1 00:01:06,229 --> 00:01:12,229 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:43,979 --> 00:01:46,312 ‎CẢI BIÊN TỪ TRÒ CHƠI ĐIỆN TỬ ‎"CHIẾN BINH TAM QUỐC" 3 00:01:46,396 --> 00:01:48,896 ‎BẢN QUYỀN CHÍNH THỨC ‎THUỘC VỀ KOEI TECMO 4 00:01:48,979 --> 00:01:51,812 ‎DO W-FORCE SẢN XUẤT 5 00:02:01,771 --> 00:02:03,604 ‎Trên lãnh thổ Hoa Hạ rộng lớn, 6 00:02:03,687 --> 00:02:06,937 ‎có một truyền thuyết về "Anh hùng Vô song". 7 00:02:08,187 --> 00:02:11,396 ‎Những kỳ tài võ học với khả năng hấp thụ năng lượng của trời đất, 8 00:02:11,479 --> 00:02:14,562 ‎đối đầu với kẻ mạnh, lại càng mạnh hơn. 9 00:02:15,854 --> 00:02:20,312 ‎Khi gặp nhau, tiềm năng trong mỗi người đều được kích hoạt. 10 00:02:20,396 --> 00:02:23,937 ‎Cơ thể họ tích luỹ sức mạnh không tưởng của vũ trụ. 11 00:02:31,896 --> 00:02:34,646 ‎Anh hùng Vô song là những kẻ được đất trời ban phước, 12 00:02:34,729 --> 00:02:38,604 ‎có khả năng hiệu lệnh quần hùng thiên hạ, 13 00:02:40,979 --> 00:02:43,437 ‎và xưng vương, xưng bá. 14 00:02:45,729 --> 00:02:49,812 ‎"Vô song" là những kẻ được số mệnh lựa chọn. 15 00:02:51,854 --> 00:02:52,812 ‎THẾ CUỘC XOAY VẦN. 16 00:02:52,896 --> 00:02:54,479 ‎CHIẾN TRANH LIÊN MIÊN ‎KHIẾN TRIỀU HÁN NGÀY CÀNG SUY TÀN. 17 00:02:54,562 --> 00:02:56,812 ‎NHỮNG NGƯỜI BÌNH THƯỜNG ‎LÃNH ĐẠO NÔNG DÂN NỔI DẬY KHẮP NƠI 18 00:02:56,896 --> 00:02:59,271 ‎ĐỂ CHỐNG LẠI ÁCH THỐNG TRỊ ‎CỦA TRIỀU ĐÌNH NHÀ HÁN. 19 00:03:01,312 --> 00:03:02,396 ‎LẠC DƯƠNG 20 00:03:02,479 --> 00:03:03,562 ‎ĐỂ THẢO PHẠT PHIẾN QUÂN, 21 00:03:03,646 --> 00:03:05,187 ‎TRIỀU ĐÌNH DỒN LỰC ‎CHIÊU GỌI QUAN BINH VÀ QUẦN HÙNG. 22 00:03:05,271 --> 00:03:06,687 ‎MỞ RA THỜI ĐẠI ANH HÙNG 23 00:03:06,771 --> 00:03:08,479 ‎ĐƯỢC GỌI LÀ THỜI TAM QUỐC… 24 00:03:09,187 --> 00:03:13,854 ‎QUẢNG TÔNG 25 00:03:30,687 --> 00:03:32,354 ‎HÁN 26 00:03:45,146 --> 00:03:47,479 ‎Đổng Trác này đích thân cầm quân ra trận. 27 00:03:48,521 --> 00:03:51,021 ‎Ta không tin không giết hết được ‎đám loạn tặc các ngươi! 28 00:03:59,521 --> 00:04:02,271 ‎ĐỔNG TRÁC 29 00:04:13,396 --> 00:04:15,146 ‎Triều Hán đã chết. 30 00:04:15,229 --> 00:04:17,187 ‎Hoàng Thiên lên ngôi trị vì. 31 00:04:17,271 --> 00:04:18,646 ‎Kể từ hôm nay, 32 00:04:19,312 --> 00:04:22,937 ‎thiên hạ đại cát! 33 00:04:23,562 --> 00:04:26,562 ‎TRƯƠNG GIÁC 34 00:04:28,562 --> 00:04:32,604 ‎TƯỚNG QUÂN THIÊN CÔNG 35 00:05:37,187 --> 00:05:40,187 ‎Quân Hoàng Cân bao vây ‎quân triều đình kín mít rồi. 36 00:05:44,396 --> 00:05:47,354 ‎Loạn tặc Trương Giác đang ở đây. ‎Chúng ta tốc chiến tốc thắng đi. 37 00:05:48,062 --> 00:05:49,354 ‎Đến lúc rồi. 38 00:05:50,021 --> 00:05:51,229 ‎Ba huynh đệ chúng ta, 39 00:05:52,062 --> 00:05:53,562 ‎có thể không sinh cùng nhau, 40 00:05:53,646 --> 00:05:55,021 ‎nhưng nguyện sẽ chết cùng nhau. 41 00:06:19,937 --> 00:06:22,896 ‎LƯU BỊ 42 00:06:22,979 --> 00:06:26,354 ‎QUAN VŨ 43 00:06:26,437 --> 00:06:28,229 ‎TRƯƠNG PHI 44 00:06:46,396 --> 00:06:47,562 ‎- Giết! ‎- Giết! 45 00:06:56,604 --> 00:07:00,937 ‎Giết sạch quân triều đình đi! 46 00:07:34,562 --> 00:07:35,521 ‎Người này là ai vậy? 47 00:08:55,229 --> 00:08:56,187 ‎Rốt cuộc ngươi là ai? 48 00:08:56,271 --> 00:08:57,396 ‎Trương Giác. 49 00:08:57,937 --> 00:08:59,521 ‎Ta thề hôm nay phải giết ngươi, 50 00:09:00,021 --> 00:09:01,979 ‎giành lại vinh quang cho Đại Hán. 51 00:09:36,521 --> 00:09:38,396 ‎- Rút! ‎- Rút! 52 00:09:59,354 --> 00:10:00,687 ‎Tại hạ Lý Nho, 53 00:10:00,771 --> 00:10:02,854 ‎quân sư dưới trướng Đổng Tướng quân, 54 00:10:02,937 --> 00:10:04,271 ‎phụng mệnh Tướng quân tới đây 55 00:10:04,354 --> 00:10:08,271 ‎cảm tạ ba vị anh hùng thiếu niên ‎đã ra tay tương trợ. 56 00:10:09,312 --> 00:10:10,437 ‎Không dám. 57 00:10:11,146 --> 00:10:13,271 ‎Đổng Tướng quân ‎thống lĩnh quân triều đình. 58 00:10:13,354 --> 00:10:15,104 ‎Huynh đệ ta giúp đỡ là lẽ dĩ nhiên. 59 00:10:15,187 --> 00:10:17,646 ‎Các hạ khiêm tốn quá rồi. 60 00:10:17,729 --> 00:10:21,479 ‎Ba vị tuổi đời còn trẻ ‎mà thân thủ đã lợi hại như vậy. 61 00:10:21,562 --> 00:10:25,187 ‎Dám hỏi cao danh quý tánh của ba vị 62 00:10:25,896 --> 00:10:28,437 ‎và chức quan trong triều đình. 63 00:10:29,812 --> 00:10:31,229 ‎Tại hạ Lưu Huyền Đức. 64 00:10:33,354 --> 00:10:34,812 ‎Quan Vân Trường. 65 00:10:36,854 --> 00:10:38,271 ‎Trương Dực Đức. 66 00:10:39,937 --> 00:10:42,479 ‎Ba huynh đệ chúng tôi ‎không hề có quan chức, 67 00:10:43,062 --> 00:10:45,062 ‎chỉ tự nguyện ‎giết địch cho triều đình thôi. 68 00:11:33,729 --> 00:11:36,312 ‎Lão Đổng Trác đó, ba chúng ta liều mạng cứu lão, 69 00:11:36,396 --> 00:11:37,812 ‎mà lão lại vô lễ như vậy. 70 00:11:37,896 --> 00:11:39,562 ‎Mệnh quan triều đình mà. 71 00:11:40,979 --> 00:11:43,687 ‎Nơi này không cần, ‎thì chúng ta đi chỗ khác. 72 00:11:44,437 --> 00:11:46,812 ‎Ta tin anh hùng nào ‎rồi cũng có đất dụng võ thôi. 73 00:11:50,812 --> 00:11:52,479 ‎Nghe lời đại ca vậy. Đi. 74 00:11:52,562 --> 00:11:53,854 ‎Đi. 75 00:11:55,062 --> 00:11:56,604 ‎- Đi! ‎- Đi! 76 00:11:56,687 --> 00:11:58,104 ‎Đi. 77 00:11:59,646 --> 00:12:03,562 ‎DYNASTY WARRIORS: CHIẾN BINH TAM QUỐC 78 00:12:03,646 --> 00:12:07,354 ‎DYNASTY WARRIORS: CHIẾN BINH TAM QUỐC 79 00:12:10,479 --> 00:12:12,354 ‎SAU CÁI CHẾT CỦA THỦ LĨNH TRƯƠNG GIÁC, 80 00:12:12,437 --> 00:12:14,104 ‎QUÂN HOÀNG CÂN CŨNG TAN ĐÀN XẺ NGHÉ. 81 00:12:14,187 --> 00:12:17,104 ‎NHƯNG BÌNH YÊN VẪN CHƯA TRỞ LẠI. 82 00:12:17,187 --> 00:12:18,604 ‎KHI QUÂN HOÀNG CÂN TAN RÃ, ‎LOẠN LẠC LẠI TIẾP TỤC. 83 00:12:18,687 --> 00:12:20,562 ‎CHƯ HẦU CÁC NƠI ‎NỔI DẬY TRANH QUYỀN ĐOẠT TƯỚC 84 00:12:20,646 --> 00:12:22,604 ‎THẬP THƯỜNG THỊ NHIỄU LOẠN TRIỀU CANG. 85 00:12:22,687 --> 00:12:24,604 ‎ĐỔNG TRÁC THỐNG LĨNH ‎20 VẠN QUÂN TÂY LƯƠNG, 86 00:12:24,687 --> 00:12:26,979 ‎BẮT HOÀNG TỬ NHỎ NHẤT ‎CỦA HÁN THẤT LÀM CON TIN. 87 00:13:27,687 --> 00:13:30,854 ‎HÁN THIẾU ĐẾ LƯU BIỆN 88 00:13:46,104 --> 00:13:47,271 ‎Các người nghe đây. 89 00:13:47,937 --> 00:13:51,354 ‎Có câu này ta muốn nói lâu rồi. 90 00:13:53,271 --> 00:13:56,521 ‎Thiên tử là chủ nhân của bách tính. 91 00:13:57,187 --> 00:13:58,937 ‎Phải uy nghiêm mới được. 92 00:13:59,437 --> 00:14:01,979 ‎Đồng ý không? 93 00:14:03,812 --> 00:14:05,312 ‎Không uy nghiêm, 94 00:14:05,396 --> 00:14:08,229 ‎làm sao trị vì giang sơn xã tắc? 95 00:14:09,146 --> 00:14:10,687 ‎Các người thấy đúng không? 96 00:14:17,271 --> 00:14:18,646 ‎Tư Đồ Đại nhân 97 00:14:19,229 --> 00:14:22,062 ‎là lão thần của triều đình. 98 00:14:22,646 --> 00:14:24,104 ‎Ngài trả lời trước đi. 99 00:14:24,187 --> 00:14:25,271 ‎Đồng ý không? 100 00:14:26,687 --> 00:14:27,896 ‎Còn phải hỏi sao? 101 00:14:27,979 --> 00:14:29,854 ‎Tất nhiên là đồng ý rồi. Đúng không? 102 00:14:29,937 --> 00:14:32,562 ‎Tặc thần Đổng Trác to gan! 103 00:14:32,646 --> 00:14:35,229 ‎Thiên tử là đích tử của tiên đế. 104 00:14:35,312 --> 00:14:36,687 ‎Làm vậy là khi quân phạm thượng. 105 00:14:37,271 --> 00:14:38,979 ‎- Ta thà chết cũng không phục! ‎- Không phục! 106 00:14:39,062 --> 00:14:40,229 ‎Thần cũng không phục! 107 00:14:40,937 --> 00:14:42,354 ‎- Lôi ra ngoài chém đi. ‎- Ngươi… 108 00:14:43,479 --> 00:14:46,562 ‎Đổng Trác, ngươi là tội nhân thiên cổ! 109 00:14:46,646 --> 00:14:48,021 ‎Ngươi sẽ chết không toàn thây! 110 00:14:48,104 --> 00:14:50,187 ‎- Ngươi sẽ chết không toàn thây! ‎- Sao hả? 111 00:14:50,271 --> 00:14:52,104 ‎Hỏi cũng không dám trả lời, 112 00:14:53,312 --> 00:14:55,104 ‎sao dám nhận là trung thần? 113 00:14:57,021 --> 00:14:58,312 ‎Đồng ý không? 114 00:14:58,979 --> 00:14:59,937 ‎Đồng ý không hả? 115 00:15:00,562 --> 00:15:01,521 ‎Đồng ý. 116 00:15:04,646 --> 00:15:05,854 ‎Đồng ý! 117 00:15:05,937 --> 00:15:07,687 ‎Thừa tướng anh minh! 118 00:15:08,187 --> 00:15:11,312 ‎Đương kim hoàng thượng bạc nhược, ‎không thể trị vì giang sơn xã tắc. 119 00:15:11,812 --> 00:15:13,854 ‎Trần Lưu Vương thông minh, hiếu học. 120 00:15:14,937 --> 00:15:16,687 ‎Thần khẩn xin Thừa tướng 121 00:15:17,187 --> 00:15:18,562 ‎phế truất đương kim hoàng đế, 122 00:15:20,937 --> 00:15:23,812 ‎cải lập Trần Lưu Vương. 123 00:15:41,562 --> 00:15:45,396 ‎TÀO THÁO 124 00:15:55,354 --> 00:15:56,979 ‎Chuyện gì vậy? 125 00:16:02,354 --> 00:16:04,271 ‎- Sao lại thế này được? ‎- Nên làm gì đây? 126 00:16:09,604 --> 00:16:10,687 ‎Thật hoang đường. 127 00:16:10,771 --> 00:16:12,937 ‎Đa tạ các vị đã tới chúc mừng ta. 128 00:16:13,896 --> 00:16:15,437 ‎Thứ cho lão phu nói thẳng. 129 00:16:15,521 --> 00:16:16,521 ‎VƯƠNG DOÃN 130 00:16:16,604 --> 00:16:19,979 ‎Cơ nghiệp 400 năm của Vương triều Đại Hán 131 00:16:21,021 --> 00:16:22,937 ‎sụp đổ tới nơi rồi. 132 00:16:24,312 --> 00:16:26,604 ‎Vừa đuổi được giặc Hoàng Cân, 133 00:16:27,812 --> 00:16:30,396 ‎lại gặp phải quốc tặc Đổng Trác. 134 00:16:32,354 --> 00:16:33,354 ‎Hoàng thượng! 135 00:16:33,437 --> 00:16:34,896 ‎Đáng khinh, đáng hận! 136 00:16:35,396 --> 00:16:37,937 ‎- Đổng tặc làm nhục thiên tử… ‎- Tránh ra! 137 00:16:38,646 --> 00:16:40,187 ‎Gây rối hậu cung. 138 00:16:40,271 --> 00:16:42,271 ‎Làm triều thần xấu hổ! 139 00:16:43,979 --> 00:16:48,229 ‎Thật khiến ta lòng đau như cắt, 140 00:16:48,896 --> 00:16:50,521 ‎tức tưởi đến uất nghẹn. 141 00:16:50,604 --> 00:16:51,854 ‎- Đúng. ‎- Đúng vậy. 142 00:16:51,937 --> 00:16:53,687 ‎Hắn đúng là tên phản tặc. 143 00:16:59,021 --> 00:17:00,104 ‎Tên ngạo mạn kia! 144 00:17:00,729 --> 00:17:02,729 ‎Mọi người đang khóc thương đất nước, 145 00:17:02,812 --> 00:17:03,937 ‎sao ngươi lại cười? 146 00:17:04,937 --> 00:17:06,896 ‎Các vị không thấy buồn cười ư? 147 00:17:07,479 --> 00:17:08,937 ‎Các vị ngồi đây khóc lóc, 148 00:17:09,521 --> 00:17:11,021 ‎thì Đổng Trác có chết không? 149 00:17:11,604 --> 00:17:13,479 ‎Theo Tào mỗ thấy, 150 00:17:17,771 --> 00:17:20,271 ‎các vị ngồi đây 151 00:17:21,021 --> 00:17:22,229 ‎không phải đại trượng phu! 152 00:17:22,312 --> 00:17:24,187 ‎Ngươi quá ngông cuồng rồi! 153 00:17:24,271 --> 00:17:26,854 ‎Lôi tên tiểu quan ‎ăn nói hàm hồ này ra ngoài! 154 00:17:28,854 --> 00:17:31,729 ‎Kiêu Kỵ Hiệu uý, ‎sao ngươi dám ăn nói như vậy? 155 00:17:31,812 --> 00:17:34,396 ‎Tào mỗ tuy chỉ là quan nhỏ 156 00:17:35,354 --> 00:17:37,812 ‎nhưng lại dám làm ‎chuyện các vị không dám làm! 157 00:17:39,312 --> 00:17:41,687 ‎- Ta sẽ giết… ‎- Câm miệng! Kẻ này điên rồi. 158 00:17:41,771 --> 00:17:43,896 ‎- Người đâu! Lôi hắn ra… ‎- Không cần! 159 00:17:47,396 --> 00:17:48,354 ‎Ta tự đi được. 160 00:17:53,896 --> 00:17:57,771 ‎Đám bạc nhược các người ‎cứ trốn ở đây mà khóc đi. 161 00:18:00,146 --> 00:18:03,854 ‎HỶ HUYỆN 162 00:18:16,937 --> 00:18:17,979 ‎Nghĩ xong chưa? 163 00:18:18,562 --> 00:18:20,771 ‎Đưa hay không đưa? 164 00:18:24,396 --> 00:18:25,271 ‎Được. 165 00:18:25,354 --> 00:18:28,562 ‎Xin hỏi Lưu Huyện uý 166 00:18:29,396 --> 00:18:31,479 ‎xuất thân thế nào? 167 00:18:32,021 --> 00:18:34,146 ‎Tại hạ là hậu nhân ‎của Tĩnh Vương ở Trung Sơn. 168 00:18:35,604 --> 00:18:37,646 ‎Đánh quân Hoàng Cân từ Trác Quận 169 00:18:37,729 --> 00:18:39,937 ‎không dưới 30 trận lớn nhỏ. 170 00:18:41,312 --> 00:18:45,562 ‎Có chút công lao ‎nên được giao chức huyện lệnh. 171 00:18:45,646 --> 00:18:46,937 ‎Tiểu tặc to gan! 172 00:18:47,021 --> 00:18:51,937 ‎Không chỉ mạo nhận chiến công, ‎còn giả làm hoàng thân quốc thích! 173 00:18:52,021 --> 00:18:53,771 ‎Triều đình vừa ban lệnh 174 00:18:53,854 --> 00:18:58,062 ‎trừng trị đám tham quan ô lại ‎như ngươi đấy! 175 00:19:04,021 --> 00:19:05,896 ‎- Đánh đi! ‎- Đánh đi! 176 00:19:05,979 --> 00:19:07,604 ‎- Đánh đi! ‎- Đánh đi! 177 00:19:07,687 --> 00:19:10,146 ‎- Dám đánh mệnh quan triều đình sao? ‎- Đánh đi! 178 00:19:10,646 --> 00:19:11,729 ‎- Đánh đi! ‎- Đánh đi! 179 00:19:12,312 --> 00:19:13,896 ‎- Đánh đi! ‎- Tam đệ! 180 00:19:14,687 --> 00:19:15,646 ‎Đánh hắn đi! 181 00:19:16,312 --> 00:19:17,312 ‎Đệ làm gì vậy? 182 00:19:17,396 --> 00:19:18,312 ‎Đại ca! 183 00:19:18,396 --> 00:19:20,229 ‎Tên quan này định hãm hại huynh. 184 00:19:20,312 --> 00:19:23,229 ‎Huynh xem, bao nhiêu bách tính ‎đang rửa oan cho huynh này. 185 00:19:23,312 --> 00:19:24,854 ‎Không được tha cho tên tham quan này. 186 00:19:25,604 --> 00:19:27,771 ‎Ta là quan triều đình! ‎Là quan triều đình đấy! 187 00:19:28,354 --> 00:19:29,396 ‎Các ngươi dám giết ta, 188 00:19:29,479 --> 00:19:32,229 ‎ta thề, các ngươi cũng sẽ chết theo. 189 00:19:33,104 --> 00:19:34,479 ‎Làm quan kiểu này thì chẳng cần! 190 00:19:35,271 --> 00:19:38,729 ‎Không thể để tên tham quan này ‎vấy bẩn danh tiết của đại ca ta! 191 00:19:38,812 --> 00:19:41,146 ‎- Quan binh tới kìa! ‎- Chạy đi! 192 00:19:41,229 --> 00:19:42,271 ‎- Chạy đi! ‎- Binh đâu! 193 00:19:42,354 --> 00:19:44,521 ‎Mau tới cứu ta! 194 00:19:52,729 --> 00:19:54,562 ‎Tam đệ, không được giết họ! 195 00:19:54,646 --> 00:19:56,604 ‎Chỉ cần một binh sĩ mất mạng, ‎ta sẽ không đi! 196 00:20:04,187 --> 00:20:05,062 ‎Tam đệ, đi thôi! 197 00:20:16,604 --> 00:20:17,604 ‎Còn dám lấn tới sao? 198 00:20:21,104 --> 00:20:22,021 ‎Đi! 199 00:20:46,604 --> 00:20:49,146 ‎Đại ca, chúng ta đi hơn mười ngày rồi. 200 00:20:49,229 --> 00:20:51,354 ‎Bao lâu nữa mới tới Đài Anh Hùng vậy? 201 00:20:54,687 --> 00:20:57,604 ‎Qua ngọn núi phía trước là tới rồi. 202 00:20:58,646 --> 00:21:02,937 ‎Chỉ cần không phải chịu đựng tham quan, ‎đệ theo đại ca đi đâu cũng được. 203 00:21:03,854 --> 00:21:05,271 ‎Ta liên luỵ các đệ rồi. 204 00:21:05,937 --> 00:21:07,687 ‎Đổng Trác bắt Thiên tử, ‎hiệu lệnh triều đình. 205 00:21:08,187 --> 00:21:10,729 ‎Làm quan như thế, ta không làm được nữa. 206 00:21:12,271 --> 00:21:14,187 ‎Biết vậy lúc đó đừng cứu Đổng Trác. 207 00:21:18,312 --> 00:21:19,771 ‎Lần này chúng ta tới Đài Anh Hùng 208 00:21:19,854 --> 00:21:23,396 ‎là để cùng quần hùng diệt trừ Đổng Trác. 209 00:21:23,479 --> 00:21:27,646 ‎Không sai. Huynh đệ ta cùng đi sửa lại kết cục của hắn. 210 00:22:04,646 --> 00:22:05,646 ‎Đại ca, nhìn xem. 211 00:22:06,437 --> 00:22:08,646 ‎Có phải chúng ta ‎vừa đi qua chỗ này rồi không? 212 00:22:10,271 --> 00:22:11,146 ‎Lạ thật. 213 00:22:12,146 --> 00:22:15,271 ‎Khu rừng này có gì đó rất kỳ quái, ‎không ổn lắm. 214 00:22:15,771 --> 00:22:16,812 ‎Sương mù dày quá. 215 00:22:18,146 --> 00:22:19,771 ‎Không tài nào nhìn rõ phương hướng. 216 00:22:26,187 --> 00:22:27,687 ‎Nơi quỷ quái nào đây? 217 00:22:53,062 --> 00:22:54,229 ‎Có ai không? 218 00:22:57,687 --> 00:22:59,146 ‎Đây là nơi nào vậy? 219 00:23:11,104 --> 00:23:13,312 ‎Các vị anh hùng đã có duyên tới đây. 220 00:23:15,021 --> 00:23:17,812 ‎Ngài đây là hậu đại ‎của Tĩnh Vương Trung Sơn, Lưu Bị, 221 00:23:17,896 --> 00:23:19,271 ‎Lưu Huyền Đức, đúng không? 222 00:23:19,354 --> 00:23:22,396 ‎Bên cạnh ngài là nhị đệ Quan Vũ 223 00:23:22,479 --> 00:23:24,896 ‎và tam đệ Trương Phi, đúng không? 224 00:23:26,979 --> 00:23:29,229 ‎Ông trời đã dẫn lối ‎cho các vị anh hùng tới đây. 225 00:23:29,312 --> 00:23:31,687 ‎- Hoan nghênh ba vị. ‎- Đây là nơi nào? 226 00:23:31,771 --> 00:23:33,979 ‎Quần hùng gọi nơi này là Chú Kiếm Bảo. 227 00:23:34,854 --> 00:23:39,062 ‎Ta là người làm ra những binh khí ‎tuyệt thế cho chư vị anh hùng. 228 00:23:39,729 --> 00:23:43,479 ‎Toàn bộ đều làm từ ‎thiên niên ẩm huyết thạch. 229 00:23:44,437 --> 00:23:46,021 ‎Chủ nhân giết địch càng nhiều, 230 00:23:47,021 --> 00:23:49,021 ‎sức mạnh của chúng càng lớn. 231 00:23:49,646 --> 00:23:51,979 ‎Không biết ba vị đang đi đâu, 232 00:23:52,771 --> 00:23:54,562 ‎sao lại đi ngang khu rừng này vậy? 233 00:23:55,062 --> 00:23:58,854 ‎Nghe nói 18 chư hầu trong thiên hạ ‎sắp liên minh thảo phạt Đổng Trác. 234 00:23:59,354 --> 00:24:02,646 ‎Huynh đệ ba người chúng ta ‎hy vọng có thể giúp sức cho Đại Hán. 235 00:24:03,229 --> 00:24:04,229 ‎Đổng Trác? 236 00:24:05,021 --> 00:24:07,146 ‎Đổng Trác muốn khuếch trương thanh thế 237 00:24:07,229 --> 00:24:09,521 ‎nên mua chuộc cả thần binh Lữ Bố. 238 00:24:10,354 --> 00:24:13,812 ‎Nghe nói năng lực vô song của Lữ Bố ‎đã đạt đến độ thượng thừa. 239 00:24:14,687 --> 00:24:16,229 ‎Bất cứ ai đến gần 240 00:24:16,312 --> 00:24:18,187 ‎đều sẽ bị ‎sức mạnh vô song của hắn đả thương. 241 00:24:18,896 --> 00:24:21,062 ‎Thiên hạ không có ai là đối thủ của hắn. 242 00:24:22,521 --> 00:24:23,812 ‎Lữ Bố sao? 243 00:24:24,521 --> 00:24:27,729 ‎Nhớ khi xưa, ‎hắn chỉ là một tiểu tử vô danh. 244 00:24:28,687 --> 00:24:31,687 ‎Cũng như ba vị, hắn xông vào đây. 245 00:24:33,021 --> 00:24:35,021 ‎Hắn lạnh như băng, hàn như thiếc. 246 00:24:35,937 --> 00:24:38,562 ‎Giết người như kiến, bất chấp thân quen. 247 00:24:38,646 --> 00:24:40,146 ‎Những kẻ chết dưới tay hắn 248 00:24:40,229 --> 00:24:43,146 ‎trước khi chết, còn chẳng kịp nhắm mắt. 249 00:24:43,979 --> 00:24:47,312 ‎Đi tới đâu, ‎hắn gieo rắc kinh hoàng tới đó. 250 00:24:51,354 --> 00:24:53,979 ‎Hắn sinh ra là một con dã thú hiếu chiến 251 00:24:56,312 --> 00:24:58,854 ‎nhưng vẻ ngoài lại soái khí ngời ngời. 252 00:24:59,854 --> 00:25:01,312 ‎Vừa chính, 253 00:25:01,396 --> 00:25:02,604 ‎vừa tà. 254 00:25:03,937 --> 00:25:07,229 ‎Nghe nói sau khi lấy ‎Phương Thiên Hoạ Kích từ chỗ ta, 255 00:25:07,312 --> 00:25:10,562 ‎hắn được Thứ sử Đinh Nguyên chiêu mộ. 256 00:25:10,646 --> 00:25:13,729 ‎Hắn phản bội nghĩa phụ Đinh Nguyên, 257 00:25:14,437 --> 00:25:17,104 ‎đầu quân cho gian thần Đổng Trác rồi. 258 00:25:17,187 --> 00:25:18,979 ‎ĐINH 259 00:25:19,062 --> 00:25:20,979 ‎ĐINH NGUYÊN 260 00:25:46,854 --> 00:25:48,646 ‎Đổng Trác chỉ lợi dụng con thôi! 261 00:25:48,729 --> 00:25:49,854 ‎Ông cũng vậy mà. 262 00:25:57,979 --> 00:26:00,604 ‎Phụng Tiên, ngươi quả là ‎tuyệt thế vô song. 263 00:26:00,687 --> 00:26:04,021 ‎Giết người nhanh tới nỗi ‎đối phương còn chưa kịp chớp mắt. 264 00:26:04,896 --> 00:26:05,771 ‎Thần kỳ lắm. 265 00:26:06,396 --> 00:26:09,729 ‎Chúc mừng Lữ Tướng quân ‎trở thành Trung Lang tướng. 266 00:26:09,812 --> 00:26:12,396 ‎Đổng Trác biết cách ‎dùng Lữ Bố hơn Đinh Nguyên. 267 00:26:12,896 --> 00:26:15,937 ‎Lão ban cho hắn Xích Thố ‎và đạo quân hùng mạnh nhất, 268 00:26:16,479 --> 00:26:19,729 ‎cho hắn thứ vinh quang ‎mà một chiến binh khao khát nhất. 269 00:26:20,437 --> 00:26:21,437 ‎Buồn cười thật! 270 00:26:22,187 --> 00:26:24,854 ‎Loại người bội bạc, ‎bất trung bất nghĩa như vậy, 271 00:26:24,937 --> 00:26:26,812 ‎làm sao xứng đáng làm tướng quân chứ! 272 00:26:28,479 --> 00:26:29,937 ‎Ta muốn thách đấu với hắn, 273 00:26:30,604 --> 00:26:33,979 ‎xem hắn có bách chiến bách thắng ‎như lời đồn không. 274 00:26:34,562 --> 00:26:35,812 ‎Nếu chạm trán với hắn, 275 00:26:35,896 --> 00:26:38,854 ‎ta sẽ cho hắn nếm mùi chiến bại. 276 00:26:40,687 --> 00:26:43,562 ‎Bà có từng nghe danh Tào Tháo chưa? 277 00:26:45,062 --> 00:26:49,354 ‎Giang hồ thời nay ‎có ai mà không biết người đó chứ. 278 00:26:51,021 --> 00:26:54,187 ‎Hôm đó, sau khi Tào Tháo ‎đại náo thọ yến ở phủ Tư Đồ, 279 00:26:54,687 --> 00:26:57,937 ‎Tư Đồ Vương Doãn biết hắn có ý hành thích Đổng Trác, 280 00:26:58,021 --> 00:27:01,979 ‎bèn bí mật mời Tào Tháo quay lại phủ của mình. 281 00:27:02,771 --> 00:27:04,187 ‎Đã đuổi ta đi rồi, 282 00:27:04,771 --> 00:27:06,437 ‎sao còn mời ta quay lại? 283 00:27:08,812 --> 00:27:11,146 ‎Vừa rồi đông người nên ta cố ý nổi giận. 284 00:27:11,229 --> 00:27:14,479 ‎Có chỗ nào đắc tội, xin các hạ thứ lỗi. 285 00:27:20,646 --> 00:27:24,604 ‎Mạnh Đức, ‎ngươi có cách diệt trừ Đổng Trác chưa? 286 00:27:24,687 --> 00:27:27,937 ‎Phủ Tư Đồ thế lực không lớn, 287 00:27:28,021 --> 00:27:31,187 ‎nhưng vẫn sẵn lòng dốc sức giúp ngươi. 288 00:27:31,271 --> 00:27:32,354 ‎Không cần đâu. 289 00:27:33,271 --> 00:27:36,104 ‎Ta sẽ một mình ‎đi hành thích lão tặc Đổng Trác. 290 00:27:37,437 --> 00:27:39,521 ‎Chỉ cần giết chết được loạn thần Đổng Trác, 291 00:27:40,104 --> 00:27:41,896 ‎ta chết cũng cam lòng. 292 00:27:53,437 --> 00:27:56,771 ‎Tào Mạnh Đức ‎phụng mệnh bái kiến Thừa tướng. 293 00:27:58,604 --> 00:27:59,812 ‎Bái kiến Lữ Tướng quân. 294 00:28:02,854 --> 00:28:06,271 ‎Con à, tiểu tử này có tài đấy. 295 00:28:07,104 --> 00:28:10,854 ‎Tấu chương của hắn, ta thích xem, ‎cũng thích nghe. 296 00:28:11,854 --> 00:28:13,104 ‎Rất đáng để học hỏi. 297 00:28:13,187 --> 00:28:14,687 ‎Đa tạ Thừa tướng khen ngợi. 298 00:28:15,187 --> 00:28:17,604 ‎Tại hạ chỉ viết những gì mình nghĩ thôi. 299 00:28:17,687 --> 00:28:20,646 ‎Có Thừa tướng ở đây, thiên hạ tất yên ổn. 300 00:28:24,562 --> 00:28:28,146 ‎Ta vừa nhận được ‎một đàn ngựa Hãn Huyết từ Tây Vực. 301 00:28:28,229 --> 00:28:32,187 ‎Con à. Chọn một con loại thượng đẳng ‎tặng cho Mạnh Đức nhé. 302 00:28:32,854 --> 00:28:34,396 ‎Đa tạ Thừa tướng ban thưởng. 303 00:28:35,187 --> 00:28:38,729 ‎Lại đây, hôm nay uống với ta vài chén. 304 00:29:13,521 --> 00:29:14,396 ‎Mạnh Đức. 305 00:29:14,479 --> 00:29:17,396 ‎Đây là Thất Tinh bảo đao, chém sắt như chém bùn. 306 00:29:17,896 --> 00:29:19,729 ‎Nay bổn quan tặng nó cho ngươi. 307 00:29:21,646 --> 00:29:23,646 ‎Tào Mạnh Đức thề với trời đất. 308 00:29:24,687 --> 00:29:26,354 ‎Cho dù thịt nát xương tan, 309 00:29:26,437 --> 00:29:30,062 ‎cũng sẽ mang đầu Đổng tặc về treo trước điện Kim Loan 310 00:29:30,146 --> 00:29:31,854 ‎để tạ tội với thiên hạ. 311 00:29:44,812 --> 00:29:45,729 ‎Ngươi làm gì vậy? 312 00:29:45,812 --> 00:29:48,146 ‎Đây là Thất Tinh bảo đao, ‎chém sắt như chém bùn, 313 00:29:48,229 --> 00:29:49,396 ‎là vật hiếm có trên đời. 314 00:29:49,479 --> 00:29:52,562 ‎Tại hạ muốn hiến đao này cho Thừa tướng. 315 00:29:59,021 --> 00:30:01,812 ‎Thế gian có loại báu vật như thế sao? 316 00:30:01,896 --> 00:30:03,396 ‎Vật hiếm trên thế gian đấy ạ. 317 00:30:03,896 --> 00:30:06,771 ‎Nếu Thừa tướng không tin, có thể thử xem. 318 00:30:14,479 --> 00:30:16,271 ‎Quả nhiên là bảo đao. 319 00:30:18,896 --> 00:30:20,146 ‎Nghĩa phụ. 320 00:30:20,229 --> 00:30:22,187 ‎Ngựa đã chuẩn bị xong rồi. 321 00:30:25,354 --> 00:30:27,104 ‎Đa tạ Thừa tướng. 322 00:30:27,187 --> 00:30:30,312 ‎Mạnh Đức xin phép cáo lui. 323 00:30:30,896 --> 00:30:31,771 ‎Được. 324 00:30:38,521 --> 00:30:40,437 ‎Quả nhiên là bảo đao! 325 00:30:40,521 --> 00:30:42,854 ‎Bảo đao này vốn dùng để giết người đấy. 326 00:30:42,937 --> 00:30:45,896 ‎Tào Tháo tới không phải để tặng đao ‎mà là để hành thích. 327 00:30:48,479 --> 00:30:52,896 ‎Thái độ Tào Mạnh Đức rất thành khẩn, ‎sắc mặt điềm tĩnh. 328 00:30:52,979 --> 00:30:55,896 ‎Ta đâu hề thấy có chút sát khí nào. 329 00:30:56,562 --> 00:30:59,146 ‎Ta đang có ý lôi kéo hắn, còn tặng hắn ngựa tốt. 330 00:30:59,229 --> 00:31:01,354 ‎Hà cớ gì hắn muốn giết ta? 331 00:31:01,437 --> 00:31:02,396 ‎Người tin con đi. 332 00:31:10,479 --> 00:31:12,896 ‎Tào Đại nhân, ‎chuẩn bị xong ngựa cho ngài rồi. 333 00:31:13,771 --> 00:31:15,146 ‎Đúng là ngựa tốt. 334 00:31:15,229 --> 00:31:18,729 ‎Theo tại hạ thấy, ‎Tào Tháo đó quả thật đáng nghi. 335 00:31:19,312 --> 00:31:23,479 ‎Cứ để Lữ Tướng quân bắt hắn về đây, ‎hỏi rõ ràng đi. 336 00:31:23,562 --> 00:31:24,604 ‎Yên tâm. 337 00:31:25,229 --> 00:31:26,646 ‎Nếu là thật, 338 00:31:27,979 --> 00:31:29,271 ‎hắn không ra khỏi Lạc Dương được đâu. 339 00:31:35,896 --> 00:31:36,979 ‎Đuổi theo. 340 00:32:03,187 --> 00:32:05,521 ‎Đừng để hắn ra khỏi thành! Đuổi theo! 341 00:32:14,562 --> 00:32:15,604 ‎Đi! 342 00:33:00,562 --> 00:33:01,812 ‎Đi! 343 00:35:35,271 --> 00:35:36,396 ‎Là người ư? 344 00:35:36,896 --> 00:35:38,146 ‎Hình như vậy. 345 00:35:45,271 --> 00:35:46,521 ‎Lại đây nào. 346 00:35:48,062 --> 00:35:50,437 ‎Uống với thần thiếp đi. 347 00:35:55,479 --> 00:35:57,562 ‎- Hồi bẩm Tướng quốc. ‎- Nàng nữa… 348 00:35:58,146 --> 00:35:59,187 ‎Tướng quốc? 349 00:36:00,104 --> 00:36:01,854 ‎- Tướng quốc. ‎- Đỡ ta dậy! 350 00:36:05,521 --> 00:36:10,104 ‎Tướng quốc, tìm khắp nơi ‎vẫn không thấy thi thể của Tào tặc. 351 00:36:11,937 --> 00:36:14,854 ‎Chưa tìm thấy xác ‎thì ta không tin hắn đã chết. 352 00:36:15,771 --> 00:36:17,562 ‎Sống phải thấy người, 353 00:36:17,646 --> 00:36:18,729 ‎chết phải thấy xác! 354 00:36:19,229 --> 00:36:20,979 ‎Sau khi hành thích Đổng Trác thất bại, 355 00:36:21,062 --> 00:36:24,021 ‎Tào Tháo bị truy nã khắp nơi. 356 00:36:24,104 --> 00:36:27,604 ‎Nhờ đó, hắn nổi danh thiên hạ. 357 00:36:27,687 --> 00:36:29,687 ‎- Đừng cản đường. ‎- Lại đây cho ta khám xét! 358 00:36:29,771 --> 00:36:31,479 ‎- Đi đi. ‎- Ngươi, lại đây! 359 00:36:31,562 --> 00:36:32,854 ‎Cái gì đây? 360 00:36:41,104 --> 00:36:42,146 ‎TREO THƯỞNG 361 00:36:45,021 --> 00:36:46,396 ‎TREO THƯỞNG 362 00:36:48,729 --> 00:36:51,021 ‎- Tránh ra! ‎- Tránh ra! 363 00:36:52,021 --> 00:36:54,021 ‎Tào Tháo đại nạn không chết, 364 00:36:54,104 --> 00:36:58,187 ‎được dân làng cứu sống, nhưng rồi lại bị họ bán đứng. 365 00:36:58,771 --> 00:37:00,687 ‎Vì tiền thưởng, họ đã báo quan. 366 00:37:01,271 --> 00:37:04,437 ‎Cuối cùng, Tào Tháo bị huyện lệnh Trần Cung bắt giữ. 367 00:37:16,437 --> 00:37:19,604 ‎Ta là lái buôn, họ Hoàng Phủ. 368 00:37:20,229 --> 00:37:21,271 ‎Bắt nhầm người rồi. 369 00:37:21,354 --> 00:37:23,271 ‎TRẦN CUNG 370 00:37:23,354 --> 00:37:24,854 ‎Tào Mạnh Đức. 371 00:37:25,437 --> 00:37:26,812 ‎Sao ta không nhận ra ngươi chứ? 372 00:37:27,646 --> 00:37:28,604 ‎Ngày đó, 373 00:37:29,354 --> 00:37:32,146 ‎ta tới phủ của ngươi ở Lạc Dương ‎xin một chức quan. 374 00:37:32,229 --> 00:37:34,187 ‎HUYỆN NHA TRUNG MÂU 375 00:37:34,271 --> 00:37:36,687 ‎Ngươi đã làm nhục ta. 376 00:37:37,812 --> 00:37:40,896 ‎Ngày mai, ta sẽ mang đầu ngươi ‎lên kinh sư lĩnh thưởng. 377 00:37:42,354 --> 00:37:43,229 ‎Lôi hắn xuống! 378 00:38:01,479 --> 00:38:02,354 ‎Lui xuống đi. 379 00:38:04,604 --> 00:38:06,062 ‎Ngươi không sợ chết thật ư? 380 00:38:07,146 --> 00:38:09,229 ‎Nghe nói Thừa tướng ‎đối với ngươi không tệ. 381 00:38:09,812 --> 00:38:11,812 ‎Cớ gì phải rước hoạ vào thân? 382 00:38:14,354 --> 00:38:15,937 ‎Nếu ta sợ chết, 383 00:38:17,271 --> 00:38:19,229 ‎thì đã làm một tên quan quèn ‎như ngươi rồi. 384 00:38:21,646 --> 00:38:22,937 ‎Nhưng ta không cam tâm. 385 00:38:23,021 --> 00:38:25,521 ‎Giờ cả thiên hạ ‎đều biết đến cái tên Tào Tháo. 386 00:38:26,437 --> 00:38:29,771 ‎Ngươi sắp được hy sinh vì nghĩa, ‎vang danh thiên hạ rồi. 387 00:38:30,729 --> 00:38:32,146 ‎Có cam tâm chết không? 388 00:38:32,229 --> 00:38:33,437 ‎Không cam tâm. 389 00:38:35,146 --> 00:38:37,021 ‎Lẽ ra ta không nên làm thích khách. 390 00:38:37,771 --> 00:38:39,896 ‎Nếu đã lập chí cứu thiên hạ khỏi nguy nan, 391 00:38:39,979 --> 00:38:41,687 ‎ta phải thay mặt thiên tử 392 00:38:41,771 --> 00:38:44,979 ‎chiêu binh mãi mã, ‎khởi binh thảo phạt Đổng tặc mới phải. 393 00:38:46,229 --> 00:38:48,312 ‎Chỉ làm một thích khách ‎hy sinh vì nghĩa sao? 394 00:38:52,812 --> 00:38:53,854 ‎Ta không cam tâm. 395 00:38:54,354 --> 00:38:57,521 ‎Có biết cái đầu ngươi ‎đáng giá bao nhiêu tiền không? 396 00:38:59,229 --> 00:39:01,479 ‎Số tiền đó, cả đời ta cũng không tiêu hết. 397 00:39:07,771 --> 00:39:10,312 ‎Vậy thì mang đầu ta ‎đưa cho Đổng tặc lấy tiền đi. 398 00:39:11,104 --> 00:39:13,187 ‎Cho cả nhà ngươi, ‎con cháu ngươi tha hồ tiêu xài! 399 00:39:14,521 --> 00:39:18,229 ‎Dạ tiểu nhân sao đo được lòng quân tử? 400 00:39:21,729 --> 00:39:22,937 ‎Muốn giết thì giết đi. 401 00:39:23,646 --> 00:39:26,479 ‎Tào Tháo, kẻ sắp hy sinh vì đại nghĩa, 402 00:39:26,562 --> 00:39:29,562 ‎trước khi chết lại làm Trần Cung động lòng. 403 00:39:29,646 --> 00:39:31,437 ‎Mạnh Đức huynh quả là một vị anh hùng, 404 00:39:31,521 --> 00:39:33,854 ‎một quốc sĩ vô song. Trần Cung bội phục. 405 00:39:34,604 --> 00:39:35,479 ‎Xin nhận một lạy. 406 00:39:36,354 --> 00:39:38,896 ‎Trần Cung tự nguyện từ bỏ quan vị và người thân, 407 00:39:38,979 --> 00:39:40,854 ‎phò trợ Tào Tháo làm nên nghiệp lớn. 408 00:39:40,937 --> 00:39:41,771 ‎BA THÁNG SAU 409 00:39:41,854 --> 00:39:44,604 ‎Sau đó, để lánh nạn, 410 00:39:44,687 --> 00:39:48,646 ‎họ tới nhà Lữ Bá Xa, huynh đệ kết nghĩa của phụ thân Tào Tháo. 411 00:39:50,771 --> 00:39:54,062 ‎LỮ BÁ XA 412 00:39:55,354 --> 00:39:57,021 ‎Không sao rồi. 413 00:39:57,104 --> 00:39:59,396 ‎Con bình an vô sự là tốt rồi. 414 00:39:59,479 --> 00:40:00,896 ‎Đa tạ bá phụ. 415 00:40:00,979 --> 00:40:02,271 ‎Người một nhà cả, đừng khách khí. 416 00:40:02,896 --> 00:40:04,437 ‎Vị này là… 417 00:40:05,312 --> 00:40:06,812 ‎Vị này là huynh đệ của con. 418 00:40:06,896 --> 00:40:09,062 ‎Trần Cung, tự Công Đài, 419 00:40:09,146 --> 00:40:10,396 ‎là ân nhân cứu mạng của con. 420 00:40:10,479 --> 00:40:13,187 ‎Không có huynh ấy, ‎thì đầu con đã rơi xuống đất rồi. 421 00:40:14,479 --> 00:40:16,271 ‎Trần Cung bái kiến Lữ Công. 422 00:40:16,354 --> 00:40:19,021 ‎Công Đài huynh. 423 00:40:19,104 --> 00:40:20,979 ‎Xin nhận của lão phu một lạy. 424 00:40:21,062 --> 00:40:22,271 ‎Khách khí rồi. 425 00:40:22,771 --> 00:40:24,646 ‎Đa tạ các hạ chăm lo cho cháu của lão phu. 426 00:40:24,729 --> 00:40:26,146 ‎Đi theo ta. 427 00:40:26,229 --> 00:40:28,187 ‎Mọi người lại đây nhanh lên. 428 00:40:28,271 --> 00:40:29,604 ‎Nhanh lên. Lại đây nào. 429 00:40:30,229 --> 00:40:32,021 ‎Đây là người nhà ta. 430 00:40:32,104 --> 00:40:34,521 ‎Ba đứa con trai và ba đứa con dâu. 431 00:40:34,604 --> 00:40:35,771 ‎Đây là phu nhân ta. 432 00:40:37,021 --> 00:40:39,354 ‎Đây là con trai huynh đệ kết nghĩa của ta, 433 00:40:39,437 --> 00:40:40,562 ‎Tào Tháo. 434 00:40:42,562 --> 00:40:46,562 ‎Người này một mình một ngựa ‎đi hành thích Đổng Trác, 435 00:40:46,646 --> 00:40:48,521 ‎vang danh thiên hạ. 436 00:40:48,604 --> 00:40:52,479 ‎Con tới thăm tệ xá này, ‎thật là vinh hạnh cho ta. 437 00:40:52,562 --> 00:40:53,812 ‎Cha. 438 00:40:56,062 --> 00:40:56,896 ‎Nhà có khách. 439 00:40:56,979 --> 00:40:59,271 ‎- Mang bình rượu ngon nhất ra đây. ‎- Rượu… 440 00:40:59,354 --> 00:41:00,229 ‎Hết rượu rồi. 441 00:41:02,271 --> 00:41:03,312 ‎Hai vị. 442 00:41:03,396 --> 00:41:06,937 ‎Để ta bảo phu nhân ‎làm những món ngon nhất, 443 00:41:07,021 --> 00:41:09,854 ‎còn ta đi mua loại rượu ngon nhất ‎về tiếp đãi khách quý. 444 00:41:09,937 --> 00:41:12,104 ‎Hai vị đi đường vất vả rồi. 445 00:41:12,187 --> 00:41:14,146 ‎Con trai, đưa họ về phòng đi. 446 00:41:14,229 --> 00:41:16,812 ‎Con cứ đi theo nó. Nghỉ ngơi chốc lát đi. 447 00:41:20,271 --> 00:41:21,229 ‎Đi đi. 448 00:41:21,979 --> 00:41:23,562 ‎Mau giết hai con lợn đó đi. 449 00:41:48,021 --> 00:41:49,771 ‎Tào huynh, huynh làm sao vậy? 450 00:41:52,104 --> 00:41:53,646 ‎Là tiếng mài dao. 451 00:41:56,187 --> 00:41:57,937 ‎Xui xẻo thật. Rước hai của nợ về nhà. 452 00:41:58,021 --> 00:42:00,896 ‎Bớt nói lại! Mau đi lấy dây thừng đi! 453 00:42:02,229 --> 00:42:04,521 ‎Chút nữa đi khẽ thôi, đừng gây tiếng động. 454 00:42:04,604 --> 00:42:06,979 ‎Tốt nhất là một đao ‎giải quyết xong bọn chúng luôn. 455 00:42:07,062 --> 00:42:08,312 ‎Lại đây. 456 00:42:08,396 --> 00:42:10,187 ‎Canh lúc chúng đang ngủ, 457 00:42:10,271 --> 00:42:11,687 ‎một đao xử gọn luôn nhé. 458 00:42:13,937 --> 00:42:17,146 ‎Lữ Bá Xa không thân thích với huynh, ‎sao phải liều mạng cứu hai ta? 459 00:42:18,354 --> 00:42:20,646 ‎Mua rượu chỉ là cái cớ ‎để đi báo quan thôi. 460 00:42:21,229 --> 00:42:23,396 ‎Người nhà thì chờ chúng ta ngủ say ‎rồi giết hại. 461 00:42:23,479 --> 00:42:24,979 ‎Chúng ta làm sao đây? 462 00:42:27,271 --> 00:42:28,437 ‎Xông ra ngoài. 463 00:42:29,312 --> 00:42:31,104 ‎Đâu thể ngồi yên chờ chết chứ. 464 00:42:37,896 --> 00:42:41,021 ‎Khẽ thôi. Đừng để chúng chạy mất. ‎Giữ cửa nhé. 465 00:42:55,021 --> 00:42:57,146 ‎Huynh định làm gì vậy? 466 00:43:09,479 --> 00:43:10,354 ‎Đợi đã. 467 00:43:15,062 --> 00:43:15,937 ‎Nhìn xem. 468 00:43:17,896 --> 00:43:19,187 ‎Giết nhầm người tốt rồi. 469 00:43:21,271 --> 00:43:23,771 ‎Mau đi trói lợn lại. Để ta mài dao. 470 00:43:24,271 --> 00:43:25,729 ‎Chút nữa đi khẽ thôi. 471 00:43:25,812 --> 00:43:26,771 ‎Đừng đánh thức họ. 472 00:43:34,937 --> 00:43:35,771 ‎Đi thôi. 473 00:43:43,771 --> 00:43:45,187 ‎Dừng lại. 474 00:43:47,646 --> 00:43:50,729 ‎Sao đi vội thế? Sao không chờ ta về? 475 00:43:51,479 --> 00:43:52,354 ‎Bá phụ. 476 00:43:52,854 --> 00:43:55,062 ‎Bọn con thân mang trọng tội, ‎không tiện ở lâu. 477 00:43:55,146 --> 00:43:57,396 ‎- Mau chóng lên đường thì hơn. ‎- Này. 478 00:43:57,479 --> 00:43:59,146 ‎Thôi, đừng đi mà. 479 00:43:59,229 --> 00:44:01,146 ‎Con xem, rượu đã mua về rồi. 480 00:44:01,229 --> 00:44:03,646 ‎Chúng ta uống vài chén. Mai hẵng đi. 481 00:44:03,729 --> 00:44:04,646 ‎Chúng mổ lợn rồi. 482 00:44:04,729 --> 00:44:08,312 ‎Không tiếp đãi con đàng hoàng, ‎thì ta có lỗi với nghĩa đệ lắm. 483 00:44:08,396 --> 00:44:09,479 ‎Bá phụ! 484 00:44:12,396 --> 00:44:14,354 ‎Không ngờ hoạn nạn lại thấy chân tình. 485 00:44:16,896 --> 00:44:18,562 ‎Con có lỗi với bá phụ. 486 00:44:20,979 --> 00:44:22,937 ‎Con giết nhầm người nhà của người rồi. 487 00:44:27,604 --> 00:44:28,562 ‎Cái gì? 488 00:44:28,646 --> 00:44:29,937 ‎Ngươi… 489 00:44:30,021 --> 00:44:31,271 ‎Ngươi nói sao? 490 00:44:35,104 --> 00:44:36,437 ‎Xin lỗi. 491 00:45:03,729 --> 00:45:06,896 ‎Biết rõ là hiểu lầm, ‎sao còn phải giết lão? 492 00:45:06,979 --> 00:45:08,187 ‎Nếu ta không giết, 493 00:45:09,562 --> 00:45:11,812 ‎ông ấy sẽ mang theo người tìm ta báo thù. 494 00:45:13,521 --> 00:45:14,812 ‎Ta chỉ có một con đường. 495 00:45:15,604 --> 00:45:17,562 ‎Đó là khởi binh diệt trừ Đổng tặc. 496 00:45:18,146 --> 00:45:19,604 ‎Ta không còn lựa chọn khác cả. 497 00:45:26,312 --> 00:45:28,562 ‎Ta thà phụ thiên hạ, 498 00:45:29,437 --> 00:45:31,937 ‎chứ không để thiên hạ phụ ta. 499 00:45:34,312 --> 00:45:37,604 ‎Cả đời Tào Mạnh Đức ‎chỉ nợ một mình Lữ Bá Xa! 500 00:45:38,479 --> 00:45:41,062 ‎Nếu ta không cứu được thiên hạ, ‎không cứu được Hán thất, 501 00:45:41,604 --> 00:45:44,021 ‎dù xuống âm tào địa phủ, ‎người cũng cứ tìm ta báo thù! 502 00:45:49,562 --> 00:45:50,521 ‎Đợi đã! 503 00:45:52,021 --> 00:45:53,604 ‎Huynh vứt xác ông ấy thế này sao? 504 00:45:54,604 --> 00:45:55,937 ‎Chôn cất tử tế rồi đi. 505 00:45:56,021 --> 00:45:57,729 ‎Nếu không, sẽ bị người đời thoá mạ. 506 00:45:57,812 --> 00:45:59,479 ‎Câu nệ lễ tiết sinh tử 507 00:46:00,187 --> 00:46:02,312 ‎chỉ khiến người sống dễ chịu hơn thôi. 508 00:46:02,937 --> 00:46:06,146 ‎Tào Mạnh Đức ta ‎thà mang tiếng xấu tới thiên thu vạn đại, 509 00:46:06,229 --> 00:46:07,771 ‎còn hơn sống giả dối như người đời. 510 00:46:09,604 --> 00:46:11,896 ‎Huynh và ta đã lập chí cứu thiên hạ, 511 00:46:13,312 --> 00:46:15,896 ‎thì không nên vì đạo nghĩa cá nhân ‎mà lãng phí thời gian. 512 00:46:18,437 --> 00:46:20,271 ‎Sai thì cũng đã sai rồi. 513 00:46:21,104 --> 00:46:22,354 ‎Chi bằng để ta 514 00:46:23,437 --> 00:46:24,854 ‎sai tới cùng đi. 515 00:47:09,187 --> 00:47:10,104 ‎Nhu nhược hèn nhát. 516 00:47:11,354 --> 00:47:13,396 ‎Muốn giết thì cứ giết đi. Do dự cái gì? 517 00:47:17,146 --> 00:47:19,354 ‎Muốn cứu bách tính trong thời loạn, 518 00:47:19,437 --> 00:47:22,354 ‎không thể dùng nhân nghĩa, mà phải có thực lực, 519 00:47:22,437 --> 00:47:25,146 ‎quyết tâm, ý chí muốn cứu thiên hạ. 520 00:47:25,771 --> 00:47:28,021 ‎Ta biết đời này kiếp này, 521 00:47:28,104 --> 00:47:30,437 ‎Tào Mạnh Đức sẽ không có được người bạn nào nữa. 522 00:47:30,521 --> 00:47:32,562 ‎Nhưng ta không sợ cô độc. 523 00:47:32,646 --> 00:47:35,646 ‎Ta tin rằng ông trời sẽ ban cho ta những chiến hữu chân chính. 524 00:47:44,937 --> 00:47:48,562 ‎Lần đầu gặp, ta đã phát hiện ‎người này cực kỳ độc đáo. 525 00:47:49,521 --> 00:47:53,104 ‎Năng lượng vô song trên người hắn ‎vô cùng đặc biệt. 526 00:47:53,937 --> 00:47:58,062 ‎Một thứ năng lượng không đáy, có thể nuốt trọn thiên hạ. 527 00:47:58,146 --> 00:48:03,271 ‎Hơn nữa, hắn còn có lòng can đảm ‎và trí tuệ vượt xa người thường. 528 00:48:04,604 --> 00:48:06,729 ‎Tướng Kiếm cuối cùng đã ra khỏi vỏ. 529 00:48:06,812 --> 00:48:09,062 ‎Nó đợi ngươi hơn trăm năm rồi đấy. 530 00:48:09,146 --> 00:48:13,021 ‎Ngươi chính là người ‎được trời chọn để gánh vác thiên hạ, 531 00:48:13,104 --> 00:48:15,521 ‎mang số mạng đế vương. 532 00:48:16,187 --> 00:48:19,687 ‎Là thanh Tướng Kiếm ‎gánh vác thiên hạ đó sao? 533 00:48:19,771 --> 00:48:20,729 ‎Không sai. 534 00:48:21,396 --> 00:48:23,437 ‎Hắn mang Tướng Kiếm đi, 535 00:48:23,521 --> 00:48:26,604 ‎chuẩn bị chiêu binh mãi mã khắp thiên hạ. 536 00:48:26,687 --> 00:48:28,604 ‎THÀNH TRẦN LƯU 537 00:48:29,396 --> 00:48:30,271 ‎Cha. 538 00:48:30,771 --> 00:48:33,479 ‎Bán hết nhà cửa ruộng vườn ‎của Tào gia đi được không? 539 00:48:34,521 --> 00:48:37,062 ‎Con muốn chiêu binh mãi mã, ‎tự lập quân đội, 540 00:48:37,146 --> 00:48:38,479 ‎thảo phạt Đổng tặc. 541 00:48:39,146 --> 00:48:42,854 ‎Dù bán hết gia sản, e là vẫn không đủ. 542 00:48:45,104 --> 00:48:46,062 ‎Đủ chứ. 543 00:48:46,812 --> 00:48:49,729 ‎Một mình con hành thích Đổng Trác, ‎chỉ có hai chữ trung dũng 544 00:48:49,812 --> 00:48:51,187 ‎đã đủ lắm rồi. 545 00:48:52,021 --> 00:48:53,312 ‎Con tin rằng, 546 00:48:54,479 --> 00:48:56,229 ‎cả thiên hạ sẽ hưởng ứng chúng ta. 547 00:48:57,312 --> 00:49:01,312 ‎CÁO THỊ 548 00:49:02,604 --> 00:49:04,521 ‎Phụng mật chỉ của thiên tử, 549 00:49:04,604 --> 00:49:09,479 ‎chiêu mộ nghĩa binh, thề quét sạch thù trong giặc ngoài. 550 00:49:09,562 --> 00:49:11,812 ‎Nguyện cùng các nghĩa sĩ báo thù rửa hận, 551 00:49:11,896 --> 00:49:14,396 ‎phò trợ hoàng thất, cứu vớt lê dân. 552 00:49:14,479 --> 00:49:16,896 ‎Mật chỉ tới tay, lập tức thi hành. 553 00:49:16,979 --> 00:49:18,562 ‎Tào Tháo trung dũng, 554 00:49:18,646 --> 00:49:21,437 ‎tự hành thích Đổng Trác, là bậc anh hùng hào kiệt. 555 00:49:21,521 --> 00:49:24,812 ‎Các người có muốn vào sinh ra tử ‎với Tào Tháo không? 556 00:49:24,896 --> 00:49:28,146 ‎- Muốn! ‎- Muốn! 557 00:49:28,229 --> 00:49:31,979 ‎- Muốn! - Muốn! 558 00:49:35,979 --> 00:49:37,229 ‎TRUNG NGHĨA 559 00:49:37,312 --> 00:49:40,771 ‎Các vị huynh đệ, ‎thề chết đi theo Tào Tướng quân! 560 00:49:40,854 --> 00:49:44,271 ‎- Xin thề! ‎- Xin thề! 561 00:49:44,354 --> 00:49:45,896 ‎- Theo quy định… ‎- Xin thề! 562 00:49:46,437 --> 00:49:47,854 ‎Bất cứ ai đến đây, 563 00:49:47,937 --> 00:49:50,729 ‎đều mang số mạng làm anh hùng cái thế 564 00:49:51,396 --> 00:49:55,146 ‎và được ta ban cho binh khí tuyệt thế. 565 00:49:56,021 --> 00:49:59,979 ‎Vũ khí cũng như người, có vận mệnh và linh hồn riêng. 566 00:50:00,062 --> 00:50:02,479 ‎Nó sẽ lựa chọn chủ nhân tương thích với mình. 567 00:50:02,562 --> 00:50:04,729 ‎Một khi đã lựa chọn, 568 00:50:04,812 --> 00:50:08,146 ‎nó sẽ cùng trưởng thành và sống chết với chủ nhân. 569 00:50:25,979 --> 00:50:27,521 ‎Nếu là ảo giác, 570 00:50:28,896 --> 00:50:30,271 ‎thì không thể chân thực vậy được. 571 00:50:32,146 --> 00:50:34,396 ‎Chắc chắn là mệnh trời rồi. 572 00:50:36,729 --> 00:50:37,937 ‎Ta, Lưu Bị. 573 00:50:39,437 --> 00:50:41,104 ‎Ta, Quan Vũ. 574 00:50:41,604 --> 00:50:42,937 ‎Ta, Trương Phi. 575 00:50:43,021 --> 00:50:44,479 ‎Xin thề 576 00:50:45,146 --> 00:50:46,646 ‎diệt Đổng tặc, 577 00:50:47,604 --> 00:50:49,604 ‎khôi phục Hán thất. 578 00:50:51,021 --> 00:50:52,396 ‎Ba huynh đệ chúng ta 579 00:50:52,896 --> 00:50:54,687 ‎- sống chết có nhau! - Sống chết có nhau! 580 00:51:09,729 --> 00:51:11,062 ‎HOÀNG THÀNH 581 00:51:17,021 --> 00:51:20,396 ‎Xin mời thái thú Kí Châu, Hàn Phức. 582 00:51:25,187 --> 00:51:27,187 ‎Thích sử Dự Châu, Khổng Trụ. 583 00:51:31,479 --> 00:51:33,646 ‎Thích sử Vĩnh Châu, Lưu Đạm. 584 00:51:34,271 --> 00:51:36,479 ‎Thái thú Bắc Hải, Khổng Dung. 585 00:51:37,687 --> 00:51:38,604 ‎TÔN 586 00:51:45,396 --> 00:51:50,812 ‎TÀO 587 00:51:51,812 --> 00:51:54,354 ‎Thái thú Thượng Đảng, Trương Dương. 588 00:51:57,312 --> 00:51:59,396 ‎Tể Bắc tướng, Bào Tín. 589 00:52:00,896 --> 00:52:03,354 ‎Thái thú Tây Lương, Mã Đằng. 590 00:52:05,687 --> 00:52:07,271 ‎TÔN 591 00:52:07,354 --> 00:52:10,937 ‎Ô Trình hầu, Thái thú Trường Sa, Tôn Kiên. 592 00:52:11,896 --> 00:52:13,479 ‎- Đi! ‎- Đi! 593 00:52:25,771 --> 00:52:27,354 ‎Đỉnh núi trước mặt là Đài Anh Hùng, 594 00:52:27,437 --> 00:52:29,396 ‎nhìn xuống dưới là Hổ Lao Quan. 595 00:52:52,104 --> 00:52:54,937 ‎HOÀNG THÀNH 596 00:52:55,021 --> 00:52:57,021 ‎Dừng lại! Ba vị là… 597 00:53:01,604 --> 00:53:03,979 ‎Ba huynh đệ chúng tôi tới ‎gia nhập liên quân. 598 00:53:04,062 --> 00:53:05,812 ‎Gia nhập liên quân? 599 00:53:06,479 --> 00:53:09,687 ‎Dám hỏi các vị là ‎binh sĩ của vị chư hầu nào, 600 00:53:11,146 --> 00:53:12,604 ‎hay là tới đây để dắt ngựa? 601 00:53:16,312 --> 00:53:18,562 ‎Vị huynh đệ này, ‎phiền huynh vào báo một tiếng. 602 00:53:18,646 --> 00:53:23,396 ‎Có Lưu Bị, Quan Vũ, Trương Phi 603 00:53:23,479 --> 00:53:24,854 ‎tới đây gia nhập liên quân. 604 00:53:26,021 --> 00:53:27,437 ‎Đây là thiệp anh hùng của chúng tôi. 605 00:53:30,354 --> 00:53:31,562 ‎THIỆP ANH HÙNG 606 00:53:31,646 --> 00:53:33,229 ‎Các người cũng có thiệp anh hùng? 607 00:53:33,312 --> 00:53:35,979 ‎Chắc là trộm được ở đâu phải không? 608 00:53:36,062 --> 00:53:37,146 ‎- Ngươi… ‎- Tam đệ! 609 00:53:38,104 --> 00:53:39,396 ‎Bình tĩnh đã. 610 00:53:39,479 --> 00:53:42,562 ‎Đã tới đây thì đều là anh hùng. ‎Đừng làm khó họ. 611 00:53:43,354 --> 00:53:44,646 ‎TÀO 612 00:53:49,979 --> 00:53:51,896 ‎TÀO 613 00:53:51,979 --> 00:53:53,812 ‎Miễn có thiệp mời là được vào. 614 00:53:53,896 --> 00:53:55,396 ‎Tham kiến Tào Đại nhân! 615 00:53:55,479 --> 00:53:58,146 ‎Tại hạ Viên Thần, mưu sĩ của Viên công. 616 00:53:58,229 --> 00:54:00,187 ‎Chủ công của tại hạ từ lâu đã nghe danh 617 00:54:00,271 --> 00:54:03,062 ‎Tướng quân năm đó ‎một mình một kiếm hành thích Đổng Trác, 618 00:54:03,146 --> 00:54:05,729 ‎vô cùng kính phục, nay phái tại hạ tới đây 619 00:54:05,812 --> 00:54:08,062 ‎nghênh đón Tướng quân vào thành. 620 00:54:08,771 --> 00:54:11,021 ‎- Đa tạ. ‎- Đó là Tào Tháo ư? 621 00:54:11,104 --> 00:54:12,396 ‎Mời Tướng quân! 622 00:54:12,479 --> 00:54:13,604 ‎TÀO 623 00:54:41,896 --> 00:54:42,771 ‎Viên Thiệu 624 00:54:43,271 --> 00:54:46,396 ‎gia thế hiển hách, bốn đời tam công, 625 00:54:46,479 --> 00:54:48,437 ‎nắm binh lực mạnh nhất trong liên quân, 626 00:54:48,521 --> 00:54:51,354 ‎cũng là đạo quân ‎có lượng quân lương hùng hậu nhất, 627 00:54:52,229 --> 00:54:54,229 ‎dưới trướng có vô số mãnh tướng. 628 00:54:55,021 --> 00:54:58,104 ‎Ắt hẳn là người đứng đầu ‎quần hùng hiện nay. 629 00:54:58,187 --> 00:54:59,229 ‎VIÊN THIỆU 630 00:54:59,312 --> 00:55:01,937 ‎Anh hùng không hỏi xuất thân, 631 00:55:03,562 --> 00:55:05,271 ‎cũng không phải cứ đông là mạnh. 632 00:55:05,354 --> 00:55:08,271 ‎Vương Khuông bái kiến Viên công. 633 00:55:08,354 --> 00:55:11,812 ‎Tại hạ mang theo hai vạn binh mã. 634 00:55:11,896 --> 00:55:13,771 ‎Công Tôn Toản bái kiến Viên công. 635 00:55:13,854 --> 00:55:16,271 ‎Tại hạ mang theo một vạn rưỡi binh mã. 636 00:55:16,354 --> 00:55:19,312 ‎Bái kiến Viên công. Tại hạ Hàn Phức. 637 00:55:19,396 --> 00:55:21,646 ‎Binh mã hai vạn rưỡi. 638 00:55:25,271 --> 00:55:26,312 ‎Viên công. 639 00:55:27,187 --> 00:55:28,521 ‎Tại hạ Tôn Kiên, 640 00:55:28,604 --> 00:55:30,604 ‎soái lĩnh hai vạn tám nghìn tinh binh. 641 00:55:30,687 --> 00:55:33,229 ‎Mãnh tướng Giang Đông, mình đồng da sắt. 642 00:55:33,312 --> 00:55:34,271 ‎TÔN KIÊN 643 00:55:34,354 --> 00:55:37,021 ‎Đứng bên cạnh có lẽ là ‎con trai út nhà ông ta, 644 00:55:37,104 --> 00:55:37,937 ‎Tôn Quyền. 645 00:55:38,021 --> 00:55:42,729 ‎Nghe nói Giang Đông có rất nhiều ‎mãnh tướng, lại giỏi thuỷ chiến. 646 00:55:43,604 --> 00:55:46,021 ‎Nhưng Hổ Lao Quan ‎nằm giữa núi non hiểm trở. 647 00:55:46,604 --> 00:55:48,396 ‎Một khi họ rời Giang Đông… 648 00:55:50,729 --> 00:55:52,396 ‎Thái thú Tây Lương Mã Đằng, 649 00:55:52,479 --> 00:55:53,812 ‎binh mã một vạn tám nghìn! 650 00:55:53,896 --> 00:55:55,562 ‎Tại hạ Tào Mạnh Đức, 651 00:55:56,104 --> 00:55:57,437 ‎binh mã hai vạn. 652 00:56:07,604 --> 00:56:11,354 ‎Hôm nay đã lập Viên công làm Minh chủ, 653 00:56:11,437 --> 00:56:14,146 ‎thì hãy nghe ngài ấy điều động, ‎chung tay cứu quốc, 654 00:56:15,354 --> 00:56:17,312 ‎đừng so bì mạnh yếu làm gì. 655 00:56:17,396 --> 00:56:21,687 ‎Mạnh Đức, khắp nơi ‎đều là cáo thị truy nã các hạ. 656 00:56:22,396 --> 00:56:24,771 ‎Thiên hạ không ai không biết đến các hạ. 657 00:56:26,062 --> 00:56:29,521 ‎Chỉ tiếc nhiệm vụ ‎tiêu diệt Đổng tặc chưa hoàn thành. 658 00:56:30,146 --> 00:56:35,104 ‎Đổng Trác biết chuyện chúng ta khởi binh ‎tiến về Lạc Dương tấn công hắn, 659 00:56:35,812 --> 00:56:40,771 ‎nên đã cùng Lữ Bố mang theo 15 vạn quân ‎tiến vào mạn Đông Hổ Lao Quan phòng thủ. 660 00:56:41,312 --> 00:56:46,271 ‎Hiện quân Lữ Bố ‎đang đợi chúng ta ở Hổ Lao Quan. 661 00:56:46,354 --> 00:56:48,146 ‎Hôm nay, chúng ta tề tựu tại đây, 662 00:56:48,229 --> 00:56:52,312 ‎có hoàng thiên hậu thổ, ‎tổ tông chứng giám. 663 00:56:53,437 --> 00:56:56,854 ‎Nào, mang lộc huyết ra ‎cho các vị anh hùng! 664 00:57:00,437 --> 00:57:03,937 ‎Chỉ cần tập hợp một nửa ‎quân số liên quân chúng ta, 665 00:57:04,021 --> 00:57:06,896 ‎là đã có 18 vạn bộ binh, 666 00:57:06,979 --> 00:57:08,312 ‎mười vạn kỵ binh. 667 00:57:08,979 --> 00:57:12,812 ‎Chỉ cần đồng tâm hiệp lực, ‎nhất định sẽ diệt trừ được Đổng Trác! 668 00:57:12,896 --> 00:57:15,146 ‎Nào, cạn chén! 669 00:57:15,229 --> 00:57:16,771 ‎- Cạn! ‎- Đợi đã! 670 00:57:18,146 --> 00:57:19,354 ‎Tính cả bọn ta nữa! 671 00:57:20,687 --> 00:57:22,854 ‎Bọn ta cũng tới gia nhập liên quân. 672 00:57:24,062 --> 00:57:26,854 ‎Binh sĩ của đạo quân nào mà lớn tiếng thế? 673 00:57:26,937 --> 00:57:29,437 ‎Tại hạ Lưu Bị, tự Huyền Đức. 674 00:57:30,271 --> 00:57:31,979 ‎Nhị đệ Quan Vân Trường. 675 00:57:32,937 --> 00:57:34,354 ‎Tam đệ Trương Dực Đức. 676 00:57:34,937 --> 00:57:36,229 ‎Từ đâu tới vậy? 677 00:57:37,062 --> 00:57:38,396 ‎Xuất thân thế nào? 678 00:57:38,479 --> 00:57:41,396 ‎Tại hạ là con cháu Hán thất, 679 00:57:41,479 --> 00:57:44,479 ‎hậu nhân của Trung Sơn Tĩnh Vương ‎Lưu Thắng, con trai của Cảnh đế. 680 00:57:44,562 --> 00:57:47,854 ‎Là người của Hán thất, ‎vậy các hạ đang nắm quan tước gì? 681 00:57:47,937 --> 00:57:50,687 ‎Ta không có quan vị, ‎cũng không có tước vị, 682 00:57:51,271 --> 00:57:52,771 ‎hiện ngụ tại Bình Nguyên. 683 00:57:52,854 --> 00:57:54,479 ‎Gia đình các hạ làm nghề gì? 684 00:57:54,562 --> 00:57:56,771 ‎Lưu mỗ kiếm sống bằng nghề bện giày cỏ. 685 00:57:59,979 --> 00:58:02,771 ‎- Giày cỏ? ‎- Còn hai vị anh hùng bên cạnh thì sao? 686 00:58:03,562 --> 00:58:05,562 ‎Nhị đệ làm nghề giữ cửa. 687 00:58:06,396 --> 00:58:08,562 ‎Tam đệ giết lợn kiếm sống. 688 00:58:11,396 --> 00:58:12,521 ‎Giết lợn ư? 689 00:58:12,604 --> 00:58:15,479 ‎Viên Minh chủ mời ba vị này từ đâu tới 690 00:58:15,562 --> 00:58:18,271 ‎để góp vui cho khách khứa thế? 691 00:58:20,062 --> 00:58:21,312 ‎To gan! 692 00:58:21,854 --> 00:58:23,771 ‎Đại ca ta là hậu nhân hoàng thất! 693 00:58:23,854 --> 00:58:25,687 ‎Các người dám cười nhạo ư? 694 00:58:25,771 --> 00:58:27,479 ‎Các vị mang theo bao nhiêu binh mã? 695 00:58:28,187 --> 00:58:30,146 ‎Chỉ ba huynh đệ chúng ta thôi. 696 00:58:33,604 --> 00:58:34,937 ‎Khẩu xuất cuồng ngôn. 697 00:58:35,021 --> 00:58:37,521 ‎Mười tám chư hầu ngồi đây, 698 00:58:37,604 --> 00:58:39,687 ‎mỗi vị mang theo ít nhất hai, ba vạn quân. 699 00:58:40,312 --> 00:58:42,479 ‎Ba người thì làm được gì chứ? 700 00:58:45,437 --> 00:58:48,646 ‎Thảo phạt ác tặc, ‎quan trọng không phải là đông người, 701 00:58:48,729 --> 00:58:50,271 ‎mà là tấm lòng trung dũng. 702 00:58:51,437 --> 00:58:52,979 ‎Ba huynh đệ ta có lòng trung dũng 703 00:58:53,479 --> 00:58:55,354 ‎nên mới dám đứng đây. 704 00:58:57,771 --> 00:58:58,812 ‎Nói hay lắm! 705 00:58:59,562 --> 00:59:01,104 ‎Nói rất hay! 706 00:59:02,187 --> 00:59:05,104 ‎Ba người này trung can nghĩa đảm, 707 00:59:05,187 --> 00:59:07,771 ‎chính là loại anh hùng hảo hán ‎cần có trong thời loạn. 708 00:59:07,854 --> 00:59:10,604 ‎Không sợ trời, không sợ đất, ‎khác xa người thường. 709 00:59:13,521 --> 00:59:15,729 ‎Thân là hậu duệ của Trung Sơn Tĩnh Vương, 710 00:59:15,812 --> 00:59:18,021 ‎khi Hán thất lâm nguy, 711 00:59:18,854 --> 00:59:21,354 ‎tất phải gia nhập liên quân ‎thảo phạt Đổng Trác. 712 00:59:22,312 --> 00:59:24,354 ‎Chỉ cần có thể tận trung với Hán thất, 713 00:59:25,521 --> 00:59:26,979 ‎ta quyết không từ nan. 714 00:59:28,521 --> 00:59:30,604 ‎Không cần biết các hạ danh tính là gì, 715 00:59:30,687 --> 00:59:34,396 ‎muốn thảo phạt Đổng Trác, ‎thân phận và binh lực không quan trọng. 716 00:59:34,479 --> 00:59:36,979 ‎Quan trọng là gan dạ và năng lực. 717 00:59:39,562 --> 00:59:40,646 ‎Đúng không, chư vị? 718 00:59:40,729 --> 00:59:41,729 ‎- Có lý. ‎- Nói đúng lắm! 719 00:59:41,812 --> 00:59:42,979 ‎Đúng! 720 00:59:46,062 --> 00:59:48,187 ‎- Nói đi. ‎- Nói gì? 721 00:59:48,271 --> 00:59:49,812 ‎Sách lược diệt Đổng. 722 00:59:49,896 --> 00:59:53,812 ‎Muốn diệt Đổng, đầu tiên ‎phải cứu Thiên tử, phò Hán thất. 723 00:59:53,896 --> 00:59:57,646 ‎Không có Thiên tử trong tay, ‎thế lực của Đổng Trác cũng không còn. 724 00:59:58,187 --> 00:59:59,354 ‎Nhưng muốn cứu Thiên tử, 725 00:59:59,437 --> 01:00:01,104 ‎liên quân phải đánh vào Lạc Dương, 726 01:00:01,812 --> 01:00:03,479 ‎buộc phải qua được Hổ Lao Quan. 727 01:00:03,979 --> 01:00:06,021 ‎Ngươi biết, ta biết, Đổng Trác cũng biết. 728 01:00:06,104 --> 01:00:09,479 ‎Vì vậy, Đổng Trác ắt sẽ tận dụng binh lực, ‎quyết tử bảo vệ Hổ Lao Quan. 729 01:00:11,854 --> 01:00:13,437 ‎Hắn sẽ phái Lữ Bố ra. 730 01:00:13,521 --> 01:00:16,104 ‎Nếu liên quân không qua được ‎ải Hổ Lao Quan này thì sao? 731 01:00:16,729 --> 01:00:19,354 ‎Vậy chắc không còn thời cơ nào ‎để diệt Đổng nữa. 732 01:00:27,937 --> 01:00:29,479 ‎Vào Hổ Lao Quan. 733 01:00:31,771 --> 01:00:33,187 ‎- Giết Lữ Bố. ‎- Giết Lữ Bố. 734 01:00:33,771 --> 01:00:34,729 ‎Nói đúng lắm! 735 01:00:34,812 --> 01:00:37,104 ‎Được! Cho phép ba vị gia nhập liên quân! 736 01:00:37,187 --> 01:00:38,687 ‎Nào, dâng lộc huyết! 737 01:00:42,687 --> 01:00:43,687 ‎Nào! 738 01:00:44,521 --> 01:00:47,729 ‎Tào Mạnh Đức xin cạn chén trước! 739 01:00:49,312 --> 01:00:50,437 ‎- Cạn! ‎- Cạn! 740 01:00:57,521 --> 01:00:58,479 ‎Vẫn thiếu một thứ. 741 01:00:59,896 --> 01:01:01,146 ‎Thiếu gì? 742 01:01:02,229 --> 01:01:03,146 ‎Thánh chỉ. 743 01:01:04,146 --> 01:01:05,104 ‎Thánh chỉ? 744 01:01:05,854 --> 01:01:08,312 ‎Đây là mật chỉ do Thiên tử viết bằng máu 745 01:01:08,396 --> 01:01:10,687 ‎rồi giao cho tại hạ ‎lúc ở hoàng thành Lạc Dương, 746 01:01:10,771 --> 01:01:14,229 ‎lệnh tại hạ mang theo nó xuất cung ‎để hiệu triệu anh hùng thiên hạ, 747 01:01:14,312 --> 01:01:18,562 ‎nhập cung phò đế, ‎thảo phạt Đổng Trác, hộ quốc cứu dân. 748 01:01:18,646 --> 01:01:20,146 ‎Mười tám chư hầu, 749 01:01:20,771 --> 01:01:21,729 ‎tiếp chỉ! 750 01:01:28,229 --> 01:01:29,604 ‎"Tặc thần Đổng Trác 751 01:01:30,271 --> 01:01:33,354 ‎diệt quốc giết vua, họa hại triều cang, 752 01:01:33,437 --> 01:01:36,437 ‎nhiễu loạn cung đình, tàn hại sinh linh. 753 01:01:37,104 --> 01:01:40,437 ‎Trẫm dùng máu hiệu triệu chư hầu thiên hạ, 754 01:01:40,521 --> 01:01:43,604 ‎soái lĩnh nghĩa quân cứu vua, ‎khởi binh phạt Đổng, 755 01:01:43,687 --> 01:01:46,354 ‎phò trợ vương thất, cứu vớt lê dân. 756 01:01:46,979 --> 01:01:50,354 ‎Mật chỉ tới tay, lập tức thi hành". 757 01:01:51,729 --> 01:01:52,979 ‎Khoan đã. 758 01:01:54,646 --> 01:01:56,187 ‎Ngươi gặp Thiên tử thật không? 759 01:01:56,271 --> 01:01:59,687 ‎Chiếu này là do Thiên tử viết thật sao? 760 01:02:04,604 --> 01:02:05,854 ‎Tất nhiên là giả rồi. 761 01:02:06,687 --> 01:02:08,604 ‎- Giả sao? ‎- Ta viết đấy. 762 01:02:09,187 --> 01:02:10,979 ‎- To gan! ‎- Ngươi! 763 01:02:11,479 --> 01:02:12,479 ‎- Minh chủ… ‎- Các vị! 764 01:02:14,729 --> 01:02:15,937 ‎Là do ngươi viết à? 765 01:02:17,562 --> 01:02:19,229 ‎Thảo phạt cần lý do chính đáng. 766 01:02:21,187 --> 01:02:23,437 ‎Chúng ta cần, thì nó là thật. 767 01:02:23,521 --> 01:02:27,562 ‎Đổng Trác coi Thiên tử trẻ tuổi ‎như món đồ chơi trong tay. 768 01:02:29,646 --> 01:02:32,646 ‎Nếu chúng ta thảo phạt thành công, 769 01:02:32,729 --> 01:02:35,687 ‎chiếu thư dù là giả ‎cũng sẽ biến thành thật. 770 01:02:36,562 --> 01:02:38,396 ‎Nếu chúng ta thất bại, 771 01:02:38,979 --> 01:02:40,812 ‎cho dù chiếu thư là thật, 772 01:02:42,604 --> 01:02:44,312 ‎thì phỏng có ích gì? 773 01:02:46,146 --> 01:02:48,021 ‎Phải cẩn thận với người này. 774 01:02:48,521 --> 01:02:49,771 ‎Nếu là chiếu chỉ giả, 775 01:02:50,562 --> 01:02:53,979 ‎chúng ta nên giao ước trước khi lâm trận. 776 01:02:54,812 --> 01:02:57,729 ‎Hôm nay các vị anh hùng tại đây, 777 01:02:58,354 --> 01:03:02,146 ‎ai vào thành Lạc Dương, ‎cứu Hoàng đế trước, 778 01:03:03,604 --> 01:03:05,854 ‎thì được phong làm Đại đô đốc! 779 01:03:05,937 --> 01:03:06,979 ‎Được! 780 01:03:07,062 --> 01:03:12,729 ‎Minh chủ, tại hạ dẫn binh tiên phong ‎đến Dĩ Thuỷ Quan khiêu chiến. 781 01:03:12,812 --> 01:03:13,979 ‎Được. 782 01:03:14,062 --> 01:03:16,396 ‎Vậy quân của tại hạ ‎phụ trách lương thảo, hậu cần. 783 01:03:16,979 --> 01:03:19,479 ‎- Được. Hai vị bảo trọng! ‎- Mời! 784 01:03:32,021 --> 01:03:34,646 ‎- Thần thiếp cũng muốn ăn. ‎- Đút nho cho thần thiếp đi. 785 01:03:35,146 --> 01:03:36,146 ‎Ngon quá. 786 01:03:37,562 --> 01:03:38,604 ‎Thừa tướng! 787 01:03:38,687 --> 01:03:40,437 ‎Thám tử hồi báo, 788 01:03:40,521 --> 01:03:43,812 ‎Tôn Kiên ở Giang Đông đã công phá 789 01:03:43,896 --> 01:03:45,604 ‎ba lớp phòng vệ của ta ở Dĩ Thuỷ Quan. 790 01:03:48,229 --> 01:03:50,021 ‎Chúng sắp tấn công Lạc Dương. 791 01:03:50,104 --> 01:03:52,937 ‎Làm sao bây giờ? 792 01:03:53,021 --> 01:03:54,312 ‎Để con đi. 793 01:03:54,396 --> 01:03:56,437 ‎Giết gà cần gì dùng dao mổ bò? 794 01:03:56,521 --> 01:03:58,271 ‎Cứ để Hoa Hùng ta đi là được! 795 01:03:59,229 --> 01:04:00,729 ‎Hãy cho chúng thấy sức mạnh 796 01:04:01,479 --> 01:04:05,187 ‎của đệ nhất dũng sĩ Tây Lương chúng ta, 797 01:04:05,271 --> 01:04:06,604 ‎Hoa Hùng! 798 01:04:15,979 --> 01:04:19,021 ‎VIÊN 799 01:04:23,271 --> 01:04:24,437 ‎Cô lập quân đen xong, 800 01:04:24,521 --> 01:04:26,354 ‎vẫn chừa đường thoát cho mình. 801 01:04:26,437 --> 01:04:28,937 ‎Thật ra huynh đã diệt xong quân đen, 802 01:04:29,604 --> 01:04:31,021 ‎dồn chúng vào đường cùng. 803 01:04:31,604 --> 01:04:32,979 ‎Quả nhiên lợi hại. 804 01:04:33,604 --> 01:04:35,396 ‎Nhìn tài nghệ chơi cờ là biết, 805 01:04:35,479 --> 01:04:37,896 ‎Quan huynh đệ là một vị tướng tài. 806 01:04:37,979 --> 01:04:39,396 ‎Tại hạ không được ra trận, 807 01:04:39,937 --> 01:04:41,562 ‎đành phải đánh cờ giết thời gian. 808 01:04:42,437 --> 01:04:44,187 ‎Vừa rồi huynh ra mặt bảo vệ đại ca, 809 01:04:45,187 --> 01:04:46,062 ‎tại hạ bội phục. 810 01:04:46,146 --> 01:04:47,979 ‎Từ lúc nhập quan tới nay, 811 01:04:48,812 --> 01:04:50,562 ‎đại ca thường bị làm nhục, 812 01:04:51,229 --> 01:04:53,854 ‎chỉ mong có cơ hội giết địch lập công. 813 01:04:55,354 --> 01:04:57,979 ‎Có thể kết nghĩa ‎với người trung dũng như huynh, 814 01:04:58,062 --> 01:05:00,896 ‎Lưu Bị ắt phải là một người phi phàm lắm. 815 01:05:03,854 --> 01:05:07,271 ‎Tuy vô cùng ngưỡng mộ ‎khí khái anh hùng của Tào Đại nhân, 816 01:05:08,271 --> 01:05:09,396 ‎nhưng 817 01:05:10,229 --> 01:05:12,479 ‎ta chỉ theo phò trợ đại ca. 818 01:05:18,062 --> 01:05:20,937 ‎Lòng trung nghĩa của huynh ‎càng khiến ta kính phục hơn. 819 01:05:23,062 --> 01:05:26,312 ‎Không hay rồi! Quân của Tôn Kiên ‎đã bại trước quân Tây Lương của Hoa Hùng. 820 01:05:26,396 --> 01:05:28,396 ‎Hoa Hùng đang ‎tác oai tác quái ngoài thành, 821 01:05:28,479 --> 01:05:29,729 ‎còn nói 822 01:05:30,479 --> 01:05:32,104 ‎sẽ lấy đầu của Tướng quân. 823 01:05:32,604 --> 01:05:34,187 ‎Hắn một mình đến khiêu chiến 824 01:05:34,854 --> 01:05:37,187 ‎chẳng qua muốn làm nhụt sĩ khí của ta. 825 01:05:41,021 --> 01:05:43,771 ‎Nhưng đây cũng là ‎cơ hội cho liên quân lập uy. 826 01:05:45,771 --> 01:05:47,604 ‎Thú vị rồi đây. 827 01:05:59,937 --> 01:06:04,021 ‎Đám phiến quân các ngươi ‎tụ tập ở đây quá lâu rồi! 828 01:06:04,104 --> 01:06:08,146 ‎Nay ta phụng mệnh Đổng Tướng quốc ‎tới đây thảo phạt các ngươi! 829 01:06:08,979 --> 01:06:12,146 ‎Dưới trướng Đổng Trác, ‎mãnh tướng vô số, ai cũng thiện chiến. 830 01:06:12,979 --> 01:06:15,187 ‎Hoa Hùng này là đệ nhất dũng sĩ Tây Lương, 831 01:06:15,979 --> 01:06:18,354 ‎cũng là mãnh tướng thứ ba của Đổng Trác. 832 01:06:19,021 --> 01:06:22,771 ‎Hắn chỉ xếp hàng thứ ba thôi, ‎kém xa Lữ Bố. 833 01:06:22,854 --> 01:06:24,604 ‎Không thắng được Hoa Hùng 834 01:06:25,562 --> 01:06:26,937 ‎thì đừng hòng thắng Lữ Bố. 835 01:06:27,687 --> 01:06:29,021 ‎Không thể thua trận đầu được. 836 01:06:29,771 --> 01:06:34,104 ‎Ai dám nghênh chiến Hoa Hùng, ‎lập công cho liên quân đây? 837 01:06:34,812 --> 01:06:36,354 ‎Minh chủ! Tại hạ Du Thiệp 838 01:06:36,437 --> 01:06:38,521 ‎tình nguyện đơn đả độc đấu với Hoa Hùng! 839 01:06:38,604 --> 01:06:41,604 ‎Du Thiệp Tướng quân chiến công lẫy lừng, ‎chưa từng thất thủ. 840 01:06:41,687 --> 01:06:42,812 ‎Mang rượu ra đây! 841 01:06:43,729 --> 01:06:45,854 ‎Cùng chúc Tướng quân tốc chiến tốc thắng! 842 01:06:45,937 --> 01:06:47,187 ‎Tạ Minh chủ! 843 01:07:15,937 --> 01:07:18,479 ‎Có vẻ không ổn. Lành ít dữ nhiều rồi. 844 01:07:27,229 --> 01:07:29,312 ‎- Hay lắm! ‎- Hay lắm! 845 01:07:31,104 --> 01:07:34,562 ‎Các vị tướng quân, ‎còn ai dám nghênh chiến không? 846 01:07:41,687 --> 01:07:42,896 ‎Tại hạ Phan Phụng, 847 01:07:42,979 --> 01:07:45,937 ‎nguyện nghênh chiến, thề trảm Hoa Hùng! 848 01:07:46,021 --> 01:07:47,021 ‎Được! 849 01:07:47,521 --> 01:07:48,812 ‎Nếu trảm sát được Hoa Hùng, 850 01:07:49,396 --> 01:07:52,187 ‎thưởng 100 lượng vàng, 30 con ngựa tốt. 851 01:07:52,271 --> 01:07:53,146 ‎Mang rượu lên! 852 01:08:19,479 --> 01:08:21,687 ‎- Hay lắm! ‎- Hay lắm! 853 01:08:21,771 --> 01:08:23,979 ‎Các vị tướng quân, ‎có ai dám tiếp chiến nữa không? 854 01:08:24,687 --> 01:08:26,354 ‎Tiền thưởng gấp đôi! 855 01:08:56,854 --> 01:08:57,979 ‎Sao lại thế này? 856 01:09:00,479 --> 01:09:02,771 ‎Còn kẻ nào dám ra nộp mạng nữa không? 857 01:09:03,771 --> 01:09:05,354 ‎Nếu không còn tướng nào nữa, 858 01:09:05,979 --> 01:09:08,854 ‎thì ra thành, quỳ xuống, đầu hàng đi! 859 01:09:09,646 --> 01:09:11,021 ‎Ta sẽ tha chết! 860 01:09:14,354 --> 01:09:16,229 ‎Tại hạ phái nhị đệ Quan Vũ 861 01:09:16,312 --> 01:09:17,812 ‎nghênh chiến Hoa Hùng. 862 01:09:17,896 --> 01:09:19,271 ‎Nực cười! 863 01:09:19,979 --> 01:09:22,937 ‎Đến hổ tướng Phan Phụng của ta ‎còn chết dưới tay hắn. 864 01:09:23,812 --> 01:09:25,646 ‎Một kẻ canh cửa 865 01:09:25,729 --> 01:09:28,521 ‎làm sao đủ tư cách ‎đại diện cho liên quân ra trận chứ? 866 01:09:29,771 --> 01:09:31,687 ‎Chẳng còn bao nhiêu cao thủ đâu. 867 01:09:31,771 --> 01:09:33,604 ‎Bỏ qua xuất thân đi. 868 01:09:41,021 --> 01:09:43,187 ‎Quan Vũ huynh đệ dám đi thì cứ đi. 869 01:09:44,021 --> 01:09:47,354 ‎Tào Mạnh Đức ta ‎kính huynh một chén trước khi ra trận. 870 01:09:54,187 --> 01:09:55,146 ‎Không cần đâu. 871 01:09:55,229 --> 01:09:57,312 ‎Chỉ là một tên tiểu tốt như Hoa Hùng, 872 01:09:57,854 --> 01:10:00,021 ‎muốn trảm sát, ‎đâu cần uống rượu để lấy gan. 873 01:10:00,812 --> 01:10:02,646 ‎Chờ ta quay về rồi uống cũng không muộn. 874 01:10:22,729 --> 01:10:26,312 ‎Quan Vũ của Lưu quân nghênh chiến! 875 01:10:27,187 --> 01:10:29,146 ‎Lại một tên vô danh tiểu tốt. 876 01:10:30,812 --> 01:10:32,187 ‎Xuống ngựa, đầu hàng luôn đi! 877 01:10:36,604 --> 01:10:39,312 ‎Đối phó với ngươi, xuống ngựa cũng dư sức! 878 01:10:43,896 --> 01:10:46,312 ‎Tiếp theo cử ai đây? 879 01:10:46,396 --> 01:10:47,854 ‎Còn ai dám xuất trận nữa? 880 01:10:47,937 --> 01:10:50,521 ‎Kẻ vừa rồi rõ ràng ‎chỉ ra vẻ anh hùng thôi! 881 01:10:51,896 --> 01:10:54,687 ‎Thêm một cái đầu nữa bay về ‎thì biết làm sao? 882 01:10:56,354 --> 01:10:59,646 ‎Nhị ca ta nhất định sẽ quay về! 883 01:11:21,854 --> 01:11:22,896 ‎Tên vô danh tiểu tốt này, 884 01:11:23,646 --> 01:11:26,312 ‎không ngờ ngươi cũng khá đấy! 885 01:11:27,646 --> 01:11:29,979 ‎Tiếc là đầu ngươi sắp lìa khỏi cổ rồi! 886 01:11:30,979 --> 01:11:32,771 ‎Khi đối thủ là kẻ yếu hơn, 887 01:11:33,354 --> 01:11:35,562 ‎ta luôn nhường ba chiêu. 888 01:11:36,229 --> 01:11:38,812 ‎Bây giờ, hết ba chiêu rồi! 889 01:12:03,104 --> 01:12:04,479 ‎Còn ai nghênh chiến không? 890 01:12:08,312 --> 01:12:09,187 ‎Chạy thôi! 891 01:12:09,271 --> 01:12:14,646 ‎- Chạy! ‎- Chạy! 892 01:12:14,729 --> 01:12:19,271 ‎- Rút! ‎- Rút! 893 01:13:02,604 --> 01:13:03,729 ‎Nhanh thế! 894 01:13:08,062 --> 01:13:09,062 ‎Đây. 895 01:13:09,146 --> 01:13:12,062 ‎Trả cái đầu này lại cho Đổng Trác! 896 01:13:13,187 --> 01:13:15,521 ‎Tiếc là ta không được chứng kiến tận mắt! 897 01:13:18,312 --> 01:13:19,521 ‎Rượu vẫn còn ấm đây. 898 01:13:20,604 --> 01:13:21,687 ‎Anh hùng, mời! 899 01:13:29,687 --> 01:13:32,854 ‎Nào, mời Quan Tướng quân thượng toạ! 900 01:13:32,937 --> 01:13:35,937 ‎- Dâng cao lương mỹ vị cho Tướng quân! ‎- Không cần đâu. 901 01:13:36,729 --> 01:13:40,354 ‎Ta phụng mệnh đại ca xuất trận. 902 01:13:41,021 --> 01:13:43,896 ‎Muốn thưởng, thì thưởng cho đại ca ta đi. 903 01:13:46,771 --> 01:13:47,729 ‎Minh chủ. 904 01:13:48,854 --> 01:13:52,146 ‎Quan Vũ trảm tướng lập công ‎thì phải có thưởng. 905 01:13:52,646 --> 01:13:56,312 ‎Xin thưởng cho cả ba người ‎Lưu Bị, Quan Vũ, Trương Phi. 906 01:13:56,396 --> 01:13:58,771 ‎Luận công ban thưởng ‎là chuyện đương nhiên. 907 01:13:59,604 --> 01:14:00,729 ‎Lưu Bị nghe lệnh. 908 01:14:01,937 --> 01:14:04,812 ‎Liên quân chính thức thêm đạo quân thứ 19. 909 01:14:05,312 --> 01:14:07,646 ‎Tướng quân thống lĩnh, Lưu Bị. 910 01:14:07,729 --> 01:14:10,562 ‎Lưu Bị nhận lệnh. 911 01:14:51,312 --> 01:14:54,771 ‎Mau thông báo với Tướng quốc! Tôn Kiên công phá Dĩ Thuỷ Quan rồi! 912 01:14:55,437 --> 01:14:56,479 ‎Đáng ghét! 913 01:14:57,146 --> 01:14:59,104 ‎Dám giết đại tướng Hoa Hùng của ta. 914 01:14:59,854 --> 01:15:02,979 ‎Ba vạn tinh binh cũng chẳng còn. 915 01:15:03,521 --> 01:15:07,396 ‎Giết được Hoa Hùng, ‎khí thế chúng càng hừng hực hơn. 916 01:15:07,479 --> 01:15:10,604 ‎Tôn Kiên đang bao vây dưới chân thành. 917 01:15:11,229 --> 01:15:15,104 ‎Mười tám nhóm phản tặc ‎tập hợp thành 50 vạn đại quân. 918 01:15:15,187 --> 01:15:19,062 ‎Chúng còn dám mang đầu Hoa Hùng tới đây. 919 01:15:19,146 --> 01:15:20,854 ‎Đáng ghét! 920 01:15:21,354 --> 01:15:22,437 ‎Là ai giết? 921 01:15:25,979 --> 01:15:27,937 ‎Một kẻ vô danh tiểu tốt 922 01:15:28,021 --> 01:15:29,271 ‎tên là 923 01:15:30,271 --> 01:15:31,562 ‎Quan Vũ. 924 01:15:39,604 --> 01:15:41,396 ‎Các tướng nghe lệnh! 925 01:15:41,479 --> 01:15:44,854 ‎Ta quyết định khởi binh 50 vạn, ‎chia làm hai đường. 926 01:15:44,937 --> 01:15:48,896 ‎Lý Quyết, Quách Dĩ thống lĩnh năm vạn 927 01:15:48,979 --> 01:15:51,646 ‎tăng cường phòng thủ hai mạn trái phải Hổ Lao Quan 928 01:15:51,729 --> 01:15:53,396 ‎để đề phòng phục kích, 929 01:15:53,479 --> 01:15:55,354 ‎ai đến thì giết hết. 930 01:15:56,896 --> 01:15:59,604 ‎Ta soái lĩnh 15 vạn binh, cùng Lý Nho, 931 01:15:59,687 --> 01:16:03,896 ‎Phàn Trù, Trương Tế trấn thủ phía trước Hổ Lao Quan. 932 01:16:03,979 --> 01:16:07,729 ‎Nơi này chỉ cách hoàng thành Lạc Dương 500 dặm. 933 01:16:07,812 --> 01:16:09,854 ‎Không thể để mất được! 934 01:16:23,104 --> 01:16:24,021 ‎Lữ Bố, 935 01:16:24,104 --> 01:16:28,187 ‎dẫn ba vạn quân đóng trước Hổ Lao Quan, 936 01:16:28,271 --> 01:16:31,479 ‎sẵn sàng giao chiến với quân địch! 937 01:16:53,354 --> 01:16:54,687 ‎Là chiến thư. 938 01:16:57,521 --> 01:16:58,562 ‎Chiến thư của Lữ Bố. 939 01:17:10,187 --> 01:17:11,312 ‎Lữ Bố? 940 01:17:24,604 --> 01:17:30,354 ‎LỮ 941 01:17:30,437 --> 01:17:34,312 ‎LỮ 942 01:17:42,146 --> 01:17:46,104 ‎LỮ 943 01:17:46,187 --> 01:17:48,146 ‎- Mời Tướng quân! ‎- Mời Tướng quân! 944 01:17:56,896 --> 01:17:58,521 ‎Mười tám con chó phản tặc! 945 01:18:00,521 --> 01:18:04,479 ‎Hiện liên quân chỉ còn lại ‎tám chư hầu thôi. 946 01:18:04,562 --> 01:18:05,562 ‎Chạy cả rồi ư? 947 01:18:06,062 --> 01:18:07,146 ‎Phải. 948 01:18:08,104 --> 01:18:12,312 ‎Vậy là chỉ còn ‎chưa tới 20 vạn binh mã sao? 949 01:18:12,937 --> 01:18:13,812 ‎Đúng vậy. 950 01:18:16,104 --> 01:18:20,437 ‎Phần lớn liên quân ‎đều có thái độ không rõ ràng. 951 01:18:20,521 --> 01:18:24,729 ‎Họ chỉ muốn nắm bắt tình hình, ‎rồi tuỳ cơ ứng biến để đoạt lợi. 952 01:18:24,812 --> 01:18:26,521 ‎Miệng thì bảo muốn diệt Đổng, 953 01:18:26,604 --> 01:18:29,437 ‎lòng thì dã tâm cuồn cuộn, ‎toàn vì mục đích riêng. 954 01:18:30,562 --> 01:18:33,854 ‎Thật ra chỉ là hôi của lúc cháy nhà. 955 01:18:33,937 --> 01:18:35,521 ‎Người có Lữ Bố, 956 01:18:35,604 --> 01:18:38,146 ‎ngựa có Xích Thố. Không ai không biết. 957 01:18:38,687 --> 01:18:41,187 ‎Nghe nói một mình hắn ‎có thể trảm hơn vạn binh mã. 958 01:18:41,271 --> 01:18:46,312 ‎Đổng Trác còn đưa quân Tây Vực ‎vốn nổi tiếng hung hãn tới đây. 959 01:18:46,396 --> 01:18:48,646 ‎Chẳng ai muốn hao binh tổn tướng cả. 960 01:18:50,354 --> 01:18:52,437 ‎Động vào Lữ Bố, ‎hao binh tổn tướng là lẽ thường. 961 01:18:53,062 --> 01:18:54,854 ‎Nhưng nếu không đánh bại Lữ Bố, 962 01:18:54,937 --> 01:18:56,729 ‎còn nói gì đến thảo phạt Đổng Trác? 963 01:18:58,604 --> 01:19:00,812 ‎Sợ thì còn đến làm gì! 964 01:19:02,187 --> 01:19:03,604 ‎Chúng ta tề tựu về đây, 965 01:19:04,479 --> 01:19:07,104 ‎không phải chỉ để giết ‎tên tiểu tốt Hoa Hùng! 966 01:19:08,729 --> 01:19:11,437 ‎Vậy cũng tự xưng là đại tướng danh môn! 967 01:19:13,979 --> 01:19:15,729 ‎Hán Đông đô Lạc Dương 968 01:19:15,812 --> 01:19:18,396 ‎trải qua hơn 200 năm lịch sử, 969 01:19:18,479 --> 01:19:20,104 ‎khí số đã tận. 970 01:19:20,187 --> 01:19:23,229 ‎Để tăng thêm long khí cho Hoàng thượng, 971 01:19:23,312 --> 01:19:26,937 ‎ta quyết định dời đô tới Trường An! 972 01:19:27,021 --> 01:19:28,896 ‎Cái gì? Dời đô sao? 973 01:19:28,979 --> 01:19:30,354 ‎Tại sao chứ? 974 01:19:30,437 --> 01:19:31,396 ‎Đi! 975 01:20:38,312 --> 01:20:39,229 ‎Cô nương. 976 01:20:45,812 --> 01:20:46,812 ‎Ngươi là ai? 977 01:20:47,687 --> 01:20:48,562 ‎Đừng lại gần! 978 01:21:09,646 --> 01:21:11,354 ‎Sao lại phải chết? 979 01:21:16,646 --> 01:21:18,562 ‎Có người tới nhà ta hỏi cưới. 980 01:21:20,396 --> 01:21:21,812 ‎Nghĩa phụ nhận sính lễ rồi. 981 01:21:23,896 --> 01:21:25,521 ‎Ta không muốn lấy người đó. 982 01:21:27,312 --> 01:21:28,729 ‎Ta ghét hắn lắm. 983 01:21:29,812 --> 01:21:31,771 ‎Nếu đã thân bất do kỷ, 984 01:21:33,896 --> 01:21:35,521 ‎ta thà chết còn hơn. 985 01:21:43,437 --> 01:21:46,021 ‎LỮ 986 01:21:46,104 --> 01:21:47,479 ‎Ngài chính là… 987 01:21:47,979 --> 01:21:49,896 ‎Từ nay, không ai động vào nàng nữa đâu. 988 01:21:51,229 --> 01:21:52,896 ‎Bảo với người mang sính lễ cho nàng 989 01:21:52,979 --> 01:21:54,646 ‎rằng nàng đã là người của Lữ Bố. 990 01:21:56,604 --> 01:22:00,104 ‎Sau khi đại thắng trở về, ‎ta sẽ lấy nàng làm vợ. 991 01:22:02,479 --> 01:22:03,771 ‎Lữ Tướng quân. 992 01:22:05,896 --> 01:22:07,312 ‎Hà tất phải nói đùa? 993 01:22:07,396 --> 01:22:08,729 ‎Ta không bao giờ nói đùa. 994 01:22:13,271 --> 01:22:14,521 ‎Bèo nước gặp nhau, 995 01:22:16,021 --> 01:22:17,437 ‎ta làm sao mà tin được? 996 01:22:23,437 --> 01:22:24,646 ‎Thiếp tin rồi. 997 01:22:27,229 --> 01:22:28,479 ‎Thiếp tin ngài rồi. 998 01:22:33,771 --> 01:22:35,104 ‎Nàng tên gì? 999 01:22:40,896 --> 01:22:42,146 ‎Điêu Thuyền. 1000 01:22:45,104 --> 01:22:46,104 ‎Từ nay, 1001 01:22:47,354 --> 01:22:49,312 ‎ta chỉ một lòng một dạ với nàng. 1002 01:22:54,771 --> 01:22:56,354 ‎Sau này, sinh mạng Điêu Thuyền 1003 01:22:58,521 --> 01:23:00,104 ‎thuộc về tướng quân. 1004 01:23:47,312 --> 01:23:49,646 ‎Mãi mới có cơ hội đọ kiếm với các hạ. 1005 01:23:49,729 --> 01:23:51,687 ‎Hôm nay là một cơ hội hiếm có. 1006 01:23:52,604 --> 01:23:54,187 ‎Cơ hội này quả là không dễ. 1007 01:23:55,146 --> 01:23:56,896 ‎Chưa chắc đâu. Ngày tháng còn dài mà. 1008 01:24:13,729 --> 01:24:15,896 ‎Theo ta thấy, ‎Viên Thiệu cũng muốn bỏ chạy, 1009 01:24:16,437 --> 01:24:17,812 ‎nhưng lại sợ mất mặt, 1010 01:24:18,312 --> 01:24:21,271 ‎vì dù gì cũng là minh chủ, ‎lại con nhà danh môn. 1011 01:24:21,354 --> 01:24:22,646 ‎Đó chỉ là một lý do. 1012 01:24:22,729 --> 01:24:25,312 ‎Quan trọng nhất là ‎nếu không diệt được Đổng Trác, 1013 01:24:25,396 --> 01:24:27,729 ‎mai này, ông ta sẽ bị Đổng Trác phục thù. 1014 01:24:27,812 --> 01:24:28,896 ‎Tiến thoái lưỡng nan. 1015 01:24:30,562 --> 01:24:32,937 ‎Còn Lưu huynh, vì sao vẫn ở lại? 1016 01:24:33,896 --> 01:24:35,479 ‎Cũng cùng lý do với huynh thôi. 1017 01:24:36,437 --> 01:24:37,896 ‎Làm sao huynh biết ta nghĩ gì? 1018 01:24:37,979 --> 01:24:40,479 ‎Ta biết huynh thật lòng muốn cứu Hán thất. 1019 01:24:51,396 --> 01:24:53,729 ‎- Lẽ nào huynh không sợ chết? ‎- Không. 1020 01:24:53,812 --> 01:24:55,646 ‎- Ta chỉ sợ một chuyện thôi. ‎- Là gì? 1021 01:24:55,729 --> 01:24:58,687 ‎Sau khi ta chết, Đại Hán ‎vẫn chìm trong dầu sôi lửa bỏng. 1022 01:25:10,437 --> 01:25:12,896 ‎Hán thất phủ bại quá rồi, ‎còn cứu nỗi gì chứ? 1023 01:25:13,396 --> 01:25:14,979 ‎Không thấy thái độ của đám chư hầu đó ư? 1024 01:25:15,062 --> 01:25:16,562 ‎Thì sao chứ? 1025 01:25:16,646 --> 01:25:19,896 ‎Không chư hầu nào muốn ‎vì chính nghĩa mà thảo phạt Đổng Trác cả. 1026 01:25:20,437 --> 01:25:22,187 ‎Tham vọng của họ hệt như của Đổng Trác! 1027 01:25:22,271 --> 01:25:24,729 ‎Ba người các huynh ‎liều mạng như vậy để làm gì? 1028 01:25:24,812 --> 01:25:25,896 ‎Chẳng để làm gì cả! 1029 01:25:25,979 --> 01:25:28,354 ‎Thân là thần tử của Đại Hán, ‎ta phải tận trung! 1030 01:25:28,437 --> 01:25:32,062 ‎Ngoài ra, ta không muốn trơ mắt ‎nhìn bách tính bị Đổng Trác giày vò nữa! 1031 01:25:32,146 --> 01:25:33,771 ‎Vì Đại Hán, vì lê dân, 1032 01:25:33,854 --> 01:25:36,062 ‎ta sẽ chiến đấu tới cùng! 1033 01:25:51,437 --> 01:25:52,771 ‎Vậy huynh sợ chết không? 1034 01:25:53,396 --> 01:25:55,896 ‎Ta không sợ. Huynh tin không? 1035 01:25:56,896 --> 01:25:57,937 ‎Ta tin. 1036 01:26:17,437 --> 01:26:18,771 ‎Đa tạ Lưu huynh nương tay. 1037 01:26:18,854 --> 01:26:19,979 ‎Ta cũng vậy. 1038 01:26:20,646 --> 01:26:23,896 ‎Chắc hẳn huynh đã biết ‎tiếp theo phải làm gì rồi. 1039 01:26:41,021 --> 01:26:42,062 ‎Đã có kế hoạch rồi. 1040 01:26:42,146 --> 01:26:44,896 ‎Ba huynh đệ tại hạ sẽ đánh Lữ Bố. 1041 01:26:44,979 --> 01:26:47,396 ‎Tại hạ cùng tám liên quân, ‎chia làm năm đạo 1042 01:26:47,479 --> 01:26:49,521 ‎đánh vào Lạc Dương, giết Đổng Trác. 1043 01:26:49,604 --> 01:26:52,187 ‎Lữ Bố võ công cái thế. ‎Các huynh phải cẩn thận đấy. 1044 01:26:52,271 --> 01:26:54,854 ‎Chỉ cần sống sót trở về là coi như thắng. 1045 01:26:55,646 --> 01:26:57,771 ‎Cả thiên hạ sẽ biết tên các huynh. 1046 01:27:11,687 --> 01:27:15,437 ‎Nếu thời thế không loạn, ‎thì sao có anh hùng? 1047 01:27:22,271 --> 01:27:23,604 ‎Các vị huynh đệ! 1048 01:27:24,312 --> 01:27:26,396 ‎Chúng ta có hai vạn binh sĩ. 1049 01:27:27,104 --> 01:27:30,812 ‎Phía bên kia thành, ‎Lữ Bố có ba vạn kỵ binh. 1050 01:27:31,437 --> 01:27:33,521 ‎Đây là một trận sống còn. 1051 01:27:34,104 --> 01:27:36,271 ‎Vốn là binh sĩ của bát lộ chư hầu, 1052 01:27:36,354 --> 01:27:39,771 ‎nay lại bị phái ‎theo bọn ta phòng thủ nơi này, 1053 01:27:39,854 --> 01:27:42,146 ‎hẳn các vị cảm thấy ‎như đang đâm đầu vào chỗ chết! 1054 01:27:42,229 --> 01:27:43,062 ‎LƯU 1055 01:27:43,146 --> 01:27:44,687 ‎Nhưng ta không thấy vậy. 1056 01:27:44,771 --> 01:27:48,312 ‎Nếu các vị ‎không muốn theo bọn ta đánh Lữ Bố, 1057 01:27:48,396 --> 01:27:50,604 ‎có thể lập tức rời đi. 1058 01:27:50,687 --> 01:27:51,771 ‎LƯU 1059 01:27:51,854 --> 01:27:52,896 ‎Nhị ca. 1060 01:27:57,854 --> 01:27:59,146 ‎Đánh trận thì phải đồng tâm. 1061 01:27:59,937 --> 01:28:03,104 ‎Tâm không ở đây, ắt sẽ chiến bại. 1062 01:28:03,687 --> 01:28:06,562 ‎Ta chỉ cần các dũng sĩ không sợ chết thôi! 1063 01:28:06,646 --> 01:28:08,312 ‎Những ai chịu ở lại, 1064 01:28:08,896 --> 01:28:10,521 ‎nếu Quan Vũ này không chết, 1065 01:28:11,229 --> 01:28:12,479 ‎mai này, sẽ cùng các vị 1066 01:28:13,896 --> 01:28:15,354 ‎vinh nhục có nhau! 1067 01:28:17,021 --> 01:28:18,646 ‎Ta đồng ý theo ba vị tướng quân! 1068 01:28:19,312 --> 01:28:20,521 ‎- Ta đồng ý! ‎- Ta đồng ý! 1069 01:28:20,604 --> 01:28:23,937 ‎- Đi theo ba vị tướng quân! ‎- Ta đồng ý! 1070 01:28:24,021 --> 01:28:26,396 ‎- Ta đồng ý! ‎- Đi theo ba vị tướng quân! 1071 01:28:26,479 --> 01:28:28,729 ‎- Ta đồng ý! ‎- Không ngờ thời khắc khó khăn này… 1072 01:28:28,812 --> 01:28:29,812 ‎- Đồng ý! ‎- Đồng ý! 1073 01:28:29,896 --> 01:28:33,562 ‎…lại là lúc huynh đệ ta ‎có được đạo quân đầu tiên. 1074 01:28:45,687 --> 01:28:48,521 ‎TÀO 1075 01:28:48,604 --> 01:28:50,604 ‎Xuất binh tới Lạc Dương! 1076 01:28:50,687 --> 01:28:52,854 ‎- Đi! ‎- Đi! 1077 01:28:57,021 --> 01:29:00,104 ‎"Phụng mật chỉ của Thiên tử, tập hợp nghĩa quân 1078 01:29:00,187 --> 01:29:05,229 ‎chia thành năm đạo đánh vào Đông, Nam, Tây, Bắc, trung cung. 1079 01:29:05,312 --> 01:29:09,729 ‎Tương trợ lẫn nhau, thề công phá Hổ Lao Quan, nhập cung phò đế". 1080 01:29:17,812 --> 01:29:19,437 ‎HỔ LAO QUAN 1081 01:29:23,854 --> 01:29:28,812 ‎LƯU 1082 01:29:43,896 --> 01:29:46,229 ‎HỔ LAO QUAN 1083 01:32:09,646 --> 01:32:10,812 ‎Một lũ kém cỏi! 1084 01:32:14,687 --> 01:32:15,937 ‎Rút! 1085 01:32:24,354 --> 01:32:25,396 ‎- Đi! ‎- Đi! 1086 01:32:43,521 --> 01:32:44,854 ‎Biến trận! 1087 01:36:27,604 --> 01:36:30,687 ‎Ngươi, rượu chưa kịp nguội ‎đã giết xong Hoa Hùng. 1088 01:36:33,021 --> 01:36:35,771 ‎Ngươi, cũng sẽ cùng chung số phận. 1089 01:40:47,937 --> 01:40:49,979 ‎Vũ khí cũng như người, có vận mệnh và linh hồn riêng. 1090 01:40:50,687 --> 01:40:52,896 ‎Nó sẽ lựa chọn ‎chủ nhân tương thích với mình. 1091 01:40:53,521 --> 01:40:55,187 ‎Chủ nhân giết địch càng nhiều, 1092 01:40:55,271 --> 01:40:56,854 ‎sức mạnh của chúng càng lớn. 1093 01:40:56,937 --> 01:40:59,646 ‎Binh khí của chúng ta ‎làm từ ẩm huyết thạch đấy, nhớ không? 1094 01:41:00,271 --> 01:41:03,229 ‎Nhuốm càng nhiều máu, thì sẽ càng mạnh. 1095 01:41:04,479 --> 01:41:06,354 ‎Nếu là máu của chủ nhân thì sao? 1096 01:41:15,271 --> 01:41:16,312 ‎Đại ca. 1097 01:41:17,062 --> 01:41:19,021 ‎Đệ vốn là tội phạm bỏ trốn. 1098 01:41:20,937 --> 01:41:23,562 ‎Huynh đã cho đệ cơ hội tái sinh. 1099 01:41:26,187 --> 01:41:27,354 ‎Hôm nay, 1100 01:41:28,396 --> 01:41:30,562 ‎đệ quyết trả ơn huynh! 1101 01:41:35,854 --> 01:41:37,479 ‎Đồng sinh cộng tử! 1102 01:41:44,437 --> 01:41:45,854 ‎Đồng sinh 1103 01:41:47,104 --> 01:41:48,646 ‎cộng tử! 1104 01:41:52,021 --> 01:41:56,521 ‎Đồng sinh cộng tử! 1105 01:42:53,854 --> 01:42:54,771 ‎Tướng quốc. 1106 01:42:54,854 --> 01:42:57,687 ‎Nghĩa nữ của Tư Đồ Vương Doãn đang đợi trong khuê các. 1107 01:42:58,312 --> 01:42:59,771 ‎Vào lúc như thế này, 1108 01:42:59,854 --> 01:43:01,604 ‎có nên nạp nàng ta không? 1109 01:43:01,687 --> 01:43:02,687 ‎Nạp! 1110 01:43:05,229 --> 01:43:07,062 ‎Đợi một mỹ nhân lâu như vậy rồi, 1111 01:43:07,604 --> 01:43:09,271 ‎cớ gì không nạp? 1112 01:43:14,729 --> 01:43:19,062 ‎Phiến quân Tào Tháo và Tôn Kiên đã phá được Hổ Lao Quan. 1113 01:43:19,146 --> 01:43:20,979 ‎Ta phải nhanh chóng rời khỏi Lạc Dương, 1114 01:43:21,062 --> 01:43:24,396 ‎không để lại chút lương thực, châu báu nào hết! 1115 01:43:24,479 --> 01:43:27,187 ‎Trong phòng ba ngày, ‎Lạc Dương phải hoá phế thành! 1116 01:43:29,187 --> 01:43:33,354 ‎Tướng quân, lương thảo của chúng ta ‎chỉ đủ dùng ba ngày nữa thôi! 1117 01:43:33,437 --> 01:43:35,479 ‎Nhất định phải vào Lạc Dương, ‎cứu Hoàng thượng! 1118 01:43:36,687 --> 01:43:38,396 ‎Khó khăn lắm mới tới được đây. 1119 01:43:38,896 --> 01:43:41,562 ‎Thành Lạc Dương trước mắt, ‎tuyệt đối không được nằm xuống! 1120 01:43:41,646 --> 01:43:42,979 ‎Tiến lên! 1121 01:43:45,521 --> 01:43:48,104 ‎Bắn pháo sáng gọi Lữ Tướng quân về hộ giá! 1122 01:43:48,187 --> 01:43:49,104 ‎Tuân lệnh! 1123 01:44:09,354 --> 01:44:10,521 ‎Lữ Tướng quân. 1124 01:44:48,021 --> 01:44:49,562 ‎Các ngươi đừng vội chết đấy. 1125 01:46:13,021 --> 01:46:16,021 ‎ĐỔNG 1126 01:46:21,771 --> 01:46:22,854 ‎Tướng quân. 1127 01:46:23,687 --> 01:46:25,979 ‎Đổng Trác mang theo Hoàng thượng ‎rời Lạc Dương 1128 01:46:26,062 --> 01:46:27,854 ‎đi về hướng Trường An rồi. 1129 01:46:27,937 --> 01:46:30,146 ‎Tôn Kiên không đợi lệnh Minh chủ, 1130 01:46:30,229 --> 01:46:33,104 ‎tự đột nhập thành Lạc Dương, ‎lấy cả ngọc tỷ. 1131 01:46:33,187 --> 01:46:34,771 ‎Có cần đuổi theo không? 1132 01:46:39,937 --> 01:46:42,562 ‎Ngọc tỷ chẳng qua ‎cũng chỉ là một thứ tượng trưng. 1133 01:46:43,521 --> 01:46:47,187 ‎Đuổi theo Hoàng đế quan trọng hơn. 1134 01:46:52,021 --> 01:46:53,187 ‎ĐỔNG 1135 01:47:07,021 --> 01:47:07,854 ‎Con gái. 1136 01:47:10,021 --> 01:47:11,021 ‎Đừng nghĩ nhiều quá. 1137 01:47:11,729 --> 01:47:14,062 ‎Đổng Trác thích con như vậy, 1138 01:47:15,021 --> 01:47:16,729 ‎con phải nắm lấy cơ hội này, 1139 01:47:17,646 --> 01:47:19,229 ‎tiêu diệt hắn. 1140 01:47:19,312 --> 01:47:20,437 ‎Con biết rồi. 1141 01:47:21,396 --> 01:47:22,521 ‎Con xin ghi nhớ. 1142 01:47:29,812 --> 01:47:33,771 ‎Chủ công, ‎giờ chỉ còn lại Tào quân ta và Tôn Kiên. 1143 01:47:33,854 --> 01:47:37,812 ‎Vậy mà Chủ công lại để ‎Tôn Kiên tiến vào Lạc Dương, 1144 01:47:37,896 --> 01:47:40,812 ‎xâm nhập hoàng thành trước, ‎rồi trở thành Đại đô đốc. 1145 01:47:41,687 --> 01:47:43,771 ‎Bản thân người lại bỏ ‎không làm Đại đô đốc. 1146 01:47:44,312 --> 01:47:45,854 ‎Vậy có thiệt thòi quá không? 1147 01:47:47,604 --> 01:47:49,187 ‎Có một sự thật chẳng ai hiểu. 1148 01:47:49,854 --> 01:47:52,354 ‎Hoàng cung làm sao ‎quan trọng bằng Hoàng thượng? 1149 01:47:52,437 --> 01:47:56,437 ‎Hoàng thượng ở đâu, Đại Hán ở đó, ‎thiên hạ cũng ở đó. 1150 01:47:56,521 --> 01:47:59,146 ‎Tất nhiên ta phải đuổi theo Đổng Trác, ‎cứu Hoàng thượng chứ. 1151 01:48:00,896 --> 01:48:04,354 ‎Hán thất ra nông nỗi này ‎là vì không được lòng người. 1152 01:48:04,437 --> 01:48:08,687 ‎Thay vì liên minh, ‎ta thà tìm một hướng đi riêng cho mình. 1153 01:48:08,771 --> 01:48:10,146 ‎Đi! 1154 01:48:10,812 --> 01:48:14,104 ‎- Đi! ‎- Đi! 1155 01:48:16,021 --> 01:48:21,437 ‎VÀI NĂM SAU 1156 01:49:00,729 --> 01:49:04,937 ‎LƯU 1157 01:49:05,021 --> 01:49:08,771 ‎LƯU 1158 01:49:30,771 --> 01:49:33,896 ‎Không ngờ huynh cũng có ‎một đạo quân của riêng mình. 1159 01:49:40,437 --> 01:49:42,646 ‎Có sá gì với mười vạn đại quân ‎của Tào Tướng quân chứ. 1160 01:49:45,437 --> 01:49:48,771 ‎Năm đó, ‎ta cũng chỉ có năm nghìn quân thôi. 1161 01:49:49,812 --> 01:49:53,104 ‎Tào Tướng quân, tìm ta có việc gì? 1162 01:49:53,687 --> 01:49:56,479 ‎Tìm huynh uống rượu, nói chuyện xưa thôi. 1163 01:50:13,146 --> 01:50:15,187 ‎Đổng Trác chạy khỏi Lạc Dương. 1164 01:50:15,271 --> 01:50:17,854 ‎Thiên hạ tôn 18 chư hầu làm anh hùng. 1165 01:50:19,187 --> 01:50:22,104 ‎Đối với ta, chúng chỉ là một lũ bất tài! 1166 01:50:25,604 --> 01:50:26,646 ‎Theo huynh, 1167 01:50:27,396 --> 01:50:30,229 ‎người như thế nào mới xứng là anh hùng? 1168 01:50:33,562 --> 01:50:34,562 ‎Viên Thiệu? 1169 01:50:36,354 --> 01:50:39,896 ‎Viên Thiệu biết Hán thất khí số đã tận, ‎sớm muộn cũng diệt vong, 1170 01:50:39,979 --> 01:50:41,646 ‎chỉ có kẻ ngốc mới đi phục Hán. 1171 01:50:42,687 --> 01:50:45,437 ‎Vì vậy, hắn không phục Hán, cũng không diệt Hán, 1172 01:50:45,521 --> 01:50:48,479 ‎mà bảo toàn lực lượng, nắm bắt thời cơ. 1173 01:50:48,562 --> 01:50:49,729 ‎Không thể gọi là anh hùng. 1174 01:50:54,146 --> 01:50:58,437 ‎Vậy thì là Tôn Kiên, ‎kẻ đem quân tinh nhuệ đi đánh tới cùng? 1175 01:51:06,687 --> 01:51:10,396 ‎Tôn Kiên tìm được ngọc tỷ, quay lại Giang Đông mưu trị thiên hạ. 1176 01:51:10,479 --> 01:51:11,687 ‎Báo! 1177 01:51:15,604 --> 01:51:17,062 ‎Chúc mừng Phụ hoàng! 1178 01:51:17,146 --> 01:51:18,187 ‎Chúc mừng Phụ hoàng! 1179 01:51:18,271 --> 01:51:19,896 ‎- Chúc mừng Chủ công! ‎- Chúc mừng Chủ công! 1180 01:51:19,979 --> 01:51:20,896 ‎Đáng tiếc là 1181 01:51:21,604 --> 01:51:25,604 ‎kẻ nắm ngọc tỷ ‎sẽ lọt vào tầm ngắm của mọi người. 1182 01:51:26,604 --> 01:51:29,729 ‎Ta thấy hắn không đủ thông minh. 1183 01:51:29,812 --> 01:51:32,229 ‎Mười tám chư hầu ‎thảo phạt Đổng Trác năm xưa 1184 01:51:32,312 --> 01:51:35,187 ‎nay đều đã quay về chuẩn bị lực lượng. 1185 01:51:35,271 --> 01:51:38,354 ‎Ai cũng mưu cầu lợi ích từ thời loạn. 1186 01:51:38,437 --> 01:51:40,604 ‎Không những thế, 1187 01:51:41,354 --> 01:51:44,146 ‎nhìn thiên hạ tứ phân ngũ liệt, 1188 01:51:44,229 --> 01:51:46,187 ‎tất cả đều muốn tranh ‎phần địa bàn lớn nhất. 1189 01:51:46,271 --> 01:51:48,729 ‎Hy vọng Đại Hán vượt qua được ải này, 1190 01:51:49,812 --> 01:51:51,604 ‎khôi phục thịnh thế năm xưa. 1191 01:51:54,146 --> 01:51:57,729 ‎Sau bao biến cố dồn dập, ‎Đại Hán chỉ còn tồn tại trên danh nghĩa. 1192 01:51:58,521 --> 01:52:02,604 ‎Đây là thời đại hỗn loạn và chia cắt. 1193 01:52:04,604 --> 01:52:09,437 ‎Theo huynh, còn ai có thể gọi là anh hùng? 1194 01:52:12,437 --> 01:52:14,229 ‎Thật sự ta không nghĩ ra ai khác. 1195 01:52:14,729 --> 01:52:19,021 ‎Làm anh hùng phải có chí lớn và mưu lược. 1196 01:52:19,104 --> 01:52:22,562 ‎Phải biết cách nắm giữ thiên hạ, ‎tận dụng thời cơ. 1197 01:52:24,437 --> 01:52:25,729 ‎Theo ta thấy, 1198 01:52:26,312 --> 01:52:27,521 ‎anh hùng trong thiên hạ, 1199 01:52:28,187 --> 01:52:29,312 ‎chỉ có huynh 1200 01:52:29,896 --> 01:52:30,771 ‎và ta. 1201 01:52:30,854 --> 01:52:33,062 ‎Là một Hán thần, 1202 01:52:35,104 --> 01:52:37,479 ‎mà lại mưu đoạt thiên hạ sao? 1203 01:52:48,604 --> 01:52:49,979 ‎Đừng giả vờ nữa. 1204 01:52:50,812 --> 01:52:52,562 ‎Lẽ nào huynh thì không? 1205 01:53:00,604 --> 01:53:01,604 ‎Thật ra, 1206 01:53:02,604 --> 01:53:04,396 ‎chúng ta rất giống nhau. 1207 01:53:08,979 --> 01:53:10,312 ‎Ta muốn phục Hán. 1208 01:53:11,021 --> 01:53:12,729 ‎Không như các người. 1209 01:53:18,854 --> 01:53:21,479 ‎Huynh biết hai điểm lợi hại nhất ‎của mình là gì không? 1210 01:53:22,146 --> 01:53:23,354 ‎Một là nhân nghĩa. 1211 01:53:24,021 --> 01:53:25,021 ‎Hai, 1212 01:53:25,729 --> 01:53:27,604 ‎là dù là đang nói dối, 1213 01:53:28,229 --> 01:53:30,229 ‎mặt cũng không hề biến sắc. 1214 01:53:31,687 --> 01:53:33,396 ‎Hy vọng mai này, 1215 01:53:33,479 --> 01:53:35,354 ‎chúng ta vẫn là bằng hữu thêm ít lâu. 1216 01:53:36,687 --> 01:53:38,604 ‎Chỉ cần là trung thần của Hán thất, 1217 01:53:39,687 --> 01:53:41,437 ‎huynh sẽ mãi là bằng hữu của ta. 1218 01:53:48,479 --> 01:53:51,937 ‎Chỉ có đoạt được thiên hạ, ‎mới an định được thiên hạ. 1219 01:53:53,104 --> 01:53:53,979 ‎Đi! 1220 01:54:17,771 --> 01:54:22,562 ‎CÂU CHUYỆN VỀ THỜI TAM QUỐC ‎BẮT ĐẦU TỪ ĐÂY 1221 01:54:50,687 --> 01:54:52,729 ‎BẢN QUYỀN CHÍNH THỨC CỦA KOEI TECMO 1222 01:54:52,812 --> 01:54:54,604 ‎TỪ TỰA GAME CỦA KOEI TECMO ‎DO W-FORCE SẢN XUẤT 1223 01:58:03,604 --> 01:58:08,604 ‎Biên dịch: Trương Thị Thuỳ Dương