1 00:00:11,425 --> 00:00:13,655 Ecco a lei, due buoni in cambio delle due pistole. 2 00:00:13,456 --> 00:00:16,408 {\an8}RITIRO ARMI USATE 3 00:00:13,665 --> 00:00:15,995 Grazie per aver reso le nostre strade un po' più sicure. 4 00:00:16,005 --> 00:00:17,825 Quindi le distruggeremo semplicemente? 5 00:00:17,835 --> 00:00:20,025 E se una fosse stata usata per commettere un crimine? 6 00:00:20,035 --> 00:00:22,595 Ehi, "niente domande" significa proprio quello. 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,416 Ed è il miglior modo per far sì che la gente consegni le armi non registrate. 8 00:00:25,426 --> 00:00:27,207 Quello e un buono da cento dollari. 9 00:00:29,332 --> 00:00:33,107 {\an8}RITIRO ARMI USATE 10 00:00:29,965 --> 00:00:31,887 Aspettate un momento, scusate. 11 00:00:32,805 --> 00:00:35,345 - Lasci che l'aiuti. - Oh, grazie... 12 00:00:35,355 --> 00:00:37,395 - Agente Nolan. - Esatto. E lei è? 13 00:00:37,405 --> 00:00:39,525 - Io sono Alma. - Piacere di conoscerla. 14 00:00:39,535 --> 00:00:41,625 - Sono tutte sue? - Oh, no, no. 15 00:00:41,635 --> 00:00:43,465 Erano... erano di mio padre. 16 00:00:43,475 --> 00:00:47,425 Era paracadutista durante la seconda guerra mondiale. 17 00:00:47,435 --> 00:00:50,725 E quando tornò dalla guerra, portò tutta questa roba con lui. 18 00:00:50,735 --> 00:00:52,475 Ce l'ho con me 19 00:00:52,485 --> 00:00:54,455 da quanto è morto, nel settantaquattro. 20 00:00:55,773 --> 00:00:56,778 Alma... 21 00:00:57,485 --> 00:01:00,195 Questo è in buone condizioni, potrebbe farci dei soldi. 22 00:01:00,205 --> 00:01:02,205 Oh no, non saprei da dove iniziare. 23 00:01:02,215 --> 00:01:04,995 Inoltre, sto per trasferirmi da mio figlio... 24 00:01:05,005 --> 00:01:06,875 Non voglio questa roba vicino ai miei nipotini. 25 00:01:06,885 --> 00:01:08,935 Beh, siamo qui apposta. 26 00:01:08,945 --> 00:01:11,685 Oh, quelle erano le sue pistole, 27 00:01:11,695 --> 00:01:14,895 le ha portate con sé dalla Germania a San Francisco. 28 00:01:14,905 --> 00:01:17,779 E quella lì... è Ginny. 29 00:01:19,265 --> 00:01:21,405 Alma, è per caso una mina? 30 00:01:21,415 --> 00:01:22,831 Sì, credo... 31 00:01:22,841 --> 00:01:24,640 Una mina antiuomo. 32 00:01:24,650 --> 00:01:26,415 Di quando era in Vietnam. 33 00:01:26,425 --> 00:01:28,725 Potete mandarci gli artificieri all'ingresso? Subito. 34 00:01:28,735 --> 00:01:30,025 Ha fatto bene a portarla, 35 00:01:30,035 --> 00:01:31,735 perchè sono cose piuttosto instabili. 36 00:01:31,745 --> 00:01:33,815 Facciamo così. Mentre io mi occuperò di questa, 37 00:01:33,825 --> 00:01:35,885 l'agente Chen la porterà a una distanza di sicurezza 38 00:01:35,895 --> 00:01:38,409 e poi le daremo quei buoni di cui abbiamo parlato. 39 00:01:39,005 --> 00:01:41,103 E per quanto riguarda quella nel mio bagagliaio? 40 00:01:50,412 --> 00:01:54,207 The Rookie - Stagione 1 Episodio 11 - "Redwood" 41 00:01:56,275 --> 00:01:58,065 No, no, no, non sono arrabbiato. Sono solo... 42 00:01:58,075 --> 00:02:00,216 Sorpreso di quanto sia successo in fretta. 43 00:02:00,655 --> 00:02:02,935 Va bene, scrivimi quando arrivi al campus. 44 00:02:03,255 --> 00:02:04,739 Ti voglio bene anch'io, ciao. 45 00:02:05,065 --> 00:02:06,503 - Ehi. - Ciao! 46 00:02:07,354 --> 00:02:09,205 Ho detto che ci sono delle camminate semplici, 47 00:02:09,215 --> 00:02:10,805 ma dovresti almeno metterti le scarpe. 48 00:02:10,815 --> 00:02:13,245 Sarah ha appena accettato un'offerta per la casa. 49 00:02:13,255 --> 00:02:14,505 Oh, bene. 50 00:02:14,825 --> 00:02:16,195 Beh, è il mercato. 51 00:02:16,205 --> 00:02:18,206 Tanto non devi mica tornare a Foxburg. 52 00:02:19,585 --> 00:02:22,395 A meno che la casa non fosse una garanzia, 53 00:02:22,405 --> 00:02:24,435 - nel caso qui non avesse funzionato. - No. 54 00:02:24,445 --> 00:02:25,955 - Ok. - E' che ho sempre immaginato 55 00:02:25,965 --> 00:02:28,005 che Henry crescesse lì i suoi figli, capisci? 56 00:02:28,015 --> 00:02:30,435 Segnando la loro altezza sullo stipite della stessa porta 57 00:02:30,445 --> 00:02:32,595 e accampandosi in cortile come facevamo noi. 58 00:02:32,605 --> 00:02:34,355 E' davvero dolce, signor Scaltrezza. 59 00:02:34,365 --> 00:02:36,225 Ma Henry ha diciotto anni. 60 00:02:36,235 --> 00:02:39,075 Cioè, l'ultima cosa a cui starà pensando è ereditare casa tua. 61 00:02:39,085 --> 00:02:40,535 Lui è là fuori 62 00:02:40,545 --> 00:02:42,107 a crearsi una nuova vita. 63 00:02:42,565 --> 00:02:43,810 Proprio come te. 64 00:02:44,165 --> 00:02:46,335 Quindi... vai a vestirti. 65 00:02:46,345 --> 00:02:48,805 - C'è un'avventura che ci aspetta. - Certo. 66 00:02:50,965 --> 00:02:53,641 "A tutte le pattuglie, Richiamo Obbligatorio d'Emergenza". 67 00:02:54,905 --> 00:02:56,079 Che significa? 68 00:02:56,485 --> 00:02:58,627 Significa che oggi avremo un altro tipo di avventura. 69 00:03:00,025 --> 00:03:01,675 Grazie di essere qui nel vostro giorno libero. 70 00:03:01,685 --> 00:03:05,445 Il Vice Presidente sarà in città per una visita non programmata, 71 00:03:05,455 --> 00:03:07,619 quindi ci serve tutto l'aiuto possibile. 72 00:03:08,025 --> 00:03:09,735 - Agente Danvers. - Grazie, Capitano. 73 00:03:09,745 --> 00:03:13,075 Come sempre, i Servizi Segreti apprezzano il supporto della Polizia 74 00:03:13,085 --> 00:03:16,095 nel mettere in sicurezza il percorso "Sequoia". 75 00:03:16,105 --> 00:03:18,715 Questi sono i manuali con il piano operativo. 76 00:03:18,725 --> 00:03:20,455 Sono elencati i nomi di tutti gli agenti 77 00:03:20,465 --> 00:03:22,775 divisi per specifiche zone e quadranti, 78 00:03:22,785 --> 00:03:24,705 insieme ai vari compiti. 79 00:03:24,715 --> 00:03:26,575 Il vostro comandante sara' in contatto con me 80 00:03:26,585 --> 00:03:28,615 durante tutto il giorno, in caso di problemi. 81 00:03:28,625 --> 00:03:29,777 Andiamo... 82 00:03:30,445 --> 00:03:32,597 Scusatemi... agente West. 83 00:03:33,065 --> 00:03:35,312 C'è qualcosa che vuoi condividere con gli altri? 84 00:03:35,635 --> 00:03:36,664 No, signore... 85 00:03:37,275 --> 00:03:38,895 Scusi, è che... 86 00:03:38,905 --> 00:03:40,605 Avevo degli impegni che ho dovuto disdire. 87 00:03:40,615 --> 00:03:43,543 Anche gli altri, eppure stanno prestando attenzione. 88 00:03:44,455 --> 00:03:45,485 Sì, signore. 89 00:03:45,495 --> 00:03:48,525 Oggi questi incarichi saranno la vostra unica priorità. 90 00:03:48,535 --> 00:03:50,995 Non risponderete ad alcuna chiamata dalla centrale. 91 00:03:51,005 --> 00:03:52,774 Lasciatele a chi è di turno oggi. 92 00:03:53,285 --> 00:03:54,325 Capitano? 93 00:03:54,335 --> 00:03:55,545 Sapete già come funziona. 94 00:03:55,865 --> 00:03:57,247 Per le nostre reclute... 95 00:03:57,625 --> 00:03:59,525 Oggi sarà terribile. 96 00:03:59,845 --> 00:04:02,155 Tutto ciò che faremo per garantire la sicurezza di Sequoia 97 00:04:02,165 --> 00:04:03,965 creerà dei disagi. 98 00:04:03,975 --> 00:04:06,855 È importante rimanere calmi e pazienti. 99 00:04:06,865 --> 00:04:08,796 È tutto. Potete andare. 100 00:04:09,625 --> 00:04:10,871 Bishop e Nolan. 101 00:04:11,255 --> 00:04:13,619 L'agente Danvers ha un incarico speciale per voi. 102 00:04:15,945 --> 00:04:19,155 Abbiamo una minaccia di classe 2 di cui occuparci. 103 00:04:19,165 --> 00:04:20,189 Classe 2? 104 00:04:20,575 --> 00:04:23,685 Classe 1 si riferisce a qualcuno che ha effettuato aperte minacce, 105 00:04:23,695 --> 00:04:25,015 senza però metterle in pratica. 106 00:04:25,025 --> 00:04:29,155 Classe 2 invece denota chi ha precedenti di violenza contro figure autoritarie. 107 00:04:29,165 --> 00:04:30,375 E Classe 3? 108 00:04:30,385 --> 00:04:33,439 Hanno agenti davanti a casa dall'istante in cui abbiamo saputo di questa visita. 109 00:04:33,756 --> 00:04:36,508 Stanley Knott. Ha minacciato molte volte il vicepresidente, 110 00:04:36,518 --> 00:04:37,660 in questi ultimi anni. 111 00:04:37,670 --> 00:04:40,557 Niente di perseguibile, ma è stato accusato di aver aggredito 112 00:04:40,567 --> 00:04:42,425 una serie di supervisori. 113 00:04:42,435 --> 00:04:44,490 Dovete assicurarvi che non stia pianificando niente. 114 00:04:44,884 --> 00:04:46,374 Lieta di farlo, signora. 115 00:04:46,384 --> 00:04:47,384 Ottimo. 116 00:04:47,882 --> 00:04:49,639 Chiamatemi se vi dovesse servire aiuto. 117 00:04:50,343 --> 00:04:52,013 - "Lieta di farlo"? - Che c'è? 118 00:04:52,023 --> 00:04:54,809 Nulla, solo che non te l'avevo mai sentito dire. 119 00:04:54,819 --> 00:04:56,426 Perché tutto questo trambusto? 120 00:04:56,436 --> 00:04:58,541 Ci fanno fare un giorno di straordinario solo per... 121 00:04:58,551 --> 00:05:00,398 Chiudere le strade e appendere dei cartelli. 122 00:05:00,906 --> 00:05:03,209 È come dire che la tortura dei cavalli ti diverte. 123 00:05:03,219 --> 00:05:06,271 Stiamo letteralmente creando degli ingorghi durante l'ora di punta. 124 00:05:07,125 --> 00:05:09,732 Ogni cosa che faremo oggi farà incazzare qualcuno. 125 00:05:10,334 --> 00:05:11,749 - Quadrante 1. - Quadrante 2. 126 00:05:11,759 --> 00:05:13,945 Abbiamo a che fare ogni giorno con persone arrabbiate. 127 00:05:13,955 --> 00:05:16,322 Ma, con questo giorno di straordinario, potrò aggiustare 128 00:05:16,332 --> 00:05:18,314 l'aria condizionata della mia macchina. 129 00:05:20,306 --> 00:05:22,995 - Che c'è? - L'aria condizionata ti rammollisce. 130 00:05:23,005 --> 00:05:24,619 Ti devi abituare a non star bene. 131 00:05:24,629 --> 00:05:25,973 Fa parte del lavoro. 132 00:05:25,983 --> 00:05:28,454 - Dice sul serio? - Serio come un infarto, recluta. 133 00:05:28,464 --> 00:05:30,285 Che è quasi venuto al comandante, prima. 134 00:05:30,295 --> 00:05:33,114 Sul serio, giocare col telefono durante una riunione è un peccato capitale. 135 00:05:33,124 --> 00:05:34,764 Ho... perso la concentrazione. 136 00:05:34,774 --> 00:05:36,474 Spero che almeno fosse importante, 137 00:05:36,484 --> 00:05:38,692 perché Grey se lo ricorderà per un bel po'. 138 00:05:38,702 --> 00:05:40,500 Solo... la colazione con mia madre. 139 00:05:43,074 --> 00:05:44,950 - È tutta per noi? - Sì, 140 00:05:44,960 --> 00:05:46,833 razzi segnalatori per l'aumento di incidenti, 141 00:05:46,843 --> 00:05:48,746 libretti per le multe, per l'aumento di idioti. 142 00:05:48,756 --> 00:05:51,003 Nastri per la scena del crimine per bloccare i marciapiedi. 143 00:05:51,013 --> 00:05:53,676 - E i coni per chiudere le strade. - Ok, ok, ho capito. 144 00:05:53,686 --> 00:05:55,522 Non è ancora finita. Elmetti e manganelli. 145 00:05:55,532 --> 00:05:58,254 Elmetti tattici e manganelli da un metro per il controllo delle rivolte. 146 00:05:58,264 --> 00:06:00,626 E dei giubbotti antiproiettile se la cosa si fa seria. 147 00:06:00,636 --> 00:06:02,039 E il mio preferito, 148 00:06:02,049 --> 00:06:03,741 il lanciatore di gas lacrimogeno 149 00:06:03,751 --> 00:06:05,610 per quando la democrazia si fa sentire. 150 00:06:05,620 --> 00:06:07,920 Ma, ehi, almeno potrai stare comoda. 151 00:06:27,137 --> 00:06:29,418 Credi che la nostra minaccia di Classe 2 lo sia davvero? 152 00:06:30,004 --> 00:06:31,276 Forse. 153 00:06:31,286 --> 00:06:33,424 Forse mandare minacce al vicepresidente è il suo modo 154 00:06:33,434 --> 00:06:34,689 per alleviare lo stress. 155 00:06:36,042 --> 00:06:38,397 Hai appena cercato di scusare il sospettato? 156 00:06:38,895 --> 00:06:40,934 Chi sei e cosa ne hai fatto della mia istruttrice? 157 00:06:40,944 --> 00:06:43,773 Senti, sto cercando di avere un approccio più positivo. 158 00:06:44,381 --> 00:06:46,748 Ma, se preferisci, posso tornare all'umore di ieri. 159 00:06:46,758 --> 00:06:48,392 Oh, no, no, no, no. 160 00:06:48,402 --> 00:06:50,325 Nessuno è più positivo di me. 161 00:06:56,134 --> 00:06:57,678 Non può essere vero. 162 00:06:57,688 --> 00:06:59,207 - Problemi? - No, scusa. 163 00:06:59,217 --> 00:07:01,222 La mia ex sta vendendo la casa e io... 164 00:07:01,915 --> 00:07:04,493 Ho voluto tenermi fuori, perché, sinceramente, non volevo, 165 00:07:04,503 --> 00:07:07,482 ma ho visto a quanto la vende, quel posto ha raddoppiato il valore. 166 00:07:07,492 --> 00:07:10,044 A me sembra una cosa buona, agente Positività. 167 00:07:10,054 --> 00:07:11,544 No, no. Lo è. Certo. 168 00:07:11,554 --> 00:07:13,906 Stavo solo pensando di provare a comprargliela, sai... 169 00:07:13,916 --> 00:07:15,492 Per tenerla in famiglia, ma... 170 00:07:15,995 --> 00:07:17,710 Non posso permettermi quella cifra. 171 00:07:17,720 --> 00:07:18,876 Ecco il nostro uomo. 172 00:07:19,413 --> 00:07:20,603 Ehi, Stanley. 173 00:07:20,613 --> 00:07:21,935 Possiamo parlare un attimo? 174 00:07:22,465 --> 00:07:24,362 - Cosa volete? - Non hai sentito? 175 00:07:24,372 --> 00:07:25,726 Il tuo amico è in città. 176 00:07:25,736 --> 00:07:27,443 Quale amico? Io non ho amici. 177 00:07:27,453 --> 00:07:28,485 Il vicepresidente. 178 00:07:28,862 --> 00:07:29,862 E quindi? 179 00:07:29,872 --> 00:07:31,629 Quindi cosa c'è nel borsone, Stanley? 180 00:07:32,668 --> 00:07:34,324 - Niente. - Facci vedere. 181 00:07:34,924 --> 00:07:37,118 - No. - Non è una richiesta. Abbiamo un motivo 182 00:07:37,128 --> 00:07:39,559 che si basa sulle tue azioni precedenti e sei ansioso. 183 00:07:48,016 --> 00:07:49,186 Avanti, dammi le mani. 184 00:07:49,603 --> 00:07:50,603 Andiamo. 185 00:07:51,896 --> 00:07:54,193 - Un'arma. - È solo una pistola lanciarazzi. 186 00:07:54,203 --> 00:07:55,636 Non mi serve una licenza. 187 00:07:55,646 --> 00:07:57,264 L'ho cercato su internet. 188 00:07:57,274 --> 00:07:59,304 Stavi pensando di puntare quell'arma 189 00:07:59,314 --> 00:08:00,870 al vicepresidente, oggi, Stanley? 190 00:08:01,314 --> 00:08:03,325 - Deve essere fermato. - Lo prendo come un sì. 191 00:08:03,335 --> 00:08:05,841 - Sei in arresto, Stanley. - Abbiamo appena sventato... 192 00:08:05,851 --> 00:08:07,856 Un vero tentativo di omicidio? 193 00:08:07,866 --> 00:08:10,960 È un pazzo con una pistola lanciarazzi nelle sue mutande. Non Jason Bourne. 194 00:08:12,120 --> 00:08:14,660 Ma potremmo aver appena evitato una tragedia. 195 00:08:14,670 --> 00:08:15,885 Era così difficile? 196 00:08:15,895 --> 00:08:17,762 - Di chi sono le strade? - Sono nostre! 197 00:08:17,772 --> 00:08:20,023 - Di chi sono le strade? - Uno, due, tre. 198 00:08:20,435 --> 00:08:22,381 - Le nostre strade! - Niente giustizia. 199 00:08:22,391 --> 00:08:23,790 Niente pace! 200 00:08:25,328 --> 00:08:27,244 - Niente giustizia. - Niente pace! 201 00:08:26,711 --> 00:08:29,239 {\an8}Chiamata in arrivo Mamma 202 00:08:27,254 --> 00:08:29,295 - Niente giustizia. - Niente pace! 203 00:08:29,305 --> 00:08:31,402 Agente West, siamo vicini ad una folla imprevedibile 204 00:08:31,412 --> 00:08:32,872 e te rispondi al telefono? 205 00:08:32,882 --> 00:08:35,104 No, signora. Scusa, è solo mia madre. 206 00:08:35,114 --> 00:08:37,782 - Non sono riuscito a chiamarla prima... - Non è il momento per chiamare. 207 00:08:38,193 --> 00:08:40,337 - Certo. - Ok gente, non potete stare qui. 208 00:08:40,347 --> 00:08:42,614 C'è un'area apposita per protestare dall'altro lato, 209 00:08:42,624 --> 00:08:43,817 dietro le barriere. 210 00:08:43,827 --> 00:08:46,137 Abbiamo il diritto di manifestare. È proprietà pubblica. 211 00:08:46,147 --> 00:08:48,000 Non lo è, è proprietà dell'hotel 212 00:08:48,010 --> 00:08:49,671 e state bloccando le uscite antincendio. 213 00:08:49,681 --> 00:08:52,214 - No giustizia? - No pace! 214 00:08:52,224 --> 00:08:54,712 - Hai una carta di dispersione? - Si', signora. 215 00:08:55,674 --> 00:08:57,534 Sono l'agente Jackson West. 216 00:08:57,544 --> 00:09:00,343 Dichiaro illegale questo assembramento 217 00:09:00,353 --> 00:09:02,921 e, nel nome delle persone dello Stato della California, 218 00:09:02,931 --> 00:09:05,836 ordino a tutti i presenti di disperdersi immediatamente. 219 00:09:05,846 --> 00:09:08,389 L'avete sentito. Andatevene o ve ne andate in prigione. 220 00:09:08,399 --> 00:09:10,098 Chi ha la chiave delle manette? 221 00:09:12,745 --> 00:09:14,530 Avverti le altre pattuglie. 222 00:09:14,540 --> 00:09:16,159 Arnold? Che succede? 223 00:09:16,169 --> 00:09:17,760 Sta soffocando! 224 00:09:17,770 --> 00:09:20,158 - Oh, mio Dio, Arnold... - Dia spazio all'agente Lopez. 225 00:09:33,026 --> 00:09:34,420 Allora, ascoltatemi! 226 00:09:35,955 --> 00:09:40,410 Fino alle tre di domani, la parte della Vine tra Melrose e Franklin 227 00:09:40,420 --> 00:09:41,671 sara' chiusa. 228 00:09:41,681 --> 00:09:43,965 Gli operai della citta' arriveranno tra venti minuti. 229 00:09:43,975 --> 00:09:46,016 Avete fino ad allora per fare i bagagli. 230 00:09:46,657 --> 00:09:47,892 Sigilla l'isolato. 231 00:09:48,333 --> 00:09:50,027 Assicurati che se ne vadano tutti. 232 00:09:55,380 --> 00:09:56,386 Scusi? 233 00:09:57,586 --> 00:09:58,688 Mi scusi? 234 00:09:58,698 --> 00:10:01,688 Mi dispiace svegliarla, ma deve portare via le sue cose. 235 00:10:03,874 --> 00:10:05,990 Stronza, quelle sono le mie scarpe! 236 00:10:06,000 --> 00:10:07,214 - Lasciami! - Ehi! 237 00:10:08,929 --> 00:10:10,179 Ehi! Fermatevi! 238 00:10:14,458 --> 00:10:15,666 Basta cosi'! 239 00:10:15,676 --> 00:10:16,689 Ora basta. 240 00:10:16,699 --> 00:10:18,534 Mani dietro la schiena. Non muoverti. 241 00:10:20,828 --> 00:10:21,942 Ok, alzati. 242 00:10:22,577 --> 00:10:23,601 Forza. 243 00:10:25,718 --> 00:10:27,027 - Chen. - Che c'e'? 244 00:10:27,619 --> 00:10:29,507 Ferma. Non muoverti. 245 00:10:41,789 --> 00:10:42,795 Chen... 246 00:10:43,413 --> 00:10:44,673 Chen... 247 00:10:44,683 --> 00:10:45,700 Chen. 248 00:10:46,776 --> 00:10:50,421 Non l'avevo proprio visto... cioe', era li', per terra... 249 00:10:50,431 --> 00:10:52,643 Va tutto bene, ma devo estrarre la siringa. 250 00:11:05,552 --> 00:11:08,482 Come si procede quando un agente viene infettato in servizio? 251 00:11:09,894 --> 00:11:11,402 - Cosa? - Concentrati. 252 00:11:12,425 --> 00:11:13,890 Cosa dobbiamo fare, adesso? 253 00:11:16,449 --> 00:11:17,994 "Trovare le prove, 254 00:11:18,004 --> 00:11:20,695 portare l'agente e la fonte all'ospedale piu' vicino 255 00:11:20,705 --> 00:11:25,589 per sottoporlo ad esami per vedere da cosa potrebbe essere infetto." 256 00:11:25,599 --> 00:11:27,470 E qual e' l'ospedale piu' vicino? 257 00:11:27,480 --> 00:11:28,785 Lo Shaw Memorial. 258 00:11:30,550 --> 00:11:33,052 Coprite la zona finche' non passa il vicepresidente. 259 00:11:33,062 --> 00:11:34,920 - Perfetto. - Forza, andiamo. 260 00:11:40,868 --> 00:11:42,139 Ehi, mamma, sono io. 261 00:11:42,668 --> 00:11:46,407 Scusami per stamattina. Appena puoi richiamami, ok? Dovrei... 262 00:11:47,645 --> 00:11:49,639 Solo... fa niente, richiamami, ok? 263 00:11:51,077 --> 00:11:52,832 Vuoi dirmi che sta succedendo? 264 00:11:52,842 --> 00:11:55,019 Niente. Solo cose di famiglia. 265 00:11:55,029 --> 00:11:57,545 E devo anche portare questo giubbotto scomodissimo. 266 00:11:57,555 --> 00:12:00,034 E' per questo che in giorni cosi' ti porti il ricambio. 267 00:12:00,044 --> 00:12:02,011 Si', lo so... E' solo che l'ho... 268 00:12:02,021 --> 00:12:03,083 Dimenticato? 269 00:12:03,625 --> 00:12:06,996 Riprenditi, agente West. Qua non puoi permetterti di avere la testa altrove. 270 00:12:13,687 --> 00:12:16,117 Quale facciata del palazzo si affaccia sulla strada? 271 00:12:16,127 --> 00:12:17,269 Quella destra. 272 00:12:17,644 --> 00:12:20,581 Dobbiamo penalizzare questa gente per la loro partecipazione civica? 273 00:12:20,591 --> 00:12:24,588 Secondo la Corte Suprema, esporre immagini anatomicamente impossibili e' osceno, 274 00:12:24,598 --> 00:12:28,610 quindi l'appendere striscioni erotici sul vicepresidente da un palazzo 275 00:12:28,620 --> 00:12:30,536 non ricade nel Primo Emendamento. 276 00:12:30,546 --> 00:12:32,193 Dico solo che dovrebbe sentirsi lusingato. 277 00:12:33,181 --> 00:12:34,620 Polizia. Aprite. 278 00:12:39,799 --> 00:12:42,171 - Che succede? - Ha uno striscione osceno alla finestra. 279 00:12:42,181 --> 00:12:43,240 Va tolto. 280 00:12:43,628 --> 00:12:46,971 Oh, ok. Scusatemi. Il mio vicino mi ha dato cento dollari per appenderlo. 281 00:12:46,981 --> 00:12:48,555 Beh, e' illegale. 282 00:12:48,565 --> 00:12:50,242 No problem. Mi assicurero' di toglierlo. 283 00:12:51,023 --> 00:12:53,688 Scusi, c'e' qualcosa dentro che non vuole farci vedere? 284 00:12:54,023 --> 00:12:55,065 No. 285 00:12:55,947 --> 00:12:57,747 Si faccia indietro. Mani in vista. 286 00:12:59,773 --> 00:13:01,316 Che diavolo succede? 287 00:13:01,326 --> 00:13:03,239 Quante persone vivono qui? 288 00:13:03,249 --> 00:13:04,996 - Non molte. - Perquisiscilo. 289 00:13:13,205 --> 00:13:15,789 - Policia! Policia! - Altro che elemento sorpresa. 290 00:13:15,799 --> 00:13:17,376 Non c'e' problema, non siamo qui per loro. 291 00:13:29,448 --> 00:13:30,842 Prendi lo striscione. 292 00:13:32,377 --> 00:13:34,291 Quanto fa pagare a questa gente? 293 00:13:34,301 --> 00:13:36,163 500 al mese, moltiplicato per 20? 294 00:13:36,173 --> 00:13:38,970 Lei approfitta di gente troppo spaventata per segnalarla. 295 00:13:38,980 --> 00:13:41,171 Preso. Chiamo l'Immigrazione? 296 00:13:41,181 --> 00:13:45,481 No. L.A. e' una citta' santuario. Noi controlliamo le strade, non lo status. 297 00:13:45,491 --> 00:13:47,146 Ma non possiamo chiudere un occhio. 298 00:13:47,156 --> 00:13:49,105 Prendigli la patente ed interrogalo. 299 00:13:50,569 --> 00:13:52,828 Torneremo domani per controllare meglio. 300 00:13:58,789 --> 00:13:59,795 Salve. 301 00:14:00,153 --> 00:14:03,465 Devo farmi degli esami del sangue. Mi sono punta con una siringa usata. 302 00:14:05,371 --> 00:14:06,608 Si', subito. 303 00:14:11,249 --> 00:14:12,849 Compili questo. 304 00:14:12,859 --> 00:14:14,895 Si sieda e la riceveremo subito. 305 00:14:14,905 --> 00:14:16,412 Devi essere un novellino, 306 00:14:16,422 --> 00:14:19,291 un esperto non farebbe sedere un agente armato con altra gente. 307 00:14:19,301 --> 00:14:21,490 E se qualcuno provasse a prenderle la pistola? 308 00:14:21,500 --> 00:14:23,452 - Io... - Il protocollo ospedaliero dice che 309 00:14:23,462 --> 00:14:25,320 un agente armato dev'essere visitato subito, 310 00:14:25,330 --> 00:14:28,211 quindi falla andare in una stanza adesso e trovale un dottore. 311 00:14:29,776 --> 00:14:31,091 Sissignore. 312 00:14:32,373 --> 00:14:33,550 Da questa parte. 313 00:14:37,993 --> 00:14:40,119 Quand'è che le reclute hanno un aumento di stipendio? 314 00:14:40,129 --> 00:14:41,999 Quando finite il periodo di prova. 315 00:14:42,009 --> 00:14:43,966 - È per la casa? - Sì. 316 00:14:43,976 --> 00:14:47,638 Vorrei comprarla come investimento. Sono sicuro che Sarah me la venderebbe se... 317 00:14:47,648 --> 00:14:49,442 - La pagassi uguale. - Non è un investimento 318 00:14:49,452 --> 00:14:50,745 se non puoi permettertelo. 319 00:14:50,755 --> 00:14:52,337 Beh, ho dei risparmi. 320 00:14:52,869 --> 00:14:54,705 Magari Ben mi potrebbe fare un prestito. 321 00:14:54,715 --> 00:14:57,371 L'unica cosa peggiore di indebitarsi, è indebitarsi con un amico. 322 00:14:57,381 --> 00:14:59,442 Lo so, è solo che... 323 00:14:59,452 --> 00:15:01,710 Ho costruito io quella casa dalle fondamenta. 324 00:15:01,720 --> 00:15:02,844 Ogni cosa... 325 00:15:02,854 --> 00:15:04,873 La casetta sull'albero nel giardino sul retro. 326 00:15:05,558 --> 00:15:07,774 Mio figlio ha passato tutta la vita in quel posto. 327 00:15:08,985 --> 00:15:10,266 Sembra bello. 328 00:15:10,918 --> 00:15:12,100 Lo era. 329 00:15:13,876 --> 00:15:15,879 Non mi hai mai detto da dove vieni tu. 330 00:15:15,889 --> 00:15:18,450 Ti dirò solo che non c'era una casetta sull'albero. 331 00:15:18,460 --> 00:15:20,410 Bel lavoro sul Classe 2. 332 00:15:20,420 --> 00:15:23,272 Come ricompensa... avete un altro compito. 333 00:15:23,282 --> 00:15:26,587 - Non è niente di speciale. - Ogni compito è un'opportunità, signore. 334 00:15:27,551 --> 00:15:29,740 - Sta bene? - Cerca di essere positiva. 335 00:15:29,750 --> 00:15:30,754 Positiva? 336 00:15:30,764 --> 00:15:33,407 Bene. Vi ho assegnati al giro in Rover. 337 00:15:33,417 --> 00:15:36,251 - Che cos'è? - L'equivalente di un fattorino in polizia. 338 00:15:36,261 --> 00:15:38,847 Passerete il resto del vostro turno ad assistere agenti in città, 339 00:15:38,857 --> 00:15:41,687 portandogli cibo e acqua, facendogli fare pause per il bagno. 340 00:15:42,263 --> 00:15:44,368 Qui ci sono le richieste arretrate. 341 00:15:44,378 --> 00:15:45,583 Iniziate pure. 342 00:15:47,660 --> 00:15:50,944 Beh, è un'opportunità per aiutare i nostri colleghi. 343 00:15:50,954 --> 00:15:53,742 Ok, bisogna che lo dica, stai iniziando a spaventarmi. 344 00:15:59,980 --> 00:16:02,401 - Posso aiutarvi, agenti? - Signora, c'è un poster osceno 345 00:16:02,411 --> 00:16:05,064 sulla sua finestra, deve rimuoverlo. 346 00:16:05,074 --> 00:16:06,906 Mi dispiace, ma non posso farlo. 347 00:16:06,916 --> 00:16:08,544 Sappiamo che il suo vicino l'ha pagata. 348 00:16:08,554 --> 00:16:11,433 Ma è una violazione del Codice Penale 415.5. 349 00:16:11,443 --> 00:16:14,053 - Potremmo arrestarla per averlo appeso. - Mi servono quei soldi. 350 00:16:14,063 --> 00:16:15,721 Signora, sono solo 100 dollari. 351 00:16:15,731 --> 00:16:16,854 Solo? 352 00:16:18,244 --> 00:16:19,919 È mai stato al verde, agente? 353 00:16:20,440 --> 00:16:22,546 Perché io sto per finire a vivere per strada. 354 00:16:22,556 --> 00:16:25,686 E quei 100 dollari mi permettono di pagare l'affitto questo mese 355 00:16:25,696 --> 00:16:28,381 - invece di venire sfrattata. - Signora, mi dispiace molto per questo, 356 00:16:28,391 --> 00:16:31,206 ma deve togliere il poster. 357 00:16:34,959 --> 00:16:38,880 Ma abbiamo saputo che ci sono delle infrazioni in uno degli appartamenti. 358 00:16:38,890 --> 00:16:40,893 Non vedo perché una parte della multa 359 00:16:40,903 --> 00:16:43,746 non potrebbe comprendere dimenticarsi del suo affitto per qualche mese. 360 00:16:43,756 --> 00:16:44,996 Davvero? 361 00:16:45,006 --> 00:16:46,149 Davvero. 362 00:16:46,159 --> 00:16:47,901 Ora vada a togliere quel poster. 363 00:16:56,010 --> 00:16:57,105 Agenti. 364 00:16:57,636 --> 00:16:59,596 Fateci sapere se vi serve qualcos'altro. 365 00:17:00,122 --> 00:17:02,530 Allora, come mai questo atteggiamento positivo? 366 00:17:02,540 --> 00:17:05,552 - Dev'esserci una ragione? - No, è solo che dopo quattro mesi insieme, 367 00:17:05,562 --> 00:17:08,839 è il primo giorno in cui sei così. Ho pensato che ci fosse un motivo. 368 00:17:10,921 --> 00:17:13,228 - Non sembra niente di buono. - Come hai fatto a non vedermi? 369 00:17:13,238 --> 00:17:15,320 - Mi hai tagliato la strada! - Non mi facevi passare! 370 00:17:15,330 --> 00:17:16,384 - Ah, sì? - Sì. 371 00:17:16,394 --> 00:17:18,135 Impara a guidare, amico! 372 00:17:18,726 --> 00:17:19,734 Ha un'arma! 373 00:17:20,216 --> 00:17:21,265 Mi dispiace. 374 00:17:22,455 --> 00:17:25,491 Getti l'arma! Metta l'arma per terra immediatamente! 375 00:17:26,826 --> 00:17:28,870 Mani dietro la testa, e intrecci le dita. 376 00:17:29,352 --> 00:17:30,627 Non si muova. 377 00:17:31,120 --> 00:17:33,135 Volevo solo spaventarlo. 378 00:17:39,017 --> 00:17:40,110 - Nolan! - Di qui, 379 00:17:40,120 --> 00:17:42,365 - forza, andiamo. - Qui 7-Adam-15. Vittima da arma da fuoco, 380 00:17:42,375 --> 00:17:44,261 donna, adulta, colpita nel petto. 381 00:17:44,271 --> 00:17:46,078 Richiedo pompieri e ambulanza. Quanto tempo? 382 00:17:46,088 --> 00:17:47,785 7-Adam-15, almeno dieci minuti. 383 00:17:47,795 --> 00:17:49,326 Aiutami a tirarla fuori dall'auto. 384 00:17:49,336 --> 00:17:52,736 - Dobbiamo fermare il sanguinamento. - Forza, ti ho presa, ti ho presa. 385 00:17:54,323 --> 00:17:55,518 Ce l'hai? 386 00:17:57,771 --> 00:18:00,504 - Non volevo farle del male! - Stia zitto e guardi da un'altra parte! 387 00:18:01,040 --> 00:18:02,487 Resta con noi. 388 00:18:02,497 --> 00:18:04,200 Ti porteremo in ospedale. 389 00:18:04,210 --> 00:18:07,514 È una ferita al petto, sembra che il polmone sia collassato. Fai pressione. 390 00:18:07,524 --> 00:18:10,412 Dobbiamo mettere qualcosa nella ferita, tenerla in vita finché non arrivano... 391 00:18:11,945 --> 00:18:13,501 - Agente Bishop. - Prendi il kit, 392 00:18:13,511 --> 00:18:15,833 - dev'esserci qualcosa che possiamo usare! - Talia. 393 00:18:17,130 --> 00:18:18,412 Se n'è andata. 394 00:18:37,802 --> 00:18:39,682 - Stai bene? - Secondo te? 395 00:18:40,991 --> 00:18:42,991 Scusami. Era una domanda stupida. 396 00:18:49,467 --> 00:18:51,372 Scusa, non volevo risponderti male. 397 00:18:52,905 --> 00:18:55,298 Il mio terapista sta cercando di farmi essere più positiva. 398 00:18:57,287 --> 00:18:59,148 Hai chiesto perché mi comportavo diversamente. 399 00:18:59,158 --> 00:19:01,149 No, solo non sapevo andassi da un terapista. 400 00:19:01,159 --> 00:19:02,426 Non ce n'era motivo. 401 00:19:03,394 --> 00:19:05,970 - Perché al lavoro disapprovano? - Perché non sono affari di nessuno. 402 00:19:07,537 --> 00:19:08,543 Ma sì... 403 00:19:09,377 --> 00:19:12,460 È vista come una debolezza dai poliziotti. 404 00:19:12,470 --> 00:19:13,691 Beh, è stupido. 405 00:19:14,895 --> 00:19:17,644 Tutte le cose stressanti che dobbiamo affrontare, quello che abbiamo passato, 406 00:19:17,654 --> 00:19:19,245 non è salutare non parlarne. 407 00:19:20,895 --> 00:19:22,347 Significa che vedi qualcuno? 408 00:19:23,416 --> 00:19:25,652 Io e Sarah andavamo alla terapia di coppia. 409 00:19:26,247 --> 00:19:29,076 Lo guardavo dall'alto in basso... era come pagare qualcuno per essere tuo amico, 410 00:19:29,086 --> 00:19:30,161 ma avevo torto. 411 00:19:30,633 --> 00:19:31,637 È stato d'aiuto. 412 00:19:32,307 --> 00:19:34,654 Solo che nel nostro caso non lo è stato abbastanza. 413 00:19:39,116 --> 00:19:41,095 Adesso non hai più stima di me? 414 00:19:41,105 --> 00:19:42,110 No. 415 00:19:42,594 --> 00:19:43,936 Il contrario. 416 00:19:43,946 --> 00:19:46,688 Credo che chi è abbastanza coraggioso da affrontare i propri problemi 417 00:19:46,698 --> 00:19:47,778 meriti rispetto. 418 00:19:56,752 --> 00:19:57,908 Abbiamo finito. 419 00:19:58,540 --> 00:19:59,980 Metterò la priorità sui test. 420 00:19:59,990 --> 00:20:02,201 Dovremmo avere i risultati tra qualche ora. 421 00:20:02,871 --> 00:20:04,857 Mi scusi per prima. 422 00:20:05,626 --> 00:20:06,669 Non lo sapevo. 423 00:20:07,237 --> 00:20:08,453 Va tutto bene. 424 00:20:08,463 --> 00:20:09,471 Grazie. 425 00:20:21,401 --> 00:20:23,103 Cadere nella tana del coniglio WebMD 426 00:20:23,113 --> 00:20:24,661 non cambierà i risultati. 427 00:20:25,269 --> 00:20:28,306 L'HIV è tre volte più frequente nella comunità dei senzatetto 428 00:20:28,316 --> 00:20:30,230 di quanto lo sia nella popolazione generale. 429 00:20:30,240 --> 00:20:33,083 - L'epatite è cinque volte più... - E le mucche in un anno uccidono più persone 430 00:20:33,093 --> 00:20:34,886 degli squali. I fatti sono ciò che li rendi tu. 431 00:20:34,896 --> 00:20:37,170 E se... prendo l'epatite C da quest'ago 432 00:20:37,180 --> 00:20:38,575 e un giorno mi sparano 433 00:20:38,585 --> 00:20:40,033 e cerchi di fermare l'emorragia 434 00:20:40,043 --> 00:20:41,510 e ti dimentichi di avere... 435 00:20:41,520 --> 00:20:43,344 Un taglio sulla mano? O peggio... 436 00:20:43,354 --> 00:20:45,151 Sparano a un bambino e ho un taglio sulla mano. 437 00:20:45,161 --> 00:20:47,926 Allora sarai una poliziotta con l'epatite C e un taglio. 438 00:20:49,316 --> 00:20:51,606 Hai firmato per mettere la tua vita a rischio. 439 00:20:51,616 --> 00:20:53,070 Significa anche la tua salute. 440 00:20:53,980 --> 00:20:55,296 Concentrarti sulla paura... 441 00:20:55,730 --> 00:20:57,366 Non cambierà il risultato. 442 00:21:00,082 --> 00:21:02,179 Ci vorranno delle ore per i risultati del laboratorio. 443 00:21:02,583 --> 00:21:03,603 Vuoi... 444 00:21:03,613 --> 00:21:06,310 Restare nel bunker dello scenario peggiore 445 00:21:06,320 --> 00:21:07,902 o vuoi tornare al lavoro? 446 00:21:08,683 --> 00:21:10,247 Far funzionare quel condizionatore? 447 00:21:10,607 --> 00:21:13,076 Credevo che il condizionare mi rendesse tenera? 448 00:21:14,514 --> 00:21:15,544 Beh, è vero... 449 00:21:16,125 --> 00:21:18,179 Ma non posso risolvere tutti i tuoi problemi oggi. 450 00:21:19,766 --> 00:21:21,380 Vai a lavarti la faccia. 451 00:21:21,963 --> 00:21:23,167 Torniamo là fuori. 452 00:21:25,001 --> 00:21:26,080 Ok. 453 00:21:39,903 --> 00:21:41,943 Ancora questo appartamento e abbiamo finito. 454 00:21:45,673 --> 00:21:46,778 Possiamo sfondarla? 455 00:21:47,324 --> 00:21:48,577 Abbiamo diritto legale. 456 00:21:49,148 --> 00:21:50,612 Controlliamo prima il vicino. 457 00:22:01,960 --> 00:22:03,101 Direi che la sfondiamo. 458 00:22:04,144 --> 00:22:05,734 Aspetta. Lo senti? 459 00:22:06,963 --> 00:22:08,117 Signora? 460 00:22:08,502 --> 00:22:11,443 Signora, sono l'agente Angela Lopez, della polizia di Los Angeles. 461 00:22:11,453 --> 00:22:13,026 Può aprire la porta? 462 00:22:13,036 --> 00:22:14,379 Non posso. 463 00:22:15,335 --> 00:22:16,358 Non posso. 464 00:22:17,078 --> 00:22:19,138 Per favore, signora, ci aiuterebbe molto. 465 00:22:20,230 --> 00:22:22,463 Non posso. I nodi... 466 00:22:22,804 --> 00:22:23,982 Buttala giù. 467 00:22:28,786 --> 00:22:30,908 Occupati di lei. Io controllo l'appartamento. 468 00:22:33,874 --> 00:22:36,527 Ok. Sono l'agente Jackson West. Può dirmi il suo nome, per favore? 469 00:22:37,094 --> 00:22:38,319 Ruth. 470 00:22:38,329 --> 00:22:40,097 Ruth. Ok, Ruth, adesso ti libero da questi. 471 00:22:40,107 --> 00:22:41,749 - Stia calma. - No, no. 472 00:22:41,759 --> 00:22:44,055 - Libero. - No, no per favore. 473 00:22:44,065 --> 00:22:46,537 Luke ha detto che dovevo stare qui... 474 00:22:48,026 --> 00:22:49,304 Chi è Luke? 475 00:22:49,314 --> 00:22:50,957 È mio figlio. 476 00:22:50,967 --> 00:22:53,085 - Dov'è? - Ok... 477 00:22:53,095 --> 00:22:54,324 Che sta succedendo? 478 00:22:54,700 --> 00:22:56,173 Che è successo alla mia porta? 479 00:22:57,228 --> 00:22:58,726 - È lei Luke? - Sì. 480 00:22:58,736 --> 00:23:01,428 - Ha fatto lei questo a sua madre? - Affinché non si facesse del male. 481 00:23:01,438 --> 00:23:03,376 È ai primi stadi di demenza. 482 00:23:03,910 --> 00:23:06,285 Avevo un colloquio di lavoro. Non potevo portarla con me. 483 00:23:06,295 --> 00:23:08,181 Sono rimasto bloccato nel traffico tornando. 484 00:23:08,191 --> 00:23:10,313 - Quel cazzo di vice... - Se sua madre ha problemi di salute 485 00:23:10,323 --> 00:23:11,839 deve farle avere una badante. 486 00:23:11,849 --> 00:23:13,168 O un vicino che la sorvegli. 487 00:23:13,696 --> 00:23:15,111 Sa quanto costa? 488 00:23:15,557 --> 00:23:17,445 Faccio del mio meglio con quello che ho. 489 00:23:17,455 --> 00:23:19,515 È sua madre. Che razza di persona tratta sua madre... 490 00:23:19,525 --> 00:23:20,595 Agente West! 491 00:23:21,797 --> 00:23:24,241 È in arresto per violenza contro gli anziani. Ammanettalo. 492 00:23:27,384 --> 00:23:28,806 No, no! Non fatelo! 493 00:23:28,816 --> 00:23:30,419 Signora, va bene. È tutto ok, signora. 494 00:23:30,429 --> 00:23:31,430 No! 495 00:23:31,876 --> 00:23:33,803 - Oh, mio Dio. - Va tutto bene. 496 00:23:42,680 --> 00:23:43,959 Andra' tutto bene. 497 00:23:51,943 --> 00:23:54,202 Scusi, non mi ero accorta che c'era qualcun altro qui. 498 00:24:05,065 --> 00:24:06,132 Grazie. 499 00:24:07,921 --> 00:24:08,939 Scusi. 500 00:24:09,758 --> 00:24:10,787 È solo che... 501 00:24:12,549 --> 00:24:14,373 Mio fratello... è stato... 502 00:24:15,749 --> 00:24:17,549 È stato coinvolto in un incidente. 503 00:24:18,487 --> 00:24:19,703 Mi dispiace. 504 00:24:20,596 --> 00:24:21,862 Starà bene? 505 00:24:25,190 --> 00:24:26,214 No. 506 00:25:01,217 --> 00:25:02,295 Ehi! 507 00:25:03,403 --> 00:25:04,612 Cosa stai facendo? 508 00:25:04,622 --> 00:25:06,272 Questo è quello che vuole. 509 00:25:07,193 --> 00:25:08,202 Fermati. 510 00:25:10,522 --> 00:25:12,653 7-Adam-19, Tim, ho bisogno subito di te. 511 00:25:12,663 --> 00:25:14,091 Stanza 113. 512 00:25:14,421 --> 00:25:15,667 Ehi, ehi! 513 00:25:15,677 --> 00:25:17,633 Senti, metti giù l'ago, ok? Non deve farlo. 514 00:25:17,643 --> 00:25:18,643 Invece sì. 515 00:25:18,653 --> 00:25:20,200 Mio fratello non lo accetterebbe, 516 00:25:20,210 --> 00:25:21,901 fa triathlon. 517 00:25:22,231 --> 00:25:23,490 Essere bloccato a letto, 518 00:25:23,500 --> 00:25:26,434 in coma, collegato a una macchina per sempre, questa è la sua idea di inferno. 519 00:25:26,444 --> 00:25:27,884 Ok, ascoltami. So... 520 00:25:27,894 --> 00:25:31,059 So che stai soffrendo, ma non tocca a te prendere questa decisione. 521 00:25:31,069 --> 00:25:33,094 Chiama un chirurgo e fai preparare una sala operatoria. 522 00:25:33,104 --> 00:25:35,093 In arrivo ferito da arma da fuoco. 523 00:25:35,423 --> 00:25:37,535 Per favore, vi prego. 524 00:25:37,545 --> 00:25:39,285 Mike non ha firmato un ordine di rianimazione, 525 00:25:39,295 --> 00:25:41,478 lui e mia cognata si sono sposati sei mesi fa. 526 00:25:41,488 --> 00:25:43,867 È lei ad avere la delega medica, ma non lo vuole lasciare andare, 527 00:25:43,877 --> 00:25:45,769 non vede che gli sta facendo del male. 528 00:25:45,779 --> 00:25:48,948 E pensi che iniettargli della candeggia sia la scelta migliore? 529 00:25:48,958 --> 00:25:50,003 Ascolta, 530 00:25:50,013 --> 00:25:53,655 non hai il diritto di decidere se lasciarlo in vita o meno. 531 00:25:53,665 --> 00:25:56,984 - Stai parlando di commettere un omicidio. - È già morto. 532 00:25:56,994 --> 00:25:59,169 Ehi, ehi. Ehi, ehi, ehi, metti giù l'ago. 533 00:25:59,572 --> 00:26:00,883 Mettilo giù. 534 00:26:00,893 --> 00:26:02,837 Ehi, guardami. Qui, guarda qui. 535 00:26:02,847 --> 00:26:04,663 - Metti giù l'ago, ok? - No. 536 00:26:14,412 --> 00:26:15,904 Ha spinto lo stantuffo? 537 00:26:16,640 --> 00:26:17,485 No. 538 00:26:17,495 --> 00:26:19,304 Non ti posso lasciare sola un minuto. 539 00:26:30,481 --> 00:26:33,721 7-Adam-15, vi affido di nuovo alla scorta del corteo. 540 00:26:33,731 --> 00:26:35,502 7-Adam-15, ricevuto. 541 00:26:37,795 --> 00:26:38,871 Torna indietro. 542 00:26:38,881 --> 00:26:42,430 Andiamo tra la Wilshire e Western, cambiano il percorso del Vicepresidente. 543 00:26:42,440 --> 00:26:44,076 Quindi, cosa dovremo fare? 544 00:26:44,086 --> 00:26:45,995 Posizionare coni segnaletici, bloccare strade, 545 00:26:46,005 --> 00:26:48,184 controllare attività sospette in zona. 546 00:26:48,514 --> 00:26:50,399 Non è quello che facciamo da tutto il giorno? 547 00:26:50,409 --> 00:26:52,776 Sì, ma è quello che succede quando il Vicepresidente decide 548 00:26:52,786 --> 00:26:55,455 di fermarsi a prendere un panino e a farsi qualche foto. 549 00:26:55,785 --> 00:26:57,074 Quindi stai dicendo 550 00:26:57,084 --> 00:26:58,928 che dobbiamo ripulire un altro quartiere 551 00:26:58,938 --> 00:27:00,711 perché vuole fermarsi per un panino? 552 00:27:00,721 --> 00:27:01,746 Esatto. 553 00:27:03,590 --> 00:27:07,131 Mi è sempre piaciuto quando i politici si fermano in questi piccoli negozi, 554 00:27:07,141 --> 00:27:08,240 li rende... 555 00:27:08,250 --> 00:27:10,208 Più umani, ma ora... 556 00:27:11,442 --> 00:27:12,608 Non più così tanto. 557 00:27:17,303 --> 00:27:18,349 Ecco l'ultimo. 558 00:27:19,091 --> 00:27:21,181 Dobbiamo trovare il tipo che ha pagato per affiggerli? 559 00:27:21,191 --> 00:27:24,120 No, il problema è rientrato. Ci penseranno i detective a controllare. 560 00:27:25,249 --> 00:27:27,179 Vuoi dirmi cosa sta succedendo? 561 00:27:28,172 --> 00:27:31,512 È tutto il giorno che sei distratto, non sei concentrato. Non è da te. 562 00:27:33,508 --> 00:27:36,123 Non parlo con mia madre... 563 00:27:36,133 --> 00:27:37,608 Da prima di iniziare l'accademia. 564 00:27:38,077 --> 00:27:40,346 Oggi a colazione era la mia occasione per cambiare le cose. 565 00:27:40,676 --> 00:27:43,576 Sono... stato sveglio tutta notte dalla preoccupazione 566 00:27:43,586 --> 00:27:46,567 e una volta sistemate le idee, sono stato chiamato al lavoro. 567 00:27:46,577 --> 00:27:49,802 È sposata con un poliziotto da 30 anni, dovrebbe sapere come funziona. 568 00:27:49,812 --> 00:27:51,201 Lo sa, ma... 569 00:27:51,601 --> 00:27:52,693 Stavolta è diverso. 570 00:27:53,023 --> 00:27:54,104 Come mai? 571 00:27:55,781 --> 00:27:56,871 Lo dice lei. 572 00:27:58,229 --> 00:28:00,586 Senti, so cosa vuol dire avere problemi in famiglia, 573 00:28:00,916 --> 00:28:02,959 ma devi mantenere il controllo quando sei a lavoro. 574 00:28:03,289 --> 00:28:06,584 Forse è più difficile che il non portare a casa i problemi a fine turno. 575 00:28:07,219 --> 00:28:09,677 La distrazione sul lavoro ti farà ammazzare. 576 00:28:11,920 --> 00:28:13,095 Ricevuto, 577 00:28:13,105 --> 00:28:14,449 non ricapiterà più. 578 00:28:15,311 --> 00:28:17,450 - Agenti Lopez, West? - Sì? 579 00:28:17,460 --> 00:28:19,806 Siete stari riassegnati alla scorta presidenziale. 580 00:28:19,816 --> 00:28:22,430 Sequoia ha deciso di fermarsi al ristorante dall'altro lato della strada, 581 00:28:22,440 --> 00:28:24,809 quindi dobbiamo controllare ogni appartamento che dà sulla zona. 582 00:28:29,813 --> 00:28:31,472 Grey mi vuole alla stazione. 583 00:28:31,482 --> 00:28:33,201 Ok, devo venire anch'io? 584 00:28:33,211 --> 00:28:35,173 No, rimani qui, aspetta i tuoi risultati. 585 00:28:35,183 --> 00:28:36,644 Torno quando ho finito. 586 00:28:37,902 --> 00:28:38,973 Tim? 587 00:28:41,525 --> 00:28:42,612 Grazie. 588 00:28:45,131 --> 00:28:46,199 Per cosa? 589 00:28:47,131 --> 00:28:48,369 Aver fatto il mio lavoro? 590 00:29:00,115 --> 00:29:01,885 Fra quanto passerà il corteo? 591 00:29:01,895 --> 00:29:03,062 Venti minuti. 592 00:29:03,711 --> 00:29:06,030 7-Adam-15, il nuovo percorso sembra sicuro, 593 00:29:06,040 --> 00:29:07,867 in attesa della conferma definitiva. 594 00:29:16,521 --> 00:29:18,985 Nolan, dai un'occhiata alla tua destra e dimmi quello che vedi. 595 00:29:20,050 --> 00:29:22,851 Un'auto con una sola persona a bordo seduta al volante... 596 00:29:22,861 --> 00:29:24,595 - Il motore è acceso. - Che altro? 597 00:29:25,303 --> 00:29:26,705 È dietro il negozio che vende erba. 598 00:29:26,715 --> 00:29:29,721 E il negozio era aperta quando siamo passati poco fa? 599 00:29:29,731 --> 00:29:31,269 - No, era chiuso. - Bene. 600 00:29:31,279 --> 00:29:33,399 Quindi, che ci fa un uomo solo in un veicolo acceso, 601 00:29:33,409 --> 00:29:35,873 fermo dietro un negozio chiuso che accetta pagamenti in contanti? 602 00:29:37,504 --> 00:29:39,309 Stanno rapinando il negozio. 603 00:29:42,634 --> 00:29:46,080 7-Adam-15, abbiamo un possibile 4-5-9 in corso 604 00:29:46,090 --> 00:29:47,814 dietro al negozio"Ganja Garden". 605 00:29:47,824 --> 00:29:48,870 Chiediamo rinforzi. 606 00:29:49,761 --> 00:29:53,201 Ricevuto. Vi informo che i rinforzi subiranno ritardi causa strade chiuse. 607 00:29:53,211 --> 00:29:54,477 Ma che sorpresa. 608 00:29:57,892 --> 00:30:00,813 L'autista controllerà lo specchietto, stai basso e rimani nel punto cieco. 609 00:30:00,823 --> 00:30:03,372 Dobbiamo arrivare a lui prima che avvisi i suoi amici. 610 00:30:06,174 --> 00:30:07,936 Andiamo dietro il bidone. 611 00:30:26,743 --> 00:30:28,417 Prendo il conducente. Coprimi. 612 00:30:37,156 --> 00:30:38,890 Polizia. Dammi il cellulare. 613 00:30:41,019 --> 00:30:42,717 Spegni l'auto e dammi le chiavi. 614 00:30:45,086 --> 00:30:46,290 Come ti chiami? 615 00:30:47,113 --> 00:30:49,360 - Freddy? - Stai cercando di derubare questo posto? 616 00:30:49,786 --> 00:30:51,255 Ci sono i tuoi amici dentro? 617 00:30:53,680 --> 00:30:56,515 Sto per tirarti fuori dall'auto. Non provare ad avvertirli. 618 00:31:05,044 --> 00:31:06,175 Mani in alto. 619 00:31:10,405 --> 00:31:11,507 Pistola. 620 00:31:15,069 --> 00:31:16,684 Quanti ce ne sono dentro? 621 00:31:17,918 --> 00:31:20,371 Aiutarci è la tua migliore possibilità per avere clemenza. 622 00:31:22,603 --> 00:31:24,605 - Sono in tre. - Sono dei carcerati incalliti 623 00:31:24,615 --> 00:31:26,441 o solo un mucchio di tossici? 624 00:31:26,451 --> 00:31:28,588 - Don e Tyreek sono stati dentro. - Da quanto sono lì? 625 00:31:28,598 --> 00:31:31,148 Cinque minuti? Dovevano fare subito, il tempo di prendere i soldi. 626 00:31:31,158 --> 00:31:32,568 - Andiamocene. - Ci siamo. 627 00:31:33,332 --> 00:31:34,375 Polizia! 628 00:31:40,851 --> 00:31:41,953 Freddy! 629 00:31:41,963 --> 00:31:43,583 - Freddy è a terra. - Prendilo. 630 00:31:49,823 --> 00:31:51,958 Lo hanno preso al collo. Sembra messo male. 631 00:31:51,968 --> 00:31:53,667 C'è un kit di primo soccorso dentro. 632 00:31:54,819 --> 00:31:55,862 Pronta? 633 00:32:00,250 --> 00:32:02,281 7-Adam-15, siamo in una sparatoria. 634 00:32:02,291 --> 00:32:04,729 Servono rinforzi e un'ambulanza. Codice tre. 635 00:32:05,125 --> 00:32:07,813 Ricevuto. L'unità più vicina è a otto minuti. 636 00:32:07,823 --> 00:32:09,267 Otto minuti sono un'eternità. 637 00:32:09,277 --> 00:32:10,569 Sono dietro l'angolo. 638 00:32:10,579 --> 00:32:13,443 Agente Danvers? È arrivata una richiesta d'aiuto da una delle nostre unità. 639 00:32:13,453 --> 00:32:15,235 - Ha qualcuno per sostituirci? - No. 640 00:32:15,245 --> 00:32:17,360 Il corteo del vice presidente sta per passare. 641 00:32:17,370 --> 00:32:19,242 Tutte le finestre dell'edificio sono coperte. 642 00:32:19,252 --> 00:32:21,506 Siamo così tanti da dover stare in corridoio. 643 00:32:21,516 --> 00:32:23,219 Sono in una sparatoria, serve aiuto. 644 00:32:23,229 --> 00:32:24,336 Non mi interessa. 645 00:32:24,346 --> 00:32:25,994 Dovete stare al vostro posto. 646 00:32:39,167 --> 00:32:41,573 Ricordami di non farlo mai più. 647 00:32:43,597 --> 00:32:44,947 Non sta bene. 648 00:32:58,417 --> 00:32:59,517 Stai bene? 649 00:33:00,148 --> 00:33:02,074 - Sì, sì. - Sta sanguinando. 650 00:33:02,084 --> 00:33:03,441 Deve andare in ospedale! 651 00:33:03,451 --> 00:33:05,627 Lo portiamo noi, gli altri stanno arrivando! 652 00:33:06,815 --> 00:33:07,827 Vai. 653 00:33:11,018 --> 00:33:12,798 Bloccali lì! 654 00:33:12,808 --> 00:33:13,908 Coprimi. 655 00:33:21,694 --> 00:33:23,029 Forza, entra! 656 00:33:31,121 --> 00:33:32,647 Muoviti, forza! Spara! 657 00:33:34,070 --> 00:33:36,480 Sono tornati dentro. Li seguiamo? 658 00:33:36,490 --> 00:33:38,705 No, li facciamo venire da noi. 659 00:33:39,335 --> 00:33:41,159 7-Adam-07, dite allo Shaw Memorial 660 00:33:41,169 --> 00:33:44,584 che siamo a cinque minuti con un uomo a cui hanno sparato al collo. 661 00:33:44,594 --> 00:33:45,936 7-Adam-07, ricevuto. 662 00:33:45,946 --> 00:33:47,526 Sono stati avvisati e sono pronti. 663 00:33:47,536 --> 00:33:49,396 - Siamo ancora a cinque minuti? - Almeno. 664 00:33:49,406 --> 00:33:50,755 - Sei pronto? - Sì. 665 00:33:53,381 --> 00:33:55,112 - Ehi! Usciamo! - Spara di nuovo. 666 00:33:59,161 --> 00:34:00,921 - Forza! - Muoviamoci! 667 00:34:01,361 --> 00:34:04,163 A terra! Strisciate verso il suono della mia voce. 668 00:34:04,173 --> 00:34:05,975 Tenete le mani in vista. 669 00:34:09,138 --> 00:34:11,573 - Piano, piano. - Ok, va bene. 670 00:34:14,563 --> 00:34:17,034 - Come sta? - Sta perdendo conoscenza. 671 00:34:17,044 --> 00:34:18,529 Il battito sta aumentando. 672 00:34:19,275 --> 00:34:20,798 Ha le pupille dilatate. 673 00:34:21,164 --> 00:34:23,110 Alzagli le gambe, tieni d'occhio il respiro. 674 00:34:23,593 --> 00:34:24,964 Ehi, che succede? 675 00:34:25,969 --> 00:34:28,527 Il traffico è fermo per il corteo, non posso passare. 676 00:34:42,114 --> 00:34:43,339 Non possiamo muoverci. 677 00:34:43,667 --> 00:34:45,358 Faccio inversione e giriamo attorno al Cahuenga. 678 00:34:45,368 --> 00:34:46,901 È nella direzione opposta. 679 00:34:46,911 --> 00:34:48,678 Non c'è tempo, sta sanguinando. 680 00:34:48,688 --> 00:34:50,002 Manca un isolato. 681 00:34:50,012 --> 00:34:51,053 Tieniti. 682 00:34:59,278 --> 00:35:02,338 È andato in shock un minuto fa. Il battito è debole ma stabile. 683 00:35:19,510 --> 00:35:20,576 Ehi. 684 00:35:21,612 --> 00:35:22,982 Cosa fai qui? 685 00:35:22,992 --> 00:35:26,297 Mi hanno conficcato un ago stamattina, quindi... 686 00:35:26,307 --> 00:35:28,043 Sono qui... 687 00:35:28,713 --> 00:35:29,794 Ad aspettare. 688 00:35:33,791 --> 00:35:34,857 Io... 689 00:35:35,344 --> 00:35:36,546 Posso aspettare con te. 690 00:35:44,950 --> 00:35:46,305 - Grazie. - Figurati. 691 00:35:50,317 --> 00:35:51,556 Sergente Grey... 692 00:35:51,566 --> 00:35:52,774 Una parola? 693 00:35:52,784 --> 00:35:54,033 Certo. 694 00:35:54,043 --> 00:35:55,500 La Sequoia è andata via? 695 00:35:55,510 --> 00:35:57,922 Sì, sta tornando a Washington. Ascolti... 696 00:35:57,932 --> 00:36:02,500 Oggi ho dato un ordine a due dei suoi agenti ed è stato ignorato. 697 00:36:02,510 --> 00:36:03,622 Lo so. 698 00:36:04,315 --> 00:36:05,990 E supporto la loro decisione. 699 00:36:07,117 --> 00:36:10,876 Hanno abbandonato un posto che aveva una linea di fuoco sul vice presidente. 700 00:36:10,886 --> 00:36:14,046 C'erano anche dei cecchini con dei fucili. 701 00:36:14,884 --> 00:36:18,749 Addestro la mia gente a prendere le giuste decisioni quando c'è una minaccia. 702 00:36:18,759 --> 00:36:21,150 I miei uomini erano in una sparatoria. Il suo uomo? 703 00:36:21,160 --> 00:36:22,893 Stava prendendo un panino. 704 00:36:23,655 --> 00:36:24,827 È una cosa da poco. 705 00:36:38,412 --> 00:36:39,661 Ci sono già passato... 706 00:36:40,925 --> 00:36:42,250 Aspettare delle novità. 707 00:36:45,082 --> 00:36:47,158 Prima di iniziare l'Accademia, a mio... 708 00:36:47,168 --> 00:36:50,153 Fratello, Marshall, fu diagnosticata la nefropatia diabetica. 709 00:36:50,544 --> 00:36:52,259 È una malattia dei reni. 710 00:36:52,625 --> 00:36:53,767 Mi dispiace. 711 00:36:54,300 --> 00:36:55,914 - Sta bene? - Sì... 712 00:36:55,924 --> 00:36:56,970 Adesso. 713 00:36:57,457 --> 00:37:00,598 Ma allora sembrava servisse un trapianto di reni 714 00:37:00,608 --> 00:37:04,526 e... io ero l'unico della mia famiglia ad essere compatibile. 715 00:37:05,473 --> 00:37:07,614 È un bel peso da portarsi sulle spalle. 716 00:37:07,624 --> 00:37:09,806 Cavolo, non ero pronto. 717 00:37:11,028 --> 00:37:13,869 Contavo i giorni in attesa che iniziasse l'Accademia 718 00:37:13,879 --> 00:37:17,555 e, improvvisamente, ho di fronte l'idea di tenere tutto in sospeso. 719 00:37:19,198 --> 00:37:20,963 Ci ho riflettuto sopra a lungo. 720 00:37:22,416 --> 00:37:25,387 Ma Marshall disse che poteva aspettare. 721 00:37:25,397 --> 00:37:27,326 Che non era una cosa così seria. 722 00:37:27,336 --> 00:37:28,468 Quindi... 723 00:37:29,208 --> 00:37:30,337 Ho accettato al volo. 724 00:37:31,332 --> 00:37:33,161 Si stava prendendo cura di te. 725 00:37:34,134 --> 00:37:36,820 Ha avuto un'insufficienza renale acuta... 726 00:37:37,752 --> 00:37:39,218 Due mesi dopo aver iniziato. 727 00:37:40,450 --> 00:37:41,462 È quasi morto. 728 00:37:42,150 --> 00:37:44,031 Perché non ce lo hai detto? 729 00:37:44,711 --> 00:37:47,063 Mi vergognavo. Cioè, era colpa mia. 730 00:37:47,073 --> 00:37:48,162 Io... 731 00:37:48,564 --> 00:37:51,548 Fortunatamente, l'ospedale ha trovato un altro donatore e... 732 00:37:52,043 --> 00:37:53,302 Ha ricevuto il trapianto, 733 00:37:53,312 --> 00:37:55,650 ma mia madre non mi ha ancora perdonato. 734 00:37:56,196 --> 00:37:59,232 Per questo perdersi la colazione è stata una cosa così importante. 735 00:37:59,242 --> 00:38:00,257 Già. 736 00:38:00,966 --> 00:38:02,225 E nella sua testa... 737 00:38:02,235 --> 00:38:04,861 Ho preferito il lavoro alla mia famiglia... 738 00:38:04,871 --> 00:38:05,883 Di nuovo. 739 00:38:06,933 --> 00:38:08,711 Non è la stessa cosa. 740 00:38:08,721 --> 00:38:09,982 Dico sul serio. 741 00:38:12,623 --> 00:38:14,725 In fondo sa che è così. 742 00:38:16,942 --> 00:38:20,280 Le hai detto quando sei affranto da questa situazione? 743 00:38:22,836 --> 00:38:24,730 Non mi ha dato proprio la possibilità di farlo. 744 00:38:25,613 --> 00:38:27,169 Beh, prendila. 745 00:38:28,012 --> 00:38:31,505 Fidati, per quanto possa essere spiacevole... 746 00:38:31,515 --> 00:38:32,825 L'attesa è... 747 00:38:33,263 --> 00:38:34,719 Molto peggio. 748 00:38:37,209 --> 00:38:38,480 Agente Chen? 749 00:38:38,490 --> 00:38:40,024 Sì, sono io. 750 00:38:40,491 --> 00:38:42,294 Ho i risultati dei suoi esami. 751 00:38:42,304 --> 00:38:45,286 - Venga con me, la sistemo in una stanza. - No. Mi scusi. No. 752 00:38:45,296 --> 00:38:47,673 Può dirmelo adesso? 753 00:38:48,918 --> 00:38:49,943 D'accordo. 754 00:38:58,509 --> 00:39:00,626 Dunque, i suoi esami iniziali 755 00:39:00,636 --> 00:39:03,350 sono risultati negativi per qualsiasi infezione virale, 756 00:39:03,360 --> 00:39:05,463 come l'AIDS o l'epatite. 757 00:39:09,406 --> 00:39:10,437 Ma... 758 00:39:11,583 --> 00:39:14,575 Le analisi del sangue indicano un'infezione da stafilococco. 759 00:39:14,585 --> 00:39:15,716 Cosa vuol dire? 760 00:39:15,726 --> 00:39:19,738 Dobbiamo iniziare subito a somministrare antibiotici per via endovenosa. 761 00:39:19,748 --> 00:39:22,783 Alcuni ceppi di stafilococco sono resistenti ai farmaci, 762 00:39:22,793 --> 00:39:26,104 quindi monitoreremo la ferita alla ricerca di ascessi o infiammazioni. 763 00:39:26,425 --> 00:39:27,852 - Ok? - Ok... 764 00:39:29,007 --> 00:39:31,008 Vai. Chiamo Tim. 765 00:39:31,490 --> 00:39:33,345 Sarò qui quando uscirai. 766 00:39:33,755 --> 00:39:35,286 Grazie di essere rimasto con me. 767 00:39:35,296 --> 00:39:36,298 Figurati. 768 00:39:45,800 --> 00:39:48,122 La centrale manda un'altra unità per sorvegliare il sospettato 769 00:39:48,132 --> 00:39:49,666 quando uscirà dalla sala operatoria. 770 00:39:50,080 --> 00:39:52,286 Sembra che vomitandoti addosso tu le abbia salvato la vita. 771 00:39:52,857 --> 00:39:54,323 Senza il giubbotto antiproiettile 772 00:39:54,333 --> 00:39:56,437 quel colpo alla spalla sarebbe arrivato al cuore. 773 00:39:59,108 --> 00:40:00,678 Hai fatto molta strada, agente West. 774 00:40:01,988 --> 00:40:03,116 Credo di sì. 775 00:40:04,076 --> 00:40:05,218 Grazie a te. 776 00:40:11,630 --> 00:40:13,057 Ehi, ottimo lavoro, oggi. 777 00:40:13,067 --> 00:40:15,677 Sei sincera o solo positiva? 778 00:40:15,687 --> 00:40:17,516 - Sono sincera. - Grazie. 779 00:40:17,526 --> 00:40:20,255 Cos'hai deciso per il prestito del tuo amico ricco? 780 00:40:20,265 --> 00:40:21,458 Che tu avevi ragione. 781 00:40:21,468 --> 00:40:24,112 Soldi e amicizia non vanno mischiati. 782 00:40:24,916 --> 00:40:27,414 Ascolta, tuo figlio non dimenticherà mai quella casa. 783 00:40:27,424 --> 00:40:30,914 Mi sono trasferita così tanto che non ho mai avuto un posto così speciale. 784 00:40:30,924 --> 00:40:32,848 Ma non si tratta del posto, 785 00:40:32,858 --> 00:40:34,457 si tratta di cosa è successo lì. 786 00:40:34,467 --> 00:40:36,170 Quei ricordi ti appartengono. 787 00:40:36,700 --> 00:40:37,796 È decisamente... 788 00:40:38,370 --> 00:40:39,930 Un punto di vista eccellente. 789 00:40:40,851 --> 00:40:42,174 Ti manderò il conto. 790 00:40:50,974 --> 00:40:52,998 - Fatto tutto? - Fatto tutto. 791 00:40:53,008 --> 00:40:54,963 Ora la casa... 792 00:40:54,973 --> 00:40:58,204 È nelle mani di una carinissima giovane coppia, i loro figli e bulldog francese. 793 00:40:58,214 --> 00:41:00,695 Sono sicura che se ne prenderanno cura. 794 00:41:00,705 --> 00:41:01,713 Già. 795 00:41:03,624 --> 00:41:05,755 Cavolo... che giornata! 796 00:41:05,765 --> 00:41:07,386 Aspetta che arrivi il Presidente. 797 00:41:07,876 --> 00:41:10,471 - Ho sentito che è ancora peggio. - Non è possibile. 798 00:41:10,481 --> 00:41:13,273 Ti sei persa completamente tutta la tragedia. 799 00:41:13,283 --> 00:41:15,527 Sono stata punta con un ago infetto. 800 00:41:15,537 --> 00:41:17,057 Sì, è vero. Me ne ero dimenticato. 801 00:41:17,067 --> 00:41:18,938 È troppo presto per fare qualche battuta? 802 00:41:18,948 --> 00:41:21,311 - Un po'. - Certamente. È colpa mia. 803 00:41:21,321 --> 00:41:22,585 E ora? 804 00:41:22,595 --> 00:41:23,944 La finisci? 805 00:41:23,954 --> 00:41:25,576 - Ehi, scusate il ritardo. - Ehi. 806 00:41:25,586 --> 00:41:28,469 Sono appena atterrato da Sedona. Ho trovato questo all'uscita. 807 00:41:28,479 --> 00:41:29,611 Credo sia per te. 808 00:41:29,976 --> 00:41:31,364 È da parte di Henry. 809 00:41:32,090 --> 00:41:33,297 Ti dispiace? 810 00:41:39,750 --> 00:41:41,099 È lo stipite della porta... 811 00:41:41,579 --> 00:41:43,580 Della sua stanza. Ho segnato l'altezza... 812 00:41:43,590 --> 00:41:45,147 Ogni anno. Questo è... 813 00:41:45,157 --> 00:41:46,737 È la cosa più bella. 814 00:41:47,307 --> 00:41:50,693 Oh, mio Dio, posso tirare via uno stipite di qui e metterci questo. 815 00:41:50,703 --> 00:41:53,791 Ho detto che questa casa è apparsa sulla rivista "Architectural Digest"? 816 00:41:53,801 --> 00:41:55,754 - La camera matrimoniale. - John. No. 817 00:41:56,468 --> 00:41:58,731 Che ne dici di usarla come bacheca... 818 00:41:59,529 --> 00:42:00,723 Da mettere lì dentro?