng thay đổi trọng lượng
của cậu. Nó có thể phát nổ.
710
00:46:55,310 --> 00:46:56,860
Ta đang đi đâu thế, Batman?
711
00:46:56,911 --> 00:46:59,563
1 nơi các cậu có thể ẩn náu
cho đến khi các cậu lấy lại trong sạch.
712
00:46:59,614 --> 00:47:03,967
Cả anh nữa. Vì giúp chúng tôi, anh
thành kẻ đào tẩu rồi.
713
00:47:04,018 --> 00:47:05,982
Đây không phải lần đầu.
714
00:47:18,033 --> 00:47:21,518
Jinkies! Chúng ta đang ở trong Batcave.
715
00:47:21,569 --> 00:47:24,554
DAPHNE: Như là 1 Batcave thực sự?
716
00:47:24,605 --> 00:47:28,594
Dựa theo phân dơi tớ
vừa dẫm, tớ có thể nói có.
717
00:47:30,645 --> 00:47:31,730
Ooh...
718
00:47:32,781 --> 00:47:34,199
Tốt hơn rồi.
719
00:47:36,886 --> 00:47:38,370
Oops.
720
00:47:39,721 --> 00:47:43,373
Tôi có vài thứ cần điều tra.
Cứ tự nhiên như ở nhà.
721
00:47:43,424 --> 00:47:47,311
Mọi thứ trong hang rõ ràng đèu hẳn có lý của nó.
722
00:47:47,362 --> 00:47:51,414
Như là 1 đồng xu khổng lồ và
1 con khủng long không liên quan đến dơi.
723
00:47:51,465 --> 00:47:52,917
Mấy thứ này thì có.
724
00:47:52,968 --> 00:47:55,252
FRED: Wow! Batman trang phục đầu tiên.
725
00:47:55,303 --> 00:47:56,821
VELMA: và Robin, the Boy Wonder.
726
00:47:56,872 --> 00:47:58,922
DAPHNE: Bộ áo choàng dễ thương nhất của Daphne.
727
00:47:58,973 --> 00:48:01,759
SHAGGY: Bộ cánh dài
này hẳn là của Nightwing.
728
00:48:01,810 --> 00:48:06,029
Nhìn này, Scoob, ai biết Batman có 1 chú chó?
729
00:48:06,080 --> 00:48:08,431
Tớ biết.
730
00:48:08,482 --> 00:48:10,101
Đó là Ace chó săn của Batman.
731
00:48:10,152 --> 00:48:12,737
Đây tất cả là trợ thủ của Batman.
732
00:48:12,788 --> 00:48:14,038
Trợ thủ cũ.
733
00:48:17,091 --> 00:48:18,775
Cái đó, họp báo.
734
00:48:18,826 --> 00:48:20,743
Thám tử Bullock ông không thực sự tin
735
00:48:20,794 --> 00:48:23,380
Câu lạc bộ bí ẩn sau
những tội ác này chứ?
736
00:48:23,431 --> 00:48:26,583
Mọi thứ bắt đầu ngay khi họ đến Gotham.
737
00:48:26,634 --> 00:48:29,487
Và lần này, bọn tôi đã tóm được trên camera.
738
00:48:34,375 --> 00:48:39,964
BULLOCK: Norville Rogers, được băng đảng gọi với tên, Shaggy.
739
00:48:40,015 --> 00:48:41,732
Shaggy?
740
00:48:41,783 --> 00:48:43,301
Các bạn thấy đó.
741
00:48:43,352 --> 00:48:46,536
1 bằng chứng không thể chối cãi rằng Câu
lạc bộ thần bí có tội...
742
00:48:46,587 --> 00:48:48,605
FRED: Thực sự là cái dáng uể oải của cậu ấy.
743
00:48:48,656 --> 00:48:51,007
DAPHNE: và 2 cái tay que củi.
744
00:48:51,058 --> 00:48:53,745
Và cái ánh mắt vô hồn đó.
745
00:48:53,796 --> 00:48:56,915
Được rồi. Chúng ta có bức ảnh.
746
00:48:56,966 --> 00:48:58,482
Nhưng đó không phải tớ.
747
00:48:58,533 --> 00:49:02,821
Dĩ nhiên là không rồi. Không thể
nào đó là Shaggy.
748
00:49:02,872 --> 00:49:05,822
Cậu ấy bỏ qua 1 hộp donut.
749
00:49:05,873 --> 00:49:08,960
Các cậu không nghĩ rằng Thám tử
Bullock và người của ông ta có thể ...
750
00:49:09,011 --> 00:49:10,594
Không. Ở yên đây.
751
00:49:10,645 --> 00:49:12,897
Quá nguy hiểm cho các nhóc
đi ra ngoài kia.
752
00:49:12,948 --> 00:49:14,098
Anh đi đâu thể?
753
00:49:14,149 --> 00:49:16,134
Trở về nơi mọi chuyện bắt đầu.
754
00:49:16,185 --> 00:49:17,601
Phòng thí nghiệm của Milo.
755
00:49:17,652 --> 00:49:20,004
Một cái gì đó về việc
này vẫn chưa được nhắc đến.
756
00:49:20,055 --> 00:49:24,842
Ý anh là, bọn tôi phải ở lại trong hang này mà không có thức ăn?
757
00:49:24,893 --> 00:49:27,578
Hoặc cái gì đó ăn được?
758
00:49:27,629 --> 00:49:30,080
Có một nguồn cung cấp thực phẩm trong ...
759
00:49:30,131 --> 00:49:32,650
Ah, Bat dehydrator.
760
00:49:38,906 --> 00:49:40,257
Nó đã bị thu nhỏ lại.
761
00:49:40,308 --> 00:49:43,661
Thiết bị khủng khiếp nào có thể làm điều này với thức ăn?
762
00:49:43,712 --> 00:49:46,397
Quá độc ác. Thật độc ác.
763
00:49:46,448 --> 00:49:49,571
Nó cho phép tôi ăn những bữa ăn
có lượng calo cao trên đường đi.
764
00:49:54,622 --> 00:49:57,607
Nó giống như ăn một bữa ăn đầy đủ.
765
00:49:57,658 --> 00:50:01,614
Với một miếng .
766
00:50:04,665 --> 00:50:09,255
Ugh, tớ chưa bao giờ ăn ít
thế này mà vẫn thấy no.
767
00:50:12,306 --> 00:50:15,759
Oh, no ngay lập tức.
768
00:50:20,814 --> 00:50:23,300
Nhưng Batman, bọn tôi muốn giúp.
769
00:50:23,951 --> 00:50:27,303
Bùn này không phải của khu vực này.
Tìm hiểu xem nó đến từ đâu.
770
00:50:27,354 --> 00:50:30,775
Anh đang cho tôi sử dụng Batlab?
771
00:50:31,226 --> 00:50:35,229
Tất nhiên.
Chúng ta là cộng sự, sau tất cả.
772
00:50:37,732 --> 00:50:39,433
Jinkies.
773
00:51:02,723 --> 00:51:05,609
Đắm mình trong sự
ngờ nghệch quá loài dơi, phải chứ?
774
00:51:05,660 --> 00:51:07,678
Aquaman, không phải lúc.
775
00:51:07,729 --> 00:51:11,683
Nhưng tôi nghe về rắc rối anh
và mấy nhóc hippi kia dính vào.
776
00:51:11,734 --> 00:51:12,850
Tôi muốn giúp.
777
00:51:12,901 --> 00:51:14,786
Chúng không phải hippi, và anh không...
778
00:51:14,837 --> 00:51:18,455
Phải thám tử, tôi biết, nhân danh Neptune.
779
00:51:18,506 --> 00:51:22,493
Tôi ở đây dùng nắm đấm,
không phải trí thông minh của tôi.
780
00:51:22,544 --> 00:51:25,976
Được thôi. Nhưng theo chỉ đạo của tôi.
781
00:51:26,027 --> 00:51:28,483
Outrageous! Tôi sẽ gọi là,
782
00:51:28,563 --> 00:51:33,108
"Khoảnh khắc tôi giúp Batman
bảo vệ một băng đảng tội phạm chưa thành niên."
783
00:51:38,259 --> 00:51:41,344
Batman.
784
00:51:41,395 --> 00:51:43,112
Anh ổn chứ, Batman?
785
00:51:43,163 --> 00:51:45,149
Anh nghe thấy giọng nói đó không?
786
00:51:45,200 --> 00:51:46,549
Xin lỗi, ông bạn.
787
00:51:46,600 --> 00:51:49,719
Khả năng nghe của tôi sắc bén
như một con cá kiếm, nhưng ...
788
00:51:51,138 --> 00:51:52,826
Tôi nghe thấy cái đó.
789
00:51:55,177 --> 00:51:57,193
Question, anh làm gì ở đây.
790
00:51:57,244 --> 00:51:58,962
Đi theo manh mối,
giống như anh.
791
00:51:59,013 --> 00:52:01,966
Tất cả đều dẫn đến đây,
nhưng đây là 1 ngõ cụt.
792
00:52:02,017 --> 00:52:04,868
Không thể nào. Đây là cách
duy nhất giải oan cho Câu lạc bộ thần bí.
793
00:52:04,919 --> 00:52:08,304
THE QUESTION:
Bọn nhóc không đứng sau chuyện này,
tôi chắc chắn.
794
00:52:08,355 --> 00:52:12,743
Vâng, nhìn xem ai cuối cùng
đã học được một chút về lòng tin.
795
00:52:12,794 --> 00:52:16,080
Và 1 sự thay đổi nữa, anh không còn
kết thúc từng câu nói với 1 câu hỏi.
796
00:52:16,131 --> 00:52:18,681
Tôi khó mà nói nó khó
chịu như nào.
797
00:52:18,732 --> 00:52:21,551
Nhận cái ôm của tôi nào,
anh chàng mặt rỗng.
798
00:52:21,602 --> 00:52:22,786
THE QUESTION: Ugh.
799
00:52:22,837 --> 00:52:26,824
Tôi đoán tôi có vài thói quen
xấu khi làm việc với anh và Batman.
800
00:52:26,875 --> 00:52:30,259
Sao chứ, anh còn chả
có khiếu hài hước.
801
00:52:30,310 --> 00:52:31,562
Bất kể kiểu gì.
802
00:52:31,613 --> 00:52:33,563
Đây là một tối để ăn mừng.
803
00:52:33,614 --> 00:52:35,165
Chuyện đó sẽ phải đợi, Aquaman.
804
00:52:35,216 --> 00:52:37,101
Có vài điều xấu xa
tiến hành ở đây.
805
00:52:37,452 --> 00:52:41,171
Crimson Cloak đã xây dựng
lại máy dịch chuyển của Milo.
806
00:52:43,757 --> 00:52:46,377
Chào mừng, Dark Knight.
807
00:52:46,428 --> 00:52:48,978
Ok, đáng sợ đấy.
Đây không thể là thật.
808
00:52:49,029 --> 00:52:51,748
Khônh phải.
Nhưng tôi đoán tôi biết đây là ai.
809
00:52:51,799 --> 00:52:54,451
Cha của Leo Scarlett, Sam.
810
00:52:54,502 --> 00:52:56,219
Từ bỏ đi, Mr. Scarlett.
811
00:52:56,270 --> 00:52:58,321
Chuyện này sẽ không
mang Leo trở lại.
812
00:52:58,372 --> 00:53:00,991
Để tôi giúp ông, làm ơn.
813
00:53:01,042 --> 00:53:04,460
Cái tên đó không có ý nghĩa gì với Crimson Cloak.
814
00:53:04,511 --> 00:53:06,330
Vậy ông muốn gì?
815
00:53:06,381 --> 00:53:09,199
Dĩ nhiên là mày, Batman.
816
00:53:28,803 --> 00:53:30,259
THE QUESTION: Batman! Aquaman!
817
00:53:37,310 --> 00:53:38,728
BATMAN: Question! Không!
818
00:53:38,779 --> 00:53:41,699
Đừng lo về hắn, Dark Knight.
819
00:53:41,750 --> 00:53:44,107
Lo cho mình đi.
820
00:53:51,408 --> 00:53:54,920
VELMA: Bây giờ để xem liệu tớ
có thể xác định được đất từ dấu chân này không.
821
00:54:03,671 --> 00:54:05,688
Oh, ok, cái này lạ ghê.
822
00:54:05,739 --> 00:54:08,025
Các cậu, có vài thứ kì lạ...
823
00:54:08,676 --> 00:54:10,194
ở đây.
824
00:54:12,013 --> 00:54:14,232
Jeepers! Đống bùn còn sống!
825
00:54:14,783 --> 00:54:16,200
Nhưng bằng cách nào?
826
00:54:25,775 --> 00:54:28,612
Vậy chúng ta đang đánh nhau với 1 đống đất.
827
00:54:28,663 --> 00:54:31,281
Rõ ràng, các hóa chất trong đồng vị bị đánh cắp tràn xuống đất,
828
00:54:31,332 --> 00:54:34,518
kết quả là kích thích các hạt silicon
... Ah, tớ đang đùa ai vậy?
829
00:54:34,569 --> 00:54:36,553
Không có lời giải thích hợp lý cho việc này.
830
00:54:42,810 --> 00:54:45,062
Nó hẳn liên kết với vụ án
bằng cách nào đó.
831
00:54:45,113 --> 00:54:46,630
SCOOBY-DOO: Cậu nghĩ vậy??
832
00:54:51,185 --> 00:54:53,337
Bọn mình cần Batman
833
00:54:53,388 --> 00:54:56,444
Batman.
834
00:55:01,495 --> 00:55:03,451
Huh?
835
00:55:07,502 --> 00:55:09,652
Dậy rồi à, Batman.
836
00:55:09,903 --> 00:55:13,890
Mày không muốn lỡ giây
phút cuối đời đâu nhỉ.
837
00:55:14,441 --> 00:55:16,460
Leo, nghe tôi này. Tôi..
( Đoạn này tự dưng Batman công nhận kia là hồn ma Leo)
838
00:55:16,511 --> 00:55:17,928
Leo không còn nữa.
839
00:55:17,979 --> 00:55:20,496
Chỉ còn Crimson Cloak.
840
00:55:22,884 --> 00:55:25,469
Tôi xin lỗi. Để tôi giúp cậu
841
00:55:25,520 --> 00:55:28,739
CRIMSON CLOAK: Quá muộn rồi.
Mày đã không cứu tao.
842
00:55:28,790 --> 00:55:31,776
Và sẽ không ai cứu mày.
843
00:55:31,827 --> 00:55:36,980
Đợi đó! Tao đã sửa lại thứ mày phá hủy.
844
00:55:49,310 --> 00:55:53,362
Quả báo rồi! Tao biết mày là 1 con ma,
nhưng mày đang níu kéo quá đấy.
845
00:55:53,413 --> 00:55:55,232
Tuyệt lắm Scott, là nó!
846
00:55:55,283 --> 00:55:57,234
Sao tôi lại không
biết điều này!
847
00:56:01,355 --> 00:56:03,239
Fred. Kế hoạch.
848
00:56:03,290 --> 00:56:04,373
Ok, ok.
849
00:56:04,424 --> 00:56:06,375
Shagg, Scoob, 2 cậu...
850
00:56:06,426 --> 00:56:08,980
Làm mồi nhử? Ngạc nhiên ha.
851
00:56:10,031 --> 00:56:11,248
Hmm.
852
00:56:26,848 --> 00:56:29,065
Bật cái máy phân tách lên.
853
00:56:39,194 --> 00:56:40,543
Nó chỉ là đất cát.
854
00:56:40,594 --> 00:56:43,915
Mọi chuyện bắt đầu hợp lí rồi.
855
00:56:44,966 --> 00:56:48,586
Chỉ có 1 villain
phải chiu trách nhiệm cho mọi chuyện.
856
00:56:49,337 --> 00:56:50,487
Xem đây.
857
00:56:51,538 --> 00:56:53,656
- Không thể nào!
- Tớ không tin vậy.
858
00:56:53,707 --> 00:56:56,292
Tin đi! Ta cần cảnh báo Batman.
859
00:56:56,343 --> 00:56:58,163
VELMA: Batman.
860
00:57:01,616 --> 00:57:04,335
Anh ấy đã bị bắt. Ta phải giúp anh ấy.
861
00:57:04,386 --> 00:57:09,174
Cách nào? Ta bị truy nã bởi cảnh sát,
villain, và siêu anh hùng ở Gotham.
862
00:57:09,305 --> 00:57:10,725
Yeah.
863
00:57:10,806 --> 00:57:13,143
- Hmm.
- VELMA: Gì vậy, Fred?
864
00:57:13,194 --> 00:57:14,310
Kế hoạch B.
865
00:57:14,361 --> 00:57:16,281
Và "B" nghĩa là "Bat."
866
00:57:17,332 --> 00:57:19,051
Hấp dẫn đấy.
867
00:57:21,102 --> 00:57:23,319
Aquaman, làm hắn phân tâm.
868
00:57:23,370 --> 00:57:25,321
Được rồi, ông bạn.
869
00:57:25,372 --> 00:57:29,493
Tôi sẽ khéo léo làm thu hút
tên ác nhân đó.
870
00:57:29,544 --> 00:57:31,495
Này đằng kia, anh bạn.
871
00:57:31,546 --> 00:57:33,864
Đừng quá vội vã với những cái nút đó.
872
00:57:33,915 --> 00:57:37,734
Xét cho cùng, trộm cắp là
một chuyện, nhưng điều này ...
873
00:57:37,785 --> 00:57:40,536
CRIMSON CLOAK: Không có kết thúc êm đẹp.
874
00:57:40,587 --> 00:57:42,540
Ah, đúng, kết thúc êm đẹp.
875
00:57:42,591 --> 00:57:46,310
Điều đó khiến tôi nhớ đến thời điểm
Mera làm món thịt hầm nổi tiếng của cô ấy
876
00:57:46,361 --> 00:57:49,980
Ồ, thật không may, mực đã bị hỏng và ...
877
00:57:50,031 --> 00:57:53,620
Uh-uh-uh. Không giở trò, Dark Knight.
878
00:57:57,805 --> 00:58:00,891
Và giờ, Batman yêu quý,
879
00:58:00,942 --> 00:58:04,161
Đến lượt mày văng mỗi mảnh một nơi.
880
00:58:15,857 --> 00:58:19,708
Vậy đây là kết thúc cho thám tử vĩ đại
nhất thế giới.
881
00:58:25,632 --> 00:58:27,451
Và những gì còn lại cho Gotham City
882
00:58:27,502 --> 00:58:31,757
sẽ là sự trỗi dậy của thế giới ngầm.
883
00:58:34,442 --> 00:58:35,692
Gì vậy?
884
00:58:35,743 --> 00:58:39,603
Với khuynh hướng suy đồi này,
ngươi sẽ bị bỏ tù.
885
00:58:47,654 --> 00:58:50,373
Bat Gang đến rồi đây.
886
00:58:50,424 --> 00:58:54,746
Chuẩn bị đối đầu với những cây búa công lý!
887
00:58:57,797 --> 00:59:00,524
Um, giờ thì thế nào?
888
00:59:12,647 --> 00:59:14,167
Huh?
889
00:59:16,218 --> 00:59:17,333
Outrageous!
890
00:59:17,384 --> 00:59:20,038
Bây giờ, đó là thứ tôi gọi là cách bước vào.
891
00:59:20,689 --> 00:59:23,147
Lại thêm lũ nhiễu sự!
892
00:59:30,198 --> 00:59:32,583
Jeepers! Hắn biến thành những villains của Batman.
893
00:59:32,634 --> 00:59:34,254
Ta làm gì đây?
894
00:59:37,305 --> 00:59:38,656
Chạy!
895
01:00:43,303 --> 01:00:46,489
Không ai định nói câu " kêu cứu " gì à?
896
01:00:46,940 --> 01:00:51,529
Oh, um... Ai cứu tôi khỏi mấy tên Bat villains với!
897
01:00:51,580 --> 01:00:52,962
Mmm. Không ổn lắm.
898
01:00:53,013 --> 01:00:56,000
Hãy thử... Ai cứu phòng tuyến cuối cùng với, Batman ơi!
899
01:00:56,051 --> 01:00:57,942
Sao cậu làm việc này tốt thế?
900
01:00:58,273 --> 01:00:59,540
Ngay!
901
01:01:05,593 --> 01:01:09,815
- Huh?
- Hãy nếm thử Bat dehydrator.
902
01:01:30,652 --> 01:01:33,036
BULLOCK: Ở đó. Tốt lắm, mấy cậu.
903
01:01:33,287 --> 01:01:35,475
Hãy chắc là cậu hút không sót hạt nào.
904
01:01:38,826 --> 01:01:40,543
Có vẻ như ta lỡ mất buổi tiệc.
905
01:01:40,594 --> 01:01:43,311
THE QUESTION: Tất cả chúng ta đều lỡ.
906
01:01:43,362 --> 01:01:46,984
Tôi mất chút thời gian để đào mình
ra khỏi đống đổ nát.
907
01:01:48,035 --> 01:01:50,386
FRED: Giờ, đến lúc lột mặt nạ...
908
01:01:50,437 --> 01:01:53,056
Chỉ là lần này không có mặt nạ để lột.
909
01:01:53,107 --> 01:01:55,426
Cho phép tôi.
910
01:01:55,477 --> 01:02:01,397
Nhìn nhé, Crimson Cloak
thực ra là Clayface.
911
01:02:01,448 --> 01:02:04,134
Tên thật là Basil Karlo,
912
01:02:04,185 --> 01:02:07,002
một diễn viên trở thành đống đất sét sống
913
01:02:07,053 --> 01:02:09,739
và có thể tự biến mình thành bất cứ thứ gì.
914
01:02:09,790 --> 01:02:11,074
Hoặc bất cứ ai.
915
01:02:11,125 --> 01:02:14,076
Đó là lí do tôi không nhận diện được hắn.
916
01:02:14,127 --> 01:02:16,346
Nhưng động cơ là gì?
917
01:02:16,397 --> 01:02:18,848
Tao đã dính 1 loại khuẩn ăn mòn.
918
01:02:18,899 --> 01:02:22,553
Cơ thể của tao đang tan vỡ,
trở nên khó khăn hơn để duy trì hình dạng.
919
01:02:22,604 --> 01:02:25,888
Nó dễ dàng chia thành nhiều phần hơn.
920
01:02:25,939 --> 01:02:28,058
Đã từng trải qua rồi.
921
01:02:29,109 --> 01:02:31,627
Nhưng một máy
dịch chuyển có thể giúp được gì ?
922
01:02:31,678 --> 01:02:33,096
Tôi nhận được 1 đề nghị chữa trị.
923
01:02:33,147 --> 01:02:35,297
Chỉ là 1 vai diễn khác,
tao đoán vậy.
924
01:02:35,348 --> 01:02:40,469
Tất cả những gì tao cần giúp hắn
là trộm đồng vị và đổ lỗi cho lũ nhóc.
925
01:02:40,520 --> 01:02:41,471
Giúp ai?
926
01:02:41,522 --> 01:02:44,040
Thủ phạm thực sự đằng sau toàn bộ câu truyện này.
927
01:02:44,091 --> 01:02:45,808
The Riddler.
928
01:02:45,859 --> 01:02:48,277
The Riddler?
929
01:02:48,328 --> 01:02:51,882
1 khi hắn có cái máy,
hắn sẽ đưa thuốc chữa.
930
01:02:51,933 --> 01:02:54,484
Tao cho rằng hắn cũng chỉ diễn thôi.
931
01:02:54,535 --> 01:02:58,388
Được rồi. Ta đoán mấy
nhóc không có tội gì cả.
932
01:02:58,439 --> 01:03:02,191
Trừ việc thiếu mắt thẩm mĩ.
933
01:03:02,242 --> 01:03:05,897
BULLOCK: Ok, chúng ta hãy đưa quả bóng bùn này về Blackgate.
934
01:03:07,448 --> 01:03:09,866
DAPHNE: Tớ cảm thấy hơi đáng tiếc cho hắn.
935
01:03:10,617 --> 01:03:15,005
BATMAN: Hắn sẽ được bù nước hoàn toàn,
một khi hắn trở lại nhà tù một cách an toàn.
936
01:03:15,056 --> 01:03:18,942
Bây giờ, xem nào, ông bạn, làm
thế nào Riddler dàn dựng
937
01:03:18,993 --> 01:03:22,078
toàn bộ kế hoạch phức tạp này từ Arkham?
938
01:03:22,129 --> 01:03:24,714
Bởi vì The Riddler không bao giờ ở Arkham.
939
01:03:24,765 --> 01:03:25,915
Jinkies!
940
01:03:25,966 --> 01:03:28,518
Wow! Tớ không hiểu.
941
01:03:28,569 --> 01:03:29,351
Outrageous!
942
01:03:29,402 --> 01:03:31,721
Ok, tôi hoàn toàn rối rồi.
943
01:03:31,772 --> 01:03:33,860
Zoinks!
944
01:03:37,911 --> 01:03:39,062
Batman gọi Arkham.
945
01:03:39,113 --> 01:03:40,863
Arkham đây, Batman.
946
01:03:40,914 --> 01:03:43,967
BATMAN: Kiểm tra phòng giam DC-140.
947
01:03:45,018 --> 01:03:47,136
The Riddler vẫn trong phòng.
948
01:03:47,187 --> 01:03:49,047
Kiểm tra lại.
949
01:03:57,098 --> 01:03:59,248
Gì vậy? Arkham gọi Batman.
950
01:03:59,299 --> 01:04:00,951
Đấy không phải The Riddler. Đó là...
951
01:04:01,002 --> 01:04:03,620
1 mồi nhử khác của Clayface.
952
01:04:03,671 --> 01:04:05,254
Vậy hắn ở đâu?
953
01:04:05,305 --> 01:04:06,558
Gần hơn ta nghĩ.
954
01:04:08,609 --> 01:04:11,795
Tôi tin mấy nhóc nợ một lần lột mặt nạ.
955
01:04:12,846 --> 01:04:14,199
The Riddler?
956
01:04:16,250 --> 01:04:18,368
Ok, giờ chuyện này hơi thừa rồi.
957
01:04:18,419 --> 01:04:21,971
Kì diệu ghê! Hắn giả làm The Question bao lâu rồi?
958
01:04:22,022 --> 01:04:24,085
Từ khi bọn tôi đánh nhau tại ngân hàng.
959
01:04:35,136 --> 01:04:37,554
Vì vậy, Clayface giả vờ là The Riddler.
960
01:04:37,605 --> 01:04:40,757
Cho The Riddler cơ hội phục kích The Question
( -_- đoạn này kiểu : CÂU ĐỐ bắt nạt CÂU HỎI)
961
01:04:40,808 --> 01:04:42,525
Một trò đóng giả hoàn hảo.
962
01:04:42,576 --> 01:04:45,994
Tuyệt vời! Sao anh nhận ra điều đó,
anh chàng tài ba?
963
01:04:46,045 --> 01:04:48,900
Tôi đã không.
Tôi quá phân tâm bởi Crimson Cloak
964
01:04:49,651 --> 01:04:51,703
và cảm giác tội lỗi của tôi.
965
01:04:53,754 --> 01:04:58,474
Đó là nhờ kỹ năng quan sát của Aquaman
đã chú ý đến thái độ thay đổi của The Question.
966
01:04:58,525 --> 01:05:02,979
Gì gì cơ? Oh! Đúng rồi.
Đúng, dĩ nhiên rồi, ông bạn.
967
01:05:03,030 --> 01:05:06,382
Đừng nhắc đến.
Chúng ta điều tra cùng nhau.
968
01:05:07,801 --> 01:05:09,618
Um...
969
01:05:09,669 --> 01:05:13,522
Thật lạ lùng khi chúng tôi không giải quyết được vụ án
hoặc làm mọi việc thậm chí rối hơn.
970
01:05:13,573 --> 01:05:16,393
Yeah, có lẽ cậu đúng đấy, Batman.
971
01:05:16,444 --> 01:05:18,328
Chúng tôi chưa sẵn sàng
cho 1 liên minh lớn thế này.
972
01:05:18,379 --> 01:05:21,764
Thực ra, các cậu làm được
nhiều hơn khi trong đội Mystery Analysts .
973
01:05:21,815 --> 01:05:24,435
Tôi sẽ không mở lại hoặc giải quyết vụ này
974
01:05:24,486 --> 01:05:26,737
nếu mấy cậu không can thiệp vào.
975
01:05:28,788 --> 01:05:32,375
Ok, Riddler, đến lúc về buồng giam Arkham rồi.
976
01:05:32,426 --> 01:05:35,379
và để nghĩ là, mình gần như đã đạt tới ...
977
01:05:35,430 --> 01:05:39,415
Oh, chờ đã. Mình đã đi với nó.
978
01:05:39,466 --> 01:05:40,984
Hắn đang nói gì vậy?
979
01:05:41,035 --> 01:05:42,786
1 câu đố cuối cùng.
980
01:05:42,837 --> 01:05:47,357
Lúc hết trận quyền anh thì sẽ thế nào?
981
01:05:47,408 --> 01:05:50,627
Đó là lúc cởi găng!!!
982
01:05:58,752 --> 01:05:59,705
Đuổi theo hắn.
983
01:06:01,756 --> 01:06:04,139
Kết thúc rồi, khỏi chơi chữ nữa.
984
01:06:04,190 --> 01:06:06,442
Ngươi chênh lệch quân số đấy.
985
01:06:06,993 --> 01:06:09,112
Trò chơi mới chỉ bắt đầu.
986
01:06:09,163 --> 01:06:13,551
Ngươi nên biết rằng câu trả lời
cho mọi câu đố thậm chí còn lớn hơn.
987
01:06:33,620 --> 01:06:38,275
RIDDLER: Với cái máy này, ta có thể biến thành phố quý báu
của ngươi vào quên lãng.
988
01:06:38,326 --> 01:06:41,410
Ta có thể bốc hơi toàn bộ
các khu vực của Gotham.
989
01:06:41,461 --> 01:06:44,420
Ta chỉ cần chọn mục tiêu,
nhấn nút, và zap!
990
01:06:44,551 --> 01:06:46,783
Nó biến mất mãi mãi.
991
01:06:53,306 --> 01:06:54,626
Đầu tiên...
992
01:06:56,377 --> 01:06:59,630
Tạm biệt tòa thị chính nào.
993
01:06:59,681 --> 01:07:01,797
- THE QUESTION: Đố mày câu này.
- Gì cơ?
994
01:07:01,848 --> 01:07:03,766
Cái gì vừa đánh máy.
995
01:07:07,354 --> 01:07:10,877
Câu trả lời? The Question.
996
01:07:24,672 --> 01:07:26,524
Question, gạt cái cần!
997
01:07:28,575 --> 01:07:30,431
Nó không hoạt động.
998
01:07:35,482 --> 01:07:37,601
Ah, ta cần phải tắt nó.
999
01:07:37,652 --> 01:07:40,036
Tôi sợ nó là một phản ứng dây chuyền.
1000
01:07:40,087 --> 01:07:41,571
Không thể dừng nó lại.
1001
01:07:41,622 --> 01:07:43,774
Batman, anh cần phá hủy nó.
1002
01:07:45,125 --> 01:07:47,978
Batman.
1003
01:07:48,029 --> 01:07:51,947
Giọng nói đó. Sao tôi vẫn nghe được?
1004
01:07:51,998 --> 01:07:53,417
Tôi không nghe thấy gì.
1005
01:07:53,468 --> 01:07:55,217
Tôi cũng vậy.
1006
01:07:55,268 --> 01:07:58,020
- SCOOBY-DOO: Tôi nghe thấy.
- Cậu nghe thấy?
1007
01:07:58,071 --> 01:07:59,223
Và nhìn kìa.
1008
01:08:01,274 --> 01:08:02,558
Món xúc xích khoai tây!
1009
01:08:02,609 --> 01:08:04,828
Trông như 1 người đàn ông.
1010
01:08:04,879 --> 01:08:07,234
Tôi biết đó là ai.
Chúng ta cần đảo ngược cực.
1011
01:08:12,285 --> 01:08:14,571
Không thể!! Quá muộn rồi, Batman.
1012
01:08:14,622 --> 01:08:17,173
Nó có thể. Tôi giúp được.
1013
01:08:17,224 --> 01:08:21,678
Shaggy, Fred, Daphne, Detective Chimp,
lật từng rơle khác để đảo ngược pha.
1014
01:08:24,732 --> 01:08:26,883
Tôi chỉ muốn nói việc này thực sự ngứa ran.
1015
01:08:26,934 --> 01:08:28,226
Và không phải theo nghĩa tốt.
1016
01:08:41,549 --> 01:08:43,169
Batman.
1017
01:08:47,220 --> 01:08:48,409
Không thể với tới .
1018
01:08:54,862 --> 01:08:55,913
Trơn trượt.
1019
01:09:07,841 --> 01:09:10,293
Nhanh lên! Nó sắp bị quá tải!
1020
01:09:29,395 --> 01:09:33,048
- AQUAMAN: Batman?
- SCOOBY-DOO: Hmm.
1021
01:09:39,607 --> 01:09:41,792
Tôi còn... sống?
1022
01:09:41,843 --> 01:09:44,932
Leo Scarlett. Chào mừng về nhà.
1023
01:09:51,385 --> 01:09:55,471
Lần đầu anh chạm vào cái máy giúp
anh có chung tần số với nó.
1024
01:09:55,522 --> 01:09:59,308
Nhưng chỉ khi anh ở gần các đồng vị
được sử dụng trong thiết bị gốc.
1025
01:09:59,359 --> 01:10:02,678
Đó là lý do tôi nghe
được anh ta tại hiện trường.
1026
01:10:02,729 --> 01:10:04,179
Anh đây rồi.
1027
01:10:04,230 --> 01:10:05,581
Giáo sư Scarlett.
1028
01:10:05,632 --> 01:10:08,853
Cám ơn, Hiệp sĩ áo choàng,
vì cứu con trai tôi.
1029
01:10:10,904 --> 01:10:15,561
Tôi không thể trả lại những năm tháng đã mất
nhưng tôi chắc 2 người còn nhiều phía trước.
1030
01:10:19,612 --> 01:10:24,100
Vậy, Bats, cảm giác thế nào khi giải quyết 1
vụ chưa xong?
1031
01:10:24,151 --> 01:10:26,770
Nó rất... tuyệt.
1032
01:10:26,821 --> 01:10:28,737
Nhưng tôi không thể làm được mà không có bạn bè.
1033
01:10:28,788 --> 01:10:31,106
Đặc biệt Scooby và cả nhóm đây
1034
01:10:31,157 --> 01:10:35,645
Mọi người thấy nên để anh ta
lại với mấy vụ chưa giải quyết không?
1035
01:10:35,696 --> 01:10:37,513
Thành công quá ha.
1036
01:10:37,564 --> 01:10:39,481
Sẽ không ai thèm sống với anh ta nữa.
1037
01:10:39,532 --> 01:10:41,755
Như thể trước đó có ai ha.
1038
01:10:45,806 --> 01:10:49,258
BATMAN: Câu lạc bộ bí ẩn
mấy bạn mặc bộ đấy rất vừa.
1039
01:10:49,309 --> 01:10:52,462
Aw, trời.
1040
01:10:52,513 --> 01:10:55,464
Ah, cuối cùng, ta có thể thư giãn.
1041
01:10:55,515 --> 01:10:56,967
Không, tớ sợ là không.
1042
01:10:57,018 --> 01:10:59,535
Tối nay là tối cuối ở Gotham.
1043
01:10:59,586 --> 01:11:01,070
Oh.
1044
01:11:01,821 --> 01:11:03,906
Cho đến chuyến
phiêu lưu tiếp của chúng ta.
1045
01:11:03,957 --> 01:11:06,744
Đây là vinh dự của tôi,
Câu lạc bộ bí ẩn.
1046
01:11:09,195 --> 01:11:13,350
Trên thực tế, có một bí ẩn nữa mà
chúng ta cuối cùng đã giải quyết.
1047
01:11:13,401 --> 01:11:16,819
Câu hỏi lớn nhất của tất cả
"Ai là Batman?"
1048
01:11:16,970 --> 01:11:19,755
Và cuối cùng chúng tôi cũng tìm ra câu trả lời.
1049
01:11:19,806 --> 01:11:20,692
Mmm-hmm.
1050
01:11:23,943 --> 01:11:25,661
Oh, nghe ổn đấy.
1051
01:11:25,712 --> 01:11:29,566
Batman là người ấm áp nhất, tử tế nhất,
1052
01:11:29,617 --> 01:11:31,834
linh hồn hiền lành nhất mà chúng ta từng gặp.
1053
01:11:31,885 --> 01:11:34,271
Một con dơi bông to lớn tuyệt vời.
1054
01:11:34,322 --> 01:11:36,005
Aw...
1055
01:11:36,856 --> 01:11:39,140
Vậy, tôi hy vọng các bạn sẽ
giữ điều đó cho chính mình.
1056
01:11:39,191 --> 01:11:41,844
Thế giới ngầm tội phạm sẽ hoành hành
nếu chúng biết thế.
1057
01:11:41,895 --> 01:11:44,280
Bí mật của anh an toàn với bọn tôi.
1058
01:11:44,331 --> 01:11:46,049
Không hứa trước.
1059
01:11:48,300 --> 01:11:50,886
BATMAN:
Tôi suýt quên, 1 miếng snack dơi cho Scooby.
1060
01:11:50,937 --> 01:11:52,525
- Cậu xứng đáng.
- Yeah!
1061
01:11:56,376 --> 01:11:58,097
Hmm.
1062
01:12:02,340 --> 01:12:06,030
Holy Scooby-Dooby-Doo, Batman!
1063
01:12:06,040 --> 01:15:09,170
Vietsub by Fanpage Harley Quinn Vietnam.
fb.com/harleyvietnam/
Like, share &follow fanpage để xem nhiều film DC vietsub.