1 00:00:44,315 --> 00:00:47,898 UMUT GEÇİDİ 2 00:00:52,833 --> 00:00:54,250 Ben küçük bir çocukken, 3 00:00:54,458 --> 00:00:58,458 tepelerin altında, UMUT GEÇİDİ denilen küçük bir koya giderdik. 4 00:00:59,750 --> 00:01:03,625 Dalgalar çekilince kayaların arasında küçük havuzlar belirirdi. 5 00:01:05,541 --> 00:01:08,750 Bu küçük havuzlarda minik deniz yaratıkları olurdu. 6 00:01:15,833 --> 00:01:20,041 Annem, ben etrafı keşfederken kayaların üzerine oturur, beklerdi. 7 00:01:22,458 --> 00:01:25,125 Ne düşündüğünü ya da mutlu olup olmadığını... 8 00:01:26,750 --> 00:01:28,541 hiç düşünmezdim. 9 00:01:31,166 --> 00:01:32,833 İnsan bunu düşünmez, öyle değil mi? 10 00:02:04,541 --> 00:02:06,750 Yalnızlık dolu bir heves çağrısı, öyle değil mi, Gary? 11 00:02:07,250 --> 00:02:08,958 Pardon? Ah, sen miydin Grace? 12 00:02:09,333 --> 00:02:11,458 Şiirden alıntı. WB Yeats. 13 00:02:11,666 --> 00:02:13,166 Şiirden vazgeçemiyorsun, Grace. 14 00:02:14,750 --> 00:02:17,958 Ne yasalar, ne de görevim çarpıştıramaz beni 15 00:02:18,041 --> 00:02:20,833 Ne devlet adamları, ne de coşkulu kalabalıklar 16 00:02:20,916 --> 00:02:23,458 Yalnızlık dolu bir heves çağrısı 17 00:02:23,833 --> 00:02:26,666 Beni bulutların içindeki bu karmaşaya attı 18 00:02:26,958 --> 00:02:28,250 Hay böyle işin. 19 00:02:29,750 --> 00:02:33,750 Her şeyi hesap ettim, düşündüm aklımda 20 00:02:33,916 --> 00:02:37,041 Gelecek yıllar boşuna nefesler 21 00:02:37,666 --> 00:02:40,250 Gerideki yıllar boşuna geçmişler 22 00:02:40,916 --> 00:02:44,666 Bu yaşamdan gayrı, bu ölüm 23 00:02:47,458 --> 00:02:48,458 Günün nasıl geçti? 24 00:02:49,458 --> 00:02:50,666 Her zamanki gibi. 25 00:02:51,625 --> 00:02:52,750 Senin günün nasıldı, Grace? 26 00:02:54,125 --> 00:02:55,625 Ne? Haa, evet. 27 00:02:56,458 --> 00:03:01,541 UMUT GEÇİDİ’ne yürüdüm. Senelerdir yapmamışım. 28 00:03:02,041 --> 00:03:04,458 Jamie oraya gitmeyi çok severdi, hatırlıyor musun? 29 00:03:04,958 --> 00:03:06,250 Evet, tabii ki. 30 00:03:08,666 --> 00:03:10,958 Bazen onu çok özlüyorum. 31 00:03:22,458 --> 00:03:24,041 Bana da çay yaptın mı? 32 00:03:25,125 --> 00:03:28,250 -Çayın var sanıyordum. -Soğudu. 33 00:03:33,666 --> 00:03:36,541 Neden hep çayının yarısını içiyorsun, merak ediyorum. 34 00:03:36,750 --> 00:03:38,416 Ben de merak ediyorum. 35 00:03:39,250 --> 00:03:41,833 Sanırım bir şeylerin bitmesini sevmiyorum. 36 00:03:42,833 --> 00:03:45,666 -Yarım bırakan birisin. -Öyle miyim? 37 00:03:45,833 --> 00:03:48,750 -Sen tamamlayan biri misin? -Bir seviyeye kadar. 38 00:03:49,750 --> 00:03:53,666 İnsan bir şeyi bir seviyeye kadar bitirebilir mi? Sanmıyorum. 39 00:03:55,666 --> 00:03:58,625 Keşke Jamie gelse, aylar oldu. 40 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Kendi hayatı var. 41 00:04:00,250 --> 00:04:03,041 Tabii ki var. Ama neden içinde biz de yokuz? 42 00:04:04,833 --> 00:04:06,958 -Wikipedia’ya mı bakıyorsun? -Evet. 43 00:04:07,541 --> 00:04:09,166 Bak onu hiç bitirmiyorsun. 44 00:04:10,041 --> 00:04:12,333 Wikipedia’yı bitiremezsin. 45 00:04:17,541 --> 00:04:22,625 Napolyon 450.000 askeri Niemen Nehri boyunca yürüttü. 46 00:04:24,250 --> 00:04:26,666 20.000 askerden daha azı eve dönebildi. 47 00:04:28,041 --> 00:04:32,416 Şaşırtıcı derecede çok sayıda asker günlük tutmuş. 48 00:04:32,541 --> 00:04:35,125 150 tanesi sağlam kalmış. 49 00:04:35,833 --> 00:04:39,416 Şartları düşününce, gerçekten hatrı sayılır bir rakam. 50 00:04:41,666 --> 00:04:50,458 Kendi arkadaşları, askerler yoğun soğuk havanın etkisiyle yere yığıldıklarında, 51 00:04:50,625 --> 00:04:53,958 onları karın ortasında canlı halde bıraktılar. 52 00:04:56,250 --> 00:05:01,833 Hayatta kalma stratejisi. İnsan ölmek üzereyken zalim olabiliyor. 53 00:05:02,833 --> 00:05:05,041 Bu yanlış bir şey mi? Onları suçluyor muyuz? 54 00:05:05,333 --> 00:05:07,625 İçimizden herhangi biri daha iyi davranır mıydı? 55 00:05:09,041 --> 00:05:10,041 Robbie? 56 00:05:13,416 --> 00:05:14,458 Ben onları soymazdım. 57 00:05:15,041 --> 00:05:17,833 Ölüme kıyafetleriyle mi terk ederdin? 58 00:05:18,541 --> 00:05:19,416 Evet. 59 00:05:19,958 --> 00:05:22,250 Acıma duygusuyla mı, ahlaki sebeplerden mi? 60 00:05:23,750 --> 00:05:25,458 Birinin kıyafetlerini çıkarmak çok zor. 61 00:05:27,750 --> 00:05:29,041 Öyle. 62 00:05:31,125 --> 00:05:33,458 Uzun bir süre oldu ve ben de... 63 00:05:35,166 --> 00:05:38,333 Sağ ol, Jamie. İdare edebilecek misin? 64 00:05:39,750 --> 00:05:41,750 Grace’e söylerim. Çok mutlu olacak. 65 00:05:43,666 --> 00:05:45,541 Cumartesi günü öğle yemeğinden sonra. 66 00:05:48,541 --> 00:05:50,541 Askerler yaralandığında, soğuktan donduklarında, 67 00:05:50,625 --> 00:05:52,166 artık yürüyemez hale geldiklerinde... 68 00:05:52,458 --> 00:05:54,958 yük vagonlarında taşınmaları emri verildi. 69 00:05:56,416 --> 00:05:58,333 Bu durum tabii ki, yük vagonlarının yavaşlamasına neden oldu... 70 00:05:58,458 --> 00:06:02,625 ve yük trenlerinin Smolensk’e ulaşma ihtimalini düşürüyordu. 71 00:06:03,958 --> 00:06:07,750 Tren sürücüleri özellikle engebeli arazileri... 72 00:06:08,750 --> 00:06:10,750 gördüklerinde hızlarını artırıyorlardı. 73 00:06:10,833 --> 00:06:14,916 Böylelikle yaralılar kimsenin ruhu duymadan aşağı düşüyorlardı. 74 00:06:16,625 --> 00:06:19,625 Yolda bırakıldıklarında da, donarak ölüyorlardı. 75 00:06:20,958 --> 00:06:23,833 Bunlar kaza olarak kaydedildi. 76 00:06:25,541 --> 00:06:27,125 Kimse geriye bakmadı. 77 00:06:28,958 --> 00:06:30,333 Kimse geriye bakmadı. 78 00:06:33,458 --> 00:06:35,833 Buradan daha önce geçtim. 79 00:06:37,250 --> 00:06:38,416 Ne dedin? 80 00:06:39,041 --> 00:06:42,833 Tabiri caizse, antolojim. 81 00:06:44,416 --> 00:06:46,250 Üzerinde çalıştığın her neyse, 82 00:06:46,458 --> 00:06:49,666 bir başkası daha önce üzerinde çalışmıştır. Kelimelere dökmüştür. 83 00:06:50,250 --> 00:06:51,750 Rossetti’nin bir şiirinin ilk satırı. 84 00:06:52,666 --> 00:06:53,458 Neymiş? 85 00:06:54,333 --> 00:06:56,041 “Buradan daha önce geçtim.” 86 00:06:56,750 --> 00:06:58,125 Hafta sonu Jamie geliyor. 87 00:06:59,041 --> 00:07:00,041 Jamie mi geliyor? 88 00:07:01,666 --> 00:07:04,041 Cumartesi günü öğle yemeğinden sonra. 89 00:07:04,666 --> 00:07:06,041 Nereden biliyorsun? 90 00:07:06,666 --> 00:07:07,833 Telefonda konuştuk. 91 00:07:08,541 --> 00:07:10,250 O mu aradı? Neden? 92 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 Geleceğini söylemek için. 93 00:07:11,916 --> 00:07:15,750 -Neden seni aramış? -Bilmem. Bazen arıyor. 94 00:07:16,750 --> 00:07:17,958 Öyle mi? 95 00:07:21,041 --> 00:07:24,166 Jamie en son ne zaman eve geldi? Nisan mıydı? 96 00:07:24,625 --> 00:07:26,541 Kendi hayatını yaşıyor. 97 00:07:38,916 --> 00:07:41,666 Selam, ben Callie. Şu anda telefona gelemiyorum... 98 00:07:41,750 --> 00:07:44,541 ama mesaj bırakırsanız sizi en kısa sürede ararım. 99 00:07:45,750 --> 00:07:49,666 Selam Callie, ben Jamie. Hafta sonu şehir dışındayım. 100 00:07:50,750 --> 00:07:52,541 Pazar günü 6 gibi dönmüş olurum. 101 00:07:52,666 --> 00:07:54,666 Yakınlarda olursan seni görmeyi çok isterim. 102 00:07:55,125 --> 00:07:56,333 Tamam. Görüşürüz. 103 00:08:24,250 --> 00:08:25,833 Selam yabancı. Selam anne. 104 00:08:27,625 --> 00:08:30,250 -Selam yabancı. -Selam anne. 105 00:08:32,666 --> 00:08:33,833 Jamie. 106 00:08:33,916 --> 00:08:36,041 -Baba. -Jamie, Jamie. 107 00:08:36,125 --> 00:08:40,250 -İyi ki geldin. Yolculuğun nasıldı? -Fena değildi. 15.46 treniyle geldim. 108 00:08:40,333 --> 00:08:42,458 -Geç kalmış. -Lewes istasyonunda aktarma yaptım. 109 00:08:42,750 --> 00:08:44,541 Artık trenlere de güven olmuyor. 110 00:08:45,750 --> 00:08:47,416 Eşyalarımı bırakayım. 111 00:09:30,833 --> 00:09:34,625 -Mutlu mu sence? -Yaşadığı dairede mutlu bence. 112 00:09:35,250 --> 00:09:37,541 Öyle mi dersin? Tek başına? 113 00:09:37,958 --> 00:09:38,958 O da var tabii ki... 114 00:09:39,833 --> 00:09:41,541 ama her şey istediği gibi. 115 00:09:43,125 --> 00:09:44,750 Bulaşık yıkamak yok mesela. 116 00:09:45,333 --> 00:09:48,125 Tabağı kullanıp yıkıyorsun ve yine kullanmaya hazır. 117 00:09:48,958 --> 00:09:51,250 Sütün hiç bitmiyor çünkü tek içen sen olduğun için... 118 00:09:51,333 --> 00:09:53,250 ne kadar kaldığını biliyorsun. 119 00:09:53,666 --> 00:09:56,333 Küçük ama kıymeti olan şeyler. 120 00:09:57,250 --> 00:09:58,916 Ona imreniyor gibi konuşuyorsun. 121 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 -Hayır. -Bence kimseye iyi gelmez. 122 00:10:02,541 --> 00:10:05,916 Bir delikte saklanmak, her şeyin aynı olması. 123 00:10:06,625 --> 00:10:08,958 Jamie, daha uzun sürecek mi? 124 00:10:09,041 --> 00:10:10,041 Çok değil. 125 00:10:11,250 --> 00:10:13,833 Jamie’nin eve gelmesini kutlamak için mum yakalım. 126 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Tabii, neden olmasın? 127 00:10:16,250 --> 00:10:19,250 Önümüzdeki hafta evliliğimizin 29. yılı. 128 00:10:20,916 --> 00:10:22,541 Evet, sanırım öyle. 129 00:10:25,750 --> 00:10:26,833 Aklında bir şey var mı? 130 00:10:27,833 --> 00:10:28,958 Ne gibi? 131 00:10:30,125 --> 00:10:31,625 Yemeğe dışarı çıkacak mıyız? 132 00:10:32,166 --> 00:10:33,750 Eğer istediğin buysa. 133 00:10:36,250 --> 00:10:37,166 Hayır, değil. 134 00:10:38,125 --> 00:10:39,625 -Değil mi? -Hayır. 135 00:10:39,750 --> 00:10:42,125 -O zaman çıkmayız. -Tanrı aşkına. 136 00:10:42,333 --> 00:10:43,750 Yanlış bir şey mi söyledim? 137 00:10:43,833 --> 00:10:46,541 Sana, yıl dönümümüzde yemeğe çıkacak mıyız, diye soruyorum. 138 00:10:46,625 --> 00:10:49,166 Bana, eğer istediğin buysa, diye cevap veriyorsun. Ben de, değil, diyorum. 139 00:10:49,541 --> 00:10:50,958 Sen de o zaman çıkmayız, diyorsun. 140 00:10:51,541 --> 00:10:55,125 Ama dışarı çıkmak istiyorum. Sence neden sormuş olabilirim? 141 00:10:55,166 --> 00:10:56,541 O zaman neden istemiyorum diyorsun? 142 00:10:56,541 --> 00:10:59,125 Çünkü sırf ben istediğim için yapmak istemiyorum. 143 00:10:59,166 --> 00:11:01,208 Sen istediğin için yapmak istiyorum. 144 00:11:02,041 --> 00:11:04,250 -Yani yapmak istiyor musun? -Evet. Neden olmasın? 145 00:11:04,458 --> 00:11:06,750 -Yer ayırtacak mısın? -Evet. 146 00:11:07,041 --> 00:11:09,458 Geçen sene seçtiğin o korkunç yer olmasın. 147 00:11:09,958 --> 00:11:12,250 Sen yer ayırtsan daha iyi olur belki. 148 00:11:12,916 --> 00:11:14,625 Her şeyi ben mi yapmak zorundayım? 149 00:11:18,541 --> 00:11:20,916 Sabah ayinine gelecek misin, Jamie? 150 00:11:21,041 --> 00:11:23,125 Anne, artık gitmiyorum biliyorsun. 151 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Neden ki? Tanrı’ya inancını mı yitirdin? 152 00:11:26,833 --> 00:11:28,958 -Öyle sayılır. -Neden? 153 00:11:29,750 --> 00:11:33,666 -Dünyadaki acılar yüzünden mi? -Kısmen, evet. 154 00:11:33,750 --> 00:11:37,541 Anlamıyor musun? Tam da bu yüzden bir Tanrı olmalı. 155 00:11:38,166 --> 00:11:40,666 Eğer her şey bu dünyadan ibaretse, buna nasıl katlanacağız? 156 00:11:40,750 --> 00:11:43,750 Edward, Tanrı’nın acılara neden izin verdiğini açıkla. 157 00:11:45,958 --> 00:11:48,833 Özgür iradeyle alakalı, değil mi? Jamie bunları biliyor. 158 00:11:49,125 --> 00:11:50,041 Hadi, açıkla. 159 00:11:50,125 --> 00:11:53,250 -Argümanları biliyorum, anne. -Ama doğru dürüst anlarsan, inanırsın. 160 00:11:53,333 --> 00:11:56,958 Gördüğüm kadarıyla dünya korkutucu bir yer. 161 00:11:57,041 --> 00:12:02,041 Adaletsiz şeyler yaşanıyor. Hiçbirinin bir anlamı yok. 162 00:12:02,166 --> 00:12:05,666 Ve sonunda neslimiz tükenecek. Bunlara katlanamadığımız için... 163 00:12:05,750 --> 00:12:09,833 sonunda her şeyi iyi olacağına inanmak adına Tanrı’yı ve cenneti uydurduk. 164 00:12:10,333 --> 00:12:14,458 Kötü bir şey olduğunu söylemiyorum. Sadece gerçek olmadığını söylüyorum. 165 00:12:14,958 --> 00:12:15,958 Yanılıyorsun. 166 00:12:17,125 --> 00:12:18,958 -Söyle ona, Edward. -Ne söyleyeyim? 167 00:12:19,458 --> 00:12:20,666 Tanrı’nın var olduğunu. 168 00:12:20,833 --> 00:12:23,458 İnsanlara böyle bir şey söyleyemezsin. 169 00:12:24,125 --> 00:12:26,250 Tanrı bilgi değildir, Tanrı... 170 00:12:27,666 --> 00:12:28,666 inançtır. 171 00:12:29,041 --> 00:12:33,041 Sevgi gibi. Sevgiyi söylemezsin, hissedersin. 172 00:12:33,458 --> 00:12:34,958 Doğru. 173 00:12:35,750 --> 00:12:37,625 Aynen öyle. 174 00:12:38,166 --> 00:12:40,250 -Kahve? -Evet, ben isterim. 175 00:12:41,750 --> 00:12:44,250 Mutsuz olduğun fikrine katlanamıyorum, Jamie. 176 00:12:44,333 --> 00:12:46,250 Ben mutsuz değilim, iyiyim. 177 00:12:46,458 --> 00:12:47,750 Tek başınasın. 178 00:12:48,541 --> 00:12:50,041 Ben iyiyim anne, tamam mı? 179 00:12:50,458 --> 00:12:52,250 İyi olmak mutlu olmak anlamına gelmez. 180 00:12:52,541 --> 00:12:54,833 Kim mutlu ki? İyi olmak yeterli. 181 00:12:55,125 --> 00:12:57,541 Hayır, biz mutluyuz. Değil mi, Edward? 182 00:12:58,041 --> 00:12:59,625 Evet, iyiyiz. 183 00:13:00,625 --> 00:13:03,541 İş yerinde büyük baskı altındayım, o yüzden kusura bakmazsanız 184 00:13:03,666 --> 00:13:06,125 yatmadan birkaç saat çalışacağım. 185 00:13:06,333 --> 00:13:07,958 Nasıl istersen, hayatım. 186 00:13:42,125 --> 00:13:46,250 Yarın ayine gelemeyeceğim. Ödevlere not vermem lazım. 187 00:13:46,750 --> 00:13:48,750 Hazır zihnim açıkken yapayım. 188 00:13:51,041 --> 00:13:52,666 Mutluyuz, öyle değil mi? 189 00:13:53,958 --> 00:13:55,250 Neden olmayalım ki? 190 00:13:56,666 --> 00:13:58,833 Bazen düşünüyorum da, pek konuşmuyoruz. 191 00:14:01,458 --> 00:14:05,250 -Nasıl yani, konuşmuyoruz? -İnsanların konuştuğu gibi işte. 192 00:14:09,166 --> 00:14:10,916 Sihir gibi, öyle değil mi? 193 00:14:12,125 --> 00:14:13,833 Gördün mü, konuşmuyoruz. 194 00:14:15,458 --> 00:14:16,458 Ne? 195 00:14:17,541 --> 00:14:18,833 Ben konuşuyorum. 196 00:14:19,541 --> 00:14:22,250 -Neden sen de konuşmuyorsun? -Ne söylememi istiyorsun? 197 00:14:22,333 --> 00:14:24,958 Ne olursa. Aklına ne gelirse. 198 00:14:25,833 --> 00:14:29,666 Moskova’dan geri çekilmenin tanık ifadelerine ağzım açık kalıyor. 199 00:14:29,958 --> 00:14:34,750 Bu konuşma değil. Bu Wikipedia. İkimizin konuşmasından bahsediyorum. 200 00:14:39,750 --> 00:14:41,458 İstediğin bu mu? 201 00:14:44,041 --> 00:14:45,250 Hayır. 202 00:14:45,958 --> 00:14:48,125 Bu değilse, ne o zaman? 203 00:14:48,666 --> 00:14:50,333 Bazen seni sinirlendirdiğimin farkındayım. 204 00:14:50,416 --> 00:14:53,166 Bu benim hissettiğim. Ben senin nasıl hissettiğini bilmek istiyorum. 205 00:14:53,250 --> 00:14:54,458 Ne hakkında? 206 00:14:56,166 --> 00:14:57,833 Seni ne daha mutlu ederdi? 207 00:14:59,541 --> 00:15:01,250 Senin daha mutlu olman, sanırım. 208 00:15:01,333 --> 00:15:02,958 Hayır, hayır. Kendinden bahset. 209 00:15:05,666 --> 00:15:08,666 -Özel bir şey istemiyorum. -Ama bir şey istiyorsun. 210 00:15:09,166 --> 00:15:13,666 İki insanın sahip olabileceği ama bizde olmayan bir şey istediğin olmuyor mu? 211 00:15:15,250 --> 00:15:17,166 -Evet. -Nedir? 212 00:15:17,458 --> 00:15:18,916 Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. 213 00:15:21,250 --> 00:15:25,416 Bir kelime düşün, herhangi bir kelime. Aklına gelen ilk kelime. 214 00:15:25,625 --> 00:15:27,041 -Güneşli. -Güneşli mi? 215 00:15:27,125 --> 00:15:29,458 -Bu sadece biri, başka da var. -Başka bir tane söyle. 216 00:15:29,458 --> 00:15:30,958 -Bunu yapmak istemiyorum. -Neden? 217 00:15:31,041 --> 00:15:33,041 -Daha kötü olacak. -Nasıl? 218 00:15:33,041 --> 00:15:35,958 -Ne dersem diyeyim, yanlış olacak. -Hayır, doğru değil. 219 00:15:36,125 --> 00:15:38,416 -Ya da yeterli olmayacak. -Ne demek bu? 220 00:15:38,541 --> 00:15:41,166 Bence istediğin, bende olmayan bir şey. 221 00:15:41,541 --> 00:15:42,541 Neymiş? 222 00:15:44,916 --> 00:15:48,250 Bir şekilde kendimi hep kusurlu hissediyorum. 223 00:15:48,333 --> 00:15:50,458 Doğru mu yanlış mı, umurumda değil. Sadece burada olmanı istiyorum. 224 00:15:50,625 --> 00:15:53,625 -Buradayım. -Değilsin. 225 00:15:53,958 --> 00:15:56,333 Sanki ben kafamı çevirince kaçıp gitmiş gibisin. 226 00:15:56,333 --> 00:15:57,916 Daha nasıl anlatabilirim, bilmiyorum. 227 00:15:58,916 --> 00:16:01,625 -Ne yapıyorsun? -Kahvaltılıkları çıkarıyorum. 228 00:16:03,458 --> 00:16:04,333 Bırak şunu. 229 00:16:07,333 --> 00:16:08,416 Bana bak. 230 00:16:12,833 --> 00:16:15,416 Sevgiyi söylemezsin, hissedersin, dedin. 231 00:16:15,541 --> 00:16:17,750 Peki hiç söylemezsen ben nereden bileceğim? 232 00:16:17,833 --> 00:16:20,041 Var olduğu kabul edilir. 233 00:16:21,166 --> 00:16:24,958 Öyle olsa bile bana yardımcı ol. Söyle lütfen. 234 00:16:25,166 --> 00:16:27,250 Şimdi olmaz. Bir anlamı olmaz. 235 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 -Neden ki? -Çünkü istediğin için söylemiş olacağım. 236 00:16:30,250 --> 00:16:31,125 Umurumda değil. 237 00:16:31,166 --> 00:16:32,833 -Bu çocukça. -Söyle! 238 00:16:32,833 --> 00:16:35,041 Neden her şeyden sorun çıkarıyorsun? 239 00:16:35,041 --> 00:16:37,041 Bunun benimle alakası yok. Bu senin sorunun. 240 00:16:38,166 --> 00:16:39,833 Bir daha asla bunu söyleme! 241 00:16:40,416 --> 00:16:43,541 Sen de bunun parçasısın. Hoşuna gitse de gitmese de bu işin içindesin. 242 00:16:50,166 --> 00:16:53,125 Bir şey yap. Bir şey söyle. 243 00:16:54,416 --> 00:16:56,041 Benden nefret ediyorsan söyle. 244 00:16:56,250 --> 00:16:58,125 Benden ayrılmak istediğini söyle. Beni öldürmek istediğini söyle. 245 00:16:58,625 --> 00:16:59,958 Bana gerçek bir şey söyle. 246 00:17:00,833 --> 00:17:03,958 Yoruldum. Uyumak istiyorum. 247 00:17:04,750 --> 00:17:06,625 Sabah konuşuruz. 248 00:17:50,041 --> 00:17:51,041 Ne oldu? 249 00:17:51,666 --> 00:17:52,666 Ben yaptım. 250 00:17:54,666 --> 00:17:56,166 Yine üzerine mi gittin? 251 00:17:57,833 --> 00:18:00,541 -Kavga etmesi gerekiyor. -İstediğin bu mu? Kavga etmek. 252 00:18:00,958 --> 00:18:03,666 Tepki versin istiyorum, gerçek bir evlilik istiyorum. 253 00:18:04,125 --> 00:18:06,250 Neden bu kadar korkuyor ki? 254 00:18:06,666 --> 00:18:09,166 -Benden neden kaçıyor? -Çünkü üzerine gidiyorsun. 255 00:18:09,458 --> 00:18:10,958 Üzerine gitmiyorum. 256 00:18:13,125 --> 00:18:14,916 Ama az önce ona vurdum. 257 00:18:15,458 --> 00:18:16,458 Yapma, anne. 258 00:18:16,458 --> 00:18:19,333 Başka ne yapacaktım? Ona başka türlü nasıl ulaşabilirim? 259 00:18:19,333 --> 00:18:23,125 Ona yeterince büyük bir şok yaşatırsam kendine gelecek gibi geliyor. 260 00:18:23,833 --> 00:18:25,458 Ona vurmak işe yaramaz ki. 261 00:18:26,458 --> 00:18:27,750 Sence ne yapmalıyım? 262 00:18:28,250 --> 00:18:30,250 Ona daha iyi davranmalısın. 263 00:18:30,416 --> 00:18:31,541 Daha iyi mi? 264 00:18:34,416 --> 00:18:37,458 -Edward gibi konuşuyorsun. -Üzerine gitmeyi de kesmelisin. 265 00:18:38,166 --> 00:18:41,125 -Onu söylemiştin. -Dinlemiyorsun bile, değil mi? 266 00:18:41,333 --> 00:18:44,333 Aşk hayatının ne denli başarılı olduğunu hepimiz gördük. 267 00:18:48,250 --> 00:18:50,458 Özür dilerim bebeğim, özür dilerim. 268 00:18:51,166 --> 00:18:52,625 Seni üzmek istemedim. 269 00:18:53,458 --> 00:18:55,958 Aşk hayatımla ilgili hiçbir şey bilmiyorsun. 270 00:18:56,041 --> 00:18:57,041 Öyle mi? 271 00:18:57,166 --> 00:19:00,166 Gizli bir karın mı var yoksa? Gizlediğin çocukların? 272 00:19:00,750 --> 00:19:02,750 Aşk hayatı için ailen olması gerekmiyor. 273 00:19:02,958 --> 00:19:07,458 Bu yaşta tek başına yaşamanın tuhaf olduğunu kabul et. 274 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 Bir sürü insan yalnız yaşıyor. 275 00:19:10,750 --> 00:19:12,666 Edward sana özeniyor. 276 00:19:13,458 --> 00:19:17,750 Senin dairende yaşayıp her gün aynı saatte aynı şeyi yapmayı çok istiyor. 277 00:19:21,666 --> 00:19:23,333 Ki onu bundan kurtarmıştım. 278 00:19:24,250 --> 00:19:25,666 Beni de kurtarmaya çalışma. 279 00:19:26,041 --> 00:19:27,458 Senin için endişeleniyorum. 280 00:19:27,625 --> 00:19:28,750 Ben de senin için endişeleniyorum. 281 00:19:30,041 --> 00:19:32,833 Neden? Edward’la bu küçük kavgalarımız yüzünden mi? 282 00:19:33,625 --> 00:19:35,541 Ateş hattından uzak durmaya çalışıyorum sadece. 283 00:19:35,750 --> 00:19:37,416 Onu sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 284 00:19:37,458 --> 00:19:40,250 Bazen kavga etmemizin bir önemi yok ki. 285 00:19:40,458 --> 00:19:42,416 Ya da kahvaltılıkları etrafa saçmanızın. 286 00:19:43,958 --> 00:19:46,333 Masayı devirdim. Bir şey yapmam gerekiyordu. 287 00:19:47,666 --> 00:19:49,250 Ona fırlatmışsındır diye düşündüm. 288 00:19:49,416 --> 00:19:51,666 Çatal bıçak takımıyla olmaz. 289 00:19:53,458 --> 00:19:54,833 Bak şimdi rahatladım. 290 00:19:55,833 --> 00:19:58,166 Sen yapmasan ben toplayacaktım. 291 00:19:58,541 --> 00:19:59,833 Bitti bile. 292 00:20:00,666 --> 00:20:03,833 Sağ ol, hayatım, sağ ol. 293 00:20:03,958 --> 00:20:05,541 Sabah görüşürüz o zaman. 294 00:20:06,958 --> 00:20:09,125 Erken ayine gidebilirim sanırım. 295 00:20:09,750 --> 00:20:12,833 -Seni uyandırmamı ister misin? -Hayır. Uyuyayım. 296 00:20:13,458 --> 00:20:15,958 Tamam hayatım. İyi geceler. 297 00:20:17,166 --> 00:20:18,541 İyi geceler. 298 00:21:05,750 --> 00:21:07,333 En yücelerde Tanrı’ya yücelik olsun... 299 00:21:08,625 --> 00:21:11,250 ve yeryüzünde O’nun hoşnut kaldığı insanlara esenlik olsun! 300 00:21:12,833 --> 00:21:17,250 Sana hamdolsun, sana şükran duyarız, sana taparız. 301 00:21:17,541 --> 00:21:22,250 Sana hamdederiz, ihtişamına şükrederiz. 302 00:21:23,250 --> 00:21:26,041 Yüce Tanrım, göklerdeki efendimiz, 303 00:21:26,333 --> 00:21:30,250 Her şeye gücü yeten babamız. İsa Mesih efendimiz. 304 00:21:30,625 --> 00:21:33,541 Babasının tek evladı, Yüce Efendimiz. 305 00:21:33,916 --> 00:21:36,666 Hazreti İsa, babasının oğlu. 306 00:21:37,041 --> 00:21:39,125 Dünyanın günahlarını yok et, bizi bağışla. 307 00:21:39,750 --> 00:21:41,166 Bizi bağışla, 308 00:21:41,541 --> 00:21:44,666 -Bizi bağışla, -bizi bağışla, bizi bağışla. 309 00:21:53,333 --> 00:21:54,916 Ne zaman döneceksin? 310 00:21:55,958 --> 00:21:57,333 Öğle yemeğinden sonra. 311 00:21:58,166 --> 00:21:59,750 Hemen sonra mı? 312 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Saat 3 gibi. 313 00:22:05,333 --> 00:22:08,041 Biraz daha kalamaz mısın? 314 00:22:08,458 --> 00:22:10,541 Kalmasam daha iyi. Neden ki? 315 00:22:12,458 --> 00:22:13,833 Sadece... 316 00:22:14,458 --> 00:22:16,250 Dönüm noktasına geliyoruz gibi. 317 00:22:16,333 --> 00:22:18,625 Sen de olsan Grace için daha iyi olurdu. 318 00:22:19,125 --> 00:22:21,041 Dönüm noktasına geliyoruz, ne demek? 319 00:22:21,750 --> 00:22:23,833 Dün gece olanları duymuşsundur. 320 00:22:25,458 --> 00:22:29,666 -Hep böyle değil, değil mi? -Hayır, hayır. 321 00:22:30,750 --> 00:22:32,458 Burada olmam ne için iyi olacak? 322 00:22:36,166 --> 00:22:37,666 Ayrılacağım. 323 00:22:42,750 --> 00:22:46,833 Üzgünüm, Grace’i mutlu edemiyorum. Denedim, doğru insan değilim. 324 00:22:49,541 --> 00:22:50,625 Bir de... 325 00:22:51,333 --> 00:22:55,666 Kulağa saçma gelebilir ama aşık oldum. 326 00:22:55,833 --> 00:22:58,750 -Ne? -Ben de beklemiyordum. 327 00:23:00,333 --> 00:23:02,250 Tanrım, baba. Nasıl oldu ki bu? 328 00:23:02,541 --> 00:23:04,541 Adı Angela. 329 00:23:05,750 --> 00:23:08,041 Okuldaki çocuklardan birinin annesi. 330 00:23:10,166 --> 00:23:12,916 Sorunları vardı, ben de yardımcı oluyordum. 331 00:23:12,958 --> 00:23:13,750 Tanrım. 332 00:23:14,833 --> 00:23:19,250 Üzgünüm, kötü niyetle söylemedim. Annem ne olacak? 333 00:23:19,666 --> 00:23:21,333 Bensiz daha iyi olacak. 334 00:23:22,416 --> 00:23:24,041 İstediklerini veremiyorum. 335 00:23:25,458 --> 00:23:27,833 Angela’yı tanıyana kadar farkında değildim. 336 00:23:28,750 --> 00:23:30,541 Angela’yla her şey kolay. 337 00:23:31,541 --> 00:23:33,958 Olduğum halimle mutlu. 338 00:23:34,625 --> 00:23:38,041 Grace’le, yaptığım her şey yanlış. 339 00:23:39,458 --> 00:23:42,541 Gergin ve sakarım. 340 00:23:43,833 --> 00:23:45,166 Onu kızdırıyorum. 341 00:23:48,041 --> 00:23:51,125 -Haberi var mı? -Angela’yı bilmiyor, hayır. 342 00:23:55,833 --> 00:23:57,458 Yani sürpriz mi olacak? 343 00:23:57,916 --> 00:24:00,166 Sürpriz denemez. 344 00:24:02,458 --> 00:24:04,166 Durum gittikçe kötüleşiyor. 345 00:24:04,250 --> 00:24:06,666 Konuyu pek çok kez ayrılığa getiren, kendisi. 346 00:24:06,750 --> 00:24:08,958 -Öyle demek istemiyordur. -O zaman neden söylüyor? 347 00:24:09,041 --> 00:24:12,166 Evliliğinin gerçek olmayan bir tarafı olduğunu düşünüyor. 348 00:24:12,458 --> 00:24:15,166 -Haklı olabilir. -Ama ayrılmak istediğini sanmıyorum. 349 00:24:24,041 --> 00:24:27,333 Ben de bu yüzden biraz daha kalmanı istemiştim. 350 00:24:40,166 --> 00:24:41,958 Fikrini değiştirme ihtimalin yok mu? 351 00:24:43,250 --> 00:24:46,250 -Üzgünüm. Çoktan ileri gittik bile. -Tanrım. 352 00:24:47,666 --> 00:24:49,041 Sen hâlâ onunla olacaksın. 353 00:24:50,416 --> 00:24:51,541 Üzgünüm... 354 00:24:52,416 --> 00:24:54,125 Ama bunu yapabilir miyim, bilmiyorum. 355 00:24:58,833 --> 00:25:00,250 Ona yakında söylemem lazım. 356 00:25:01,458 --> 00:25:03,041 Ne yapacaksın? Taşınacak mısın? 357 00:25:03,958 --> 00:25:05,250 -Evet. -Ne zaman? 358 00:25:06,458 --> 00:25:09,833 Yakında, çok yakında. 359 00:25:10,041 --> 00:25:11,416 Bugün değil herhalde? 360 00:25:12,250 --> 00:25:16,541 -Angela hissetti, neden uzatayım ki? -Yapamazsın. 361 00:25:17,125 --> 00:25:19,666 Daha kibar bir şekilde söylemelisin. 362 00:25:19,833 --> 00:25:21,166 Nasıl yapacağım? 363 00:25:24,250 --> 00:25:27,458 Kiliseden gelmek üzeredir. Ona söyleyip sonra da... 364 00:25:29,250 --> 00:25:30,125 Gideceğim. 365 00:25:31,750 --> 00:25:35,833 Biraz onunla zaman geçirip saat 4’te gidebilirsin. 366 00:25:35,916 --> 00:25:37,958 Pazar günleri trenler yavaş olabiliyor. 367 00:25:40,916 --> 00:25:42,666 Gelmemi bu yüzden mi istedin? 368 00:25:48,833 --> 00:25:49,750 Çanta yaptın mı? 369 00:25:51,333 --> 00:25:52,916 Sadece zaruri şeyleri aldım. 370 00:25:53,458 --> 00:25:54,833 Yani oldu bile. 371 00:26:04,458 --> 00:26:07,041 Ne kadar sürecek? Sen söylerken burada olmak istemiyorum. 372 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 Yarım saat yeterli. 373 00:26:13,333 --> 00:26:14,750 Yarım saat, öyleyse. 374 00:26:15,833 --> 00:26:17,041 Pekala. 375 00:27:04,750 --> 00:27:07,750 -Jamie uyanmadı mı? -Yürüyüşe çıktı. 376 00:27:08,916 --> 00:27:12,541 Tek başına mı? Tek başına yürüyüşe çıkmaz ki. 377 00:27:14,666 --> 00:27:16,250 Bir fincan çay? Tost? 378 00:27:16,750 --> 00:27:18,041 Lütfen. 379 00:27:20,333 --> 00:27:24,125 Hani ayinde “Tanrım, bizi bağışla” deriz ya? 380 00:27:24,666 --> 00:27:28,958 Bugün kendimi sayarken buldum. 17 kere bağışlanmayı diledik. 381 00:27:29,666 --> 00:27:32,458 Sadece Kyrie sırasında 9 kere tabii ki. 382 00:27:32,958 --> 00:27:36,250 Angus Dei sırasında da 3 kere. Sonra her yerden çıktı. 383 00:27:37,625 --> 00:27:40,541 Hipnotize edici bir etkisi var bence. 384 00:27:41,333 --> 00:27:42,458 Bağışlanmayı istemek falan. 385 00:27:42,541 --> 00:27:45,416 Bir süre sonra vurucu olmaya başlıyor. Belki de ihtiyacın vardır. 386 00:27:53,750 --> 00:27:56,916 Bazen üzerine geldiğimin farkındayım. Yapmamaya çalışacağım. 387 00:27:58,458 --> 00:28:01,041 Tek istediğim, içimi rahatlatman. 388 00:28:01,333 --> 00:28:02,666 Pekala. 389 00:28:05,833 --> 00:28:08,833 Bu dönemi birlikte atlatacağımızı bilmek. 390 00:28:23,250 --> 00:28:25,958 Aslında yürümüyor, öyle değil mi? 391 00:28:29,166 --> 00:28:29,958 Ne dedin? 392 00:28:31,625 --> 00:28:32,833 Aslında pek yürümüyor. 393 00:28:33,041 --> 00:28:34,166 Tanrı’ya şükür. 394 00:28:34,833 --> 00:28:35,833 Sen de farkındasın. 395 00:28:36,666 --> 00:28:41,166 -Ne oldu bize? -Söylediklerin doğru bence. 396 00:28:42,625 --> 00:28:45,333 Senden uzaklaştım. Sorunları görmezden geldim. 397 00:28:46,250 --> 00:28:47,458 Tanrı’ya şükür! 398 00:28:47,750 --> 00:28:49,541 Sonunda içini döküyorsun. 399 00:28:49,666 --> 00:28:54,041 Sanırım sana istediklerini veremediğimi hissettim. 400 00:28:54,166 --> 00:28:59,125 Pek işe yarar biri gibi hissetmiyorum. En azından senin için. 401 00:28:59,166 --> 00:29:03,333 Seni sinirlendiriyorum, her şeyi yanlış yapıyorum. 402 00:29:03,458 --> 00:29:08,750 Bu konuda kendimi pek iyi hissetmediğim için konuyu açmaktan kaçınıyorum. 403 00:29:08,750 --> 00:29:09,833 Daha da kötü oluyor. 404 00:29:10,541 --> 00:29:15,166 Tanrı’ya şükür. Anlıyorsun. Bunun için dua ediyordum. 405 00:29:18,250 --> 00:29:23,958 Bence işin özü, biz iki farklı insanız. Pek iyi anlaşamıyoruz. 406 00:29:24,250 --> 00:29:29,041 Ama anlaşabiliriz. Birbirimizi anlarsak ve birbirimize karşı açık olursak... 407 00:29:29,166 --> 00:29:32,541 Düzeltmeye çabalarsak başaracağız, biliyorum. 408 00:29:32,916 --> 00:29:34,666 İçimde çabalama isteği var mı, emin değilim. 409 00:29:34,833 --> 00:29:36,041 Buna mecbursun. 410 00:29:36,750 --> 00:29:39,833 Evlilikler ancak iki insan da isterse yürür. 411 00:29:41,333 --> 00:29:42,958 Bunu istediğime emin değilim. 412 00:29:43,458 --> 00:29:45,541 Evliliğimizin yürümesini istediğine emin değil misin? 413 00:29:45,625 --> 00:29:48,750 Edward, beni dinle. Bu çok önemli. 414 00:29:48,833 --> 00:29:51,166 Evliliğimiz için çaba göstermezsen ölüp gidecek. 415 00:29:51,750 --> 00:29:54,666 Bunun arası yok. Ya canlıdır, ya ölüdür. 416 00:29:55,833 --> 00:29:57,166 Peki ya öldüyse? 417 00:29:58,541 --> 00:30:01,833 O zaman ayrılırız. Kimse ölü bir evliliğin içinde yaşayamaz. 418 00:30:03,458 --> 00:30:07,166 Belki de bunu yapmalıyız. Ayrılmalıyız. 419 00:30:07,458 --> 00:30:08,750 Ama ölmedi ki. 420 00:30:09,333 --> 00:30:10,625 Sence öldü mü? 421 00:30:12,041 --> 00:30:13,041 Bence ölmedi. 422 00:30:13,458 --> 00:30:14,958 Benim için ölmedi. 423 00:30:15,625 --> 00:30:17,166 Ben senin karınım, sen de benim kocamsın. 424 00:30:17,250 --> 00:30:19,541 Bana ne istersen söyleyebilirsin, her şeyi. 425 00:30:27,250 --> 00:30:29,833 Ben... ayrılmak istiyorum. 426 00:30:31,166 --> 00:30:32,833 -Ayrılmak? -Evet. 427 00:30:33,333 --> 00:30:34,333 Nereye gideceksin? 428 00:30:40,333 --> 00:30:41,625 Başka biri var. 429 00:30:43,666 --> 00:30:44,833 Başka biri mi? 430 00:30:46,125 --> 00:30:47,125 Üzgünüm. 431 00:30:51,916 --> 00:30:54,666 Nasıl başka biri olabilir? Ne demek, başka biri? 432 00:30:55,833 --> 00:30:58,958 Okuldan bir veli. Tanımıyorsun. 433 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 Ne velisi? 434 00:31:04,750 --> 00:31:06,750 Adı Angela Walker. 435 00:31:07,541 --> 00:31:10,458 İsteyerek olmadı. Kazara oldu. Ama... 436 00:31:10,958 --> 00:31:12,333 Oldu. 437 00:31:13,041 --> 00:31:16,041 Kaza mı? Nasıl yani, kaza? 438 00:31:18,416 --> 00:31:21,750 Oğlunun sorunlarını konuşmak için buluşmuştuk. 439 00:31:23,958 --> 00:31:26,416 Evdeki durumu anlattı. 440 00:31:26,458 --> 00:31:28,916 Çocuğun babası bir sene kadar önce evden ayrılmış. 441 00:31:30,958 --> 00:31:34,916 Duygusallaştı. 442 00:31:35,041 --> 00:31:37,458 Ben de elimden geleni söyledim ve... 443 00:31:38,750 --> 00:31:41,166 sonra yakınlaştık. 444 00:31:43,750 --> 00:31:45,125 Yakınlaştınız mı? 445 00:31:45,250 --> 00:31:47,458 -Evet. -Ne kadar yakınlaştınız? 446 00:31:49,833 --> 00:31:50,958 Hayır. 447 00:31:51,458 --> 00:31:55,250 Duymak istemiyorum. Bu kaza ne zaman oldu? 448 00:31:57,625 --> 00:31:58,750 Bir sene önce. 449 00:31:59,750 --> 00:32:01,250 Bir sene mi? 450 00:32:02,916 --> 00:32:04,625 Öylece devam mı ettin yani? 451 00:32:08,458 --> 00:32:09,833 Sana daha önce söylemeliydim. 452 00:32:10,541 --> 00:32:13,041 Ama bu kaza değil ki. 453 00:32:14,125 --> 00:32:15,750 Bilerek yaptığın bir şey. 454 00:32:16,541 --> 00:32:20,666 Yapmak zorunda değilsin. Yapmayı bırakabilirsin. 455 00:32:20,833 --> 00:32:22,416 Üzgünüm, yapamam. 456 00:32:23,750 --> 00:32:25,166 Özgür değilsin. 457 00:32:26,250 --> 00:32:27,750 Bunun farkında değil misin? 458 00:32:30,666 --> 00:32:35,333 Bu kadın kocasını kaybetmiş olabilir ama bu ona benimkini alma hakkını vermiyor. 459 00:32:36,125 --> 00:32:38,833 Edward, bu çok saçma. Bunu anlamalısın. 460 00:32:38,833 --> 00:32:42,416 Beni korkutmak için mi yapıyorsun? Sana daha iyi davranayım diye? 461 00:32:44,666 --> 00:32:45,666 Hayır. 462 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 Jamie biliyor mu? 463 00:32:50,333 --> 00:32:52,458 Bir kısmını. Kahvaltıda anlattım. 464 00:32:53,166 --> 00:32:54,750 Jamie’ye anlattın demek? 465 00:32:55,041 --> 00:32:57,041 Şok olduğunun farkındayım. 466 00:32:58,041 --> 00:33:01,250 Ama bunun en iyisi olacağını sen de göreceksin. 467 00:33:01,916 --> 00:33:03,458 En iyisi? 468 00:33:04,166 --> 00:33:07,458 Sana iyi gelmiyorum, Grace. İstediklerini veremiyorum. 469 00:33:08,958 --> 00:33:12,458 Bana istediklerimi vermiyorsun çünkü uğraşmıyorsun bile. 470 00:33:13,125 --> 00:33:16,166 Bundan sıvışmanın bir yolunu bulmuşsun. Sana izin vermeyeceğim. 471 00:33:16,250 --> 00:33:17,750 Üzgünüm. Ben... 472 00:33:19,250 --> 00:33:20,833 Kararımı verdim. 473 00:33:21,041 --> 00:33:23,250 Kararını bozmak zorundasın o zaman, öyle değil mi? 474 00:33:23,833 --> 00:33:27,416 Bu karar beni de ilgilendiriyor. Bana da danışman gerekiyor. 475 00:33:27,458 --> 00:33:29,250 Yapma böyle. Daha da kötü olacak. 476 00:33:29,458 --> 00:33:33,750 29 seneden sonra öylece çekip gidemezsin. Denemelisin. 477 00:33:33,833 --> 00:33:36,750 Denedim. 29 sene boyunca. 478 00:33:36,916 --> 00:33:40,958 Öyle deme. Öyle demek istemiyorsun. 479 00:33:41,041 --> 00:33:42,041 Hayır. 480 00:33:43,750 --> 00:33:45,666 Hayır, öyle demek istemiyorum ama... 481 00:33:48,083 --> 00:33:49,708 Ne hale geldiğimizi biliyorsun. 482 00:33:54,458 --> 00:33:56,958 Dinle, Edward. 483 00:34:00,166 --> 00:34:01,916 Tonbridge’de iyiydik. 484 00:34:06,666 --> 00:34:08,250 Jamie küçükken. 485 00:34:09,166 --> 00:34:12,333 Tonbridge’de geçen seneler çok güzeldi. 486 00:34:12,958 --> 00:34:16,625 Onları benden almamalısın. Beni öldürmüş olursun. 487 00:34:17,833 --> 00:34:21,625 Jamie küçükken her şey güzeldi. 488 00:34:47,916 --> 00:34:49,416 Gel buraya, hayatım. 489 00:35:00,666 --> 00:35:01,750 Pekala. 490 00:35:03,125 --> 00:35:05,541 Sen kazandın. Özür dilerim. 491 00:35:06,166 --> 00:35:09,750 Bir daha üzerine gelmeyeceğim. Beni terk etme. 492 00:35:09,833 --> 00:35:12,458 -Yürümeyecek, biliyorsun. -Yürüyecek. Ben çabalayacağım. 493 00:35:13,333 --> 00:35:17,458 Bir şeyleri düzeltmek için bir şans istiyorum. Adil olmaz mıydı? 494 00:35:17,750 --> 00:35:22,333 Bana en azından bunu borçlusun. Otur, kahvaltını bitir. 495 00:35:23,541 --> 00:35:25,041 Bitirdim. 496 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Benim. 497 00:36:06,666 --> 00:36:07,916 Geliyorum. 498 00:36:10,458 --> 00:36:13,250 Gitmeyecek, değil mi? Beni korkutmak için yapıyor. 499 00:36:13,666 --> 00:36:15,250 Sanırım gidecek. 500 00:36:15,833 --> 00:36:18,041 Bana başka bir şey söyler misin lütfen? 501 00:36:18,250 --> 00:36:21,041 -Ne diyeceğimi bilmiyorum. -Bunun olmayacağını söyle. 502 00:36:21,250 --> 00:36:22,750 Yapabileceğim bir şey olduğunu söyle. 503 00:36:23,958 --> 00:36:25,166 Hayatım, oğlum. 504 00:36:25,333 --> 00:36:28,333 Ne yapmam gerektiğini söyle, yapayım. 505 00:36:28,458 --> 00:36:29,458 Üzgünüm. 506 00:36:30,041 --> 00:36:31,166 Birazdan düzelirim. 507 00:40:23,833 --> 00:40:27,250 Ülkenin geneli için hava durumuna bakarsak, bolca güneş ışığı bekliyoruz. 508 00:40:32,541 --> 00:40:34,541 Yemyeşil renkler. 509 00:40:35,750 --> 00:40:37,958 Büyüleyici mavi tonları. 510 00:40:38,750 --> 00:40:41,166 Tepeler, vadiler... 511 00:40:41,541 --> 00:40:44,333 Nehirler ve dereler. 512 00:40:44,750 --> 00:40:49,458 Kırsal bölgelerimiz keşfedilmeyi bekleyen zengin bir doğaya sahip. 513 00:42:23,958 --> 00:42:25,833 Birinin bir şeyleri düzeltmesini istemiyorum. 514 00:42:25,833 --> 00:42:27,625 Birinin dinlemesini istiyorum. 515 00:42:28,041 --> 00:42:29,750 Şu an senin dinlediğin gibi. 516 00:42:30,458 --> 00:42:32,916 Alışılmadık birisin Jamie, bir erkek için yani. 517 00:42:33,041 --> 00:42:36,333 Jess’e Aperol Spritzer. Jamie’ye Brooklyn Amber. 518 00:42:36,541 --> 00:42:37,916 -Şerefe. -Şerefe. 519 00:42:41,958 --> 00:42:44,333 Kelly’yle nasıl gidiyor? 520 00:42:44,541 --> 00:42:46,416 Callie. İyi değil. 521 00:42:47,125 --> 00:42:50,166 Kaçak oynuyor. 522 00:42:50,250 --> 00:42:52,458 Kaçak mı? Bu iyi değil. 523 00:42:52,458 --> 00:42:54,958 -O ne demek, bilmiyorum bile. -Hiç gelmiyor mesela. 524 00:42:55,458 --> 00:42:57,041 Ciddiyim Jamie. Daha iyisini hak ediyorsun. 525 00:42:57,166 --> 00:42:58,125 Keşke. 526 00:42:58,541 --> 00:43:00,333 -Sana bir tavsiye vereyim mi? -Tabii. 527 00:43:00,458 --> 00:43:06,541 Bazen ulaşılmaz oluyorsun. Kapalı gibi yani. 528 00:43:06,958 --> 00:43:07,750 Mesele nedir? 529 00:43:07,833 --> 00:43:11,458 Yoruldum. Annem zor bir dönemden geçiyor. 530 00:43:11,458 --> 00:43:13,666 Ben de her hafta sonu ziyaretine gidiyorum. 531 00:43:13,958 --> 00:43:16,541 Babam annemi terk ederse onu öldürürüm. 532 00:43:17,458 --> 00:43:18,666 Bunu düşünmemiştim. 533 00:43:18,833 --> 00:43:20,833 -Kelly için diyorum ki... -Callie. 534 00:43:21,416 --> 00:43:22,333 Callie. 535 00:43:23,041 --> 00:43:25,916 Belki de onunla yeterince zaman geçiremedin. 536 00:43:40,958 --> 00:43:44,125 -Onu en son ne zaman gördün? -Pazar günü. 537 00:43:44,166 --> 00:43:46,416 -Nasıldı? -İyi değildi. 538 00:43:46,750 --> 00:43:48,250 Benimle buluştuğunu biliyor mu? 539 00:43:48,958 --> 00:43:51,666 Hayır ama seni görmemi istedi. Sana bir mesajı var. 540 00:43:53,250 --> 00:43:56,666 Ona bir şans daha borçlu olduğunu söylemeye geldim. 541 00:43:57,166 --> 00:44:00,541 Ona danışmadan, onu uyarmadan birdenbire yaptın. 542 00:44:01,041 --> 00:44:03,041 -Biliyorsun. -Evet. 543 00:44:04,458 --> 00:44:07,333 Bir süre denemenizi istiyor ve yine yürümezse... 544 00:44:07,416 --> 00:44:10,041 Yapamam. Ayrıldım, bir daha dönmeyeceğim. 545 00:44:10,333 --> 00:44:13,041 Yardım etmek için ne gerekirse yaparım ama geri dönmeyeceğim. 546 00:44:14,625 --> 00:44:15,750 Üzgünüm. 547 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 Çay ya da... 548 00:44:20,250 --> 00:44:22,833 -dondurma ister misin? -Hayır, böyle iyiyim. 549 00:44:23,958 --> 00:44:25,666 Ben bir Cornetto alabilirim. 550 00:44:25,666 --> 00:44:28,416 Deniz kenarında olunca insanın canı çekiyor. 551 00:44:30,166 --> 00:44:31,833 Şunlardan bir tane, lütfen. 552 00:44:37,166 --> 00:44:40,125 -2 pound. -2 pound mu? Gerçekten mi? 553 00:44:42,250 --> 00:44:43,541 Teşekkür ederim. 554 00:44:45,666 --> 00:44:48,541 -Son günlerde hiç nakit kullanmıyorum. -Neden ki? 555 00:44:48,750 --> 00:44:50,458 Artık her şey temassız. 556 00:44:53,541 --> 00:44:57,125 “Artık her şey temassız.” O kadar işte. 557 00:44:58,958 --> 00:45:01,750 Annem bunu nasıl atlatacak, hiç bilmiyorum. 558 00:45:03,250 --> 00:45:05,833 Angela da ben de, 559 00:45:05,958 --> 00:45:12,541 ne kadar az iletişim kurarsam o kadar çabuk atlatır diye düşünüyoruz. 560 00:45:14,333 --> 00:45:16,166 Yani tabii ki... 561 00:45:16,250 --> 00:45:18,958 Yardımcı olmak için elimden geleni yapmayacağım anlamına gelmez. 562 00:45:19,416 --> 00:45:21,458 Anlamadığım kısım bu. 563 00:45:22,458 --> 00:45:25,750 Onu çok umursuyor gibi görünüyordun. Şimdi de, hiç... 564 00:45:27,541 --> 00:45:31,541 Evet. Açıklaması kolay değil. 565 00:45:34,750 --> 00:45:37,541 -Bir zamanlar farklıydı, değil mi? -Evet, tabii ki. 566 00:45:40,166 --> 00:45:41,625 Hep onunla gurur duyduğunu düşünmüştüm. 567 00:45:42,958 --> 00:45:47,041 Kendince olağanüstü biri. 568 00:45:48,250 --> 00:45:51,333 Sanırım en başta aklımı başımdan almıştı. 569 00:45:51,541 --> 00:45:53,833 Aklını başından alan türde biri. 570 00:45:54,666 --> 00:45:57,250 Eski fotoğraflarda mutlu görünüyorsunuz. 571 00:45:58,958 --> 00:46:00,250 Mutluydunuz da. 572 00:46:01,916 --> 00:46:04,958 Mutluyduk sanırım ve sonra... 573 00:46:05,833 --> 00:46:06,958 geçti. 574 00:46:09,041 --> 00:46:12,458 Wikipedia’da takılmama ne diyor, biliyor musun? 575 00:46:12,666 --> 00:46:13,750 Evet. 576 00:46:14,166 --> 00:46:18,416 Wikipedia yazısında hata yaparsan, geri alabiliyorsun. 577 00:46:19,125 --> 00:46:25,041 “Geçmiş”e tıklayıp “geri al” diyorsun. 578 00:46:26,666 --> 00:46:27,833 Baba. 579 00:46:29,250 --> 00:46:32,750 Bu arada, söylemem lazım, telefon numaramı değiştirdim. Mecbur kaldım. 580 00:46:33,416 --> 00:46:35,541 -Arıyor muydu? -Her gün. 581 00:46:35,833 --> 00:46:38,666 -Ne diyor? -Hiçbir şey, konuşmuyor. 582 00:46:38,666 --> 00:46:40,166 Nefesinin sesinden tanıyorum. 583 00:46:40,916 --> 00:46:41,916 Nefesinden... 584 00:46:47,166 --> 00:46:49,041 İstersen yeni numaramı vereyim. 585 00:46:49,541 --> 00:46:51,416 -Mesaj at, baba. -Pekala. 586 00:46:52,541 --> 00:46:55,541 -Ona vermezsin değil mi? -Hayır. 587 00:46:56,416 --> 00:46:57,666 Güzel. 588 00:47:00,416 --> 00:47:03,250 Gitmem lazım. Beni bekliyordur. 589 00:47:05,541 --> 00:47:07,041 Tamam o zaman. 590 00:47:07,916 --> 00:47:09,166 Konuşuruz. 591 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 Anne? 592 00:47:42,166 --> 00:47:43,833 Ne zamandır burada oturuyorsun? 593 00:47:45,625 --> 00:47:46,958 Hiçbir fikrim yok. 594 00:47:52,041 --> 00:47:53,333 Edward gibisin. 595 00:47:54,166 --> 00:47:55,041 Ne? 596 00:47:55,458 --> 00:47:57,916 Konuşmak zorunda kalmamak için çay yapıyorsun. 597 00:47:58,125 --> 00:48:00,125 Çayını alınca konuşalım işte. 598 00:48:02,125 --> 00:48:03,250 Onu görmüşsün. 599 00:48:05,458 --> 00:48:07,250 Yalnız mı, onunla mı? 600 00:48:10,416 --> 00:48:14,125 Sadece babamla. Kadınla tanışmadım, söyledim sana. 601 00:48:14,916 --> 00:48:16,333 Mesajımı ilettin mi? 602 00:48:17,166 --> 00:48:19,833 Evet. Geri dönmeyeceğini söyledi. 603 00:48:19,958 --> 00:48:21,333 Gelmeyecek. 604 00:48:26,250 --> 00:48:28,541 Seni seviyorum. 605 00:48:31,166 --> 00:48:32,166 Bu ne? 606 00:48:32,750 --> 00:48:33,916 Neye benziyor? 607 00:48:35,125 --> 00:48:36,458 Bıçak çekmecesinde de var. 608 00:48:36,666 --> 00:48:40,458 Telefon notları defterinde. Ve... 609 00:48:40,833 --> 00:48:42,625 Ceketinin cebinde. 610 00:48:43,250 --> 00:48:44,250 Ne için? 611 00:48:45,333 --> 00:48:47,041 Bilmem. Sanırım... 612 00:48:49,333 --> 00:48:53,541 Notları yazarken ve bulabileceği yerlere koyarken... 613 00:48:53,916 --> 00:48:57,333 gerçekten olabilir diye düşündüm. 614 00:49:02,666 --> 00:49:04,416 Gerçekten geri gelebilir. 615 00:49:17,416 --> 00:49:18,541 Ve sonra... 616 00:49:20,625 --> 00:49:23,250 notları görünce... 617 00:49:24,541 --> 00:49:26,333 bir daha terk etmez. 618 00:49:34,750 --> 00:49:36,333 Geri gelmeyeceğini söyledi demek. 619 00:49:36,666 --> 00:49:37,750 Evet. 620 00:49:38,458 --> 00:49:39,833 Sen ne cevap verdin? 621 00:49:41,625 --> 00:49:42,958 Ne diyebilirdim? 622 00:49:43,333 --> 00:49:46,166 Pislik, katil, yuva yıkan, diyebilirdin. 623 00:49:46,458 --> 00:49:47,833 -Demedim. -Neden ki? 624 00:49:49,458 --> 00:49:51,666 Bunu yapmaya hakkı var mı sence? 625 00:49:51,958 --> 00:49:54,541 -Buna ben karar veremem. -Neden veremezsin? 626 00:49:54,750 --> 00:49:57,625 Sokakta bir kadını öldüresiye döven bir adam görsen... 627 00:49:57,958 --> 00:50:00,666 yanından öylece geçip, “Buna ben karar veremem” mi dersin? 628 00:50:00,750 --> 00:50:03,458 -Aynı şey değil. -Bu da bir cinayet, Jamie. 629 00:50:03,916 --> 00:50:06,666 Kan akmıyor diye, cinayet olmadığını düşünme. 630 00:50:07,458 --> 00:50:09,416 Evliliğimizi öldürüyor. 631 00:50:09,833 --> 00:50:13,166 Evliliklerden kan akmaz ama bu yine de cinayet. 632 00:50:13,333 --> 00:50:17,625 -Böyle konuşmanın bir faydası yok. -Faydası nasıl olacaksa, öyle konuşayım. 633 00:50:19,166 --> 00:50:23,250 Evlilikler bozulur. Kimse öyle olmasını istemez ama olur. Buna alışmamız lazım. 634 00:50:23,333 --> 00:50:25,041 Bu ne biçim bir konuşma? 635 00:50:25,666 --> 00:50:29,333 Çocuklar açlıktan ölmeye devam ediyor ama bu ölmelerini haklı çıkarmıyor. 636 00:50:29,458 --> 00:50:31,916 -Ama bu gerçekle yaşıyoruz. -Benim çocuğumsa hayır. 637 00:50:32,041 --> 00:50:33,416 Sen olsan, yaşayamam. 638 00:50:35,250 --> 00:50:39,666 Açlıktan ölecek olsan, seni kurtarmak için önce ben ölürüm. 639 00:50:39,750 --> 00:50:40,625 Bundan şüphen mi var? 640 00:50:41,666 --> 00:50:44,666 -Hayır. -Bu da benim evliliğim... 641 00:50:44,750 --> 00:50:46,833 ve kurtarmak için ne gerekiyorsa yapacağım. 642 00:50:47,041 --> 00:50:48,916 Senden de bana yardım etmeni istiyorum. 643 00:50:53,166 --> 00:50:55,458 O da bunu yapıyor işte, suratıma bakmıyor bile. 644 00:50:56,166 --> 00:50:57,833 Ben o değilim anne, tamam mı? 645 00:50:58,541 --> 00:51:00,833 Onun yaptığı gibi sırtını dönüyorsun. 646 00:51:02,541 --> 00:51:04,833 O da sırtını dönüp gitti. 647 00:51:05,833 --> 00:51:07,958 Koşa koşa gitti. 648 00:51:09,833 --> 00:51:11,833 O aptal çantasıyla. 649 00:51:12,166 --> 00:51:13,166 Senin de çantan var mı? 650 00:51:13,958 --> 00:51:17,166 -Ben buradayım, değil mi? -Ama gitmek istiyorsun. 651 00:51:18,041 --> 00:51:19,625 İstiyorsun, değil mi? 652 00:51:20,416 --> 00:51:22,458 -Gidemem. -Neden ki? 653 00:51:22,750 --> 00:51:25,416 Bana bir şey olursa kendini suçlu mu hissedersin? 654 00:51:26,333 --> 00:51:29,458 Bana hiçbir şey olmayacak. Dayanamadığım da bu. 655 00:51:30,041 --> 00:51:31,833 İnsan yalnız olunca, hiçbir şey olmuyor. 656 00:51:33,041 --> 00:51:35,166 Çünkü kendini eve kapattın. Keşke böyle yapmasan. 657 00:51:35,458 --> 00:51:38,958 Dışarı daha çok çıkmalıyım, öyle mi? Kitap kulübüne falan katılayım. 658 00:51:40,166 --> 00:51:42,833 Merdivenlerde oturmak canını yakar. Neydi o şimdi? 659 00:51:43,333 --> 00:51:46,250 Ya yukarı çıkıyordum, ya da aşağı iniyordum. Hatırlamıyorum. 660 00:51:47,458 --> 00:51:49,750 Ben de düşündüm de, ne fark eder? 661 00:51:50,250 --> 00:51:52,041 Burada durabilirim. 662 00:51:52,833 --> 00:51:54,166 Kapıyı görebileceğin bir yerde. 663 00:51:58,333 --> 00:52:00,458 Çok zekisin, Jamie. 664 00:52:03,666 --> 00:52:05,416 Bu yüzden mi dışarı çıkmıyorsun? 665 00:52:06,250 --> 00:52:09,750 Bu kapıdan geri gelecek diye mi? 666 00:52:12,916 --> 00:52:13,958 Gelebilir. 667 00:52:14,541 --> 00:52:15,541 Anne. 668 00:52:21,958 --> 00:52:23,958 Hadi, dışarı çıkalım. 669 00:52:29,333 --> 00:52:31,958 Evi sana bırakmaya karar vermiş, bunu söylememi istedi. 670 00:52:33,250 --> 00:52:34,416 Öyle mi? 671 00:52:36,250 --> 00:52:38,916 Sanırım böylelikle düzeltebileceğini düşünüyor. 672 00:52:38,958 --> 00:52:40,833 Elinden geleni yapmak istiyor. 673 00:52:41,166 --> 00:52:43,166 Evi alabileceğimi sana söyledi, öyle mi? 674 00:52:43,541 --> 00:52:44,416 Evet. 675 00:52:44,458 --> 00:52:46,750 -Bana söylemedi. -Sana söylememi istedi. 676 00:52:46,833 --> 00:52:48,458 Ne istediği umurumda değil. 677 00:52:49,625 --> 00:52:54,041 Beni de etkileyen düzenlemeler yapmak istiyorsa benimle kendisi konuşabilir. 678 00:52:54,333 --> 00:52:57,416 Seni mesajı iletmen için kullanmasına izin vermeyeceğim. 679 00:52:57,750 --> 00:53:00,958 Bütün bunları bana hiç sormadan yaptığına inanamıyorum. 680 00:53:01,416 --> 00:53:02,833 Neden bağlanmıyor? 681 00:53:03,333 --> 00:53:04,750 Numarasını değiştirdi. 682 00:53:05,166 --> 00:53:07,250 -Numarasını mı değiştirdi? -Öyle söyledi. 683 00:53:07,458 --> 00:53:09,166 -Yeni bir numarası mı var yani? -Evet. 684 00:53:09,416 --> 00:53:11,666 -Sende var mı? -Hayır. 685 00:53:12,916 --> 00:53:16,833 Şapşallaşma, tabii ki var. Yalan söylediğinde hep anlarım. 686 00:53:16,958 --> 00:53:19,625 -Sana veremem. -Neden ki? 687 00:53:19,958 --> 00:53:22,916 -Vermememi söyledi. -Ben de vermeni söylüyorum. 688 00:53:23,041 --> 00:53:26,250 Vermeyeceğim. Neden her şey kendi istediğin gibi olmalı? 689 00:53:26,750 --> 00:53:29,250 Kendi istediğim gibi mi oluyor? 690 00:53:30,250 --> 00:53:32,250 Numarasını sana vermek bence kötü bir fikir. 691 00:53:32,958 --> 00:53:36,458 Buna karar verecek olan sen değilsin. Çok meraklısın ya hani. 692 00:53:36,666 --> 00:53:39,458 Ben bir yetişkinim. Suçlu ya da deli değilim. 693 00:53:39,458 --> 00:53:41,541 Kocamla iletişim kurabilmeyi istiyorum. 694 00:53:41,666 --> 00:53:42,750 Olmaz. 695 00:53:43,541 --> 00:53:44,750 Gitsen iyi olacak. 696 00:53:45,458 --> 00:53:47,333 Hadi, git. İstediğin de bu zaten. 697 00:53:47,416 --> 00:53:49,666 Bir işe yaradığın yok, gidebilirsin. 698 00:53:50,250 --> 00:53:52,458 Bana faydan yok. Onun tarafındasın! 699 00:53:52,916 --> 00:53:56,166 Onun gibi sen de beni terk ettin bile. Yalnız olacaksam... 700 00:53:56,541 --> 00:53:57,458 Etrafta dolanıp duracağına, 701 00:53:57,541 --> 00:54:00,833 bana acıyıp patronluk taslayacağına, yapayalnız olurum daha iyi. 702 00:54:00,916 --> 00:54:02,541 -Neden böyle davranıyorsun? -Nasıl? 703 00:54:02,916 --> 00:54:06,750 Onu ben terk etmedim. O beni terk etti. Ona git söyle, asıl o böyle davranmasın. 704 00:54:06,958 --> 00:54:10,541 -Onu geri getiremem! -Bilemezsin ki. Denedin mi? 705 00:54:11,541 --> 00:54:14,833 Onunla görüşmeye devam ediyorsun. Senin onayını aldığını düşünüyor. 706 00:54:14,958 --> 00:54:16,125 Anne, aşık olmuş! 707 00:55:30,458 --> 00:55:31,666 Öldün mü? 708 00:55:36,416 --> 00:55:37,458 Evet. 709 00:55:43,166 --> 00:55:45,166 Öteki dünyada hayat nasıl? 710 00:55:53,250 --> 00:55:55,333 Öteki hayat yok. 711 00:56:00,250 --> 00:56:01,958 Ve, esne. 712 00:56:03,833 --> 00:56:05,958 Sana şeker koması lazım. 713 00:56:14,416 --> 00:56:15,916 Al. Hatıraların mı canlanıyor? 714 00:56:17,666 --> 00:56:19,416 Anneme bunlardan bir tane versem iyi olabilir. 715 00:56:20,250 --> 00:56:21,666 Hâlâ kötü mü? 716 00:56:24,041 --> 00:56:25,916 Babanın yaptığı çok kötü. 717 00:56:27,833 --> 00:56:30,041 Mutlu değildi. Farkındaydım. 718 00:56:31,333 --> 00:56:35,125 -Birbirlerini sevmiş olmalılar. -Evet, eskiden. 719 00:56:38,125 --> 00:56:41,750 Küçükken yaptığımız bir şey vardı. 720 00:56:43,041 --> 00:56:45,041 Aynı hizada dururduk... 721 00:56:46,166 --> 00:56:49,250 Ben ortada dururdum, annem bir elimden, 722 00:56:49,416 --> 00:56:50,958 babam diğer elimden tutardı. 723 00:56:52,416 --> 00:56:53,625 Beni ortada sallarlardı. 724 00:56:58,833 --> 00:57:00,416 Bütün anne babalar yapıyor bunu. 725 00:57:02,541 --> 00:57:05,166 Aralarında öylece sallanırdım. 726 00:57:07,541 --> 00:57:08,958 -Üzgünüm. -Jamie. 727 00:57:09,625 --> 00:57:12,958 Ben ağlıyorsam kendim için ağlarım. Başka kimse umurumda olmaz. 728 00:57:13,458 --> 00:57:15,666 Bu doğru değil. Bana Krispy Kreme aldın. 729 00:57:16,541 --> 00:57:17,666 Ne oldu o zaman? 730 00:57:18,833 --> 00:57:20,958 -Konu ben miyim? -Ağlayan ben değilim. 731 00:57:21,250 --> 00:57:22,666 Terk edilen ben değilim. 732 00:57:23,416 --> 00:57:24,541 Değil misin? 733 00:57:27,416 --> 00:57:28,416 Pekala. 734 00:57:29,500 --> 00:57:31,791 Anneni hâlâ her hafta sonu görmeye gidiyor musun? 735 00:57:32,625 --> 00:57:35,958 -Tek başına kalabilene kadar. -Ne yani, o zaman gitmeyi kesecek misin? 736 00:57:37,666 --> 00:57:40,416 -Bu kadar sık gitmem. -O zaman nasıl hissedecek? 737 00:57:43,041 --> 00:57:44,125 Pek iyi değil. 738 00:57:45,541 --> 00:57:47,041 Sen nasıl hissedeceksin? 739 00:57:47,666 --> 00:57:48,541 Ben mi? 740 00:57:49,958 --> 00:57:51,541 Jess zorlandığını söylüyor. 741 00:57:55,750 --> 00:57:56,833 Öyle mi? 742 00:58:34,750 --> 00:58:37,541 İmzalamam gereken evraklarmış. 743 00:58:38,250 --> 00:58:39,541 Ne olduğunu bilmiyorum. 744 00:58:40,250 --> 00:58:43,458 Jamie, yapmayacağım. 745 00:58:46,958 --> 00:58:50,750 Bana bizzat sorabilir. Buraya gelirse beraber imzalarız. 746 00:58:52,916 --> 00:58:54,250 Evet, idare ediyorum. 747 00:58:54,958 --> 00:58:56,166 Pazar görüşürüz. 748 00:59:11,166 --> 00:59:13,166 30 sene önce... 749 00:59:13,250 --> 00:59:17,750 Charing Cross İstasyonu’nda Tonbridge’ye gitmek için tren beklerken... 750 00:59:19,166 --> 00:59:23,458 platformda bir adam gördüm ve babam sandım. 751 00:59:23,541 --> 00:59:25,833 Kolumu kaldırıp “Baba” diye seslendim. 752 00:59:27,333 --> 00:59:30,750 Kolum hâlâ havadayken... 753 00:59:30,958 --> 00:59:33,416 babamın dört ay önce ölmüş olduğunu hatırladım. 754 00:59:33,666 --> 00:59:38,166 Adam da uzaklaşıp gitti. 755 00:59:39,333 --> 00:59:41,458 Tren geldi. 756 00:59:41,541 --> 00:59:45,250 Bir vagona binip Charing Cross’tan ayrıldım. 757 00:59:45,333 --> 00:59:48,958 Vagonda genç bir kadın vardı. 758 00:59:49,250 --> 00:59:53,041 Bana acıyormuş gibi bakıyordu. 759 00:59:53,958 --> 00:59:56,416 Yanaklarımdan yaşlar süzüldüğünü fark ettim. 760 00:59:56,666 --> 00:59:58,750 “Ne oldu?” diye sordu. 761 00:59:59,166 --> 01:00:02,750 “Bir şey olmadı” dedim. “Adamın birini ölmüş olan babam sandım.” 762 01:00:03,458 --> 01:00:08,041 O da dedi ki, “Onu yeniden görmeyi çok istiyor olmalısın.” 763 01:00:09,666 --> 01:00:14,666 Babam içine kapanık bir adamdı. Beni kucakladığını hiç hatırlamıyorum. 764 01:00:15,750 --> 01:00:18,958 Bu genç kadın bana bunları söyleyince bir anda... 765 01:00:19,041 --> 01:00:23,666 hayatım boyunca ona sarılmayı istediğimi fark ettim. 766 01:00:23,750 --> 01:00:26,041 Ve artık bir daha... 767 01:00:26,166 --> 01:00:27,541 hiç olmayacağını. 768 01:00:27,833 --> 01:00:29,166 Ağlamaya başladım. 769 01:00:30,333 --> 01:00:32,750 Durmaksızın ağladım, daha doğrusu. 770 01:00:33,416 --> 01:00:38,416 Genç kadın daha önce hiç duymadığım bir şiiri okudu. 771 01:00:40,166 --> 01:00:41,833 O günden beri şiiri unutmadım. 772 01:00:42,458 --> 01:00:48,666 Beni orada bekle, o kutsal topraklarda seni asla bekletmeyeceğim. 773 01:00:48,750 --> 01:00:54,125 Gecikirsem de çok düşünme, çoktan yola çıkmışımdır. 774 01:00:54,625 --> 01:00:58,250 Karısının ölümü üzerine Henry King yazmış. 775 01:01:00,416 --> 01:01:03,333 Trendeki o genç kadın nasıl hissettiğimi nereden biliyordu? 776 01:01:06,333 --> 01:01:07,458 Annendi. 777 01:01:08,125 --> 01:01:10,666 Tabii ki... Grace’ti. 778 01:01:11,541 --> 01:01:14,750 Ben de yanlış trendeydim. Benim durağımdan geçmedi. 779 01:01:14,833 --> 01:01:17,833 Ben farkına varana kadar Dover’a giden yolu yarılamıştık bile. 780 01:01:19,958 --> 01:01:21,125 İşin doğrusu... 781 01:01:21,833 --> 01:01:27,750 Daha en baştan Grace hakkında yanıldım. O da benim hakkımda yanıldı. 782 01:01:27,750 --> 01:01:30,958 Birbirimize benziyoruz sandık ama benzemiyorduk. 783 01:01:31,333 --> 01:01:34,750 İstediği kişi olmak için elimden geleni yaptım. 784 01:01:34,833 --> 01:01:37,166 Ama ben de daha kim olduğumu bilmiyordum. 785 01:01:41,333 --> 01:01:43,958 Angela’nın koluma girmesi yetti. 786 01:01:45,750 --> 01:01:47,041 Dokunması. 787 01:01:48,166 --> 01:01:50,416 Dokunduğu bendim. 788 01:01:53,958 --> 01:01:54,958 Talep yok. 789 01:01:56,416 --> 01:01:58,750 Beklenti yok. 790 01:01:59,958 --> 01:02:01,416 Sadece sevgi. 791 01:02:04,958 --> 01:02:06,541 Onca sene önce... 792 01:02:08,833 --> 01:02:10,250 yanlış trene binmişim. 793 01:02:16,333 --> 01:02:19,666 Daireni hep çok sevmişimdir. Hâlâ yetiyor mu? 794 01:02:20,041 --> 01:02:21,333 İşimi görüyor. 795 01:02:28,750 --> 01:02:31,250 İnsanların neden kocaman evleri olmak zorunda ki? 796 01:02:32,458 --> 01:02:34,833 İhtiyacımız olan çok az aslında. 797 01:02:40,833 --> 01:02:42,333 Annem bir şeyi imzalamasını istediğini söyledi. 798 01:02:42,416 --> 01:02:43,416 Evet. 799 01:02:43,750 --> 01:02:46,041 İşleri ayarlasak iyi olacak. 800 01:02:46,666 --> 01:02:49,666 Seninle yapmak istiyor. Ancak birlikte yaparsanız imzalayacağını söyledi. 801 01:02:50,166 --> 01:02:53,750 Olay çıkarmak istiyor ama buna kanmayacağım. Anlamı yok. 802 01:02:53,916 --> 01:02:55,458 Kendine hakim olacakmış. 803 01:02:55,750 --> 01:02:59,750 Beraber imzalamamızı istiyorsa, avukatın ofisinde olsun. 804 01:02:59,833 --> 01:03:04,625 Ama bu son. Yapabilirsen söyle ona. 805 01:03:06,750 --> 01:03:07,916 Son kez. 806 01:03:13,958 --> 01:03:14,958 Hadi, köpecik. 807 01:03:34,041 --> 01:03:38,541 Yaşlanmayacaklar Geride kalanlar yaşlanır 808 01:03:38,958 --> 01:03:43,166 Yaş onları bitap düşürmesin Yıllar da mahkum etmesin 809 01:03:43,250 --> 01:03:49,166 Güneş batarken ve sabahları Onları hatırlayacağız. 810 01:03:49,541 --> 01:03:50,750 Onları hatırlayacağız. 811 01:04:30,250 --> 01:04:34,041 -Merhaba Jamie. Geldin demek. -Selam, sen kimsin? 812 01:04:35,166 --> 01:04:38,041 Çok tatlı, öyle değil mi? Sevgi dolu. 813 01:04:38,458 --> 01:04:40,541 Sakinleştirici ilaçlarımın hepsinden daha iyi. 814 01:04:41,333 --> 01:04:43,250 -Adı ne? -Eddie. 815 01:04:43,541 --> 01:04:46,333 Eddie, gel buraya Eddie. Gel buraya oğlum. 816 01:04:46,416 --> 01:04:48,166 Anne, ona Eddie diyemezsin. 817 01:04:48,458 --> 01:04:50,625 Neden ki? Adı Edward. 818 01:04:50,958 --> 01:04:55,541 -Bayağı açık ediyorsun. -Neyi açık ediyorum? 819 01:04:55,958 --> 01:04:57,958 Bak, eğitiyorum. Bak şimdi. 820 01:04:59,041 --> 01:05:00,541 Kal, Edward. 821 01:05:01,250 --> 01:05:02,125 Kal. 822 01:05:02,250 --> 01:05:06,166 -Anne, bu utanç verici. -Aferin oğluma! Neden ki? 823 01:05:06,166 --> 01:05:09,666 Ben utanmıyorum. Sen neden utanasın? 824 01:05:15,000 --> 01:05:16,916 Antolojini yazmaya devam ediyor musun? 825 01:05:17,458 --> 01:05:20,458 Hayır, bıraktım. 826 01:05:21,041 --> 01:05:23,041 Yazık olmuş. Kulağa iyi geliyordu. 827 01:05:23,666 --> 01:05:25,750 Gelmiyordu. Oyalandığımı düşünüyordun. 828 01:05:26,208 --> 01:05:29,250 Hepimizin oyalanmaya ihtiyacı var. Bunda utanacak bir şey yok. 829 01:05:31,166 --> 01:05:33,458 Sen nasılsın? Aşk hayatın nasıl? 830 01:05:34,125 --> 01:05:35,166 Özel. 831 01:05:37,333 --> 01:05:39,041 Hâlâ tek başınasın demek. 832 01:05:39,458 --> 01:05:41,625 Çok basit bir öğle yemeği olacak. 833 01:05:42,416 --> 01:05:46,958 Neden birini bulamadın acaba? Mükemmel şekilde normal görünüyorsun. 834 01:05:47,250 --> 01:05:49,958 -Bu benimle ilgili değil. -Evet, ilgili. 835 01:05:50,458 --> 01:05:53,541 İnsanlara kendini sevdiremiyorsan benim suçum oluyor, değil mi? 836 01:05:53,666 --> 01:05:57,625 Sinsi, ağlayıp zırlayan bir erkek olman da Edward’ın suçu. 837 01:05:57,666 --> 01:06:01,250 -Umarım bunu yapmazsın. -Umarım bunu yapmaz. 838 01:06:01,833 --> 01:06:05,166 Mektupların bir kısmını babama götürsem iyi olacak. Önemli gibi duruyor. 839 01:06:05,458 --> 01:06:07,666 Eğer istiyorsa gelip alabilir. 840 01:06:09,166 --> 01:06:11,416 Bugün Anma Töreni vardı. 841 01:06:12,166 --> 01:06:14,041 Çok duygusal anlardı. 842 01:06:15,458 --> 01:06:19,833 İki savaşı ve evde bekleyen eşlerle anneleri düşündüm. 843 01:06:20,458 --> 01:06:23,166 Savunma Bakanlığı’ndan gelen, 844 01:06:23,250 --> 01:06:26,125 kocalarıyla oğullarının öldüğünü bildiren telegrafları. 845 01:06:27,458 --> 01:06:30,166 Ne kadar korkunç olduğunu düşündüm. 846 01:06:31,750 --> 01:06:38,333 Ama yine de Edward’ı kaybettiğim şekilde kaybetmekten daha kolay. 847 01:06:38,458 --> 01:06:42,833 Sonra bir anda farkına vardım. Bu bizim savaşımız. 848 01:06:43,333 --> 01:06:46,833 Bugünlerde dullar ve yetimler bundan oluyor. 849 01:06:47,166 --> 01:06:51,833 Tek farkı, mezar yeri yok, anma töreni yok. 850 01:06:52,125 --> 01:06:54,041 Yas tutmamıza izin yok. 851 01:06:54,958 --> 01:06:57,666 Yani idare ettiğim falan yok. 852 01:07:01,750 --> 01:07:03,333 Gel buraya, Eddie. 853 01:07:03,458 --> 01:07:05,250 Gidelim Eddie. Hadi. 854 01:07:06,458 --> 01:07:07,458 İşte geldik. 855 01:07:08,833 --> 01:07:09,958 Aferin sana! 856 01:07:11,166 --> 01:07:12,833 Aferin. Hadi gidelim. 857 01:07:17,250 --> 01:07:19,750 Bayan Axton, Bay Widdecombe sizi bekliyor. 858 01:07:19,833 --> 01:07:21,458 -Babam geldi mi? -Henüz değil. 859 01:07:21,958 --> 01:07:23,250 Sizi götüreyim. 860 01:07:23,625 --> 01:07:26,166 Ofise köpekleri alamıyoruz. Üzgünüm. 861 01:07:26,333 --> 01:07:27,916 -Ne kadar üzgünsünüz? -Üzgünüm? 862 01:07:28,041 --> 01:07:31,750 Tanrım, üzülmüşsünüz. Dert etmeyin, geçer. 863 01:07:33,041 --> 01:07:34,041 Beni takip ederseniz. 864 01:07:38,958 --> 01:07:40,416 Geldiğiniz için teşekkürler. 865 01:07:41,833 --> 01:07:45,625 Ben Peter Widdecombe. Kocanız adına çalışıyorum. 866 01:07:45,750 --> 01:07:48,041 Bay Axton her şeyin kuralına uygun yapılmasını istedi. 867 01:07:48,541 --> 01:07:49,416 Oturun lütfen. 868 01:07:49,458 --> 01:07:51,541 Kanunlara uygun yapıyor olabilirsiniz... 869 01:07:51,666 --> 01:07:53,250 ama nasıl kuralına uygun yaptığınızı anlamadım. 870 01:07:53,541 --> 01:07:56,958 -Anne, söz vermiştin. -Pekala, kendime hakim olacağım. 871 01:07:57,541 --> 01:07:59,333 Özür dilerim, geç mi kaldım? 872 01:07:59,458 --> 01:08:01,750 -Bu da kim? -Gel, Edward. 873 01:08:02,125 --> 01:08:03,625 -Ne? -Sen değil. 874 01:08:03,916 --> 01:08:05,333 Gel buraya. 875 01:08:05,666 --> 01:08:08,041 Aferin. Aferin. Otur. 876 01:08:08,458 --> 01:08:11,166 Aferin. Otur. Aferin. 877 01:08:11,666 --> 01:08:13,916 Merhaba? Ben de buradayım. Merhaba, merhaba, merhaba. 878 01:08:14,041 --> 01:08:16,458 -Nasılsın, Grace? -İyiyim, iyiyim, iyiyim. 879 01:08:17,041 --> 01:08:18,333 Teşekkür ederim Peter. 880 01:08:18,458 --> 01:08:20,666 -Başlayalım mı? -Tabii ki. 881 01:08:21,041 --> 01:08:23,666 Finansal sözleşmenin özeti bu. 882 01:08:24,250 --> 01:08:28,666 Bu da evi tamamen sizin üzerinize yapan tapu, Bayan Axton. 883 01:08:28,750 --> 01:08:30,833 Bu mahkeme kararı başvurusu. 884 01:08:30,958 --> 01:08:33,750 Sarıyla işaretli yerleri imzalamanız yeterli. 885 01:08:36,916 --> 01:08:37,958 İmzalamazsam ne olur? 886 01:08:39,458 --> 01:08:42,541 Bu sözleşmeyi bir kenara koyar, sıfırdan başlarız. 887 01:08:43,166 --> 01:08:46,541 Ama şunu söylemeliyim ki, bu sizin yararınıza epey iyi bir sözleşme. 888 01:08:47,250 --> 01:08:49,250 Hiçbir mahkeme bunun yarısını bile vermez. 889 01:08:49,416 --> 01:08:51,666 Aile evinizin tamamını alıyorsunuz. 890 01:08:51,916 --> 01:08:53,458 -Yeter. -Anne. 891 01:08:53,541 --> 01:08:57,541 Orada oturmuş, aile evimin tamamının bana verildiğini söylüyor. 892 01:08:58,041 --> 01:09:01,625 Tam olarak benden alınan da bu zaten. 893 01:09:02,041 --> 01:09:04,916 -Böyle olmayacağını biliyordum. -Evet, olacak. İş gibi yaklaşıyorum. 894 01:09:05,541 --> 01:09:08,750 Artık sinsilik, ikiyüzlülük, savaşa özgü ihanetler falan yok. 895 01:09:11,333 --> 01:09:13,666 Edward’la uydurduğunuz bu sözleşmeye göre... 896 01:09:14,250 --> 01:09:15,958 Edward ölürse alacağımdan daha fazlasını mı alıyorum? 897 01:09:16,666 --> 01:09:18,250 -Ölürse mi? -Evet. 898 01:09:19,750 --> 01:09:22,666 Hayır. Mevcut duruma göre, kocanız ölmüş olsaydı, evi... 899 01:09:23,333 --> 01:09:26,166 ortak birikimlerinizin tamamını ve dul maaşı alırdınız. 900 01:09:27,333 --> 01:09:30,041 Boşanırsak, daha azını alıyorum, öyle mi? 901 01:09:30,958 --> 01:09:31,750 Evet. 902 01:09:32,333 --> 01:09:34,916 Yani ölmüş olsan benim için daha iyi olacak. 903 01:09:35,125 --> 01:09:37,750 -Ama değilim. -Her halükarda daha iyi olurdu. 904 01:09:38,333 --> 01:09:41,958 Sensiz ayakta durmak zorunda kalacaksam, dul kalırım daha iyi. 905 01:09:43,166 --> 01:09:45,333 Bir dulun terk edilmiş bir kadından daha fazla statüsü var. 906 01:09:46,541 --> 01:09:51,125 Mezarına çiçek koyar, birlikte geçirdiğimiz güzel anları hatırlar ve... 907 01:09:51,625 --> 01:09:53,458 seni cennette yeniden görmek için dört gözle beklerdim. 908 01:09:54,625 --> 01:09:56,916 Mezar taşlarında yazdığı gibi, “Yeniden birleştiler.” 909 01:09:57,041 --> 01:10:01,750 Sadece, mevcut duruma göre, mezar yok, tüm anılarımı zehirledin... 910 01:10:01,833 --> 01:10:04,958 ve öteki dünyada yeniden karşılaştığımızda benim yerimde... 911 01:10:05,125 --> 01:10:06,625 -lanet olasıca Angela olacak. -Angela haklıydı, 912 01:10:06,666 --> 01:10:07,625 bunu kabul etmemeliydim. 913 01:10:07,666 --> 01:10:08,625 Otur. 914 01:10:10,166 --> 01:10:11,250 Angela’ya koyayım. 915 01:10:16,166 --> 01:10:19,166 Üzgünüm, Bay Widdecombe. Onun yüzünden oluyor. 916 01:10:20,041 --> 01:10:22,833 Terk edip gittiği için çıldırmış haldeyim. 917 01:10:23,333 --> 01:10:24,541 Toplantıyı devam ettirmemizin bir anlamı var mı? 918 01:10:24,833 --> 01:10:27,166 Anlamı var mı? Evet, anlamı var. 919 01:10:28,916 --> 01:10:30,166 Jamie’ye bak. 920 01:10:30,916 --> 01:10:31,916 Oğlumuz. 921 01:10:32,833 --> 01:10:35,333 Senin ve benim bir parçam. Onu biz yaptık. 922 01:10:35,833 --> 01:10:38,041 Bir araya geldik ve onu yaptık. 923 01:10:39,333 --> 01:10:44,833 Kiliseye göre evlilik bağ demek. Sonlanamaz... 924 01:10:44,833 --> 01:10:47,458 Bu yüzden, insanlar oluşur. 925 01:10:48,541 --> 01:10:51,333 İstediklerini kağıda dökmesi için avukatlar tutabilirsin. 926 01:10:51,458 --> 01:10:54,125 Ama sonunda benim kocam ve Jamie’nin babasısın. 927 01:10:54,166 --> 01:10:56,416 Ölene kadar da öyle kalacaksın. 928 01:10:56,625 --> 01:10:59,833 -Bakış açını biliyorum. -Bu bakış açısı değil. Nasılsa o. 929 01:11:00,041 --> 01:11:02,250 -Senin için. -Hayır, sadece benim için değil. 930 01:11:02,333 --> 01:11:03,666 Herkes için. 931 01:11:04,333 --> 01:11:06,125 Kendine özel bir gerçeklik yaratıyor olamazsın. 932 01:11:06,250 --> 01:11:07,166 Sen de öyle. 933 01:11:07,250 --> 01:11:10,041 -Benimki özel bir gerçeklik değil. -Benim de değil. 934 01:11:10,250 --> 01:11:11,333 Evet öyle. 935 01:11:11,666 --> 01:11:13,958 -Öyle değil mi, Jamie? -Benden taraf tutmamı isteme. 936 01:11:14,041 --> 01:11:17,958 Gerçeklikle çılgınlık arasında taraf tutmanı istemeyeyim mi? Olan bu çünkü. 937 01:11:18,416 --> 01:11:20,250 Ne zaman evli olacağına, canın istemediğinde evli olmayacağına... 938 01:11:20,458 --> 01:11:23,750 karar vermek, öyle mi? Bu çılgınlık ve kaos. 939 01:11:23,833 --> 01:11:26,958 Evrakları imzalamayacaksan gidebilirim. 940 01:11:27,125 --> 01:11:28,166 Özür dilerim, Peter. 941 01:11:29,958 --> 01:11:32,958 Hepiniz özür dileyip duruyorsunuz ama hiçbiriniz üzgün değilsiniz. 942 01:11:33,250 --> 01:11:35,333 -Anne, hata yapıyorsun. -Öyle mi, hayatım? 943 01:11:35,916 --> 01:11:39,333 -Ne yapmam gerektiğini söyle. -Evrakları imzalamalısın bence. 944 01:11:39,458 --> 01:11:43,041 Hâlâ anlamadın, değil mi? Kimse anlamıyor. 945 01:11:44,250 --> 01:11:45,333 Belki de ben... 946 01:11:46,541 --> 01:11:49,166 Belki de ben kendime özel bir gerçeklikte yaşıyorum. 947 01:11:49,750 --> 01:11:51,541 Bunların hiçbiri umurumda değil. 948 01:11:52,458 --> 01:11:53,958 Para umurumda değil. 949 01:11:55,458 --> 01:11:57,166 Aslında çok basit. 950 01:11:58,958 --> 01:12:01,041 Seni seviyorum, Edward. 951 01:12:01,666 --> 01:12:03,833 İstesem de istemesem de. Ve... 952 01:12:04,166 --> 01:12:06,750 Milyon sene de düşünsem, beni sevmekten vazgeçeceğin aklıma gelmezdi. 953 01:12:11,333 --> 01:12:14,833 Artık... Bilmiyorum... 954 01:12:16,458 --> 01:12:17,458 Canım yandı. 955 01:12:19,041 --> 01:12:20,166 Anlıyor musun? 956 01:12:21,916 --> 01:12:23,666 -Anladığını biliyorum. -Evet. 957 01:12:26,166 --> 01:12:29,541 Evet, bundan nefret ediyorum. Senin canını yakmaktan nefret ediyorum. 958 01:12:29,666 --> 01:12:34,750 Senin canın yanmasın diye her şeyi veririm. Ama elimde değil, üzgünüm. 959 01:12:35,541 --> 01:12:39,458 Oldu artık. Oldu işte. Ama çok üzgünüm... 960 01:12:43,250 --> 01:12:45,041 Grace haklı, imzalayacak bir şey yok. 961 01:12:57,666 --> 01:12:58,916 Çok üzgünüm. 962 01:13:05,041 --> 01:13:07,041 Sıra sende. Sen de üzgün olduğunu söyle. 963 01:13:07,458 --> 01:13:11,541 İki tarafı da memnun edecek bir anlaşmaya varamadığımız için üzgünüm. 964 01:13:11,750 --> 01:13:14,166 -Burada olma amacım buydu. -İki tarafı da memnun edecek... 965 01:13:14,250 --> 01:13:16,250 -bir anlaşma mı? -Evet, mümkün olduğu kadar. 966 01:13:16,666 --> 01:13:18,333 Kimsin sen, Nelson Mandela mı? 967 01:13:19,458 --> 01:13:21,041 Anne, hadi gidelim. 968 01:13:21,041 --> 01:13:24,958 Evet, hadi gidelim. Vakti geldi artık. Gitme vakti. 969 01:13:25,333 --> 01:13:26,625 Hadi, Eddie. Gidelim. 970 01:13:34,333 --> 01:13:37,250 Yolda bırakıldıklarında da, donarak ölüyorlardı. 971 01:13:38,166 --> 01:13:40,625 Bunlar kaza olarak kaydedildi. 972 01:13:42,333 --> 01:13:43,958 Kimse geriye bakmadı. 973 01:13:45,166 --> 01:13:49,166 Güçlüler, zayıfları terk ederek hayatta kalıyorlardı. 974 01:13:52,458 --> 01:13:53,958 Zalimce gelebilir... 975 01:13:54,958 --> 01:13:57,750 Ama herkesin ölmesinin ne alemi vardı? 976 01:14:04,416 --> 01:14:05,666 Anne? 977 01:14:09,458 --> 01:14:10,458 Anne? 978 01:14:11,833 --> 01:14:13,125 Annem nerede? 979 01:14:48,750 --> 01:14:49,541 Anne? 980 01:14:52,541 --> 01:14:53,541 İyi misin? 981 01:14:56,041 --> 01:14:57,041 Biraz... 982 01:14:57,666 --> 01:14:58,541 Lütfen. 983 01:15:13,458 --> 01:15:14,958 Eski yürüyüş yolumuza gidelim mi? 984 01:15:16,250 --> 01:15:17,750 Umut Geçidi’ne. 985 01:15:31,416 --> 01:15:33,041 Buraya gelmeyi çok severdim. 986 01:15:34,666 --> 01:15:36,416 Gizli dünyam gibi. 987 01:15:41,750 --> 01:15:43,250 Bana neden öyle bakıyorsun? 988 01:15:43,666 --> 01:15:45,416 Sana nasıl yardımcı olabilirim diye düşünüyorum. 989 01:15:45,958 --> 01:15:47,333 Düzelirim ben. 990 01:15:47,833 --> 01:15:50,541 Sana bir şey olmaz. Öyle denir ya. 991 01:15:50,750 --> 01:15:54,666 Artık öyle demeyelim. Amacımız ne ki? Numara yapmayalım. 992 01:15:55,166 --> 01:15:56,666 Hiçbirimiz iyi değiliz, öyle değil mi? 993 01:15:58,750 --> 01:15:59,750 Pek değil. 994 01:16:00,750 --> 01:16:01,750 Ne oldu? 995 01:16:04,958 --> 01:16:08,625 Ufak tefek bir iki şey pek yolunda gitmiyor. 996 01:16:08,750 --> 01:16:10,750 İş mi? Yoksa diğer şey mi? 997 01:16:10,958 --> 01:16:13,541 -Diğer şey. -Ne oldu? Neden? 998 01:16:14,166 --> 01:16:17,750 Dediğin gibi. İnsanlara kendimi sevdirmeyi pek beceremiyorum. 999 01:16:18,750 --> 01:16:20,833 Seni nasıl sevmezler ki? 1000 01:16:21,833 --> 01:16:23,458 Sanırım kendimi pek açık etmiyorum. 1001 01:16:23,958 --> 01:16:26,166 -Edward gibi. -Muhtemelen. 1002 01:16:26,750 --> 01:16:29,333 Bunu aşmalısın, hayatım. İçini açmalısın. 1003 01:16:29,750 --> 01:16:31,541 Pek kolay bir şey değil gibi. 1004 01:16:33,125 --> 01:16:34,666 Ama yapmak istiyor musun? 1005 01:16:35,250 --> 01:16:36,958 Normal şeyleri istiyorum. 1006 01:16:37,458 --> 01:16:39,666 Ama olmuyor. 1007 01:16:40,416 --> 01:16:43,916 Biri vardı. Pek yürümedi. Sorun bende sanırım. 1008 01:16:45,166 --> 01:16:46,541 Benim gibi. 1009 01:16:48,833 --> 01:16:50,333 Özür dilerim, kendimden bahsedip durmayayım. 1010 01:16:50,625 --> 01:16:52,125 Yok, değişiklik oluyor. 1011 01:16:52,958 --> 01:16:55,250 Senin için dua etmemi ister misin? İşler yoluna girsin diye. 1012 01:16:56,333 --> 01:16:57,166 Hayır. 1013 01:16:57,166 --> 01:16:59,541 İşe yararsa yeniden inanmaya başlayacak mısın? 1014 01:17:00,250 --> 01:17:01,750 İşe yaramazsa, dua etmeyi bırakacak mısın? 1015 01:17:01,916 --> 01:17:05,250 Hayır. İstesem de bırakamam, ki istiyorum. 1016 01:17:05,958 --> 01:17:08,750 İnanmaktan vazgeçsem, o zaman ölebilirim. 1017 01:17:08,833 --> 01:17:11,250 Gece gündüz buna dua ediyorum. 1018 01:17:12,958 --> 01:17:14,458 Lütfen ölme. 1019 01:17:14,541 --> 01:17:16,958 Genelde uyumak istiyorum, Jamie. 1020 01:17:17,041 --> 01:17:20,166 Uyanmamak. Uyanma kısmı çok kötü canımı yakıyor. 1021 01:17:20,833 --> 01:17:25,166 O an, karmaşık rüyalardan uyandığında... 1022 01:17:25,250 --> 01:17:30,250 “Belki de doğru değildir. Orada uyuyordur.” diye düşünüyorsun. 1023 01:17:30,750 --> 01:17:33,250 Yastıkta kafanı çeviriyorsun. Kimse yok. 1024 01:17:37,250 --> 01:17:41,041 -Gel benimle yaşa, demeliyim. -Böyle iyi. İstemiyorum. 1025 01:17:41,166 --> 01:17:44,041 Sanırım biraz korkuyorum. 1026 01:17:45,125 --> 01:17:46,541 Mutsuzluğumdan mı? 1027 01:17:48,041 --> 01:17:48,833 Evet. 1028 01:17:51,541 --> 01:17:53,250 Beni de korkutuyor. 1029 01:17:59,125 --> 01:18:01,750 Bunu yapmak istedim, biliyorsun. 1030 01:18:04,958 --> 01:18:06,166 Yapmazsın. 1031 01:18:07,750 --> 01:18:09,458 Söz veremem. 1032 01:18:12,833 --> 01:18:15,250 O lanet avukatın ofisi... 1033 01:18:16,833 --> 01:18:18,333 Son şansımdı. 1034 01:18:20,458 --> 01:18:22,041 Ölmeye karar verirsen, ilk bana söyler misin? 1035 01:18:24,250 --> 01:18:25,541 Bilmem. 1036 01:18:26,541 --> 01:18:27,666 Söylememi ister misin? 1037 01:18:29,125 --> 01:18:30,750 Arkanı temizlemem gerekecek de. 1038 01:18:31,250 --> 01:18:34,250 Tabii ya. Onu düşünmemiştim. 1039 01:18:34,958 --> 01:18:36,541 Hayır, demek istediğim başka bir şey. 1040 01:18:38,041 --> 01:18:40,041 Anladığımı bilmeni istiyorum. 1041 01:18:42,625 --> 01:18:44,750 Diyelim ki kanser oldun... 1042 01:18:45,916 --> 01:18:49,666 Dayanılmaz bir acıyla ölmek üzeresin, tek farkı, yavaş yavaş. 1043 01:18:51,625 --> 01:18:54,916 O zaman “Bitir gitsin.” diyebilirim. Demez miyim? Sana olan sevgimden. 1044 01:18:55,250 --> 01:18:57,916 Hayatın, onu sonlandırmak isteyeceğin kadar acı veriyorsa... 1045 01:18:58,041 --> 01:18:59,541 Seni durdurmam. 1046 01:19:00,666 --> 01:19:02,333 Sana olan sevgimden. Sadece... 1047 01:19:03,916 --> 01:19:05,250 Yeter ki bana söyle. 1048 01:19:06,916 --> 01:19:10,750 Sürpriz olmasın. Sana veda edebilmem için bana zaman ver. 1049 01:19:14,458 --> 01:19:18,333 Bunu söylediğine göre üzgün, karanlık günler geçirmişsin. 1050 01:19:19,041 --> 01:19:20,833 Senden benim için yaşamanı isteyemem. 1051 01:19:22,916 --> 01:19:25,416 Hepimiz kendi yükümüzü taşımak zorundayız ama... 1052 01:19:27,458 --> 01:19:31,833 Sen daha çok kaşif gibisin. Yoldasın, önden gidiyorsun. 1053 01:19:32,458 --> 01:19:35,333 Yani bir süre sonra devam etmemeye karar verdiğinde... 1054 01:19:35,458 --> 01:19:37,958 O zaman yolun çok zor olduğunu ve çok uzun sürdüğünü anlayacağım. 1055 01:19:39,833 --> 01:19:42,333 Sonunda mutsuzluğun galip geldiğini anlayacağım. 1056 01:19:44,833 --> 01:19:47,166 Ama ne kadar korkunç olursa olsun... 1057 01:19:48,458 --> 01:19:49,916 yola dayanıp devam edersen... 1058 01:19:51,833 --> 01:19:53,833 o zaman ne kadar kötü giderse gitsin... 1059 01:19:54,666 --> 01:19:56,958 sonuna kadar gidebileceğimi bileceğim çünkü sen de başarmış olacaksın. 1060 01:20:01,458 --> 01:20:02,916 Canım oğlum. 1061 01:20:04,250 --> 01:20:05,666 Nasıl da büyüdün. 1062 01:20:31,833 --> 01:20:33,125 Bu çok fazla. 1063 01:20:33,750 --> 01:20:34,833 Ben ödüyorum. 1064 01:20:35,541 --> 01:20:38,833 Bunların ne anlama geldiğini bile bilmiyorum. Patatesli morina nedir? 1065 01:20:39,166 --> 01:20:41,166 -Kimçi ne? -Kuzu ısmarla. 1066 01:20:41,250 --> 01:20:43,833 Biraz maceracı olmayayım mı? 1067 01:20:44,625 --> 01:20:47,541 -2 Welsh kuzusu alalım, lütfen. -Teşekkür ederim. 1068 01:20:47,625 --> 01:20:48,750 Sağ olun. 1069 01:20:51,750 --> 01:20:52,750 Nasıl oldu? 1070 01:20:53,666 --> 01:20:57,250 Arkadaş Hattı diye bir şeyde gönüllü çalışıyor. 1071 01:20:57,416 --> 01:21:00,041 Hayatın sonuna geldiğini düşünen insanlar için. 1072 01:21:00,458 --> 01:21:02,458 Hayatın sonu. Tanrım. 1073 01:21:03,333 --> 01:21:05,041 İdare ediyor. Merak etmene gerek yok. 1074 01:21:06,625 --> 01:21:07,958 Ya da suçlu hissetmeyeyim mi? 1075 01:21:09,833 --> 01:21:12,125 Hiçbirimizin hayatlarımızın üzerinde... 1076 01:21:12,166 --> 01:21:14,250 çok fazla kontrol sahibi olduğumuzu düşünmüyorum. 1077 01:21:14,541 --> 01:21:16,541 Angela, Grace’le benim birbirimize uygun olmadığımızı... 1078 01:21:16,666 --> 01:21:18,458 ve seneler önce ayrılmış olmam gerektiğini düşünüyor. 1079 01:21:18,958 --> 01:21:19,958 Neden ayrılmadın? 1080 01:21:20,541 --> 01:21:23,416 Bir seçenekmiş gibi görünmedi. Ayrılmalı mıydım? 1081 01:21:25,833 --> 01:21:29,833 Şimdi ayrılacaksan, daha önce yapmalıydın gibi geliyor. 1082 01:21:29,958 --> 01:21:31,250 Ama farkında değildim. 1083 01:21:32,041 --> 01:21:34,333 Seni suçlayacak bir şey arasam, bu olurdu. 1084 01:21:34,666 --> 01:21:36,041 Daha önce terk etmemiş olmam mı? 1085 01:21:36,458 --> 01:21:38,958 İyi davranmaya, ona çay yapmaya falan devam ettiğin... 1086 01:21:39,041 --> 01:21:40,833 ve mutlu olduğunu düşündürdüğün için. 1087 01:21:41,041 --> 01:21:43,166 Üzerine geldiğinde sinirlenmediğin için. 1088 01:21:43,458 --> 01:21:45,833 Gerçekten ne istediğini ona anlatmadığın için. 1089 01:21:46,958 --> 01:21:49,541 Senin yerinde olmanın nasıl bir his olduğunu onunla paylaşmadığın için. 1090 01:21:49,666 --> 01:21:52,833 -Ne kadar zor olduğunu bilemezsin. -Bilemez miyim? 1091 01:21:53,250 --> 01:21:55,125 Ama bence o billiyordu. 1092 01:21:55,250 --> 01:21:56,625 Sanmıyorum. 1093 01:21:57,333 --> 01:22:01,041 Sen onu terk ettiğin güne kadar birbirinize hayran olduğunuzu sanıyordu. 1094 01:22:01,333 --> 01:22:02,916 Çok karmaşık. 1095 01:22:03,458 --> 01:22:07,750 Birini severken aslında terk etmek de isteyebiliyorsun. 1096 01:22:08,666 --> 01:22:11,833 Bana hayran olduğunu söylediği insan değilim. 1097 01:22:11,916 --> 01:22:14,833 Uydurduğu biri, istediği Edward. 1098 01:22:15,041 --> 01:22:21,750 O olamadığım için beni asla affetmedi. Kendimi hep yanlış hissettim. 1099 01:22:21,833 --> 01:22:25,041 Yanlış ama masum. Şimdi yaptığımın... 1100 01:22:25,125 --> 01:22:27,750 doğru olduğunu hissediyorum ama suçluyum da... 1101 01:22:27,833 --> 01:22:33,041 Çünkü ben mutluyum, o değil. Suçum bu. 1102 01:22:36,833 --> 01:22:40,125 -O ne? -Kuzu yumurtası. 1103 01:22:42,333 --> 01:22:43,625 Kuzunun ne yumurtası? 1104 01:22:46,458 --> 01:22:48,541 Devam et, dinliyorum. 1105 01:22:49,333 --> 01:22:50,333 Pekala. 1106 01:22:52,250 --> 01:22:53,958 Bunun için buradayız, evet. 1107 01:22:54,125 --> 01:22:56,541 Doğum günümde terk ettiği yetmiyormuş gibi... 1108 01:22:56,750 --> 01:23:00,166 Doğum günüm için aldığım şampanyayı da götürmüş. 1109 01:23:00,958 --> 01:23:02,750 Beni Jeffrey için terk etmiş. 1110 01:23:03,333 --> 01:23:06,041 Beni terk eden ilk erkek arkadaşımdı. 1111 01:23:06,958 --> 01:23:09,541 -Klasik erkekler. -Aklından ne geçiyordu acaba? 1112 01:23:09,666 --> 01:23:13,125 Erkekler düşünmezler, hissetmezler. Duyguları yoktur. 1113 01:23:14,250 --> 01:23:15,333 Hâlâ dinliyorum. 1114 01:23:18,333 --> 01:23:20,333 Hayır, tamamen özel. 1115 01:23:21,166 --> 01:23:23,041 Evet. Pekâlâ. 1116 01:23:24,833 --> 01:23:25,833 Arkadaş Hattı. 1117 01:23:28,416 --> 01:23:29,458 Evet. 1118 01:23:30,458 --> 01:23:32,458 Hayır, gerçekten duymak istiyorum. 1119 01:23:33,750 --> 01:23:35,125 Ah, şu uçurumlar. 1120 01:23:36,750 --> 01:23:38,541 Ben de çok severdim. 1121 01:23:40,333 --> 01:23:42,041 Dikey görünüyorlar ama değiller. 1122 01:23:42,125 --> 01:23:45,125 Tümsekleri falan var, düşersen çarparsın. 1123 01:23:46,541 --> 01:23:48,958 Kesinlikle. Bu haksızlık, öyle değil mi? 1124 01:23:50,958 --> 01:23:55,958 Daha da haksızlık olanı söyleyeyim mi? İnandığıma inanırsan tabii. 1125 01:23:56,916 --> 01:23:59,250 Hayatın o kadar katlanılmaz olur ki, son vermek istersin. 1126 01:23:59,458 --> 01:24:01,625 Bir de bakmışsın cehennemdesin! 1127 01:24:02,833 --> 01:24:04,041 Gerçekten! 1128 01:24:46,166 --> 01:24:48,333 Telefon hattındaki arkadaşım eş cinsel. 1129 01:24:48,916 --> 01:24:51,750 O da benim gibi terk edilmiş. 1130 01:24:52,166 --> 01:24:56,333 Erkeklerin bencil domuzlar olduklarını, nasıl idare edilebileceklerini... 1131 01:24:56,458 --> 01:24:57,750 falan konuşuyoruz. 1132 01:24:58,250 --> 01:25:00,750 Ona senden de bahsettim. Eş cinsel olduğunu düşünüyor. 1133 01:25:01,833 --> 01:25:02,625 Öyle mi? 1134 01:25:02,958 --> 01:25:06,458 -Değilsin, öyle değil mi? -Değilim gibi duruyor. 1135 01:25:06,958 --> 01:25:09,625 Özünü reddediyor olabilirsin. 1136 01:25:10,125 --> 01:25:13,458 -Eş cinsel olmamı mı istiyorsun? -Sadece mutlu olmanı istiyorum. 1137 01:25:13,958 --> 01:25:15,041 Aferin oğluma. 1138 01:25:15,458 --> 01:25:17,333 Hadi yeni numaranı gösterelim. 1139 01:25:18,416 --> 01:25:20,458 Ölü taklidi yap, Edward, hadi! 1140 01:25:22,333 --> 01:25:23,958 Baksana, çok akıllı değil mi? 1141 01:25:24,750 --> 01:25:27,125 Gerçek Edward’a da bunu yaptırabilsem harika olmaz mıydı? 1142 01:25:27,458 --> 01:25:31,041 -Ne? Öldürecek misin? -Yani, yerde biraz yuvarlansa yeter. 1143 01:25:31,833 --> 01:25:34,125 Aferin güzel oğluma. 1144 01:25:35,041 --> 01:25:37,166 Köpeğin kocan mı, oğlun mu oluyor? 1145 01:25:38,250 --> 01:25:39,541 Neden ki? Kıskandın mı? 1146 01:25:39,916 --> 01:25:42,250 Konuşma tarzında gelişme var. 1147 01:25:42,458 --> 01:25:45,166 Birkaç hafta önce nasıl konuşuyordum ki? 1148 01:25:45,458 --> 01:25:47,541 Ölmekle alakalı söylediklerin falan. 1149 01:25:47,750 --> 01:25:48,958 Evet. 1150 01:25:50,041 --> 01:25:51,833 Evet, onu geride bıraktım. 1151 01:25:51,916 --> 01:25:54,916 Mutsuzlukla alakalı durum da bir süre sonra... 1152 01:25:55,666 --> 01:25:57,125 ilginç olmaktan çıkıyor. 1153 01:25:59,750 --> 01:26:02,250 Antolojimi yazmaya devam ettiğimi söyledim mi sana? 1154 01:26:03,250 --> 01:26:06,333 Şiirleri başlıklar altında topluyorum. 1155 01:26:06,916 --> 01:26:10,916 “Yalnız Hissediyorum”, “Sevdiğin Birini Kaybetmek” gibi. 1156 01:26:10,958 --> 01:26:13,041 Sadece iyi şiirleri alıyorum tabii ki, 1157 01:26:13,625 --> 01:26:15,333 tebrik kartı saçmalıklarını değil. 1158 01:26:15,541 --> 01:26:17,041 “Evliliğin Çöküşü.” Epey geniş. 1159 01:26:18,333 --> 01:26:20,458 “Fiyasko Olduğunu Bilmek”. O da kocaman. 1160 01:26:22,916 --> 01:26:24,041 Bakabilir miyim? 1161 01:26:28,250 --> 01:26:30,166 Bununla ne yapmayı planlıyorsun? 1162 01:26:30,833 --> 01:26:32,958 Bir çeşit teselli bulma yolu. 1163 01:26:33,041 --> 01:26:36,166 Başına kötü bir şey gelirse, antolojimde aratıyorsun. 1164 01:26:36,250 --> 01:26:41,041 Onu anladım. İnsanlara nasıl duyuracaksın, diye sormak istedim. 1165 01:26:41,416 --> 01:26:44,416 -Umarım kitap olacak. -İnternet sitesi olmalı, anne. 1166 01:26:44,833 --> 01:26:46,333 İnternet için çok iyi bir içerik. 1167 01:26:46,625 --> 01:26:50,125 Arama çubuğu olur, “Yalnız hissediyorum” diye arattığında... 1168 01:26:50,458 --> 01:26:53,833 yalnızlıkla alakalı şiirlere bağlantı gider. 1169 01:26:54,625 --> 01:26:58,041 -Nasıl olacak o? -Çok kolay. Ben her gün yapıyorum. 1170 01:26:58,458 --> 01:27:01,416 Zor kısmı bu, veri tabanını oluşturmak. 1171 01:27:02,166 --> 01:27:05,541 Hayır ama bu bir veri tabanı değil, antoloji. 1172 01:27:06,666 --> 01:27:07,750 Genişletebilir misin? 1173 01:27:08,541 --> 01:27:10,333 -Daha mı çok olsun? -Çok daha fazlası. 1174 01:27:10,416 --> 01:27:13,041 Yani, bildiğim daha çok şiir var. 1175 01:27:13,166 --> 01:27:14,416 Yüzlercesi. 1176 01:27:15,458 --> 01:27:16,750 Adını ne koyacaksın? 1177 01:27:17,750 --> 01:27:20,833 “Ben de O Yoldan Geçtim.” koymayı düşünüyorum. 1178 01:27:21,125 --> 01:27:24,666 Olay da bu zaten. Başkaları da bu yollardan geçti. 1179 01:27:24,958 --> 01:27:27,458 Neden rahatlatıcı bilmiyorum ama öyle. 1180 01:27:28,666 --> 01:27:32,166 -Çünkü hayatta kaldılar. -Bazıları kaldı, bazıları kalamadı. 1181 01:27:33,166 --> 01:27:35,541 Rossetti’nin bir şiirinin ilk satırı. 1182 01:27:36,833 --> 01:27:38,333 -Biliyor musun? -Hayır. 1183 01:27:38,416 --> 01:27:39,750 Sana okumamı ister misin? 1184 01:27:40,750 --> 01:27:42,041 Evet, çok hoşuma gider. 1185 01:27:43,166 --> 01:27:47,958 Ben de o yoldan geçtim. Ne zaman ya da nasıl, söyleyemem. 1186 01:27:49,041 --> 01:27:51,541 Kapının ardındaki yeşilliği... 1187 01:27:52,250 --> 01:27:54,041 Keskin tatlı kokuyu... 1188 01:27:54,833 --> 01:27:58,958 İç çeken sesleri, sahildeki ışıkları... 1189 01:27:59,916 --> 01:28:02,458 Eskiden benimdin. 1190 01:28:03,750 --> 01:28:06,166 Ne kadar eskiden, bilemiyorum. 1191 01:28:07,166 --> 01:28:10,750 Ama işte, kırlangıç süzüldüğünde... 1192 01:28:11,458 --> 01:28:15,333 Boynunu çevirince, Duvağın aşağı düştü. 1193 01:28:16,125 --> 01:28:17,750 Bir anda farkına vardım. 1194 01:28:19,041 --> 01:28:21,541 Bu önceden de böyle miydi? 1195 01:28:23,166 --> 01:28:26,458 Zamanın baş döndüren uçuşunda. 1196 01:28:26,750 --> 01:28:29,958 Hayatlarımızla, aşklarımız da yeniden canlanıyor. 1197 01:28:30,166 --> 01:28:31,833 Ölüme rağmen... 1198 01:28:32,166 --> 01:28:36,250 Bir gece ve bir gündüz zevke teslim olur mu? 1199 01:28:43,041 --> 01:28:43,916 Edward. 1200 01:28:45,916 --> 01:28:47,250 Burası çok sıkıcı. 1201 01:28:47,458 --> 01:28:51,458 -Ne yapıyorsun sen burada, Grace? -Gerçekten böyle mi yaşamak istiyorsun? 1202 01:28:51,625 --> 01:28:52,916 Burası Angela’nın evi. 1203 01:28:53,750 --> 01:28:56,041 Evet, Angela. 1204 01:28:56,833 --> 01:28:58,750 -Nerede o şimdi? -Kavga istemiyorum. 1205 01:28:59,041 --> 01:29:00,125 Buna izin vermeyeceğim. 1206 01:29:00,166 --> 01:29:02,833 Ben de kavga istemiyorum. 1207 01:29:03,541 --> 01:29:05,666 Sana bunları getirmeye geldim. 1208 01:29:08,041 --> 01:29:11,625 Ama belki de artık istemiyorsundur. 1209 01:29:15,166 --> 01:29:18,125 Demek hep böyle yaşamak istemiştin. 1210 01:29:19,458 --> 01:29:21,166 Bana neden söylemedin? 1211 01:29:22,166 --> 01:29:26,458 Bunca senedir başka bir hayatta gibiydin. Başka bir gezegende. 1212 01:29:28,833 --> 01:29:33,416 Öteki gezegende de evliydik ama, öyle değil mi? 1213 01:29:34,250 --> 01:29:36,958 Şimdi de farklı bir hayat yaşıyorsun. 1214 01:29:42,750 --> 01:29:45,750 -Sen Angela olmalısın. -Evet, doğru. 1215 01:29:45,958 --> 01:29:46,958 Yeni geldi. 1216 01:29:49,625 --> 01:29:52,333 Gerçekten var olduğuna inanmamıştım. 1217 01:29:55,250 --> 01:29:56,458 Lütfen otur. 1218 01:29:57,833 --> 01:29:58,833 Hayır. 1219 01:29:59,333 --> 01:30:00,333 Kalmayacağım. 1220 01:30:04,458 --> 01:30:07,916 Sen ne yaptığını sandın acaba? Yani, sana bu hakkı kim verdi? 1221 01:30:08,041 --> 01:30:10,666 -Bu kadarı yeter. -Sorun değil. Kendi adıma konuşabilirim. 1222 01:30:15,666 --> 01:30:17,333 Şunu düşündüm... 1223 01:30:17,666 --> 01:30:20,833 Üç mutsuz insan vardı. 1224 01:30:25,750 --> 01:30:27,625 Artık sadece bir mutsuz insan var. 1225 01:30:38,666 --> 01:30:40,041 Evet, anlıyorum. 1226 01:30:51,916 --> 01:30:53,458 Grace. Grace. 1227 01:30:53,958 --> 01:30:55,041 Sence... 1228 01:30:56,250 --> 01:30:57,958 Arkadaş olamaz mıyız? 1229 01:30:59,166 --> 01:31:03,125 Arkadaş mı? Hayır, sanmıyorum. 1230 01:31:03,958 --> 01:31:07,041 Çok eskiye dayanmıyor mu her şey? 1231 01:31:07,750 --> 01:31:08,958 Keşke... 1232 01:31:11,666 --> 01:31:14,333 -Tanışmasa mıydık? -Hayır, elbette hayır. 1233 01:31:14,750 --> 01:31:17,166 Bence tanışmasaydık daha iyiydi. 1234 01:31:18,458 --> 01:31:24,041 Seni hiç sevmeseydim. Ama sevdik ve seviyorum. Sevdim. 1235 01:31:25,041 --> 01:31:27,833 Şimdi de senden vazgeçmeliyim. 1236 01:31:29,166 --> 01:31:31,250 Beni düşününce çok nefret etme. 1237 01:31:32,166 --> 01:31:33,666 Seni hiç düşünmemeye çalışıyorum. 1238 01:31:35,833 --> 01:31:38,041 Bu konuda gün boyunca hiç fena değilim. 1239 01:31:38,458 --> 01:31:39,958 Ama geceleri rüyamda görüyorum. 1240 01:31:42,041 --> 01:31:43,541 Haksızlık, değil mi? 1241 01:32:38,750 --> 01:32:40,666 Adı “Ben de O Yoldan Geçtim.” 1242 01:32:41,166 --> 01:32:42,833 Arama çubuğunda aratıyorsun. 1243 01:32:42,958 --> 01:32:44,750 Herhangi bir şey. Aşk, hayat, ölüm. 1244 01:32:45,333 --> 01:32:46,541 İstediğin herhangi bir şey. 1245 01:32:46,833 --> 01:32:49,041 Meğer senden önce de bunları düşünen biri olmuş. 1246 01:32:49,541 --> 01:32:52,333 Bir tek sen değilsin. Demek ki sen de atlatabilirsin. 1247 01:32:53,041 --> 01:32:55,750 Ben de bunu duymak isterim. Nasıl atlatabileceğimi. 1248 01:32:56,250 --> 01:32:57,541 Aradığın şey, “Umut”. 1249 01:32:58,833 --> 01:33:00,166 Pekâlâ, elimizde “Umut” var. 1250 01:33:03,250 --> 01:33:05,041 “Diyelim ki mücadelem boşuna değil.” 1251 01:33:06,166 --> 01:33:07,666 Annemin en sevdiği şiir. 1252 01:33:11,458 --> 01:33:14,250 Diyelim ki mücadelem boşuna değil. 1253 01:33:14,625 --> 01:33:17,166 Uğraşmak ve aldığın yaralar boşuna. 1254 01:33:17,458 --> 01:33:20,416 Düşman bayılmıyor, başarısız da olmuyor. 1255 01:33:20,750 --> 01:33:23,250 Ve her şey olduğu gibi kalıyor. 1256 01:33:25,416 --> 01:33:28,416 Çünkü yorgun dalgalar, boşuna kırılırken 1257 01:33:28,458 --> 01:33:31,041 Burada acı verici bir an bile yok, kazanmak için. 1258 01:33:31,833 --> 01:33:35,541 Dere ağızlarından çok geriye 1259 01:33:35,833 --> 01:33:38,958 Sessizce seller akıyor. 1260 01:33:40,333 --> 01:33:42,458 Ve sadece doğudaki pencerelerle değil 1261 01:33:42,541 --> 01:33:45,333 Gün ışığı geldiğinde, ışıkla gelir, 1262 01:33:46,458 --> 01:33:50,541 Önde, güneş yavaşça doğar, ne kadar da yavaş. 1263 01:33:52,250 --> 01:33:55,916 Ama batıda, baksana, toprak ne kadar parlak. 1264 01:34:07,666 --> 01:34:10,125 Seni kurtarabileceğimi düşünüyordum. 1265 01:34:11,125 --> 01:34:13,458 Ama sonunda, tek yapabildiğim seni onurlandırmak oldu. 1266 01:34:15,250 --> 01:34:17,625 Annem, kadınların en önemlisi. 1267 01:34:18,750 --> 01:34:20,625 Sıcaklığım, huzurum. 1268 01:34:21,916 --> 01:34:23,666 Güvenliğim, gururum. 1269 01:34:26,250 --> 01:34:28,166 Mutlu etmek istediğim sensin. 1270 01:34:28,916 --> 01:34:31,250 Beni alkışlamasını istediğim sensin. 1271 01:34:37,625 --> 01:34:39,833 Babam, erkeklerin en önemlisi. 1272 01:34:41,666 --> 01:34:43,750 Öğretmenim ve hakimim. 1273 01:34:46,125 --> 01:34:48,250 Bir gün olacağım adam. 1274 01:34:58,250 --> 01:35:02,333 Artık yaşlandınız. Benden öndesiniz, hep olacağınız gibi. 1275 01:35:04,250 --> 01:35:06,250 Sonsuza dek önümden giden. 1276 01:35:11,625 --> 01:35:14,750 Sonsuza dek güçlü olmanızı istediğim için beni affedin. 1277 01:35:19,125 --> 01:35:21,541 Mutsuzluğunuzdan korktuğum için beni affedin. 1278 01:35:25,458 --> 01:35:27,833 Siz acı çektikçe, ben de acı çekmeliyim. 1279 01:35:28,458 --> 01:35:30,750 Siz dayandıkça, ben de dayanmalıyım. 1280 01:35:33,541 --> 01:35:36,833 Ellerimden tutun, eski yürüyüşümüzü son bir kez yapalım. 1281 01:35:39,125 --> 01:35:40,625 Sonra bırakın gideyim. 1282 01:36:56,833 --> 01:36:59,250 UMUT GEÇİDİ