1 00:01:06,229 --> 00:01:12,229 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:43,979 --> 00:01:46,312 BERDASARKAN SIRI PERMAINAN VIDEO DYNASTY WARRIORS 3 00:01:46,396 --> 00:01:48,896 DYNASTY WARRIORS DILESENKAN SECARA RASMI OLEH KOEI TECMO 4 00:01:48,979 --> 00:01:51,812 BERDASARKAN SIRI PERMAINAN VIDEO KOEI TECMO OLEH W-FORCE 5 00:02:01,771 --> 00:02:05,021 Legenda "para pahlawan tiada tandingan" 6 00:02:05,104 --> 00:02:06,937 wujud sebelum sejarah Huaxia. 7 00:02:08,187 --> 00:02:11,396 Para pahlawan paling kuat 8 00:02:11,479 --> 00:02:14,562 menyerap tenaga dari syurga dan bumi, 9 00:02:15,896 --> 00:02:20,312 menjadi lebih kuat dalam setiap pertarungan, 10 00:02:20,396 --> 00:02:24,146 menghimpunkan kuasa yang tak dapat dibayangkan. 11 00:02:31,896 --> 00:02:34,646 Mereka dirahmati Tuhan, 12 00:02:34,729 --> 00:02:38,604 lahir untuk mengetuai dan menakluki 13 00:02:40,979 --> 00:02:43,437 serta mengubah nasib dunia. 14 00:02:45,771 --> 00:02:49,854 Mereka yang "tiada tandingan" ini adalah yang terpilih. 15 00:02:51,562 --> 00:02:52,854 DINASTI JATUH DAN BANGUN. 16 00:02:52,937 --> 00:02:54,479 DINASTI HAN JATUH DEK PERANG. 17 00:02:54,562 --> 00:02:56,854 RAKYAT MENDERITA LALU MEMBERONTAK 18 00:02:56,937 --> 00:02:59,271 RAKYAT SERANG PEMERINTAHAN ISTANA HAN. 19 00:03:01,312 --> 00:03:02,562 LUOYANG 20 00:03:02,646 --> 00:03:03,854 ISTANA ARAH TENTERA 21 00:03:03,937 --> 00:03:05,187 URUS PEMBERONTAKAN. 22 00:03:05,271 --> 00:03:06,729 BERMULA ZAMAN PARA WIRA 23 00:03:06,812 --> 00:03:08,604 DIKENALI ZAMAN TIGA KERAJAAN… 24 00:03:09,187 --> 00:03:13,854 GUANGZONG 25 00:03:30,687 --> 00:03:32,354 HAN 26 00:03:45,104 --> 00:03:47,479 Saya, Dong Zhuo, bersumpah pimpin tentera 27 00:03:48,521 --> 00:03:51,021 untuk membanteras pemberontakan! 28 00:03:59,521 --> 00:04:02,271 DONG ZHUO 29 00:04:13,396 --> 00:04:15,146 Dinasti Han sudah mati. 30 00:04:15,229 --> 00:04:17,187 Serban Kuning akan memerintah. 31 00:04:17,271 --> 00:04:18,646 Mulai hari ini, 32 00:04:19,312 --> 00:04:22,937 keamanan dan kemakmuran akan memerintah! 33 00:04:23,562 --> 00:04:26,562 ZHANG JIAO 34 00:04:28,562 --> 00:04:32,604 JENERAL TIANGONG 35 00:05:37,187 --> 00:05:40,187 Serban Kuning mengepung askar. 36 00:05:44,396 --> 00:05:47,437 Zhang Jiao ada di sini. Tangkap dia dan akhirinya. 37 00:05:48,062 --> 00:05:49,354 Dah tiba masanya. 38 00:05:50,021 --> 00:05:51,229 Saudara-saudaraku, 39 00:05:51,896 --> 00:05:53,562 kita tak dilahirkan bersama, 40 00:05:53,646 --> 00:05:55,062 tapi terikat dalam maut. 41 00:06:19,937 --> 00:06:22,896 LIU BEI 42 00:06:22,979 --> 00:06:26,354 GUAN YU 43 00:06:26,437 --> 00:06:28,229 ZHANG FEI 44 00:06:46,396 --> 00:06:47,562 - Bunuh! - Bunuh! 45 00:06:56,604 --> 00:07:00,937 Bunuh semua askar Han! 46 00:07:34,562 --> 00:07:35,521 Siapa itu? 47 00:08:55,229 --> 00:08:56,187 Awak siapa? 48 00:08:56,271 --> 00:08:57,396 Zhang Jiao. 49 00:08:57,937 --> 00:08:59,937 Saya akan bunuh awak hari ini 50 00:09:00,021 --> 00:09:01,979 demi keagungan Dinasti Han. 51 00:09:36,521 --> 00:09:38,396 - Berundur! - Berundur! 52 00:09:59,354 --> 00:10:00,687 Saya Li Ru, 53 00:10:00,771 --> 00:10:02,854 ketua ahli strategi Jeneral Dong. 54 00:10:02,937 --> 00:10:04,437 Jeneral sampaikan salam. 55 00:10:04,521 --> 00:10:08,271 Terimalah rasa terima kasih kami. 56 00:10:09,312 --> 00:10:10,437 Tak perlu. 57 00:10:11,146 --> 00:10:13,271 Jeneral Dong ketua tentera Han. 58 00:10:13,354 --> 00:10:15,104 Tugas kami untuk bantu kamu. 59 00:10:15,187 --> 00:10:17,646 Kamu terlalu merendah diri. 60 00:10:17,729 --> 00:10:21,479 Kamu bertiga sangat berkebolehan pada usia yang muda. 61 00:10:21,562 --> 00:10:25,187 Boleh saya tahu nama kamu bertiga? 62 00:10:25,896 --> 00:10:28,437 Apa pangkat pegawai kamu? 63 00:10:29,854 --> 00:10:31,229 Saya Liu Xuande. 64 00:10:33,354 --> 00:10:34,854 Saya Guan Yunchang. 65 00:10:36,896 --> 00:10:38,271 Saya Zhang Yide. 66 00:10:39,937 --> 00:10:42,479 Kami bertiga tak ada pangkat pegawai. 67 00:10:43,062 --> 00:10:45,062 Kami bunuh mereka demi empayar. 68 00:11:33,729 --> 00:11:36,312 Kita bahayakan nyawa selamatkan Dong Zhuo, 69 00:11:36,396 --> 00:11:37,812 tapi dia sangat biadab. 70 00:11:37,896 --> 00:11:39,562 Dia seorang pegawai. 71 00:11:40,979 --> 00:11:43,687 Kalau kita tak diperlukan, mari ke tempat lain. 72 00:11:44,437 --> 00:11:46,812 Mesti kita berguna di tempat lain. 73 00:11:50,854 --> 00:11:52,479 Kami ikut cakap awak. 74 00:11:52,562 --> 00:11:53,854 Ayuh. 75 00:11:55,062 --> 00:11:56,604 - Ayuh. - Ayuh. 76 00:11:56,687 --> 00:11:58,104 Ayuh. 77 00:12:10,312 --> 00:12:12,562 DENGAN KEMATIAN KETUA PEMBERONTAK, 78 00:12:12,646 --> 00:12:14,187 SERBAN KUNING DIBUBAR. 79 00:12:14,271 --> 00:12:17,562 TETAPI ISTANA HAN MASIH JAUH DARIPADA MENCAPAI KEAMANAN. 80 00:12:17,646 --> 00:12:19,312 KEADAAN MASIH HURU-HARA. 81 00:12:19,396 --> 00:12:21,521 PARA HULUBALANG BANGKIT BERKUASA. 82 00:12:21,604 --> 00:12:23,271 10 SIDA-SIDA MONOPOLI KUASA 83 00:12:23,354 --> 00:12:25,812 DONG ZHUO KETUAI 200,000 TENTERA XILIANG, 84 00:12:25,896 --> 00:12:27,854 JADIKAN PUTERA BONGSU HAN TEBUSAN 85 00:13:27,729 --> 00:13:30,896 MAHARAJA MUDA HAN, LIU BIAN 86 00:13:46,104 --> 00:13:47,271 Dengar baik-baik. 87 00:13:47,937 --> 00:13:51,354 Sudah lama saya nak katakannya. 88 00:13:53,271 --> 00:13:56,521 Tuanku ialah ketua rakyat. 89 00:13:57,187 --> 00:13:59,354 Baginda mesti buat rakyat kagum. 90 00:13:59,437 --> 00:14:01,979 Betul tak? 91 00:14:03,812 --> 00:14:05,312 Kalau tak, 92 00:14:05,396 --> 00:14:08,229 macam mana baginda nak memerintah negara? 93 00:14:09,146 --> 00:14:10,687 Betul tak? 94 00:14:17,271 --> 00:14:18,646 Situ, 95 00:14:19,229 --> 00:14:22,062 sebagai pegawai setia, 96 00:14:22,646 --> 00:14:24,104 jawab soalan saya. 97 00:14:24,187 --> 00:14:25,271 Betul tak? 98 00:14:26,687 --> 00:14:27,896 Perlukah saya tanya? 99 00:14:27,979 --> 00:14:29,854 Mestilah awak setuju. Betul? 100 00:14:30,396 --> 00:14:32,562 Dong Zhuo, pembelot. Celopar betul! 101 00:14:32,646 --> 00:14:35,229 Tuanku ialah anakanda sah mendiang maharaja. 102 00:14:35,312 --> 00:14:36,687 Ini pengkhianatan. 103 00:14:37,271 --> 00:14:38,979 - Saya rela mati! - Tak. 104 00:14:39,062 --> 00:14:40,229 Saya pun! 105 00:14:40,937 --> 00:14:42,354 - Bunuh mereka. - Awak… 106 00:14:43,479 --> 00:14:46,562 Dong Zhuo, awak pembelot! 107 00:14:46,646 --> 00:14:48,021 Awak akan terima padah! 108 00:14:48,104 --> 00:14:50,187 - Awak pembelot, Dong Zhuo! - Jadi? 109 00:14:50,271 --> 00:14:52,104 Awak tak berani pun nak jawab. 110 00:14:53,312 --> 00:14:55,104 Ini namanya setia? 111 00:14:57,021 --> 00:14:58,312 Betul tak? 112 00:14:58,979 --> 00:14:59,937 Betul tak? 113 00:15:00,562 --> 00:15:01,521 Betul. 114 00:15:04,646 --> 00:15:05,854 Betul! 115 00:15:05,937 --> 00:15:08,062 Canselor bijak. 116 00:15:08,146 --> 00:15:11,729 Tuanku terlalu lemah untuk memerintah, 117 00:15:11,812 --> 00:15:14,312 tapi Putera Chen Liu bijak dan teliti. 118 00:15:14,937 --> 00:15:17,104 Saya cadangkan agar canselor 119 00:15:17,187 --> 00:15:18,562 gulingkan Tuanku 120 00:15:20,937 --> 00:15:23,812 dan lantik Putera Chen Liu. 121 00:15:41,562 --> 00:15:45,396 CAO CAO 122 00:15:55,354 --> 00:15:57,021 Apa yang berlaku? 123 00:16:02,354 --> 00:16:04,521 - Ini tak bagus. - Apa kita nak buat? 124 00:16:09,604 --> 00:16:10,687 Mengarut betullah. 125 00:16:10,771 --> 00:16:12,937 Terima kasih datang ucap tahniah. 126 00:16:13,896 --> 00:16:15,437 Maaf saya terlalu jujur. 127 00:16:15,521 --> 00:16:16,521 WANG YUN 128 00:16:16,604 --> 00:16:19,979 Dinasti Han yang makmur dan agung selama 400 tahun 129 00:16:21,021 --> 00:16:22,937 berdepan krisis paling besar. 130 00:16:24,312 --> 00:16:26,604 Kita baru kalahkan Serban Kuning. 131 00:16:27,812 --> 00:16:30,396 Dong Zhuo merampas empayar pula. 132 00:16:32,354 --> 00:16:33,354 Tuanku. 133 00:16:33,437 --> 00:16:34,896 Teruk betul! 134 00:16:35,396 --> 00:16:37,937 - Dia hina Tuanku - Ke tepi! 135 00:16:38,646 --> 00:16:40,187 dan ragut kesucian istana. 136 00:16:40,271 --> 00:16:42,271 Dia memang memalukan. 137 00:16:43,979 --> 00:16:48,229 Ia sangat menyedihkan. 138 00:16:48,896 --> 00:16:50,521 Menyedihkan. 139 00:16:50,604 --> 00:16:51,854 - Betul. - Ya. 140 00:16:51,937 --> 00:16:53,687 Pemberontak hina. 141 00:16:59,021 --> 00:17:00,104 Cao Cao tak guna! 142 00:17:00,729 --> 00:17:02,729 Semua berkabung untuk negara. 143 00:17:02,812 --> 00:17:03,937 Kenapa awak ketawa? 144 00:17:04,937 --> 00:17:06,312 Awak tak rasa kelakar? 145 00:17:07,479 --> 00:17:08,937 Awak rasa tangisan 146 00:17:09,521 --> 00:17:11,021 boleh kalahkan Dong Zhuo? 147 00:17:11,604 --> 00:17:13,479 Pada pendapat saya… 148 00:17:17,771 --> 00:17:20,271 Semua lelaki di sini 149 00:17:21,021 --> 00:17:22,229 bukan lelaki sejati! 150 00:17:22,312 --> 00:17:24,187 Berani betul! 151 00:17:24,271 --> 00:17:26,854 Bawa pegawai celopar ini keluar! 152 00:17:28,854 --> 00:17:31,729 Kapten Askar Berkuda, berani kata begitu? 153 00:17:31,812 --> 00:17:34,396 Walaupun pangkat saya rendah, 154 00:17:35,354 --> 00:17:37,812 saya berani, bukan macam kamu! 155 00:17:39,312 --> 00:17:41,687 - Saya akan bunuh… - Diam! Dia dah gila! 156 00:17:41,771 --> 00:17:43,896 - Pengawal, bawa dia… - Tak perlu! 157 00:17:47,396 --> 00:17:48,354 Pergi dulu. 158 00:17:53,896 --> 00:17:57,771 Pengecut macam kamu semua boleh terus menangis di sini. 159 00:18:00,146 --> 00:18:03,854 WILAYAH XI 160 00:18:16,896 --> 00:18:17,979 Dah ada keputusan? 161 00:18:18,562 --> 00:18:20,771 Nak bayar tak? 162 00:18:24,396 --> 00:18:25,271 Baiklah. 163 00:18:25,354 --> 00:18:28,562 Komandan Wilayah Liu, 164 00:18:29,396 --> 00:18:31,479 apa latar belakang awak? 165 00:18:32,062 --> 00:18:34,271 Keturunan Putera Jing dari Zhongshan. 166 00:18:35,646 --> 00:18:37,687 Bermula Daerah Zhuojun, saya lawan 167 00:18:37,771 --> 00:18:39,979 30 pertarungan dengan Serban Kuning. 168 00:18:41,312 --> 00:18:45,562 Saya layak lalu saya dilantik sebagai gabenor wilayah. 169 00:18:45,646 --> 00:18:46,937 Hei, pencuri! 170 00:18:47,021 --> 00:18:50,312 Berani awak tipu tentang pertarungan dan keturunan awak? 171 00:18:50,396 --> 00:18:53,354 Istana maharaja dah keluarkan arahan 172 00:18:53,854 --> 00:18:58,062 untuk hukum pegawai teruk macam awak! 173 00:19:04,021 --> 00:19:05,896 - Pukul dia! - Pukul dia! 174 00:19:05,979 --> 00:19:07,604 - Pukul dia! - Pukul dia! 175 00:19:07,687 --> 00:19:10,146 - Berani awak pukul pegawai? - Pukul dia! 176 00:19:10,646 --> 00:19:12,229 - Pukul dia! - Pukul dia! 177 00:19:12,312 --> 00:19:13,896 - Pukul dia! - Zhang Fei. 178 00:19:14,687 --> 00:19:15,646 Pukul dia! 179 00:19:16,312 --> 00:19:17,312 Awak buat apa? 180 00:19:17,396 --> 00:19:18,312 Liu Bei. 181 00:19:18,396 --> 00:19:20,229 Dia cuba perangkap awak. 182 00:19:20,312 --> 00:19:23,229 Tengok, ramai nak tegakkan keadilan untuk awak. 183 00:19:23,312 --> 00:19:25,021 Pegawai korup mesti dihukum! 184 00:19:25,604 --> 00:19:27,771 Saya pegawai kerajaan! Faham tak? 185 00:19:28,354 --> 00:19:29,396 Kalau saya mati, 186 00:19:29,479 --> 00:19:32,229 kamu semua akan mati sekali, tahu tak? 187 00:19:33,104 --> 00:19:34,646 Saudara saya tak perlu pangkat! 188 00:19:35,437 --> 00:19:38,729 Nama baik dia tak patut dicemar oleh pegawai macam awak. 189 00:19:38,812 --> 00:19:41,146 - Askar datang! - Lari! 190 00:19:41,229 --> 00:19:42,271 - Lari! - Askar! 191 00:19:42,354 --> 00:19:44,521 Selamatkan saya! 192 00:19:52,729 --> 00:19:54,562 Zhang Fei, jangan bunuh mereka! 193 00:19:54,646 --> 00:19:56,604 Jika mereka mati, saya takkan pergi! 194 00:20:04,187 --> 00:20:05,062 Zhang Fei, mari! 195 00:20:16,604 --> 00:20:17,604 Berani ikut kami? 196 00:20:21,104 --> 00:20:22,354 Pergi! 197 00:20:46,604 --> 00:20:49,146 Liu Bei, kita dah mengembara lebih 10 hari. 198 00:20:49,229 --> 00:20:51,354 Bila kita nak sampai ke Puncak Wira? 199 00:20:54,729 --> 00:20:57,604 Kita akan tiba selepas lepasi gunung seterusnya. 200 00:20:58,687 --> 00:21:02,979 Kami akan ikut awak asalkan kita tak berurusan dengan pegawai korup. 201 00:21:03,896 --> 00:21:05,271 Kamu merana sebab saya. 202 00:21:05,937 --> 00:21:08,062 Saya tak nak ikut arahan istana 203 00:21:08,146 --> 00:21:10,729 sementara Dong Zhuo jadikan Tuanku tebusan. 204 00:21:12,271 --> 00:21:14,187 Saya kesal selamatkan Dong Zhuo. 205 00:21:18,312 --> 00:21:19,812 Kita akan ke Puncak Wira 206 00:21:19,896 --> 00:21:23,396 untuk sertai perikatan demi menentang Dong Zhuo. 207 00:21:23,479 --> 00:21:27,646 Ya, mari betulkan kesilapan kita dan pastikan dia mati. 208 00:22:04,604 --> 00:22:05,646 Liu Bei, tengok. 209 00:22:06,437 --> 00:22:08,687 Bukankah kita dah lalu di sini? 210 00:22:10,271 --> 00:22:11,146 Peliknya. 211 00:22:12,146 --> 00:22:15,687 Ada sesuatu yang pelik tentang hutan ini. 212 00:22:15,771 --> 00:22:16,812 Kabus tebal. 213 00:22:18,146 --> 00:22:19,812 Kita tak nampak arah tuju. 214 00:22:26,187 --> 00:22:27,687 Tempat apa ini? 215 00:22:53,062 --> 00:22:54,229 Siapa itu? 216 00:22:57,687 --> 00:22:59,146 Tempat apa ini? 217 00:23:11,104 --> 00:23:13,312 Kamu bertiga ditakdirkan ke sini. 218 00:23:15,062 --> 00:23:17,854 Awak Liu Bei, waris Putera Jing dari Zhongshan, 219 00:23:17,937 --> 00:23:19,271 juga dipanggil Liu Xuande. 220 00:23:19,354 --> 00:23:22,396 Di sebelah awak, saudara kedua awak, Guan Yu. 221 00:23:22,479 --> 00:23:24,937 Sebelah satu lagi ialah Zhang Fei, bukan? 222 00:23:26,979 --> 00:23:29,229 Tuhan membawa kamu semua ke sini. 223 00:23:29,312 --> 00:23:31,729 - Selamat datang. - Tempat apa ini? 224 00:23:31,812 --> 00:23:34,021 Ia dipanggil Istana Pedang. 225 00:23:34,854 --> 00:23:39,062 Saya cipta senjata legenda dibuat khas untuk setiap pahlawan. 226 00:23:39,729 --> 00:23:43,479 Semua dibuat daripada batu penyerap darah berusia ribuan tahun. 227 00:23:44,437 --> 00:23:46,062 Lebih ramai musuh dibunuh, 228 00:23:47,021 --> 00:23:49,021 lebih kuat jadinya senjata itu. 229 00:23:49,729 --> 00:23:52,021 Boleh saya tanya kamu nak ke mana? 230 00:23:52,771 --> 00:23:54,562 Kenapa lalu di hutan ini? 231 00:23:55,062 --> 00:23:58,854 Kami dengar 18 hulubalang bentuk perikatan melawan Dong Zhuo. 232 00:23:59,354 --> 00:24:02,646 Kami nak bantu Dinasti Han. 233 00:24:03,229 --> 00:24:04,229 Dong Zhuo? 234 00:24:05,021 --> 00:24:07,146 Dong Zhuo rekrut si legenda Lu Bu 235 00:24:07,229 --> 00:24:09,521 untuk kuatkan tentera dia. 236 00:24:10,354 --> 00:24:13,854 Saya dengar Lu Bu dah kembangkan kuasa tanpa tandingannya. 237 00:24:14,729 --> 00:24:16,229 Sesiapa yang dekati dia 238 00:24:16,312 --> 00:24:18,187 akan cedera terkena kuasa itu. 239 00:24:18,896 --> 00:24:21,062 Dia tak boleh ditewaskan. 240 00:24:22,521 --> 00:24:23,854 Lu Bu? 241 00:24:24,521 --> 00:24:27,729 Dia cuma orang biasa dulu. 242 00:24:28,729 --> 00:24:31,729 Macam kamu, dia pun ke sini. 243 00:24:33,021 --> 00:24:35,021 Dia sangat kejam. 244 00:24:35,937 --> 00:24:38,604 Dia bunuh orang macam lalat dan tiada saudara. 245 00:24:38,687 --> 00:24:40,146 Orang yang dia bunuh 246 00:24:40,229 --> 00:24:43,146 tak sempat untuk tutup mata pun sebelum mati. 247 00:24:43,979 --> 00:24:47,312 Ke mana saja dia pergi, orang jadi gerun. 248 00:24:51,354 --> 00:24:53,979 Dia binatang yang hidup untuk melawan. 249 00:24:56,312 --> 00:24:58,896 Tapi memiliki susuk badan manusia yang elok, 250 00:24:59,854 --> 00:25:01,312 bertindak ikut kewajaran 251 00:25:01,396 --> 00:25:02,604 dan kejahatan. 252 00:25:03,937 --> 00:25:06,896 Selepas dia ambil Lembing Syurga daripada saya, 253 00:25:06,979 --> 00:25:10,562 saya dengar dia direkrut oleh Gabenor Wilayah Ding Yuan. 254 00:25:10,646 --> 00:25:13,729 Kemudian, dia khianati Ding Yuan, bapa pembaptisannya 255 00:25:14,437 --> 00:25:17,104 dan berkhidmat untuk Dong Zhuo. 256 00:25:17,187 --> 00:25:18,979 DING 257 00:25:19,062 --> 00:25:20,979 DING YUAN 258 00:25:46,854 --> 00:25:48,646 Dong Zhuo mempergunakan kamu! 259 00:25:48,729 --> 00:25:49,854 Ayah pun sama. 260 00:25:57,979 --> 00:26:00,604 Fengxian, kuasa awak tiada tandingan. 261 00:26:00,687 --> 00:26:04,354 Awak bunuh sepantas kilat sampai mereka tak sempat kelip mata. 262 00:26:04,896 --> 00:26:05,771 Hebat. 263 00:26:06,396 --> 00:26:09,729 Tahniah untuk kenaikan pangkat awak, Jeneral Lu! 264 00:26:09,812 --> 00:26:12,854 Dong Zhuo tahu guna Lu Bu berbanding Ding Yuan. 265 00:26:12,937 --> 00:26:16,396 Dia beri Lu Bu kuda terbaik, Arnab Merah dan askar terkuat. 266 00:26:16,479 --> 00:26:19,729 Dia juga diberi penghormatan yang setiap pahlawan mahu. 267 00:26:20,437 --> 00:26:21,437 Mengarut betul! 268 00:26:22,187 --> 00:26:24,896 Macam mana pembelot yang teruk 269 00:26:24,979 --> 00:26:26,854 dapat jadi jeneral? 270 00:26:28,479 --> 00:26:29,979 Saya nak cabar dia 271 00:26:30,604 --> 00:26:33,979 dan lihat kalau betul dia tak boleh ditewaskan. 272 00:26:34,562 --> 00:26:35,812 Jika dapat jumpa dia, 273 00:26:35,896 --> 00:26:38,854 saya mahu kalahkan dia. 274 00:26:40,729 --> 00:26:43,562 Awak pernah dengar nama Cao Cao? 275 00:26:45,062 --> 00:26:49,354 Siapa dalam dunia seni bela diri yang tak kenal dia? 276 00:26:51,021 --> 00:26:54,187 Selepas Cao Cao hukum para menteri di bankuet Situ, 277 00:26:54,687 --> 00:26:57,937 Situ Wang Yun dapat tahu dia berniat membunuh Dong Zhuo. 278 00:26:58,021 --> 00:27:01,979 Jadi dia bawa Cao Cao ke kediaman dia senyap-senyap. 279 00:27:02,812 --> 00:27:04,312 Awak tak nak halau saya? 280 00:27:04,812 --> 00:27:06,437 Kenapa suruh saya tinggal di sini? 281 00:27:08,812 --> 00:27:11,146 Saya pura-pura marah sebab ramai orang. 282 00:27:11,229 --> 00:27:14,479 Tolong maafkan saya. 283 00:27:20,687 --> 00:27:24,604 Mengde, awak ada cara untuk singkirkan Dong Zhuo? 284 00:27:24,687 --> 00:27:27,937 Walaupun saya tak berkuasa, 285 00:27:28,021 --> 00:27:31,187 saya sanggup bantu awak semampu yang boleh. 286 00:27:31,271 --> 00:27:32,354 Tak perlu. 287 00:27:33,271 --> 00:27:36,104 Saya nak bunuh Dong Zhuo sendiri. 288 00:27:37,437 --> 00:27:39,521 Asalkan saya dapat bunuh Dong Zhuo, 289 00:27:40,104 --> 00:27:41,271 saya sanggup mati. 290 00:27:53,437 --> 00:27:56,771 Saya, Cao Mengde, nak berjumpa dengan canselor. 291 00:27:58,604 --> 00:27:59,854 Helo, Jeneral Lu. 292 00:28:02,854 --> 00:28:06,271 Nak, tulisan lelaki ini sangat bagus. 293 00:28:07,104 --> 00:28:10,854 Ayah nak baca dan dengar laporan dia. 294 00:28:11,854 --> 00:28:13,104 Dia contoh yang baik. 295 00:28:13,687 --> 00:28:15,104 Terima kasih, canselor. 296 00:28:15,187 --> 00:28:17,604 Saya cuma tulis apa yang saya fikirkan. 297 00:28:17,687 --> 00:28:20,646 Dengan tuan di sini, negara ini pasti akan aman. 298 00:28:24,562 --> 00:28:28,146 Saya terima beberapa ekor kuda Akhal-Teke baru-baru ini. 299 00:28:28,229 --> 00:28:32,187 Nak, pilih kuda yang bagus dan beri kepada Mengde. 300 00:28:32,854 --> 00:28:34,396 Terima kasih, canselor. 301 00:28:35,187 --> 00:28:38,771 Mari minum bersama hari ini. 302 00:29:13,521 --> 00:29:14,396 Mengde. 303 00:29:14,479 --> 00:29:17,396 Belati Tujuh Bintang boleh memotong dengan mudah. 304 00:29:17,896 --> 00:29:19,729 Saya nak berinya kepada awak. 305 00:29:21,687 --> 00:29:23,687 Saya, Cao Mengde, bersumpah, 306 00:29:24,687 --> 00:29:26,354 walaupun saya mati, 307 00:29:26,437 --> 00:29:30,062 saya akan pancung Dong Zhuo dan gantung depan Istana Jinluan 308 00:29:30,146 --> 00:29:31,854 demi redakan amarah rakyat. 309 00:29:44,812 --> 00:29:45,729 Apa ini? 310 00:29:45,812 --> 00:29:48,146 Belati Tujuh Bintang amat tajam. 311 00:29:48,229 --> 00:29:49,396 Ia luar biasa. 312 00:29:49,479 --> 00:29:52,562 Saya nak berikannya kepada tuan. 313 00:29:59,021 --> 00:30:01,812 Wujudkah benda macam itu? 314 00:30:01,896 --> 00:30:03,396 Ia luar biasa. 315 00:30:03,896 --> 00:30:06,771 Kalau tuan tak percaya, cubalah sendiri. 316 00:30:14,479 --> 00:30:16,271 Ia memang bagus. 317 00:30:18,896 --> 00:30:20,146 Ayah. 318 00:30:20,229 --> 00:30:22,187 Saya dah sediakan kuda. 319 00:30:25,354 --> 00:30:27,104 Terima kasih, canselor. 320 00:30:27,187 --> 00:30:29,687 Saya pergi dulu. 321 00:30:30,937 --> 00:30:31,812 Baiklah. 322 00:30:38,521 --> 00:30:40,437 Ia memang belati yang bagus. 323 00:30:40,521 --> 00:30:42,854 Belati ini sepatutnya untuk bunuh ayah. 324 00:30:42,937 --> 00:30:45,896 Cao Cao bukan nak beri, dia datang nak bunuh ayah. 325 00:30:48,479 --> 00:30:52,896 Cao Mengde jujur dan tenang semasa dia berikan belati ini. 326 00:30:52,979 --> 00:30:55,896 Dia tak nampak macam nak bunuh ayah pun. 327 00:30:56,562 --> 00:30:59,146 Ayah nak dia di pihak ayah, beri dia kuda. 328 00:30:59,229 --> 00:31:01,354 Kenapa pula dia nak bunuh ayah? 329 00:31:01,437 --> 00:31:02,396 Percayalah. 330 00:31:10,479 --> 00:31:12,896 Tuan Cao, saya dah sediakan kuda. 331 00:31:13,771 --> 00:31:15,146 Kuda yang sangat bagus. 332 00:31:15,229 --> 00:31:18,729 Bagi saya, Cao Cao sangat mencurigakan. 333 00:31:19,312 --> 00:31:23,479 Suruh Jeneral Lu tangkap Cao Cao dan soal dia. 334 00:31:23,562 --> 00:31:24,604 Jangan risau. 335 00:31:25,229 --> 00:31:26,687 Kalau betul, 336 00:31:27,812 --> 00:31:29,271 dia takkan dapat keluar Luoyang. 337 00:31:35,896 --> 00:31:36,979 Kejar dia. 338 00:32:02,729 --> 00:32:05,521 Jangan biar dia keluar! Kejar dia! 339 00:32:14,562 --> 00:32:15,687 Ayuh! 340 00:33:00,562 --> 00:33:01,854 Ayuh! 341 00:35:35,271 --> 00:35:36,396 Itu orangkah? 342 00:35:36,896 --> 00:35:38,146 Mungkin juga. 343 00:35:45,271 --> 00:35:46,521 Mari. 344 00:35:48,062 --> 00:35:50,437 Jomlah minum bersama. 345 00:35:55,479 --> 00:35:57,562 - Canselor. - Awak… 346 00:35:58,146 --> 00:35:59,187 Canselor? 347 00:36:00,104 --> 00:36:02,021 - Canselor? - Tolong saya bangun! 348 00:36:05,521 --> 00:36:10,104 Canselor, kami dah cari di merata tempat, tapi tak jumpa mayat Cao Cao. 349 00:36:11,937 --> 00:36:14,854 Saya tak percaya dia dah mati selagi tiada mayat. 350 00:36:15,812 --> 00:36:17,521 Sama ada cari dia hidup-hidup 351 00:36:17,604 --> 00:36:19,146 atau tunjuk mayat dia! 352 00:36:19,229 --> 00:36:20,979 Selepas gagal membunuh Dong, 353 00:36:21,062 --> 00:36:24,021 poster mencari Cao Cao ditampal di merata tempat. 354 00:36:24,104 --> 00:36:27,604 Disebabkan itu, dia jadi terkenal. 355 00:36:27,687 --> 00:36:29,687 - Ke tepi. - Mari sini, nak tengok. 356 00:36:29,771 --> 00:36:31,479 - Ke tepi. - Awak, mari sini! 357 00:36:31,562 --> 00:36:32,854 Apa ini? 358 00:36:41,104 --> 00:36:42,146 GANJARAN 359 00:36:45,021 --> 00:36:46,396 GANJARAN 360 00:36:48,729 --> 00:36:51,021 - Ke tepi! - Ke tepilah! 361 00:36:52,021 --> 00:36:54,021 Cao Cao terselamat, 362 00:36:54,104 --> 00:36:58,187 tapi orang kampung yang selamatkan dia telah khianati dia. 363 00:36:58,771 --> 00:37:00,687 Mereka laporkan demi ganjaran. 364 00:37:01,271 --> 00:37:04,437 Dia ditangkap oleh Gabenor Wilayah Chen Gong. 365 00:37:16,437 --> 00:37:19,604 Saya peniaga. Nama saya Huangfu. 366 00:37:20,229 --> 00:37:21,271 Awak salah orang. 367 00:37:21,354 --> 00:37:23,271 CHEN GONG 368 00:37:23,354 --> 00:37:24,854 Cao Mengde. 369 00:37:25,437 --> 00:37:26,812 Takkanlah saya tak cam. 370 00:37:27,687 --> 00:37:28,646 Dulu, 371 00:37:29,354 --> 00:37:32,146 semasa saya minta bantuan awak di Luoyang… 372 00:37:32,229 --> 00:37:34,187 PEJABAT WILAYAH ZHONGMU 373 00:37:34,271 --> 00:37:36,687 …saya ingat macam mana awak hina saya. 374 00:37:37,812 --> 00:37:40,896 Esok, saya akan bawa kepala awak dan tuntut ganjaran. 375 00:37:42,354 --> 00:37:43,229 Kurung dia! 376 00:38:01,479 --> 00:38:02,521 Kamu boleh pergi. 377 00:38:04,604 --> 00:38:06,062 Awak tak takut mati? 378 00:38:07,146 --> 00:38:09,229 Canselor layan awak dengan baik. 379 00:38:09,812 --> 00:38:11,812 Kenapa awak cari nahas? 380 00:38:14,354 --> 00:38:15,979 Kalau saya takut mati, 381 00:38:17,271 --> 00:38:19,687 saya tentu jadi pegawai kecil macam awak. 382 00:38:21,687 --> 00:38:23,021 Tapi saya tak takut. 383 00:38:23,104 --> 00:38:25,521 Semua orang kenal nama awak. 384 00:38:26,437 --> 00:38:29,771 Awak boleh mati sebagai wira dan jadi terkenal. 385 00:38:30,729 --> 00:38:32,146 Boleh mati dengan aman? 386 00:38:32,229 --> 00:38:33,437 Tidak. 387 00:38:35,146 --> 00:38:37,021 Saya tak patut cuba membunuh. 388 00:38:37,771 --> 00:38:39,896 Saya bersumpah selamatkan negara, 389 00:38:39,979 --> 00:38:41,687 kumpul askar dan kuda 390 00:38:41,771 --> 00:38:44,979 untuk tewaskan Dong Zhuo dan kembalikan keamanan dunia. 391 00:38:46,229 --> 00:38:48,312 Wira pembunuh? 392 00:38:52,812 --> 00:38:54,271 Saya tak mahukannya. 393 00:38:54,354 --> 00:38:57,521 Awak tahu berapa ganjaran untuk kepala awak? 394 00:38:59,229 --> 00:39:01,479 Makan tujuh keturunan pun tak habis. 395 00:39:07,771 --> 00:39:10,312 Jadi berilah kepala saya kepada Dong Zhuo. 396 00:39:11,104 --> 00:39:13,187 Keluarga awak boleh hidup senang. 397 00:39:14,521 --> 00:39:18,229 Macam mana orang biasa nak faham orang hebat? 398 00:39:21,771 --> 00:39:22,979 Bunuh saya jika nak. 399 00:39:23,771 --> 00:39:26,479 Cao Cao, yang berniat untuk mati sebagai wira, 400 00:39:26,562 --> 00:39:29,562 buat Chen Gong sedar sebelum dia dibunuh. 401 00:39:29,646 --> 00:39:31,437 Awak wira sebenar, Mengde. 402 00:39:31,521 --> 00:39:33,854 Awak sangat bijak. Saya kagumi awak. 403 00:39:34,437 --> 00:39:35,479 Saya tunduk hormat. 404 00:39:36,354 --> 00:39:38,812 Chen Gong lepaskan pangkat dan keluarga 405 00:39:38,896 --> 00:39:40,771 demi bantu Cao Cao capai matlamat 406 00:39:40,854 --> 00:39:41,771 TIGA BULAN KEMUDIAN 407 00:39:41,854 --> 00:39:44,604 Tak lama kemudian, mereka ke kediaman Lu Boshe, 408 00:39:44,687 --> 00:39:48,646 saudara sumpah ayah Cao Cao. 409 00:39:50,771 --> 00:39:54,062 LU BOSHE 410 00:39:55,354 --> 00:39:57,062 Tak apa. 411 00:39:57,146 --> 00:39:59,396 Awak dah selamat, jadi tak apa. 412 00:39:59,479 --> 00:40:00,812 Terima kasih, Tuan Lu. 413 00:40:00,896 --> 00:40:03,021 Kita sekeluarga. Jangan malu-malu. 414 00:40:03,104 --> 00:40:04,437 Ini pula… 415 00:40:05,437 --> 00:40:06,854 Kawan saya. 416 00:40:06,937 --> 00:40:09,187 Chen Gong, Chen Gongtai. 417 00:40:09,271 --> 00:40:10,562 Dia penyelamat saya. 418 00:40:10,646 --> 00:40:13,187 Tanpa dia, saya pasti dah dibunuh. 419 00:40:14,479 --> 00:40:16,271 Helo, Tuan Lu. 420 00:40:16,354 --> 00:40:19,021 Aduhai, Gongtai. 421 00:40:19,104 --> 00:40:21,021 Terimalah tunduk hormat saya. 422 00:40:21,104 --> 00:40:22,271 Sama-sama. 423 00:40:22,771 --> 00:40:24,646 Terima kasih jaga Cao Cao. 424 00:40:24,729 --> 00:40:26,146 Ikut saya. 425 00:40:26,229 --> 00:40:28,187 Mari sini cepat. 426 00:40:28,271 --> 00:40:29,646 Mari. 427 00:40:30,229 --> 00:40:32,021 Ini keluarga saya. 428 00:40:32,104 --> 00:40:34,521 Ini anak lelaki saya dan isteri mereka. 429 00:40:34,604 --> 00:40:35,771 Ini isteri saya. 430 00:40:37,062 --> 00:40:39,354 Dia anak kepada saudara sumpah ayah. 431 00:40:39,437 --> 00:40:40,562 Cao Cao. 432 00:40:42,687 --> 00:40:46,562 Dia cuba untuk bunuh Dong Zhuo sendirian. 433 00:40:46,646 --> 00:40:48,521 Sekarang, dia terkenal. 434 00:40:48,604 --> 00:40:52,479 Dia ke rumah buruk kita adalah satu penghormatan. 435 00:40:52,562 --> 00:40:53,812 Ayah. 436 00:40:56,062 --> 00:40:56,896 Ada tetamu. 437 00:40:56,979 --> 00:40:59,271 - Ambil wain terbaik kita! - Wain… 438 00:40:59,354 --> 00:41:00,229 Dah habis. 439 00:41:02,271 --> 00:41:03,312 Tuan-tuan. 440 00:41:03,396 --> 00:41:06,937 Saya akan minta isteri saya sediakan hidangan yang enak. 441 00:41:07,021 --> 00:41:09,854 Saya akan pergi beli wain terbaik untuk kamu. 442 00:41:09,937 --> 00:41:12,104 Mesti kamu dah letih berjalan. 443 00:41:12,187 --> 00:41:14,146 Nak, bawa mereka ke kamar tetamu. 444 00:41:14,229 --> 00:41:16,812 Ikut saja dia. Berehatlah. 445 00:41:20,271 --> 00:41:21,229 Ayuh. 446 00:41:21,979 --> 00:41:23,562 Bunuh dua khinzir ini. 447 00:41:48,062 --> 00:41:49,812 Cao Cao, kenapa? 448 00:41:52,104 --> 00:41:53,687 Ada bunyi pisau diasah. 449 00:41:56,187 --> 00:41:57,937 Kita malang. Kita disumpah. 450 00:41:58,021 --> 00:42:00,896 Diam dan ambil tali. 451 00:42:02,229 --> 00:42:04,521 Masuk senyap-senyap. Jangan bising. 452 00:42:04,604 --> 00:42:06,979 Bagus kalau boleh selesai serentak. 453 00:42:07,062 --> 00:42:08,312 Jom. 454 00:42:08,396 --> 00:42:10,187 Kita serang sekali gus 455 00:42:10,271 --> 00:42:11,687 ketika mereka tidur. 456 00:42:13,937 --> 00:42:17,479 Lu Boshe bukan keluarga awak. Kenapa dia nak selamatkan kita? 457 00:42:18,354 --> 00:42:21,229 Beli wain hanya alasan untuk buat laporan. 458 00:42:21,312 --> 00:42:23,396 Keluarga dia akan bunuh kita. 459 00:42:23,479 --> 00:42:24,979 Apa patut kita buat? 460 00:42:27,271 --> 00:42:28,437 Mari lari keluar. 461 00:42:29,312 --> 00:42:31,104 Saya takkan mati tanpa lawan. 462 00:42:37,937 --> 00:42:41,062 Diam-diam, jangan takutkan mereka. Jaga pintu. 463 00:42:55,021 --> 00:42:57,146 Apa yang awak buat? 464 00:43:09,479 --> 00:43:10,354 Tunggu. 465 00:43:15,104 --> 00:43:15,937 Tengok. 466 00:43:17,896 --> 00:43:19,271 Kita bunuh orang baik. 467 00:43:21,271 --> 00:43:24,187 Ikat khinzir. Saya akan asah pisau. 468 00:43:24,271 --> 00:43:25,729 Masuk senyap-senyap. 469 00:43:25,812 --> 00:43:26,771 Jangan bising. 470 00:43:34,979 --> 00:43:35,812 Mari. 471 00:43:43,812 --> 00:43:45,187 Berhenti. 472 00:43:47,646 --> 00:43:50,729 Kenapa pergi cepat sangat? Tak tunggu saya dulu? 473 00:43:51,479 --> 00:43:52,354 Tuan Lu. 474 00:43:52,854 --> 00:43:55,062 Kami penjenayah, tak patut datang. 475 00:43:55,146 --> 00:43:57,396 - Kami pergi dulu. - Hei. 476 00:43:57,479 --> 00:43:59,146 Tidak, jangan pergi. 477 00:43:59,229 --> 00:44:01,146 Saya dah beli wain. 478 00:44:01,229 --> 00:44:04,646 Mari minum. Pergi esok. Mereka dah sembelih khinzir. 479 00:44:04,729 --> 00:44:08,312 Kalau saya tak layan awak, saya akan malu dengan ayah awak. 480 00:44:08,396 --> 00:44:09,479 Tuan Lu. 481 00:44:12,521 --> 00:44:14,354 Kawan memang bantu kawan. 482 00:44:16,896 --> 00:44:18,562 Tapi saya dah khianati tuan. 483 00:44:20,979 --> 00:44:22,937 Saya bunuh keluarga tuan. 484 00:44:27,604 --> 00:44:28,562 Apa? 485 00:44:28,646 --> 00:44:29,937 Apa… 486 00:44:30,021 --> 00:44:31,271 Apa awak cakap? 487 00:44:35,104 --> 00:44:36,437 Saya minta maaf. 488 00:45:03,729 --> 00:45:06,896 Kenapa awak bunuh dia walaupun ia satu salah faham? 489 00:45:06,979 --> 00:45:08,187 Kalau tak bunuh, 490 00:45:09,562 --> 00:45:11,896 dia akan kumpul orang dan balas dendam. 491 00:45:13,521 --> 00:45:15,021 Matlamat saya cuma satu. 492 00:45:15,854 --> 00:45:18,062 Kumpul askar dan tewaskan Dong Zhuo. 493 00:45:18,146 --> 00:45:19,646 Saya tak ada pilihan. 494 00:45:26,312 --> 00:45:28,562 Saya lebih rela khianati orang 495 00:45:29,437 --> 00:45:31,354 daripada dikhianati. 496 00:45:34,312 --> 00:45:37,604 Sepanjang hidup saya, saya terhutang budi pada Lu Boshe. 497 00:45:38,479 --> 00:45:41,521 Jika saya tak selamatkan negara dan Dinasti Han, 498 00:45:41,604 --> 00:45:44,021 balaslah dendam pada saya di alam baqa. 499 00:45:49,562 --> 00:45:50,521 Tunggu! 500 00:45:52,021 --> 00:45:53,604 Nak biar saja mayat dia? 501 00:45:54,604 --> 00:45:55,937 Kebumi dia sewajarnya. 502 00:45:56,021 --> 00:45:57,729 Jika tak, orang cerca awak. 503 00:45:57,812 --> 00:45:59,479 Tradisi kematian wujud 504 00:46:00,187 --> 00:46:02,312 untuk buat orang yang hidup tenang. 505 00:46:02,937 --> 00:46:06,146 Saya lebih rela dicerca orang untuk beribu-ribu tahun 506 00:46:06,229 --> 00:46:07,771 daripada jadi hipokrit. 507 00:46:09,646 --> 00:46:11,937 Kita dah bersumpah selamatkan negara, 508 00:46:13,312 --> 00:46:16,021 kita tak boleh bazir masa dengan hal peribadi. 509 00:46:18,437 --> 00:46:20,271 Saya tak dapat betul kesilapan, 510 00:46:21,104 --> 00:46:22,354 jadi biar saya 511 00:46:23,437 --> 00:46:24,854 bersalah sampai mati. 512 00:47:09,187 --> 00:47:10,104 Menyedihkan. 513 00:47:11,354 --> 00:47:13,854 Bunuh saya jika nak. Kenapa teragak-agak? 514 00:47:17,146 --> 00:47:19,354 Demi menyelamatkan negara ini, 515 00:47:19,437 --> 00:47:22,354 kita tak boleh harapkan simpati, tapi kemahiran, 516 00:47:22,437 --> 00:47:25,146 keazaman dan semangat untuk selamatkan rakyat. 517 00:47:25,812 --> 00:47:28,062 Saya tahu saya takkan ada 518 00:47:28,146 --> 00:47:30,437 kawan baik lain dalam kehidupan ini, 519 00:47:30,521 --> 00:47:32,604 tapi saya tak takut bersendirian. 520 00:47:32,687 --> 00:47:35,687 Saya yakin Tuhan akan beri saya rakan sejati. 521 00:47:44,937 --> 00:47:47,937 Kali pertama jumpa dia, saya tahu betapa dia unik. 522 00:47:49,521 --> 00:47:53,104 Kuasa tanpa tandingan dalam diri dia sangat istimewa. 523 00:47:53,937 --> 00:47:58,062 Ia kuasa tanpa had yang boleh menelan dunia. 524 00:47:58,146 --> 00:48:03,271 Dia ada keberanian dan kebijaksanaan yang luar biasa. 525 00:48:04,604 --> 00:48:06,771 Pedang Jeneral akhirnya keluar. 526 00:48:06,854 --> 00:48:09,062 Ia menunggu awak lebih 100 tahun. 527 00:48:09,146 --> 00:48:13,021 Awak telah dipilih oleh Tuhan untuk selamatkan negara. 528 00:48:13,104 --> 00:48:15,521 Awak ditakdirkan untuk memerintah. 529 00:48:16,187 --> 00:48:19,687 Awak maksudkan Pedang Jeneral yang boleh selamatkan dunia? 530 00:48:19,771 --> 00:48:20,729 Betul. 531 00:48:21,396 --> 00:48:23,437 Dia ambil Pedang Jeneral 532 00:48:23,521 --> 00:48:26,646 dan sedang merancang untuk mengumpul askar dan kuda. 533 00:48:26,729 --> 00:48:28,604 KOTA CHENLIU 534 00:48:29,396 --> 00:48:30,271 Ayah. 535 00:48:30,812 --> 00:48:33,479 Boleh kita jual semua tanah dan rumah kita? 536 00:48:34,521 --> 00:48:37,854 Saya nak bina tentera untuk melawan Dong Zhuo. 537 00:48:39,146 --> 00:48:42,854 Walaupun kita jual semua aset kita, ia masih tak mencukupi. 538 00:48:45,104 --> 00:48:46,062 Ia cukup. 539 00:48:46,729 --> 00:48:49,979 Saya akan bunuh Dong Zhuo dengan kesetiaan dan berani. 540 00:48:50,062 --> 00:48:51,187 Itu dah cukup. 541 00:48:52,062 --> 00:48:53,312 Saya percaya 542 00:48:54,479 --> 00:48:56,229 negara akan bertindak balas. 543 00:48:57,312 --> 00:49:01,312 NOTIS 544 00:49:02,604 --> 00:49:04,521 "Dengan dekri rahsia Tuanku, 545 00:49:04,604 --> 00:49:09,479 kami kumpulkan orang untuk hapuskan Huaxia musuh-musuh kami. 546 00:49:09,562 --> 00:49:11,812 Membina tentera mulia tewaskan musuh, 547 00:49:11,896 --> 00:49:14,396 lindungi kerabat diraja dan rakyat. 548 00:49:14,479 --> 00:49:16,896 Terima dekri ini dan bertindak pantas. 549 00:49:16,979 --> 00:49:18,562 Cao Cao setia dan berani. 550 00:49:18,646 --> 00:49:21,521 Dia mahu membunuh Dong Zhuo sendirian." 551 00:49:21,604 --> 00:49:24,812 Kamu sanggup bertarung bersama dia? 552 00:49:24,896 --> 00:49:28,146 - Ya! - Ya! 553 00:49:28,229 --> 00:49:31,979 - Ya! - Ya! 554 00:49:35,979 --> 00:49:37,229 KESETIAAN 555 00:49:37,312 --> 00:49:40,771 Saudaraku, mari ikut Jeneral Cao sampai mati. 556 00:49:40,854 --> 00:49:44,271 - Ya! - Ya! 557 00:49:44,354 --> 00:49:46,354 - Ikut undang-undang saya, - Ya! 558 00:49:46,437 --> 00:49:47,896 mereka yang datang sini 559 00:49:47,979 --> 00:49:50,771 ditakdirkan untuk menjadi wira-wira legenda. 560 00:49:51,396 --> 00:49:55,146 Mereka boleh dapatkan senjata luar biasa daripada saya. 561 00:49:56,021 --> 00:49:59,979 Macam manusia, senjata ada takdir dan roh. 562 00:50:00,062 --> 00:50:02,479 Ia akan pilih tuannya. 563 00:50:02,562 --> 00:50:04,729 Apabila ia pilih tuannya, 564 00:50:04,812 --> 00:50:08,146 ia akan membesar dan mati bersama tuannya. 565 00:50:26,021 --> 00:50:27,521 Kalau ia satu halusinasi, 566 00:50:28,896 --> 00:50:30,271 mustahil senyata ini. 567 00:50:32,146 --> 00:50:34,396 Pasti ini petanda daripada Tuhan. 568 00:50:36,771 --> 00:50:37,979 Saya, Liu Bei… 569 00:50:39,437 --> 00:50:41,104 Saya, Guan Yu… 570 00:50:41,604 --> 00:50:42,937 Saya, Zhang Fei… 571 00:50:43,021 --> 00:50:44,479 Dengan ini, bersumpah 572 00:50:45,146 --> 00:50:46,646 akan bunuh Dong Zhuo 573 00:50:47,604 --> 00:50:49,604 dan kembalikan Dinasti Han. 574 00:50:51,021 --> 00:50:52,812 Kami bertiga bersumpah akan 575 00:50:52,896 --> 00:50:54,854 hidup mati bersama. 576 00:51:09,729 --> 00:51:10,562 KUBU 577 00:51:17,062 --> 00:51:20,396 Silakan masuk, Gabenor Jizhou, Han Fu. 578 00:51:25,187 --> 00:51:27,187 Gabenor Yuzhou, Kong Zhou. 579 00:51:31,479 --> 00:51:33,646 Gabenor Yongzhou, Liu Dan. 580 00:51:34,271 --> 00:51:36,479 Gabenor Beihai, Kong Rong. 581 00:51:37,687 --> 00:51:38,604 SUN 582 00:51:45,396 --> 00:51:50,812 CAO 583 00:51:51,812 --> 00:51:54,437 Gabenor Shangdang, Zhang Yang. 584 00:51:57,312 --> 00:51:59,396 Canselor Jibei, Bao Xin. 585 00:52:00,896 --> 00:52:03,354 Gabenor Liang Barat, Ma Teng. 586 00:52:05,687 --> 00:52:07,271 SUN 587 00:52:07,354 --> 00:52:10,937 Tuan Wucheng, Gabenor Changsha, Sun Jian. 588 00:52:11,896 --> 00:52:13,479 - Ayuh! - Ayuh! 589 00:52:25,771 --> 00:52:27,354 Puncak Wira di depan sana. 590 00:52:27,437 --> 00:52:29,396 Ia menghadap Pintu Hulao. 591 00:52:52,104 --> 00:52:54,937 KUBU 592 00:52:55,021 --> 00:52:57,021 Berhenti! Kamu siapa? 593 00:53:01,604 --> 00:53:03,979 Kami mahu sertai perikatan. 594 00:53:04,062 --> 00:53:05,812 Kamu mahu sertai perikatan? 595 00:53:06,479 --> 00:53:09,687 Boleh saya tahu siapa tuan tentera kamu? 596 00:53:11,146 --> 00:53:12,604 Atau kamu penjaga kuda? 597 00:53:16,312 --> 00:53:18,562 Tuan, tolong beritahu mereka 598 00:53:18,646 --> 00:53:23,396 yang Liu Bei, Guan Yu dan Zhang Fei dari Pingyuan 599 00:53:23,479 --> 00:53:24,854 mahu sertai perikatan. 600 00:53:26,021 --> 00:53:27,437 Ini jemputan kami. 601 00:53:30,354 --> 00:53:31,562 JEMPUTAN 602 00:53:31,646 --> 00:53:33,229 Kamu ada jemputan juga? 603 00:53:33,312 --> 00:53:35,979 Mesti kamu curi, bukan? 604 00:53:36,062 --> 00:53:37,146 - Awak… - Zhang Fei. 605 00:53:38,104 --> 00:53:39,396 Bertenang. 606 00:53:39,479 --> 00:53:42,562 Cuma wira-wira saja ke sini. Jangan susahkan mereka. 607 00:53:43,354 --> 00:53:44,646 CAO 608 00:53:49,979 --> 00:53:51,896 CAO 609 00:53:51,979 --> 00:53:53,812 Izinkan jika ada jemputan. 610 00:53:53,896 --> 00:53:55,396 Salam sejahtera, tuan. 611 00:53:55,479 --> 00:53:58,146 Saya Yuan Chen, penasihat Tuan Yuan. 612 00:53:58,229 --> 00:54:00,187 Tuan saya tahu 613 00:54:00,271 --> 00:54:03,062 cara tuan mahu bunuh Dong Zhuo sendiri dulu. 614 00:54:03,146 --> 00:54:05,729 Dia sangat kagumi tuan, jadi saya dihantar 615 00:54:05,812 --> 00:54:08,062 untuk jemput tuan ke kota ini. 616 00:54:08,771 --> 00:54:11,021 - Terima kasih. - Dia Cao Cao? 617 00:54:11,104 --> 00:54:12,396 Ikut sini, Jeneral. 618 00:54:12,479 --> 00:54:13,604 CAO 619 00:54:41,896 --> 00:54:42,771 Yuan Shao 620 00:54:43,271 --> 00:54:46,396 berasal daripada keturunan pegawai tinggi. 621 00:54:46,479 --> 00:54:48,437 Antara semua hulubalang, 622 00:54:48,521 --> 00:54:51,354 dia memiliki tentera dan perlengkapan terbesar. 623 00:54:52,229 --> 00:54:54,229 Dia ada ramai pahlawan berani. 624 00:54:55,021 --> 00:54:58,104 Dia semestinya komander perikatan sekarang. 625 00:54:58,187 --> 00:54:59,229 YUAN SHAO 626 00:54:59,312 --> 00:55:01,979 Wira sejati tak bergantung pada latar belakang 627 00:55:03,562 --> 00:55:05,271 dan jumlah penyokong mereka. 628 00:55:05,354 --> 00:55:08,271 Saya, Wang Kuang, beri hormat. 629 00:55:08,354 --> 00:55:11,812 Saya bawa 20,000 askar bersama saya. 630 00:55:11,896 --> 00:55:13,771 Saya, Gongsun Zan, beri hormat. 631 00:55:13,854 --> 00:55:16,354 Saya bawa 15,000 askar bersama saya. 632 00:55:16,437 --> 00:55:19,312 Salam sejahtera, Tuan Yuan. Saya Han Fu. 633 00:55:19,396 --> 00:55:21,646 Saya bawa 25,000 askar bersama saya. 634 00:55:25,271 --> 00:55:26,312 Tuan Yuan. 635 00:55:27,187 --> 00:55:28,521 Saya Sun Jian. 636 00:55:28,604 --> 00:55:30,604 Saya bawa 28,000 askar gagah. 637 00:55:30,687 --> 00:55:33,229 Pahlawan dari Jiangdong kuat dan kebal. 638 00:55:33,312 --> 00:55:34,271 SUN JIAN 639 00:55:34,354 --> 00:55:37,021 Di sebelah dia pasti anak bongsu dia, 640 00:55:37,104 --> 00:55:37,937 Sun Quan. 641 00:55:38,021 --> 00:55:42,729 Jiangdong terkenal dengan komander pertarungan tentera lautnya. 642 00:55:43,604 --> 00:55:46,062 Tapi Pintu Hulao berada di gunung. 643 00:55:46,604 --> 00:55:48,396 Apabila mereka ke Jiangdong… 644 00:55:50,729 --> 00:55:52,396 Saya Gabenor Liang Barat, Ma Teng, 645 00:55:52,479 --> 00:55:53,812 bawa 18,000 askar. 646 00:55:53,896 --> 00:55:55,562 Saya, Cao Mengde, 647 00:55:56,104 --> 00:55:57,437 bawa 20,000 askar. 648 00:56:07,604 --> 00:56:11,354 Memandangkan Tuan Yuan dah dilantik sebagai komander, 649 00:56:11,437 --> 00:56:14,146 dengar arahan dia dan berkhidmat demi negara. 650 00:56:15,354 --> 00:56:17,312 Tiada isu siapa kuat dan lemah. 651 00:56:17,396 --> 00:56:21,687 Mengde, poster mencari awak ditampal di semua tempat. 652 00:56:22,396 --> 00:56:24,812 Semua orang kenal awak. 653 00:56:26,062 --> 00:56:29,521 Malangnya saya gagal dalam misi saya untuk bunuh Dong Zhuo. 654 00:56:30,146 --> 00:56:35,104 Dong Zhuo tahu tentang rancangan kita untuk singkirkan dia dari Luoyang. 655 00:56:35,812 --> 00:56:40,771 Dia dan Lu Bu dah bawa 150,000 askar ke timur Pintu Hulao. 656 00:56:41,312 --> 00:56:46,271 Mereka menanti kita di Pintu Hulao. 657 00:56:46,354 --> 00:56:48,146 Kita berkumpul hari ini 658 00:56:48,229 --> 00:56:52,312 untuk syurga, bumi dan nenek moyang kita menjadi saksi. 659 00:56:53,437 --> 00:56:56,854 Ayuh, beri darah rusa kepada para hulubalang! 660 00:57:00,437 --> 00:57:03,937 Kalau kita semua bawa askar, 661 00:57:04,021 --> 00:57:06,896 kita akan ada 180,000 askar darat 662 00:57:06,979 --> 00:57:08,896 dan 100,000 askar berkuda. 663 00:57:08,979 --> 00:57:12,812 Kalau kita bekerjasama, kita pasti dapat tewaskan Dong Zhuo. 664 00:57:12,896 --> 00:57:15,146 Ayuh, minum! 665 00:57:15,229 --> 00:57:16,771 - Minum! - Tunggu! 666 00:57:18,146 --> 00:57:19,354 Kami juga. 667 00:57:20,687 --> 00:57:22,854 Kami pun mahu sertai perikatan ini. 668 00:57:24,062 --> 00:57:26,854 Siapa yang berani bersuara? 669 00:57:26,937 --> 00:57:29,437 Saya Liu Bei, Liu Xuande. 670 00:57:30,271 --> 00:57:32,312 Saudara kedua saya, Guan Yunchang 671 00:57:32,937 --> 00:57:34,354 dan saudara ketiga, Zhang Yide. 672 00:57:34,937 --> 00:57:36,229 Kamu dari mana? 673 00:57:37,062 --> 00:57:38,396 Latar belakang kamu? 674 00:57:38,479 --> 00:57:41,396 Saya keturunan Liu Sheng, Putera Jing dari Zhongshan, 675 00:57:41,479 --> 00:57:44,479 anakanda kepada Maharaja Jing Dinasti Han. 676 00:57:44,562 --> 00:57:47,854 Awak kerabat diraja, apa pangkat awak sekarang? 677 00:57:47,937 --> 00:57:50,687 Saya tak ada pangkat atau darjat. 678 00:57:51,271 --> 00:57:52,771 Saya tinggal di Pingyuan. 679 00:57:52,854 --> 00:57:54,479 Apa kerja keluarga awak? 680 00:57:54,562 --> 00:57:56,771 Kami buat kasut jerami. 681 00:57:59,979 --> 00:58:02,771 - Kasut jerami? - Wira berdua itu pula? 682 00:58:03,562 --> 00:58:05,562 Guan Yu seorang pengawal. 683 00:58:06,396 --> 00:58:08,562 Zhang Fei pula penyembelih babi. 684 00:58:11,396 --> 00:58:12,521 Penyembelih babi? 685 00:58:12,604 --> 00:58:15,604 Komander Perikatan Yuan, dari mana dapat mereka ini 686 00:58:15,687 --> 00:58:17,687 untuk hiburkan tetamu awak? 687 00:58:20,062 --> 00:58:21,312 Berani betul! 688 00:58:21,854 --> 00:58:23,771 Saudara saya keturunan diraja. 689 00:58:23,854 --> 00:58:25,687 Berani kamu hina dia? 690 00:58:25,771 --> 00:58:27,479 Berapa ramai askar kamu bawa? 691 00:58:28,187 --> 00:58:30,146 Cuma kami bertiga. 692 00:58:33,604 --> 00:58:34,937 Berlagak betul kamu. 693 00:58:35,021 --> 00:58:37,521 Ada 18 hulubalang di sini 694 00:58:37,604 --> 00:58:39,687 bawa 20,000 sehingga 30,000 askar. 695 00:58:40,312 --> 00:58:42,479 Tiga orang boleh buat apa? 696 00:58:45,437 --> 00:58:48,646 Bunuh pembelot tak bergantung pada jumlah pahlawan, 697 00:58:48,729 --> 00:58:50,271 tapi setia dan berani. 698 00:58:51,437 --> 00:58:52,979 Kami setia dan berani. 699 00:58:53,479 --> 00:58:55,354 Jadi kami berani diri di sini. 700 00:58:57,812 --> 00:58:58,854 Bagus! 701 00:58:59,562 --> 00:59:01,104 Sangat bagus! 702 00:59:02,187 --> 00:59:05,104 Mereka bertiga ini setia dan berani. 703 00:59:05,187 --> 00:59:07,812 Pahlawan beginilah yang diperlukan. 704 00:59:07,896 --> 00:59:10,646 Mereka tak gentar dan luar biasa. 705 00:59:13,521 --> 00:59:15,937 Sebagai waris Putera Jing dari Zhongshan, 706 00:59:16,021 --> 00:59:18,146 saya nak bantu tewaskan Dong Zhuo 707 00:59:18,854 --> 00:59:21,354 apabila Dinasti Han dalam bahaya. 708 00:59:22,229 --> 00:59:24,646 Selagi boleh berkhidmat demi Dinasti Han, 709 00:59:25,521 --> 00:59:26,979 saya buat yang terbaik. 710 00:59:28,687 --> 00:59:30,646 Saya tak peduli siapa nama kamu. 711 00:59:30,729 --> 00:59:34,396 Untuk tewaskan Dong Zhuo, perkara lain tak penting. 712 00:59:34,479 --> 00:59:37,021 Hanya keberanian dan kebolehan kamu dikira. 713 00:59:39,562 --> 00:59:40,646 Betul tak, semua? 714 00:59:40,729 --> 00:59:41,729 - Betul. - Betul. 715 00:59:41,812 --> 00:59:42,979 Ya! 716 00:59:46,062 --> 00:59:48,187 - Beritahu saya. - Apa dia? 717 00:59:48,271 --> 00:59:50,021 Strategi kalahkan Dong Zhuo. 718 00:59:50,104 --> 00:59:53,854 Kita perlu selamatkan Tuanku dan bantu Dinasti Han. 719 00:59:53,937 --> 00:59:58,104 Rejim Dong Zhuo akan musnah tanpa maharaja muda itu sebagai tebusan. 720 00:59:58,187 --> 00:59:59,354 Demi Tuanku, 721 00:59:59,437 --> 01:00:01,104 kita perlu masuk ke Luoyang. 722 01:00:01,812 --> 01:00:03,896 Jadi kita mesti lepasi Pintu Hulao. 723 01:00:03,979 --> 01:00:06,021 Dong Zhuo pun tahu perkara itu. 724 01:00:06,104 --> 01:00:09,479 Sebab itu dia guna semua kuasa tentera kawal Pintu Hulao. 725 01:00:11,896 --> 01:00:13,521 Pasti Lu Bu diarah ke sana. 726 01:00:13,604 --> 01:00:16,104 Kalau kita gagal melepasi Pintu Hulao? 727 01:00:16,729 --> 01:00:19,354 Kita tiada pilihan selain tewaskan Dong Zhuo. 728 01:00:27,979 --> 01:00:29,479 Lepasi Pintu Hulao 729 01:00:31,687 --> 01:00:33,187 - dan bunuh Lu Bu. - Bunuh Lu Bu. 730 01:00:33,771 --> 01:00:34,729 Betul. 731 01:00:34,812 --> 01:00:37,104 Bagus! Kamu bertiga boleh sertai kami! 732 01:00:37,187 --> 01:00:38,687 Baik. Beri mereka darah. 733 01:00:42,729 --> 01:00:43,729 Ini dia. 734 01:00:44,521 --> 01:00:47,729 Saya, Cao Mengde, minum untuk perikatan kita! 735 01:00:49,312 --> 01:00:50,437 - Minum! - Minum! 736 01:00:57,521 --> 01:00:58,479 Satu lagi. 737 01:00:59,896 --> 01:01:01,146 Apa dia? 738 01:01:02,229 --> 01:01:03,146 Dekri maharaja. 739 01:01:04,146 --> 01:01:05,104 Dekri maharaja? 740 01:01:05,854 --> 01:01:08,312 Dekri darah rahsia Tuanku 741 01:01:08,396 --> 01:01:10,687 saya dapat dari kota maharaja Luoyang. 742 01:01:10,771 --> 01:01:15,229 Baginda mahu saya keluarkannya dari istana dan kumpul pahlawan 743 01:01:15,312 --> 01:01:18,562 untuk selamatkan baginda, rakyat dan tewaskan Dong Zhuo. 744 01:01:18,646 --> 01:01:20,146 Lapan belas hulubalang, 745 01:01:20,771 --> 01:01:21,729 terima arahan. 746 01:01:28,229 --> 01:01:29,604 "Pembelot Dong Zhuo 747 01:01:30,271 --> 01:01:33,354 musnahkan negara, bunuh maharaja, binasakan rejim, 748 01:01:33,437 --> 01:01:36,437 hancurkan istana dan bunuh orang tak bersalah. 749 01:01:37,104 --> 01:01:40,521 Beta seru kamu dengan darah beta 750 01:01:40,604 --> 01:01:43,646 pimpin askar demi selamatkan beta, kalahkan Dong Zhuo, 751 01:01:43,729 --> 01:01:46,354 bantu keluarga diraja dan selamatkan rakyat. 752 01:01:46,979 --> 01:01:50,354 Terima dekri ini dan ambil tindakan pantas." 753 01:01:51,771 --> 01:01:53,021 Tunggu. 754 01:01:54,646 --> 01:01:56,187 Betul awak jumpa Tuanku? 755 01:01:56,271 --> 01:01:59,687 Betulkah Tuanku yang tulis dekri itu? 756 01:02:04,604 --> 01:02:05,854 Mestilah ia palsu. 757 01:02:06,687 --> 01:02:08,604 - Palsu? - Saya yang tulis. 758 01:02:09,187 --> 01:02:10,979 - Berani awak palsukan! - Awak! 759 01:02:11,479 --> 01:02:12,479 Komander Yuan! 760 01:02:14,729 --> 01:02:15,937 Awak tulis? 761 01:02:17,562 --> 01:02:19,229 Kita perlukan dokumen sah. 762 01:02:21,187 --> 01:02:23,437 Kita perlukannya, jadi ia benar. 763 01:02:23,521 --> 01:02:27,562 Dong Zhuo jadikan maharaja muda itu macam mainan. 764 01:02:29,646 --> 01:02:32,646 Kalau kita berjaya tewaskan dia, 765 01:02:32,729 --> 01:02:35,687 tak ada orang akan meragui ketulenan dekri ini. 766 01:02:36,562 --> 01:02:38,396 Kalau kita gagal, 767 01:02:38,979 --> 01:02:40,812 apa gunanya dekri ini 768 01:02:42,646 --> 01:02:44,312 walaupun ia benar? 769 01:02:46,146 --> 01:02:48,437 Kita mesti jaga-jaga dengan dia. 770 01:02:48,521 --> 01:02:49,771 Sebab dekri palsu, 771 01:02:50,562 --> 01:02:54,021 bukankah kita patut buat perjanjian dulu? 772 01:02:54,812 --> 01:02:57,729 Kita semua berkumpul di sini hari ini. 773 01:02:58,354 --> 01:03:02,146 Siapa yang dapat masuk ke Luoyang 774 01:03:03,604 --> 01:03:05,854 patut jadi Ketua Agung Pengawal. 775 01:03:05,937 --> 01:03:06,979 Baiklah. 776 01:03:07,062 --> 01:03:10,979 Komander Perikatan Yuan, saya akan serang dulu 777 01:03:11,062 --> 01:03:13,354 - dan pergi ke Pintu Hulao. - Baiklah. 778 01:03:13,437 --> 01:03:16,396 Tentera saya akan membantu dan bersedia. 779 01:03:16,979 --> 01:03:19,479 - Baiklah. Jaga diri. - Silakan. 780 01:03:32,021 --> 01:03:34,646 - Saya nak juga. - Berikan anggur. 781 01:03:35,146 --> 01:03:36,146 Sedap. 782 01:03:37,562 --> 01:03:38,562 Canselor. 783 01:03:38,646 --> 01:03:40,437 Ada laporan daripada peninjau. 784 01:03:40,521 --> 01:03:43,854 Sun Jian dah lepasi tiga barisan pertahanan kita 785 01:03:43,937 --> 01:03:45,646 di Pintu Hulao. 786 01:03:48,229 --> 01:03:50,021 Mereka mahu serang Luoyang. 787 01:03:50,104 --> 01:03:52,937 Apa patut kita buat? 788 01:03:53,021 --> 01:03:54,312 Biar saya pergi. 789 01:03:54,396 --> 01:03:56,437 Hantar si kuat bunuh si lemah? 790 01:03:56,521 --> 01:03:58,271 Saya, Hua Xiong, akan pergi. 791 01:03:59,229 --> 01:04:00,896 Biar mereka lihat sendiri, 792 01:04:01,604 --> 01:04:05,187 pahlawan kebal Liang Barat, 793 01:04:05,271 --> 01:04:06,604 Hua Xiong! 794 01:04:15,979 --> 01:04:19,021 YUAN 795 01:04:23,146 --> 01:04:24,437 Lepas asing buah hitam, 796 01:04:24,521 --> 01:04:26,354 awak malah cari jalan keluar. 797 01:04:26,437 --> 01:04:28,937 Sebenarnya, awak dah kalahkan buah hitam 798 01:04:29,646 --> 01:04:31,062 dan kepung. 799 01:04:31,604 --> 01:04:32,979 Awak memang hebat. 800 01:04:33,604 --> 01:04:35,396 Berdasarkan kemahiran catur, 801 01:04:35,479 --> 01:04:37,937 awak tentu hebat taktik ketenteraan. 802 01:04:38,021 --> 01:04:39,854 Oleh sebab saya tak bertarung, 803 01:04:39,937 --> 01:04:41,562 saya bazir masa main catur. 804 01:04:42,437 --> 01:04:44,187 Awak bela saudara awak tadi. 805 01:04:45,187 --> 01:04:46,062 Saya kagum. 806 01:04:46,146 --> 01:04:47,979 Sejak kami tiba, 807 01:04:48,812 --> 01:04:50,562 Liu Bei tahan hinaan, 808 01:04:51,187 --> 01:04:53,896 tunggu peluang tewaskan pembelot dan dihormati. 809 01:04:55,854 --> 01:04:58,021 Liu Bei tentu luar biasa orangnya 810 01:04:58,104 --> 01:05:00,937 untuk dapat jadi saudara sumpah awak. 811 01:05:04,021 --> 01:05:07,271 Saya kagumi kewiraan awak untuk cuba bunuh Dong Zhuo. 812 01:05:08,396 --> 01:05:09,729 Tapi 813 01:05:10,354 --> 01:05:12,479 saya cuma ikut Liu Bei. 814 01:05:18,062 --> 01:05:20,937 Saya lebih kagumi kesetiaan awak. 815 01:05:23,062 --> 01:05:26,312 Askar Sun Jian kalah kepada tentera Huang Xiong. 816 01:05:26,396 --> 01:05:28,396 Hua Xiong melaung di luar kota. 817 01:05:28,479 --> 01:05:29,729 Dia juga kata 818 01:05:30,479 --> 01:05:32,104 dia mahukan kepala tuan. 819 01:05:32,604 --> 01:05:34,187 Dia cabar kita sendirian 820 01:05:34,896 --> 01:05:37,187 hanya sebab dia nak lemahkan kita. 821 01:05:41,062 --> 01:05:43,812 Tapi ia boleh jadi peluang untuk buktikan diri. 822 01:05:45,812 --> 01:05:47,604 Semua ini mula jadi menarik. 823 01:05:59,937 --> 01:06:04,021 Kamu semua dah lama berkumpul di sini. 824 01:06:04,104 --> 01:06:08,146 Saya datang di bawah arahan Canselor Dong untuk kalahkan kamu. 825 01:06:09,021 --> 01:06:12,437 Dong Zhuo ada ramai pahlawan berani. Mereka hebat berlawan. 826 01:06:12,979 --> 01:06:15,312 Hua Xiong pahlawan terbaik Liang Barat. 827 01:06:16,021 --> 01:06:18,354 Dia pahlawan berani ketiga Dong Zhuo. 828 01:06:19,021 --> 01:06:22,771 Dia cuma ketiga dalam pangkat. Lu Bu lebih hebat. 829 01:06:22,854 --> 01:06:24,687 Jika gagal kalahkan Hua Xiong, 830 01:06:25,562 --> 01:06:26,937 apatah lagi Lu Bu? 831 01:06:27,687 --> 01:06:29,021 Kita tak boleh kalah. 832 01:06:29,812 --> 01:06:34,104 Siapa berani untuk lawan Hua Xiong demi kemuliaan perikatan? 833 01:06:34,729 --> 01:06:36,354 Komander Yuan, saya Yu She, 834 01:06:36,437 --> 01:06:38,521 sanggup berlawan dengan dia. 835 01:06:38,604 --> 01:06:41,604 Jeneral Yu She, awak tak pernah kalah bertarung. 836 01:06:41,687 --> 01:06:42,812 Beri saya wain! 837 01:06:43,771 --> 01:06:45,854 Minum untuk naikkan semangat dia! 838 01:06:45,937 --> 01:06:47,187 Terima kasih, tuan. 839 01:07:15,979 --> 01:07:18,479 Situasi nampak teruk. Dia mungkin kalah. 840 01:07:27,229 --> 01:07:29,312 - Bagus! - Bagus! 841 01:07:31,104 --> 01:07:34,562 Para jeneral, siapa lagi nak lawan? 842 01:07:41,687 --> 01:07:42,896 Saya Pan Feng. 843 01:07:42,979 --> 01:07:44,187 Saya akan lawan. 844 01:07:44,771 --> 01:07:46,437 - Saya akan bunuh Hua Xiong! - Baik. 845 01:07:47,521 --> 01:07:48,812 Jika awak berjaya, 846 01:07:49,396 --> 01:07:52,187 saya akan beri 100 tahil emas dan 30 ekor kuda. 847 01:07:52,271 --> 01:07:53,146 Ambil wain! 848 01:08:19,479 --> 01:08:21,687 - Bagus! - Bagus! 849 01:08:21,771 --> 01:08:23,979 Jeneral mana lagi yang nak lawan? 850 01:08:24,687 --> 01:08:26,354 Saya akan gandakan ganjaran! 851 01:08:56,854 --> 01:08:57,979 Ini mengarut. 852 01:09:00,479 --> 01:09:02,771 Siapa lagi yang nak mati? 853 01:09:03,771 --> 01:09:05,354 Kalau tiada sesiapa lagi, 854 01:09:05,979 --> 01:09:08,271 berambus dari sini dan menyerah kalah! 855 01:09:09,646 --> 01:09:11,062 Saya akan lepaskan kamu! 856 01:09:14,354 --> 01:09:16,229 Saya hantar Guan Yu 857 01:09:16,312 --> 01:09:17,812 untuk lawan Hua Xiong. 858 01:09:17,896 --> 01:09:19,271 Biar betul! 859 01:09:19,979 --> 01:09:22,937 Dia bunuh jeneral hebat saya, Pan Feng. 860 01:09:23,812 --> 01:09:25,646 Macam mana pengawal 861 01:09:25,729 --> 01:09:28,521 nak wakili perikatan untuk lawan dia? 862 01:09:29,771 --> 01:09:31,687 Kita kurang pahlawan mahir. 863 01:09:31,771 --> 01:09:33,604 Abaikan latar belakang. 864 01:09:41,021 --> 01:09:43,187 Pergilah kalau berani, Guan Yu. 865 01:09:44,021 --> 01:09:47,354 Saya minum untuk ucap selamat tinggal. 866 01:09:54,187 --> 01:09:55,146 Tak perlu. 867 01:09:55,229 --> 01:09:57,312 Kenapa minum untuk naikkan semangat 868 01:09:57,854 --> 01:10:00,021 hanya untuk bunuh Hua Xiong? 869 01:10:00,771 --> 01:10:02,687 Mari minum selepas saya kembali. 870 01:10:22,729 --> 01:10:26,312 Guan Yu dari Tentera Liu datang untuk lawan awak. 871 01:10:27,187 --> 01:10:29,146 Seorang lagi orang tak guna. 872 01:10:30,812 --> 01:10:32,187 Turun dan menyerah! 873 01:10:36,604 --> 01:10:39,312 Saya pasti dapat kalahkan awak. 874 01:10:43,937 --> 01:10:46,312 Siapa lagi kita nak hantar? 875 01:10:46,396 --> 01:10:47,896 Siapa lagi berani lawan? 876 01:10:47,979 --> 01:10:50,521 Lelaki tadi jelas cuma berlagak wira. 877 01:10:51,896 --> 01:10:54,687 Macam mana kalau seorang lagi mati? 878 01:10:56,354 --> 01:10:59,646 Guan Yu pasti akan kembali! 879 01:11:21,854 --> 01:11:22,896 Awak orang biasa. 880 01:11:23,687 --> 01:11:26,312 Saya tak fikir awak bagus. 881 01:11:27,646 --> 01:11:29,979 Malangnya, awak akan dipancung. 882 01:11:30,979 --> 01:11:32,771 Apabila berdepan musuh lemah, 883 01:11:33,354 --> 01:11:35,562 saya biar dia menang tiga kali dulu. 884 01:11:36,229 --> 01:11:38,812 Dah cukup tiga kali! 885 01:12:03,104 --> 01:12:04,479 Siapa nak lawan saya? 886 01:12:08,271 --> 01:12:09,187 Ayuh! 887 01:12:09,271 --> 01:12:14,687 - Ayuh! - Ayuh! 888 01:12:14,771 --> 01:12:19,271 - Ayuh! - Ayuh! 889 01:13:02,604 --> 01:13:03,771 Cepatnya! 890 01:13:08,062 --> 01:13:09,062 Ini dia. 891 01:13:09,146 --> 01:13:12,062 Serahkan semula kepala itu kepada Dong Zhuo. 892 01:13:13,187 --> 01:13:15,521 Sayangnya, tak dapat lihat pertarungan. 893 01:13:18,312 --> 01:13:19,521 Wain masih hangat. 894 01:13:20,604 --> 01:13:21,687 Minumlah. 895 01:13:29,729 --> 01:13:32,854 Beri kerusi kepada Jeneral Guan. 896 01:13:32,937 --> 01:13:35,937 - Hidangkan sajian enak dan wain. - Tak perlu. 897 01:13:36,729 --> 01:13:40,354 Saya lawan di bawah arahan Liu Bei. 898 01:13:41,021 --> 01:13:43,896 Kalau nak beri ganjaran, beri kepada dia. 899 01:13:46,771 --> 01:13:47,729 Komander Yuan. 900 01:13:48,854 --> 01:13:52,521 Guan Yu bunuh orang Dong Zhuo. Dia patut terima ganjaran. 901 01:13:52,604 --> 01:13:56,312 Tolong beri ganjaran kepada Liu Bei dan Zhang Fei juga. 902 01:13:56,396 --> 01:13:58,771 Dah tentu mereka patut terima ganjaran. 903 01:13:59,729 --> 01:14:00,896 Dengar, Liu Bei. 904 01:14:01,937 --> 01:14:04,812 Perikatan ini secara rasmi menambah askar ke-19. 905 01:14:05,312 --> 01:14:07,646 Ketua askar ialah Liu Bei. 906 01:14:07,729 --> 01:14:10,562 Saya terima arahan awak. 907 01:14:51,312 --> 01:14:54,937 Maklumkan kepada canselor. Sun Jian serang hendap Pintu Hulao. 908 01:14:55,437 --> 01:14:56,479 Teruk betul! 909 01:14:57,146 --> 01:14:59,104 Mereka bunuh pahlawan saya. 910 01:14:59,854 --> 01:15:02,979 Tiga puluh ribu askar terbaik saya dikalahkan. 911 01:15:03,521 --> 01:15:07,396 Semangat mereka meningkat selepas bunuh Hua Xiong. 912 01:15:07,479 --> 01:15:10,604 Sun Jian dah kepung kota ini. 913 01:15:11,229 --> 01:15:15,104 Lapan belas hulubalang berbahaya kumpul 500,000 orang 914 01:15:15,187 --> 01:15:19,062 dan juga hantar kepala Hua Xiong. 915 01:15:19,146 --> 01:15:21,187 Teruk betul! 916 01:15:21,271 --> 01:15:22,437 Siapa bunuh dia? 917 01:15:26,021 --> 01:15:27,979 Orang biasa. 918 01:15:28,062 --> 01:15:29,271 Nama dia 919 01:15:30,271 --> 01:15:31,562 Guan Yu. 920 01:15:39,604 --> 01:15:41,396 Perhatian, semua jeneral! 921 01:15:41,479 --> 01:15:44,854 Saya mahu hantar 500,000 askar dan bahagikan kepada dua, 922 01:15:44,937 --> 01:15:48,937 Li Jue dan Gui Si akan bawa 50,000 askar 923 01:15:49,021 --> 01:15:51,687 untuk kukuhkan pertahanan di Pintu Hulao 924 01:15:51,771 --> 01:15:53,396 dan elak serangan hendap. 925 01:15:53,479 --> 01:15:55,354 Bunuh sesiapa saja yang datang. 926 01:15:56,937 --> 01:15:59,646 Saya akan bawa 150,000 askar bersama Li Ru, 927 01:15:59,729 --> 01:16:03,937 Fan Chou dan Zhang Ji untuk kawal depan Pintu Hulao. 928 01:16:04,021 --> 01:16:07,771 Kita cuma sejauh 500 li dari kota maharaja Luoyang. 929 01:16:07,854 --> 01:16:09,896 Kita mesti kawal tempat ini. 930 01:16:23,104 --> 01:16:24,021 Lu Bu. 931 01:16:24,104 --> 01:16:28,187 Bawa 30,000 askar dan bersedia di depan Pintu Hulao. 932 01:16:28,271 --> 01:16:31,479 Bersedia untuk serang musuh! 933 01:16:53,354 --> 01:16:54,687 Jemputan berperang. 934 01:16:57,521 --> 01:16:58,687 Ia daripada Lu Bu. 935 01:17:10,187 --> 01:17:11,312 Lu Bu? 936 01:17:24,604 --> 01:17:30,354 LU 937 01:17:30,437 --> 01:17:34,312 LU 938 01:17:42,146 --> 01:17:46,021 LU 939 01:17:46,104 --> 01:17:48,146 Minum untuk Jeneral! 940 01:17:56,854 --> 01:17:58,521 Lapan belas anjing pembelot… 941 01:18:00,521 --> 01:18:04,479 Cuma tinggal lapan hulubalang dalam perikatan. 942 01:18:04,562 --> 01:18:05,979 Mereka semua lari? 943 01:18:06,062 --> 01:18:07,146 Ya. 944 01:18:08,104 --> 01:18:12,312 Jadi kita cuma ada kurang daripada 200,000 askar? 945 01:18:12,937 --> 01:18:13,812 Betul. 946 01:18:16,271 --> 01:18:20,437 Kebanyakan mereka yang sertai kita tak ada niat yang jelas. 947 01:18:20,521 --> 01:18:24,729 Mereka cuma nak periksa situasi dan tengok apa yang mereka boleh dapat. 948 01:18:24,812 --> 01:18:26,729 Mereka pura-pura lawan Dong Zhuo 949 01:18:26,812 --> 01:18:28,854 tapi mereka ada motif tersembunyi. 950 01:18:30,562 --> 01:18:33,854 Mereka cuba ambil kesempatan ke atas situasi ini. 951 01:18:33,937 --> 01:18:35,521 Semua tahu hebatnya Lu Bu, 952 01:18:35,604 --> 01:18:38,604 sama seperti hebatnya Arnab Merah di kalangan kuda. 953 01:18:38,687 --> 01:18:41,187 Dia boleh bunuh ribuan orang dan kuda. 954 01:18:41,271 --> 01:18:46,312 Dong Zhuo yang bawa askar dari barat pula sangat ganas. 955 01:18:46,396 --> 01:18:48,646 Tiada sesiapa nak kehilangan askar. 956 01:18:50,271 --> 01:18:52,437 Lawan Lu Bu, tentulah hilang askar. 957 01:18:53,062 --> 01:18:54,854 Tapi jika tak kalahkan dia, 958 01:18:54,937 --> 01:18:56,729 bagaimana nak kalahkan Dong Zhuo? 959 01:18:58,646 --> 01:19:00,854 Jangan datang kalau takut. 960 01:19:02,187 --> 01:19:03,646 Kita berkumpul di sini 961 01:19:04,479 --> 01:19:07,104 cuma untuk bunuh Hua Xiong sajakah? 962 01:19:08,729 --> 01:19:11,437 Gelarkan diri jeneral konon. 963 01:19:13,979 --> 01:19:15,729 Luoyang 964 01:19:15,812 --> 01:19:18,396 sudah lebih 200 tahun jadi ibu kota Han. 965 01:19:18,479 --> 01:19:20,104 Ia hampir musnah. 966 01:19:20,187 --> 01:19:23,229 Demi usia Tuanku, 967 01:19:23,312 --> 01:19:26,937 saya mahu pindahkan ibu kota ke Chang'an. 968 01:19:27,021 --> 01:19:28,896 Apa? Pindahkan ibu kota? 969 01:19:28,979 --> 01:19:30,354 Kenapa? 970 01:19:30,437 --> 01:19:31,396 Ayuh! 971 01:20:38,312 --> 01:20:39,229 Cik. 972 01:20:45,854 --> 01:20:46,854 Awak siapa? 973 01:20:47,687 --> 01:20:48,562 Jangan dekat! 974 01:21:09,646 --> 01:21:11,354 Kenapa awak nak bunuh diri? 975 01:21:16,646 --> 01:21:18,562 Ada orang nak mengahwini saya. 976 01:21:20,479 --> 01:21:22,271 Ayah angkat saya terimanya, 977 01:21:23,896 --> 01:21:25,521 saya tak nak kahwini dia. 978 01:21:27,312 --> 01:21:28,729 Saya benci dia. 979 01:21:29,812 --> 01:21:31,771 Oleh sebab tak ada pilihan lain, 980 01:21:33,896 --> 01:21:34,937 saya rela mati. 981 01:21:43,437 --> 01:21:46,021 LU 982 01:21:46,104 --> 01:21:47,479 Awak… 983 01:21:47,979 --> 01:21:49,896 Mulai sekarang, awak selamat. 984 01:21:51,229 --> 01:21:53,396 Beritahu orang yang melamar awak 985 01:21:53,479 --> 01:21:54,646 awak kekasih saya. 986 01:21:56,604 --> 01:22:00,104 Saya akan kembali untuk kahwini awak lepas menang bertarung. 987 01:22:02,479 --> 01:22:03,812 Jeneral Lu. 988 01:22:05,896 --> 01:22:07,312 Awak mempermainkan saya? 989 01:22:07,396 --> 01:22:08,729 Tak pernah begitu. 990 01:22:13,271 --> 01:22:14,521 Kita baru berjumpa. 991 01:22:16,021 --> 01:22:17,437 Bagaimana nak percaya? 992 01:22:23,437 --> 01:22:24,771 Saya percayakan awak. 993 01:22:27,229 --> 01:22:28,479 Saya percayakan awak. 994 01:22:33,771 --> 01:22:35,104 Siapa nama awak? 995 01:22:40,937 --> 01:22:42,146 Diao Chan. 996 01:22:45,104 --> 01:22:46,104 Mulai sekarang, 997 01:22:47,354 --> 01:22:49,312 saya akan setia kepada awak. 998 01:22:54,771 --> 01:22:56,354 Nyawa saya… 999 01:22:58,521 --> 01:23:00,104 sekarang milik awak. 1000 01:23:47,312 --> 01:23:49,646 Saya tak pernah berpeluang lawan awak. 1001 01:23:49,729 --> 01:23:51,687 Hari ini peluangnya. 1002 01:23:52,604 --> 01:23:54,187 Bukan senang nak dapat. 1003 01:23:55,146 --> 01:23:56,896 Mungkin ada masa lagi nanti. 1004 01:24:13,729 --> 01:24:15,896 Saya rasa Yuan Shao pun nak lari. 1005 01:24:16,437 --> 01:24:18,229 Dia rasa malu. 1006 01:24:18,312 --> 01:24:21,271 Lagipun, dia komander perikatan berketurunan hebat. 1007 01:24:21,354 --> 01:24:22,687 Itu salah satu sebab. 1008 01:24:22,771 --> 01:24:25,312 Paling penting, jika tak kalahkan Dong Zhuo, 1009 01:24:25,396 --> 01:24:27,729 Dong Zhuo pasti balas dendam kepadanya. 1010 01:24:27,812 --> 01:24:28,896 Dia dalam dilema. 1011 01:24:30,562 --> 01:24:32,937 Jadi kenapa awak tak lari? 1012 01:24:33,896 --> 01:24:35,479 Sama macam awak. 1013 01:24:36,437 --> 01:24:37,896 Macam mana awak tahu? 1014 01:24:37,979 --> 01:24:40,479 Awak ikhlas mahu selamatkan Dinasti Han. 1015 01:24:51,396 --> 01:24:53,729 - Awak tak takut matikah? - Tidak. 1016 01:24:53,812 --> 01:24:55,646 - Cuma satu perkara. - Apa? 1017 01:24:55,729 --> 01:24:58,687 Mati semasa Dinasti Han masih dalam bahaya. 1018 01:25:10,437 --> 01:25:13,229 Dinasti Han dah musnah. Apa nak diselamatkan? 1019 01:25:13,312 --> 01:25:14,979 Tengok para hulubalang itu. 1020 01:25:15,062 --> 01:25:16,562 Jadi? 1021 01:25:16,646 --> 01:25:19,896 Mereka tak sertai perikatan sebab percayakan keadilan. 1022 01:25:20,437 --> 01:25:22,687 Keinginan mereka sama macam Dong Zhuo. 1023 01:25:22,771 --> 01:25:24,729 Apa yang kamu bertiga mahukan? 1024 01:25:24,812 --> 01:25:25,896 Tak ada apa-apa! 1025 01:25:25,979 --> 01:25:28,354 Sebagai rakyat, kami perlu berkhidmat. 1026 01:25:28,437 --> 01:25:32,062 Kedua, saya tak nak tengok rakyat merana disebabkan Dong Zhuo. 1027 01:25:32,146 --> 01:25:33,771 Demi Dinasti Han dan rakyat 1028 01:25:33,854 --> 01:25:36,062 saya mesti lawan! 1029 01:25:51,437 --> 01:25:52,771 Awak takut matikah? 1030 01:25:53,396 --> 01:25:56,187 Tidak. Awak percayakan saya? 1031 01:25:56,937 --> 01:25:57,979 Ya. 1032 01:26:17,437 --> 01:26:18,812 Saya gembira, Liu Bei. 1033 01:26:18,896 --> 01:26:20,021 Saya gembira. 1034 01:26:20,687 --> 01:26:23,937 Saya rasa awak dah tahu langkah seterusnya. 1035 01:26:41,021 --> 01:26:42,062 Kami ada rancangan. 1036 01:26:42,146 --> 01:26:44,896 Saya dan para saudara saya akan lawan Lu Bu. 1037 01:26:44,979 --> 01:26:47,396 Saya dan 8 askar berpecah jadi 5 kumpulan 1038 01:26:47,479 --> 01:26:49,521 serang Luoyang, bunuh Dong Zhuo. 1039 01:26:49,604 --> 01:26:52,187 Seni bela diri Lu Bu tiada bandingan. 1040 01:26:52,271 --> 01:26:54,854 Kalau kembali hidup-hidup, maka awak menang. 1041 01:26:55,646 --> 01:26:57,771 Awak akan jadi terkenal. 1042 01:27:11,729 --> 01:27:15,437 Tanpa pemberontakan, macam mana wira nak wujud? 1043 01:27:22,271 --> 01:27:23,604 Saudara-saudaraku. 1044 01:27:24,312 --> 01:27:26,396 Kita ada 20,000 askar. 1045 01:27:27,104 --> 01:27:30,812 Kita akan berdepan dengan 30,000 askar berkuda Lu Bu. 1046 01:27:31,437 --> 01:27:33,521 Ini pertarungan sampai mati. 1047 01:27:33,604 --> 01:27:36,271 Kamu pernah berkhidmat untuk lapan hulubalang. 1048 01:27:36,354 --> 01:27:39,771 Kamu ke sini untuk ikut pimpinan kami dan kawal tempat ini. 1049 01:27:39,854 --> 01:27:42,146 Kamu mesti sanggup mati bersama kami. 1050 01:27:42,229 --> 01:27:43,062 LIU 1051 01:27:43,146 --> 01:27:44,687 Tapi saya tak rasa begitu. 1052 01:27:44,771 --> 01:27:48,312 Kalau kamu tak sanggup untuk lawan Lu Bu, 1053 01:27:48,396 --> 01:27:50,604 kamu boleh pergi sekarang. 1054 01:27:50,687 --> 01:27:51,771 LIU 1055 01:27:51,854 --> 01:27:52,896 Guan Yu. 1056 01:27:57,854 --> 01:27:59,146 Kita akan kalah 1057 01:27:59,937 --> 01:28:03,104 kalau kita tak bergabung semangat. 1058 01:28:03,687 --> 01:28:06,604 Saya cuma mahukan pahlawan yang tak takut mati. 1059 01:28:06,687 --> 01:28:08,312 Mereka yang kekal di sini, 1060 01:28:08,896 --> 01:28:10,521 kalau saya tak mati, 1061 01:28:11,229 --> 01:28:12,479 saya bersama kamu 1062 01:28:13,896 --> 01:28:15,354 tak kira apa berlaku. 1063 01:28:17,021 --> 01:28:18,646 Saya sanggup ikut kamu! 1064 01:28:19,312 --> 01:28:20,687 Saya sanggup! 1065 01:28:20,771 --> 01:28:23,937 - Saya sanggup ikut kamu bertiga! - Saya sanggup! 1066 01:28:24,021 --> 01:28:26,396 Saya sanggup! 1067 01:28:26,479 --> 01:28:28,729 - Saya sanggup! - Saya tak sangka… 1068 01:28:28,812 --> 01:28:29,979 Saya sanggup! 1069 01:28:30,062 --> 01:28:33,562 - Kita dah ada askar sendiri. - Saya sanggup! 1070 01:28:45,687 --> 01:28:48,521 CAO 1071 01:28:48,604 --> 01:28:50,604 Ke Luoyang! 1072 01:28:50,687 --> 01:28:52,854 - Ayuh! - Ayuh! 1073 01:28:57,021 --> 01:29:00,104 "Dengan dekri Tuanku, kami kumpulkan askar 1074 01:29:00,187 --> 01:29:05,229 ke lima titik utama, timur, selatan, barat, utara dan tengah. 1075 01:29:05,312 --> 01:29:09,729 Kami akan saling membantu untuk lepasi Pintu Hulao dan selamatkan Tuanku." 1076 01:29:17,812 --> 01:29:19,437 PINTU HULAO 1077 01:29:23,854 --> 01:29:28,812 LIU 1078 01:29:43,896 --> 01:29:46,229 PINTU HULAO 1079 01:32:09,646 --> 01:32:10,812 Tak guna betul. 1080 01:32:14,687 --> 01:32:16,146 Berundur! 1081 01:32:24,354 --> 01:32:25,396 - Ayuh! - Ayuh! 1082 01:32:43,479 --> 01:32:44,812 Tukar formasi! 1083 01:36:27,604 --> 01:36:30,687 Awak bunuh Hua Xiong sebelum wain awak sejuk. 1084 01:36:33,062 --> 01:36:35,812 Saya akan buat perkara yang sama kepada awak. 1085 01:40:47,937 --> 01:40:49,979 Senjata memiliki takdir dan roh. 1086 01:40:50,687 --> 01:40:52,896 Ia akan pilih tuannya. 1087 01:40:53,521 --> 01:40:55,187 Lebih ramai musuh dibunuh, 1088 01:40:55,271 --> 01:40:56,937 lebih kuat senjata itu. 1089 01:40:57,021 --> 01:40:59,646 Senjata kita daripada batu serap darah. 1090 01:41:00,271 --> 01:41:03,229 Ia akan jadi lebih kuat apabila serap banyak darah. 1091 01:41:04,479 --> 01:41:06,354 Kalau ia darah tuannya? 1092 01:41:15,271 --> 01:41:16,312 Liu Bei. 1093 01:41:17,062 --> 01:41:19,021 Asalnya, saya seorang pelarian. 1094 01:41:20,937 --> 01:41:23,562 Awak beri saya peluang kedua untuk hidup. 1095 01:41:26,187 --> 01:41:27,354 Hari ini, 1096 01:41:28,396 --> 01:41:30,562 saya tiada apa-apa untuk balas budi. 1097 01:41:35,687 --> 01:41:37,479 Bersumpah hidup mati bersama. 1098 01:41:44,437 --> 01:41:45,854 Mari bersumpah hidup 1099 01:41:47,104 --> 01:41:48,646 dan mati bersama. 1100 01:41:52,021 --> 01:41:56,521 Mari bersumpah hidup dan mati bersama. 1101 01:42:53,854 --> 01:42:54,771 Canselor. 1102 01:42:54,854 --> 01:42:58,229 Anak angkat Wang Yun dari Situ menunggu tuan di kamar. 1103 01:42:58,312 --> 01:42:59,771 Pada waktu begini, 1104 01:42:59,854 --> 01:43:01,604 tuan masih nak mengahwininya? 1105 01:43:01,687 --> 01:43:02,687 Sudah tentu! 1106 01:43:05,229 --> 01:43:07,521 Dah lama saya tunggu si cantik itu. 1107 01:43:07,604 --> 01:43:09,271 Kenapa pula saya tak nak? 1108 01:43:14,729 --> 01:43:19,062 Pemberontak Cao Cao dan Sun Jian dah melepasi Pintu Hulao. 1109 01:43:19,146 --> 01:43:20,979 Kita perlu lari segera. 1110 01:43:21,062 --> 01:43:24,396 Jangan tinggalkan sebarang bekalan atau harta. 1111 01:43:24,479 --> 01:43:27,187 Dalam tiga hari, saya mahu Luoyang kosong. 1112 01:43:29,187 --> 01:43:33,271 Jeneral, bekalan kita akan habis dalam tiga hari kalau macam ini. 1113 01:43:33,354 --> 01:43:35,479 Kita mesti ke Luoyang dan selamatkan Tuanku. 1114 01:43:36,687 --> 01:43:38,396 Kita dah sampai ke sini. 1115 01:43:38,854 --> 01:43:41,562 Luoyang dah dekat. Kita tak boleh mati di sini. 1116 01:43:41,646 --> 01:43:42,979 Serang! 1117 01:43:45,521 --> 01:43:48,104 Panggil Jeneral Lu dengan isyarat asap. 1118 01:43:48,187 --> 01:43:49,104 Baiklah! 1119 01:44:09,354 --> 01:44:10,521 Jeneral Lu. 1120 01:44:48,021 --> 01:44:49,562 Kamu jangan mati lagi. 1121 01:46:13,021 --> 01:46:16,021 DONG 1122 01:46:21,771 --> 01:46:22,812 Jeneral. 1123 01:46:23,687 --> 01:46:25,979 Dong Zhuo tinggalkan Luoyang menuju Chang'an 1124 01:46:26,062 --> 01:46:27,854 dan bawa maharaja bersama dia. 1125 01:46:27,937 --> 01:46:30,312 Sun Jian tak tunggu arahan Komander Yuan 1126 01:46:30,396 --> 01:46:33,104 dan masuk Luoyang untuk ambil mohor maharaja. 1127 01:46:33,187 --> 01:46:34,771 Patutkah kita kejar dia? 1128 01:46:39,937 --> 01:46:42,562 Mohor maharaja cuma simbol. 1129 01:46:43,521 --> 01:46:47,187 Lebih penting untuk selamatkan Tuanku. 1130 01:46:52,021 --> 01:46:53,187 DONG 1131 01:47:07,021 --> 01:47:07,854 Diao Chan. 1132 01:47:10,021 --> 01:47:11,021 Jangan banyak fikir. 1133 01:47:11,729 --> 01:47:14,062 Dong Zhuo itu sangat sukakan awak. 1134 01:47:15,021 --> 01:47:16,729 Ambil peluang ini 1135 01:47:17,646 --> 01:47:19,229 untuk bunuh dia. 1136 01:47:19,312 --> 01:47:20,437 Baiklah. 1137 01:47:21,396 --> 01:47:22,521 Saya akan ingat. 1138 01:47:29,812 --> 01:47:33,771 Tuan, cuma Sun Jian dan askar kita yang lawan bersungguh-sungguh, 1139 01:47:33,854 --> 01:47:37,812 tapi tuan biarkan Sun Jian masuk Luoyang. 1140 01:47:37,896 --> 01:47:40,812 Yang masuk dulu akan jadi Ketua Agung Kawalan. 1141 01:47:41,562 --> 01:47:44,312 Tuan lepaskan peluang jadi Ketua Agung Kawalan. 1142 01:47:44,396 --> 01:47:45,854 Bukankah tuan akan rugi? 1143 01:47:47,604 --> 01:47:49,187 Tak ada sesiapa yang faham 1144 01:47:49,896 --> 01:47:52,354 maharaja yang menghidupkan istana. 1145 01:47:52,437 --> 01:47:56,312 Di mana adanya maharaja, di situlah Dinasti Han dan negara. 1146 01:47:56,396 --> 01:47:59,146 Saya patut kejar Dong Zhuo dan selamatkan Tuanku. 1147 01:48:00,937 --> 01:48:04,354 Dinasti Han dalam situasi di mana rakyatnya tak bersatu. 1148 01:48:04,437 --> 01:48:08,687 Daripada mencipta perikatan, saya patut cipta haluan sendiri. 1149 01:48:08,771 --> 01:48:10,146 Ayuh! 1150 01:48:10,812 --> 01:48:14,104 - Ayuh! - Ayuh! 1151 01:48:16,021 --> 01:48:21,437 BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN 1152 01:49:00,729 --> 01:49:04,937 LIU 1153 01:49:05,021 --> 01:49:08,771 LIU 1154 01:49:30,812 --> 01:49:33,937 Saya tak sangka awak ada askar kecil sendiri. 1155 01:49:40,437 --> 01:49:42,646 Tak setanding 100,000 tentera awak. 1156 01:49:45,437 --> 01:49:48,771 Saya cuma ada 5,000 askar dulu. 1157 01:49:49,812 --> 01:49:53,104 Jeneral Cao, kenapa awak ke sini? 1158 01:49:53,687 --> 01:49:56,479 Nak minum dan kenang masa lampau bersama awak. 1159 01:50:13,146 --> 01:50:15,187 Dong Zhuo lari dari Luoyang. 1160 01:50:15,271 --> 01:50:17,854 Negara anggap 18 hulubalang sebagai wira. 1161 01:50:19,187 --> 01:50:22,104 Pada saya, mereka semua tak berguna. 1162 01:50:25,604 --> 01:50:26,687 Orang jenis apa 1163 01:50:27,396 --> 01:50:30,229 yang awak rasa layak dipanggil wira? 1164 01:50:33,562 --> 01:50:34,562 Yuan Shao? 1165 01:50:36,354 --> 01:50:39,937 Yuan Shao nampak Dinasti Han lambat-laun akan musnah. 1166 01:50:40,021 --> 01:50:41,979 Si lembab saja bantu Dinasti Han. 1167 01:50:42,687 --> 01:50:45,437 Jadi dia tak bantu dan juga merampasnya. 1168 01:50:45,521 --> 01:50:48,479 Dia cuma simpan tenaga dan perhatikan situasi. 1169 01:50:48,562 --> 01:50:49,729 Dia bukannya wira. 1170 01:50:54,146 --> 01:50:58,437 Jadi Sun Jian, yang lawan bersungguh-sungguh dengan askar elit dia? 1171 01:51:06,687 --> 01:51:08,771 Sun Jian jumpa mohor maharaja dan ke Jiangdong 1172 01:51:08,854 --> 01:51:11,687 - untuk rancangan menakluk negara. - Laporan! 1173 01:51:15,604 --> 01:51:17,062 Tahniah, ayah. 1174 01:51:17,146 --> 01:51:18,187 Tahniah, ayah. 1175 01:51:18,271 --> 01:51:19,896 Tahniah, tuan. 1176 01:51:19,979 --> 01:51:20,896 Sayang sekali 1177 01:51:21,604 --> 01:51:25,604 orang yang pegang mohor maharaja akan jadi sasaran pemburu kuasa. 1178 01:51:26,604 --> 01:51:29,729 Saya rasa dia kurang bijak. 1179 01:51:29,812 --> 01:51:32,396 Lapan belas hulubalang yang mahu tewaskan Dong Zhuo 1180 01:51:32,479 --> 01:51:35,187 kembali untuk bina kuasa sendiri. 1181 01:51:35,271 --> 01:51:38,521 Mereka nak ambil kesempatan daripada saat huru-hara ini. 1182 01:51:38,604 --> 01:51:40,604 Bukan itu saja. 1183 01:51:41,354 --> 01:51:44,146 Apabila negara musnah, 1184 01:51:44,229 --> 01:51:46,187 mereka semua mahukan keuntungan. 1185 01:51:46,271 --> 01:51:48,937 Saya harap Dinasti Han boleh hadapi semua ini 1186 01:51:49,854 --> 01:51:51,604 dan kembalikan kemegahannya. 1187 01:51:54,146 --> 01:51:57,771 Setelah lalui banyak masalah, Dinasti Han cuma kekal nama. 1188 01:51:58,521 --> 01:52:02,604 Kita dah masuk ke zaman feudalistik yang huru-hara. 1189 01:52:04,646 --> 01:52:09,437 Awak rasa siapa lagi yang boleh dipanggil wira? 1190 01:52:12,437 --> 01:52:14,229 Saya tak tahu siapa lagi. 1191 01:52:14,729 --> 01:52:19,062 Wira mesti ada cita-cita tinggi dan niat yang baik. 1192 01:52:19,146 --> 01:52:22,562 Dia mesti berhati mulia dan memiliki kebijaksanaan. 1193 01:52:24,437 --> 01:52:25,771 Pada pendapat saya, 1194 01:52:26,312 --> 01:52:27,521 cuma awak 1195 01:52:28,187 --> 01:52:29,312 dan saya 1196 01:52:29,896 --> 01:52:30,771 wira. 1197 01:52:30,854 --> 01:52:33,062 Sebagai pegawai Dinasti Han, 1198 01:52:35,104 --> 01:52:37,479 macam mana awak boleh inginkan takhta? 1199 01:52:48,604 --> 01:52:49,979 Berhenti berpura-pura. 1200 01:52:50,854 --> 01:52:52,562 Bukankah awak pun mahukannya? 1201 01:53:00,604 --> 01:53:01,604 Sebenarnya, 1202 01:53:02,646 --> 01:53:04,396 kita sama. 1203 01:53:09,021 --> 01:53:10,396 Saya bantu Dinasti Han. 1204 01:53:11,021 --> 01:53:12,729 Kita langsung tak sama. 1205 01:53:18,854 --> 01:53:21,479 Awak tahu apa dua hujah paling kuat awak? 1206 01:53:22,146 --> 01:53:23,354 Pertama, kesetiaan. 1207 01:53:24,021 --> 01:53:25,021 Kedua 1208 01:53:25,729 --> 01:53:27,604 ialah rupa tenang awak 1209 01:53:28,229 --> 01:53:30,229 walaupun ketika berbohong. 1210 01:53:31,687 --> 01:53:33,396 Saya harap 1211 01:53:33,479 --> 01:53:35,354 kita akan kekal berkawan. 1212 01:53:36,646 --> 01:53:38,729 Selagi awak setia pada Dinasti Han, 1213 01:53:39,687 --> 01:53:41,437 awak kekal sebagai kawan. 1214 01:53:48,479 --> 01:53:51,937 Ketenangan abadi cuma boleh dicapai dengan menakluki dunia. 1215 01:53:53,104 --> 01:53:53,979 Ayuh! 1216 01:54:17,771 --> 01:54:22,562 KISAH ZAMAN TIGA KERAJAAN BERMULA 1217 01:54:50,687 --> 01:54:52,729 DYNASTY WARRIORS DILESENKAN OLEH KOEI TECMO 1218 01:54:52,812 --> 01:54:54,604 BERDASARKAN SIRI PERMAINAN VIDEO KOEI TECMO OLEH W-FORCE 1219 01:58:03,646 --> 01:58:08,646 Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek