1
00:00:11,425 --> 00:00:13,655
Ecco a lei, due buoni in
cambio delle due pistole.
2
00:00:13,456 --> 00:00:16,408
{\an8}RITIRO ARMI USATE
3
00:00:13,665 --> 00:00:15,995
Grazie per aver reso le nostre
strade un po' più sicure.
4
00:00:16,005 --> 00:00:17,825
Quindi le distruggeremo semplicemente?
5
00:00:17,835 --> 00:00:20,025
E se una fosse stata usata
per commettere un crimine?
6
00:00:20,035 --> 00:00:22,595
Ehi, "niente domande"
significa proprio quello.
7
00:00:22,605 --> 00:00:25,416
Ed è il miglior modo per far sì che la
gente consegni le armi non registrate.
8
00:00:25,426 --> 00:00:27,207
Quello e un buono da cento dollari.
9
00:00:29,332 --> 00:00:33,107
{\an8}RITIRO ARMI USATE
10
00:00:29,965 --> 00:00:31,887
Aspettate un momento, scusate.
11
00:00:32,805 --> 00:00:35,345
- Lasci che l'aiuti.
- Oh, grazie...
12
00:00:35,355 --> 00:00:37,395
- Agente Nolan.
- Esatto. E lei è?
13
00:00:37,405 --> 00:00:39,525
- Io sono Alma.
- Piacere di conoscerla.
14
00:00:39,535 --> 00:00:41,625
- Sono tutte sue?
- Oh, no, no.
15
00:00:41,635 --> 00:00:43,465
Erano... erano di mio padre.
16
00:00:43,475 --> 00:00:47,425
Era paracadutista durante
la seconda guerra mondiale.
17
00:00:47,435 --> 00:00:50,725
E quando tornò dalla guerra,
portò tutta questa roba con lui.
18
00:00:50,735 --> 00:00:52,475
Ce l'ho con me
19
00:00:52,485 --> 00:00:54,455
da quanto è morto, nel settantaquattro.
20
00:00:55,773 --> 00:00:56,778
Alma...
21
00:00:57,485 --> 00:01:00,195
Questo è in buone condizioni,
potrebbe farci dei soldi.
22
00:01:00,205 --> 00:01:02,205
Oh no, non saprei da dove iniziare.
23
00:01:02,215 --> 00:01:04,995
Inoltre, sto per trasferirmi
da mio figlio...
24
00:01:05,005 --> 00:01:06,875
Non voglio questa roba
vicino ai miei nipotini.
25
00:01:06,885 --> 00:01:08,935
Beh, siamo qui apposta.
26
00:01:08,945 --> 00:01:11,685
Oh, quelle erano le sue pistole,
27
00:01:11,695 --> 00:01:14,895
le ha portate con sé dalla
Germania a San Francisco.
28
00:01:14,905 --> 00:01:17,779
E quella lì... è Ginny.
29
00:01:19,265 --> 00:01:21,405
Alma, è per caso una mina?
30
00:01:21,415 --> 00:01:22,831
Sì, credo...
31
00:01:22,841 --> 00:01:24,640
Una mina antiuomo.
32
00:01:24,650 --> 00:01:26,415
Di quando era in Vietnam.
33
00:01:26,425 --> 00:01:28,725
Potete mandarci gli artificieri
all'ingresso? Subito.
34
00:01:28,735 --> 00:01:30,025
Ha fatto bene a portarla,
35
00:01:30,035 --> 00:01:31,735
perchè sono cose piuttosto instabili.
36
00:01:31,745 --> 00:01:33,815
Facciamo così. Mentre io
mi occuperò di questa,
37
00:01:33,825 --> 00:01:35,885
l'agente Chen la porterà
a una distanza di sicurezza
38
00:01:35,895 --> 00:01:38,409
e poi le daremo quei buoni
di cui abbiamo parlato.
39
00:01:39,005 --> 00:01:41,103
E per quanto riguarda quella
nel mio bagagliaio?
40
00:01:50,412 --> 00:01:54,207
The Rookie - Stagione 1
Episodio 11 - "Redwood"
41
00:01:56,275 --> 00:01:58,065
No, no, no, non sono
arrabbiato. Sono solo...
42
00:01:58,075 --> 00:02:00,216
Sorpreso di quanto sia
successo in fretta.
43
00:02:00,655 --> 00:02:02,935
Va bene, scrivimi
quando arrivi al campus.
44
00:02:03,255 --> 00:02:04,739
Ti voglio bene anch'io, ciao.
45
00:02:05,065 --> 00:02:06,503
- Ehi.
- Ciao!
46
00:02:07,354 --> 00:02:09,205
Ho detto che ci sono
delle camminate semplici,
47
00:02:09,215 --> 00:02:10,805
ma dovresti almeno metterti le scarpe.
48
00:02:10,815 --> 00:02:13,245
Sarah ha appena accettato
un'offerta per la casa.
49
00:02:13,255 --> 00:02:14,505
Oh, bene.
50
00:02:14,825 --> 00:02:16,195
Beh, è il mercato.
51
00:02:16,205 --> 00:02:18,206
Tanto non devi mica tornare a Foxburg.
52
00:02:19,585 --> 00:02:22,395
A meno che la casa
non fosse una garanzia,
53
00:02:22,405 --> 00:02:24,435
- nel caso qui non avesse funzionato.
- No.
54
00:02:24,445 --> 00:02:25,955
- Ok.
- E' che ho sempre immaginato
55
00:02:25,965 --> 00:02:28,005
che Henry crescesse lì
i suoi figli, capisci?
56
00:02:28,015 --> 00:02:30,435
Segnando la loro altezza
sullo stipite della stessa porta
57
00:02:30,445 --> 00:02:32,595
e accampandosi in cortile
come facevamo noi.
58
00:02:32,605 --> 00:02:34,355
E' davvero dolce, signor Scaltrezza.
59
00:02:34,365 --> 00:02:36,225
Ma Henry ha diciotto anni.
60
00:02:36,235 --> 00:02:39,075
Cioè, l'ultima cosa a cui starà
pensando è ereditare casa tua.
61
00:02:39,085 --> 00:02:40,535
Lui è là fuori
62
00:02:40,545 --> 00:02:42,107
a crearsi una nuova vita.
63
00:02:42,565 --> 00:02:43,810
Proprio come te.
64
00:02:44,165 --> 00:02:46,335
Quindi... vai a vestirti.
65
00:02:46,345 --> 00:02:48,805
- C'è un'avventura che ci aspetta.
- Certo.
66
00:02:50,965 --> 00:02:53,641
"A tutte le pattuglie,
Richiamo Obbligatorio d'Emergenza".
67
00:02:54,905 --> 00:02:56,079
Che significa?
68
00:02:56,485 --> 00:02:58,627
Significa che oggi avremo
un altro tipo di avventura.
69
00:03:00,025 --> 00:03:01,675
Grazie di essere qui
nel vostro giorno libero.
70
00:03:01,685 --> 00:03:05,445
Il Vice Presidente sarà in città
per una visita non programmata,
71
00:03:05,455 --> 00:03:07,619
quindi ci serve tutto l'aiuto possibile.
72
00:03:08,025 --> 00:03:09,735
- Agente Danvers.
- Grazie, Capitano.
73
00:03:09,745 --> 00:03:13,075
Come sempre, i Servizi Segreti
apprezzano il supporto della Polizia
74
00:03:13,085 --> 00:03:16,095
nel mettere in sicurezza
il percorso "Sequoia".
75
00:03:16,105 --> 00:03:18,715
Questi sono i manuali
con il piano operativo.
76
00:03:18,725 --> 00:03:20,455
Sono elencati i nomi di tutti gli agenti
77
00:03:20,465 --> 00:03:22,775
divisi per specifiche zone e quadranti,
78
00:03:22,785 --> 00:03:24,705
insieme ai vari compiti.
79
00:03:24,715 --> 00:03:26,575
Il vostro comandante sara'
in contatto con me
80
00:03:26,585 --> 00:03:28,615
durante tutto il giorno,
in caso di problemi.
81
00:03:28,625 --> 00:03:29,777
Andiamo...
82
00:03:30,445 --> 00:03:32,597
Scusatemi... agente West.
83
00:03:33,065 --> 00:03:35,312
C'è qualcosa che vuoi
condividere con gli altri?
84
00:03:35,635 --> 00:03:36,664
No, signore...
85
00:03:37,275 --> 00:03:38,895
Scusi, è che...
86
00:03:38,905 --> 00:03:40,605
Avevo degli impegni
che ho dovuto disdire.
87
00:03:40,615 --> 00:03:43,543
Anche gli altri, eppure
stanno prestando attenzione.
88
00:03:44,455 --> 00:03:45,485
Sì, signore.
89
00:03:45,495 --> 00:03:48,525
Oggi questi incarichi saranno
la vostra unica priorità.
90
00:03:48,535 --> 00:03:50,995
Non risponderete ad alcuna
chiamata dalla centrale.
91
00:03:51,005 --> 00:03:52,774
Lasciatele a chi è di turno oggi.
92
00:03:53,285 --> 00:03:54,325
Capitano?
93
00:03:54,335 --> 00:03:55,545
Sapete già come funziona.
94
00:03:55,865 --> 00:03:57,247
Per le nostre reclute...
95
00:03:57,625 --> 00:03:59,525
Oggi sarà terribile.
96
00:03:59,845 --> 00:04:02,155
Tutto ciò che faremo per garantire
la sicurezza di Sequoia
97
00:04:02,165 --> 00:04:03,965
creerà dei disagi.
98
00:04:03,975 --> 00:04:06,855
È importante rimanere calmi e pazienti.
99
00:04:06,865 --> 00:04:08,796
È tutto. Potete andare.
100
00:04:09,625 --> 00:04:10,871
Bishop e Nolan.
101
00:04:11,255 --> 00:04:13,619
L'agente Danvers ha un
incarico speciale per voi.
102
00:04:15,945 --> 00:04:19,155
Abbiamo una minaccia
di classe 2 di cui occuparci.
103
00:04:19,165 --> 00:04:20,189
Classe 2?
104
00:04:20,575 --> 00:04:23,685
Classe 1 si riferisce a qualcuno
che ha effettuato aperte minacce,
105
00:04:23,695 --> 00:04:25,015
senza però metterle in pratica.
106
00:04:25,025 --> 00:04:29,155
Classe 2 invece denota chi ha precedenti
di violenza contro figure autoritarie.
107
00:04:29,165 --> 00:04:30,375
E Classe 3?
108
00:04:30,385 --> 00:04:33,439
Hanno agenti davanti a casa dall'istante
in cui abbiamo saputo di questa visita.
109
00:04:33,756 --> 00:04:36,508
Stanley Knott. Ha minacciato
molte volte il vicepresidente,
110
00:04:36,518 --> 00:04:37,660
in questi ultimi anni.
111
00:04:37,670 --> 00:04:40,557
Niente di perseguibile,
ma è stato accusato di aver aggredito
112
00:04:40,567 --> 00:04:42,425
una serie di supervisori.
113
00:04:42,435 --> 00:04:44,490
Dovete assicurarvi che non
stia pianificando niente.
114
00:04:44,884 --> 00:04:46,374
Lieta di farlo, signora.
115
00:04:46,384 --> 00:04:47,384
Ottimo.
116
00:04:47,882 --> 00:04:49,639
Chiamatemi se vi dovesse servire aiuto.
117
00:04:50,343 --> 00:04:52,013
- "Lieta di farlo"?
- Che c'è?
118
00:04:52,023 --> 00:04:54,809
Nulla, solo che non te
l'avevo mai sentito dire.
119
00:04:54,819 --> 00:04:56,426
Perché tutto questo trambusto?
120
00:04:56,436 --> 00:04:58,541
Ci fanno fare un giorno di
straordinario solo per...
121
00:04:58,551 --> 00:05:00,398
Chiudere le strade e
appendere dei cartelli.
122
00:05:00,906 --> 00:05:03,209
È come dire che la tortura
dei cavalli ti diverte.
123
00:05:03,219 --> 00:05:06,271
Stiamo letteralmente creando degli
ingorghi durante l'ora di punta.
124
00:05:07,125 --> 00:05:09,732
Ogni cosa che faremo oggi
farà incazzare qualcuno.
125
00:05:10,334 --> 00:05:11,749
- Quadrante 1.
- Quadrante 2.
126
00:05:11,759 --> 00:05:13,945
Abbiamo a che fare ogni giorno
con persone arrabbiate.
127
00:05:13,955 --> 00:05:16,322
Ma, con questo giorno di
straordinario, potrò aggiustare
128
00:05:16,332 --> 00:05:18,314
l'aria condizionata della mia macchina.
129
00:05:20,306 --> 00:05:22,995
- Che c'è?
- L'aria condizionata ti rammollisce.
130
00:05:23,005 --> 00:05:24,619
Ti devi abituare a non star bene.
131
00:05:24,629 --> 00:05:25,973
Fa parte del lavoro.
132
00:05:25,983 --> 00:05:28,454
- Dice sul serio?
- Serio come un infarto, recluta.
133
00:05:28,464 --> 00:05:30,285
Che è quasi venuto al comandante, prima.
134
00:05:30,295 --> 00:05:33,114
Sul serio, giocare col telefono durante
una riunione è un peccato capitale.
135
00:05:33,124 --> 00:05:34,764
Ho... perso la concentrazione.
136
00:05:34,774 --> 00:05:36,474
Spero che almeno fosse importante,
137
00:05:36,484 --> 00:05:38,692
perché Grey se lo
ricorderà per un bel po'.
138
00:05:38,702 --> 00:05:40,500
Solo... la colazione con mia madre.
139
00:05:43,074 --> 00:05:44,950
- È tutta per noi?
- Sì,
140
00:05:44,960 --> 00:05:46,833
razzi segnalatori per
l'aumento di incidenti,
141
00:05:46,843 --> 00:05:48,746
libretti per le multe,
per l'aumento di idioti.
142
00:05:48,756 --> 00:05:51,003
Nastri per la scena del crimine
per bloccare i marciapiedi.
143
00:05:51,013 --> 00:05:53,676
- E i coni per chiudere le strade.
- Ok, ok, ho capito.
144
00:05:53,686 --> 00:05:55,522
Non è ancora finita.
Elmetti e manganelli.
145
00:05:55,532 --> 00:05:58,254
Elmetti tattici e manganelli da un
metro per il controllo delle rivolte.
146
00:05:58,264 --> 00:06:00,626
E dei giubbotti antiproiettile
se la cosa si fa seria.
147
00:06:00,636 --> 00:06:02,039
E il mio preferito,
148
00:06:02,049 --> 00:06:03,741
il lanciatore di gas lacrimogeno
149
00:06:03,751 --> 00:06:05,610
per quando la democrazia si fa sentire.
150
00:06:05,620 --> 00:06:07,920
Ma, ehi, almeno potrai stare comoda.
151
00:06:27,137 --> 00:06:29,418
Credi che la nostra minaccia
di Classe 2 lo sia davvero?
152
00:06:30,004 --> 00:06:31,276
Forse.
153
00:06:31,286 --> 00:06:33,424
Forse mandare minacce al
vicepresidente è il suo modo
154
00:06:33,434 --> 00:06:34,689
per alleviare lo stress.
155
00:06:36,042 --> 00:06:38,397
Hai appena cercato di
scusare il sospettato?
156
00:06:38,895 --> 00:06:40,934
Chi sei e cosa ne hai fatto
della mia istruttrice?
157
00:06:40,944 --> 00:06:43,773
Senti, sto cercando di avere
un approccio più positivo.
158
00:06:44,381 --> 00:06:46,748
Ma, se preferisci,
posso tornare all'umore di ieri.
159
00:06:46,758 --> 00:06:48,392
Oh, no, no, no, no.
160
00:06:48,402 --> 00:06:50,325
Nessuno è più positivo di me.
161
00:06:56,134 --> 00:06:57,678
Non può essere vero.
162
00:06:57,688 --> 00:06:59,207
- Problemi?
- No, scusa.
163
00:06:59,217 --> 00:07:01,222
La mia ex sta vendendo la casa e io...
164
00:07:01,915 --> 00:07:04,493
Ho voluto tenermi fuori, perché,
sinceramente, non volevo,
165
00:07:04,503 --> 00:07:07,482
ma ho visto a quanto la vende,
quel posto ha raddoppiato il valore.
166
00:07:07,492 --> 00:07:10,044
A me sembra una cosa buona,
agente Positività.
167
00:07:10,054 --> 00:07:11,544
No, no. Lo è. Certo.
168
00:07:11,554 --> 00:07:13,906
Stavo solo pensando di provare
a comprargliela, sai...
169
00:07:13,916 --> 00:07:15,492
Per tenerla in famiglia, ma...
170
00:07:15,995 --> 00:07:17,710
Non posso permettermi quella cifra.
171
00:07:17,720 --> 00:07:18,876
Ecco il nostro uomo.
172
00:07:19,413 --> 00:07:20,603
Ehi, Stanley.
173
00:07:20,613 --> 00:07:21,935
Possiamo parlare un attimo?
174
00:07:22,465 --> 00:07:24,362
- Cosa volete?
- Non hai sentito?
175
00:07:24,372 --> 00:07:25,726
Il tuo amico è in città.
176
00:07:25,736 --> 00:07:27,443
Quale amico? Io non ho amici.
177
00:07:27,453 --> 00:07:28,485
Il vicepresidente.
178
00:07:28,862 --> 00:07:29,862
E quindi?
179
00:07:29,872 --> 00:07:31,629
Quindi cosa c'è nel borsone, Stanley?
180
00:07:32,668 --> 00:07:34,324
- Niente.
- Facci vedere.
181
00:07:34,924 --> 00:07:37,118
- No.
- Non è una richiesta. Abbiamo un motivo
182
00:07:37,128 --> 00:07:39,559
che si basa sulle tue azioni
precedenti e sei ansioso.
183
00:07:48,016 --> 00:07:49,186
Avanti, dammi le mani.
184
00:07:49,603 --> 00:07:50,603
Andiamo.
185
00:07:51,896 --> 00:07:54,193
- Un'arma.
- È solo una pistola lanciarazzi.
186
00:07:54,203 --> 00:07:55,636
Non mi serve una licenza.
187
00:07:55,646 --> 00:07:57,264
L'ho cercato su internet.
188
00:07:57,274 --> 00:07:59,304
Stavi pensando di puntare quell'arma
189
00:07:59,314 --> 00:08:00,870
al vicepresidente, oggi, Stanley?
190
00:08:01,314 --> 00:08:03,325
- Deve essere fermato.
- Lo prendo come un sì.
191
00:08:03,335 --> 00:08:05,841
- Sei in arresto, Stanley.
- Abbiamo appena sventato...
192
00:08:05,851 --> 00:08:07,856
Un vero tentativo di omicidio?
193
00:08:07,866 --> 00:08:10,960
È un pazzo con una pistola lanciarazzi
nelle sue mutande. Non Jason Bourne.
194
00:08:12,120 --> 00:08:14,660
Ma potremmo aver appena
evitato una tragedia.
195
00:08:14,670 --> 00:08:15,885
Era così difficile?
196
00:08:15,895 --> 00:08:17,762
- Di chi sono le strade?
- Sono nostre!
197
00:08:17,772 --> 00:08:20,023
- Di chi sono le strade?
- Uno, due, tre.
198
00:08:20,435 --> 00:08:22,381
- Le nostre strade!
- Niente giustizia.
199
00:08:22,391 --> 00:08:23,790
Niente pace!
200
00:08:25,328 --> 00:08:27,244
- Niente giustizia.
- Niente pace!
201
00:08:26,711 --> 00:08:29,239
{\an8}Chiamata in arrivo
Mamma
202
00:08:27,254 --> 00:08:29,295
- Niente giustizia.
- Niente pace!
203
00:08:29,305 --> 00:08:31,402
Agente West, siamo vicini
ad una folla imprevedibile
204
00:08:31,412 --> 00:08:32,872
e te rispondi al telefono?
205
00:08:32,882 --> 00:08:35,104
No, signora. Scusa, è solo mia madre.
206
00:08:35,114 --> 00:08:37,782
- Non sono riuscito a chiamarla prima...
- Non è il momento per chiamare.
207
00:08:38,193 --> 00:08:40,337
- Certo.
- Ok gente, non potete stare qui.
208
00:08:40,347 --> 00:08:42,614
C'è un'area apposita per
protestare dall'altro lato,
209
00:08:42,624 --> 00:08:43,817
dietro le barriere.
210
00:08:43,827 --> 00:08:46,137
Abbiamo il diritto di manifestare.
È proprietà pubblica.
211
00:08:46,147 --> 00:08:48,000
Non lo è, è proprietà dell'hotel
212
00:08:48,010 --> 00:08:49,671
e state bloccando le uscite antincendio.
213
00:08:49,681 --> 00:08:52,214
- No giustizia?
- No pace!
214
00:08:52,224 --> 00:08:54,712
- Hai una carta di dispersione?
- Si', signora.
215
00:08:55,674 --> 00:08:57,534
Sono l'agente Jackson West.
216
00:08:57,544 --> 00:09:00,343
Dichiaro illegale questo assembramento
217
00:09:00,353 --> 00:09:02,921
e, nel nome delle persone
dello Stato della California,
218
00:09:02,931 --> 00:09:05,836
ordino a tutti i presenti di
disperdersi immediatamente.
219
00:09:05,846 --> 00:09:08,389
L'avete sentito. Andatevene
o ve ne andate in prigione.
220
00:09:08,399 --> 00:09:10,098
Chi ha la chiave delle manette?
221
00:09:12,745 --> 00:09:14,530
Avverti le altre pattuglie.
222
00:09:14,540 --> 00:09:16,159
Arnold? Che succede?
223
00:09:16,169 --> 00:09:17,760
Sta soffocando!
224
00:09:17,770 --> 00:09:20,158
- Oh, mio Dio, Arnold...
- Dia spazio all'agente Lopez.
225
00:09:33,026 --> 00:09:34,420
Allora, ascoltatemi!
226
00:09:35,955 --> 00:09:40,410
Fino alle tre di domani, la parte
della Vine tra Melrose e Franklin
227
00:09:40,420 --> 00:09:41,671
sara' chiusa.
228
00:09:41,681 --> 00:09:43,965
Gli operai della citta'
arriveranno tra venti minuti.
229
00:09:43,975 --> 00:09:46,016
Avete fino ad allora per fare i bagagli.
230
00:09:46,657 --> 00:09:47,892
Sigilla l'isolato.
231
00:09:48,333 --> 00:09:50,027
Assicurati che se ne vadano tutti.
232
00:09:55,380 --> 00:09:56,386
Scusi?
233
00:09:57,586 --> 00:09:58,688
Mi scusi?
234
00:09:58,698 --> 00:10:01,688
Mi dispiace svegliarla,
ma deve portare via le sue cose.
235
00:10:03,874 --> 00:10:05,990
Stronza, quelle sono le mie scarpe!
236
00:10:06,000 --> 00:10:07,214
- Lasciami!
- Ehi!
237
00:10:08,929 --> 00:10:10,179
Ehi! Fermatevi!
238
00:10:14,458 --> 00:10:15,666
Basta cosi'!
239
00:10:15,676 --> 00:10:16,689
Ora basta.
240
00:10:16,699 --> 00:10:18,534
Mani dietro la schiena. Non muoverti.
241
00:10:20,828 --> 00:10:21,942
Ok, alzati.
242
00:10:22,577 --> 00:10:23,601
Forza.
243
00:10:25,718 --> 00:10:27,027
- Chen.
- Che c'e'?
244
00:10:27,619 --> 00:10:29,507
Ferma. Non muoverti.
245
00:10:41,789 --> 00:10:42,795
Chen...
246
00:10:43,413 --> 00:10:44,673
Chen...
247
00:10:44,683 --> 00:10:45,700
Chen.
248
00:10:46,776 --> 00:10:50,421
Non l'avevo proprio visto...
cioe', era li', per terra...
249
00:10:50,431 --> 00:10:52,643
Va tutto bene, ma devo
estrarre la siringa.
250
00:11:05,552 --> 00:11:08,482
Come si procede quando un
agente viene infettato in servizio?
251
00:11:09,894 --> 00:11:11,402
- Cosa?
- Concentrati.
252
00:11:12,425 --> 00:11:13,890
Cosa dobbiamo fare, adesso?
253
00:11:16,449 --> 00:11:17,994
"Trovare le prove,
254
00:11:18,004 --> 00:11:20,695
portare l'agente e la fonte
all'ospedale piu' vicino
255
00:11:20,705 --> 00:11:25,589
per sottoporlo ad esami per vedere
da cosa potrebbe essere infetto."
256
00:11:25,599 --> 00:11:27,470
E qual e' l'ospedale piu' vicino?
257
00:11:27,480 --> 00:11:28,785
Lo Shaw Memorial.
258
00:11:30,550 --> 00:11:33,052
Coprite la zona finche'
non passa il vicepresidente.
259
00:11:33,062 --> 00:11:34,920
- Perfetto.
- Forza, andiamo.
260
00:11:40,868 --> 00:11:42,139
Ehi, mamma, sono io.
261
00:11:42,668 --> 00:11:46,407
Scusami per stamattina. Appena
puoi richiamami, ok? Dovrei...
262
00:11:47,645 --> 00:11:49,639
Solo... fa niente, richiamami, ok?
263
00:11:51,077 --> 00:11:52,832
Vuoi dirmi che sta succedendo?
264
00:11:52,842 --> 00:11:55,019
Niente. Solo cose di famiglia.
265
00:11:55,029 --> 00:11:57,545
E devo anche portare questo
giubbotto scomodissimo.
266
00:11:57,555 --> 00:12:00,034
E' per questo che in giorni
cosi' ti porti il ricambio.
267
00:12:00,044 --> 00:12:02,011
Si', lo so... E' solo che l'ho...
268
00:12:02,021 --> 00:12:03,083
Dimenticato?
269
00:12:03,625 --> 00:12:06,996
Riprenditi, agente West. Qua non puoi
permetterti di avere la testa altrove.
270
00:12:13,687 --> 00:12:16,117
Quale facciata del palazzo
si affaccia sulla strada?
271
00:12:16,127 --> 00:12:17,269
Quella destra.
272
00:12:17,644 --> 00:12:20,581
Dobbiamo penalizzare questa gente
per la loro partecipazione civica?
273
00:12:20,591 --> 00:12:24,588
Secondo la Corte Suprema, esporre immagini
anatomicamente impossibili e' osceno,
274
00:12:24,598 --> 00:12:28,610
quindi l'appendere striscioni erotici
sul vicepresidente da un palazzo
275
00:12:28,620 --> 00:12:30,536
non ricade nel Primo Emendamento.
276
00:12:30,546 --> 00:12:32,193
Dico solo che dovrebbe
sentirsi lusingato.
277
00:12:33,181 --> 00:12:34,620
Polizia. Aprite.
278
00:12:39,799 --> 00:12:42,171
- Che succede?
- Ha uno striscione osceno alla finestra.
279
00:12:42,181 --> 00:12:43,240
Va tolto.
280
00:12:43,628 --> 00:12:46,971
Oh, ok. Scusatemi. Il mio vicino mi
ha dato cento dollari per appenderlo.
281
00:12:46,981 --> 00:12:48,555
Beh, e' illegale.
282
00:12:48,565 --> 00:12:50,242
No problem. Mi assicurero' di toglierlo.
283
00:12:51,023 --> 00:12:53,688
Scusi, c'e' qualcosa dentro
che non vuole farci vedere?
284
00:12:54,023 --> 00:12:55,065
No.
285
00:12:55,947 --> 00:12:57,747
Si faccia indietro. Mani in vista.
286
00:12:59,773 --> 00:13:01,316
Che diavolo succede?
287
00:13:01,326 --> 00:13:03,239
Quante persone vivono qui?
288
00:13:03,249 --> 00:13:04,996
- Non molte.
- Perquisiscilo.
289
00:13:13,205 --> 00:13:15,789
- Policia! Policia!
- Altro che elemento sorpresa.
290
00:13:15,799 --> 00:13:17,376
Non c'e' problema,
non siamo qui per loro.
291
00:13:29,448 --> 00:13:30,842
Prendi lo striscione.
292
00:13:32,377 --> 00:13:34,291
Quanto fa pagare a questa gente?
293
00:13:34,301 --> 00:13:36,163
500 al mese, moltiplicato per 20?
294
00:13:36,173 --> 00:13:38,970
Lei approfitta di gente troppo
spaventata per segnalarla.
295
00:13:38,980 --> 00:13:41,171
Preso. Chiamo l'Immigrazione?
296
00:13:41,181 --> 00:13:45,481
No. L.A. e' una citta' santuario. Noi
controlliamo le strade, non lo status.
297
00:13:45,491 --> 00:13:47,146
Ma non possiamo chiudere un occhio.
298
00:13:47,156 --> 00:13:49,105
Prendigli la patente ed interrogalo.
299
00:13:50,569 --> 00:13:52,828
Torneremo domani per controllare meglio.
300
00:13:58,789 --> 00:13:59,795
Salve.
301
00:14:00,153 --> 00:14:03,465
Devo farmi degli esami del sangue. Mi
sono punta con una siringa usata.
302
00:14:05,371 --> 00:14:06,608
Si', subito.
303
00:14:11,249 --> 00:14:12,849
Compili questo.
304
00:14:12,859 --> 00:14:14,895
Si sieda e la riceveremo subito.
305
00:14:14,905 --> 00:14:16,412
Devi essere un novellino,
306
00:14:16,422 --> 00:14:19,291
un esperto non farebbe sedere
un agente armato con altra gente.
307
00:14:19,301 --> 00:14:21,490
E se qualcuno provasse
a prenderle la pistola?
308
00:14:21,500 --> 00:14:23,452
- Io...
- Il protocollo ospedaliero dice che
309
00:14:23,462 --> 00:14:25,320
un agente armato dev'essere
visitato subito,
310
00:14:25,330 --> 00:14:28,211
quindi falla andare in una stanza
adesso e trovale un dottore.
311
00:14:29,776 --> 00:14:31,091
Sissignore.
312
00:14:32,373 --> 00:14:33,550
Da questa parte.
313
00:14:37,993 --> 00:14:40,119
Quand'è che le reclute hanno
un aumento di stipendio?
314
00:14:40,129 --> 00:14:41,999
Quando finite il periodo di prova.
315
00:14:42,009 --> 00:14:43,966
- È per la casa?
- Sì.
316
00:14:43,976 --> 00:14:47,638
Vorrei comprarla come investimento. Sono
sicuro che Sarah me la venderebbe se...
317
00:14:47,648 --> 00:14:49,442
- La pagassi uguale.
- Non è un investimento
318
00:14:49,452 --> 00:14:50,745
se non puoi permettertelo.
319
00:14:50,755 --> 00:14:52,337
Beh, ho dei risparmi.
320
00:14:52,869 --> 00:14:54,705
Magari Ben mi potrebbe fare un prestito.
321
00:14:54,715 --> 00:14:57,371
L'unica cosa peggiore di indebitarsi,
è indebitarsi con un amico.
322
00:14:57,381 --> 00:14:59,442
Lo so, è solo che...
323
00:14:59,452 --> 00:15:01,710
Ho costruito io quella
casa dalle fondamenta.
324
00:15:01,720 --> 00:15:02,844
Ogni cosa...
325
00:15:02,854 --> 00:15:04,873
La casetta sull'albero
nel giardino sul retro.
326
00:15:05,558 --> 00:15:07,774
Mio figlio ha passato tutta
la vita in quel posto.
327
00:15:08,985 --> 00:15:10,266
Sembra bello.
328
00:15:10,918 --> 00:15:12,100
Lo era.
329
00:15:13,876 --> 00:15:15,879
Non mi hai mai detto da dove vieni tu.
330
00:15:15,889 --> 00:15:18,450
Ti dirò solo che non c'era
una casetta sull'albero.
331
00:15:18,460 --> 00:15:20,410
Bel lavoro sul Classe 2.
332
00:15:20,420 --> 00:15:23,272
Come ricompensa...
avete un altro compito.
333
00:15:23,282 --> 00:15:26,587
- Non è niente di speciale.
- Ogni compito è un'opportunità, signore.
334
00:15:27,551 --> 00:15:29,740
- Sta bene?
- Cerca di essere positiva.
335
00:15:29,750 --> 00:15:30,754
Positiva?
336
00:15:30,764 --> 00:15:33,407
Bene. Vi ho assegnati al giro in Rover.
337
00:15:33,417 --> 00:15:36,251
- Che cos'è?
- L'equivalente di un fattorino in polizia.
338
00:15:36,261 --> 00:15:38,847
Passerete il resto del vostro turno
ad assistere agenti in città,
339
00:15:38,857 --> 00:15:41,687
portandogli cibo e acqua,
facendogli fare pause per il bagno.
340
00:15:42,263 --> 00:15:44,368
Qui ci sono le richieste arretrate.
341
00:15:44,378 --> 00:15:45,583
Iniziate pure.
342
00:15:47,660 --> 00:15:50,944
Beh, è un'opportunità per
aiutare i nostri colleghi.
343
00:15:50,954 --> 00:15:53,742
Ok, bisogna che lo dica,
stai iniziando a spaventarmi.
344
00:15:59,980 --> 00:16:02,401
- Posso aiutarvi, agenti?
- Signora, c'è un poster osceno
345
00:16:02,411 --> 00:16:05,064
sulla sua finestra, deve rimuoverlo.
346
00:16:05,074 --> 00:16:06,906
Mi dispiace, ma non posso farlo.
347
00:16:06,916 --> 00:16:08,544
Sappiamo che il suo vicino l'ha pagata.
348
00:16:08,554 --> 00:16:11,433
Ma è una violazione
del Codice Penale 415.5.
349
00:16:11,443 --> 00:16:14,053
- Potremmo arrestarla per averlo appeso.
- Mi servono quei soldi.
350
00:16:14,063 --> 00:16:15,721
Signora, sono solo 100 dollari.
351
00:16:15,731 --> 00:16:16,854
Solo?
352
00:16:18,244 --> 00:16:19,919
È mai stato al verde, agente?
353
00:16:20,440 --> 00:16:22,546
Perché io sto per finire
a vivere per strada.
354
00:16:22,556 --> 00:16:25,686
E quei 100 dollari mi permettono
di pagare l'affitto questo mese
355
00:16:25,696 --> 00:16:28,381
- invece di venire sfrattata.
- Signora, mi dispiace molto per questo,
356
00:16:28,391 --> 00:16:31,206
ma deve togliere il poster.
357
00:16:34,959 --> 00:16:38,880
Ma abbiamo saputo che ci sono delle
infrazioni in uno degli appartamenti.
358
00:16:38,890 --> 00:16:40,893
Non vedo perché una parte della multa
359
00:16:40,903 --> 00:16:43,746
non potrebbe comprendere dimenticarsi
del suo affitto per qualche mese.
360
00:16:43,756 --> 00:16:44,996
Davvero?
361
00:16:45,006 --> 00:16:46,149
Davvero.
362
00:16:46,159 --> 00:16:47,901
Ora vada a togliere quel poster.
363
00:16:56,010 --> 00:16:57,105
Agenti.
364
00:16:57,636 --> 00:16:59,596
Fateci sapere se vi serve qualcos'altro.
365
00:17:00,122 --> 00:17:02,530
Allora, come mai questo
atteggiamento positivo?
366
00:17:02,540 --> 00:17:05,552
- Dev'esserci una ragione?
- No, è solo che dopo quattro mesi insieme,
367
00:17:05,562 --> 00:17:08,839
è il primo giorno in cui sei così.
Ho pensato che ci fosse un motivo.
368
00:17:10,921 --> 00:17:13,228
- Non sembra niente di buono.
- Come hai fatto a non vedermi?
369
00:17:13,238 --> 00:17:15,320
- Mi hai tagliato la strada!
- Non mi facevi passare!
370
00:17:15,330 --> 00:17:16,384
- Ah, sì?
- Sì.
371
00:17:16,394 --> 00:17:18,135
Impara a guidare, amico!
372
00:17:18,726 --> 00:17:19,734
Ha un'arma!
373
00:17:20,216 --> 00:17:21,265
Mi dispiace.
374
00:17:22,455 --> 00:17:25,491
Getti l'arma! Metta l'arma
per terra immediatamente!
375
00:17:26,826 --> 00:17:28,870
Mani dietro la testa,
e intrecci le dita.
376
00:17:29,352 --> 00:17:30,627
Non si muova.
377
00:17:31,120 --> 00:17:33,135
Volevo solo spaventarlo.
378
00:17:39,017 --> 00:17:40,110
- Nolan!
- Di qui,
379
00:17:40,120 --> 00:17:42,365
- forza, andiamo.
- Qui 7-Adam-15. Vittima da arma da fuoco,
380
00:17:42,375 --> 00:17:44,261
donna, adulta, colpita nel petto.
381
00:17:44,271 --> 00:17:46,078
Richiedo pompieri e ambulanza.
Quanto tempo?
382
00:17:46,088 --> 00:17:47,785
7-Adam-15, almeno dieci minuti.
383
00:17:47,795 --> 00:17:49,326
Aiutami a tirarla fuori dall'auto.
384
00:17:49,336 --> 00:17:52,736
- Dobbiamo fermare il sanguinamento.
- Forza, ti ho presa, ti ho presa.
385
00:17:54,323 --> 00:17:55,518
Ce l'hai?
386
00:17:57,771 --> 00:18:00,504
- Non volevo farle del male!
- Stia zitto e guardi da un'altra parte!
387
00:18:01,040 --> 00:18:02,487
Resta con noi.
388
00:18:02,497 --> 00:18:04,200
Ti porteremo in ospedale.
389
00:18:04,210 --> 00:18:07,514
È una ferita al petto, sembra che il
polmone sia collassato. Fai pressione.
390
00:18:07,524 --> 00:18:10,412
Dobbiamo mettere qualcosa nella ferita,
tenerla in vita finché non arrivano...
391
00:18:11,945 --> 00:18:13,501
- Agente Bishop.
- Prendi il kit,
392
00:18:13,511 --> 00:18:15,833
- dev'esserci qualcosa che possiamo usare!
- Talia.
393
00:18:17,130 --> 00:18:18,412
Se n'è andata.
394
00:18:37,802 --> 00:18:39,682
- Stai bene?
- Secondo te?
395
00:18:40,991 --> 00:18:42,991
Scusami. Era una domanda stupida.
396
00:18:49,467 --> 00:18:51,372
Scusa, non volevo risponderti male.
397
00:18:52,905 --> 00:18:55,298
Il mio terapista sta cercando
di farmi essere più positiva.
398
00:18:57,287 --> 00:18:59,148
Hai chiesto perché mi
comportavo diversamente.
399
00:18:59,158 --> 00:19:01,149
No, solo non sapevo
andassi da un terapista.
400
00:19:01,159 --> 00:19:02,426
Non ce n'era motivo.
401
00:19:03,394 --> 00:19:05,970
- Perché al lavoro disapprovano?
- Perché non sono affari di nessuno.
402
00:19:07,537 --> 00:19:08,543
Ma sì...
403
00:19:09,377 --> 00:19:12,460
È vista come una
debolezza dai poliziotti.
404
00:19:12,470 --> 00:19:13,691
Beh, è stupido.
405
00:19:14,895 --> 00:19:17,644
Tutte le cose stressanti che dobbiamo
affrontare, quello che abbiamo passato,
406
00:19:17,654 --> 00:19:19,245
non è salutare non parlarne.
407
00:19:20,895 --> 00:19:22,347
Significa che vedi qualcuno?
408
00:19:23,416 --> 00:19:25,652
Io e Sarah andavamo
alla terapia di coppia.
409
00:19:26,247 --> 00:19:29,076
Lo guardavo dall'alto in basso... era
come pagare qualcuno per essere tuo amico,
410
00:19:29,086 --> 00:19:30,161
ma avevo torto.
411
00:19:30,633 --> 00:19:31,637
È stato d'aiuto.
412
00:19:32,307 --> 00:19:34,654
Solo che nel nostro caso
non lo è stato abbastanza.
413
00:19:39,116 --> 00:19:41,095
Adesso non hai più stima di me?
414
00:19:41,105 --> 00:19:42,110
No.
415
00:19:42,594 --> 00:19:43,936
Il contrario.
416
00:19:43,946 --> 00:19:46,688
Credo che chi è abbastanza coraggioso
da affrontare i propri problemi
417
00:19:46,698 --> 00:19:47,778
meriti rispetto.
418
00:19:56,752 --> 00:19:57,908
Abbiamo finito.
419
00:19:58,540 --> 00:19:59,980
Metterò la priorità sui test.
420
00:19:59,990 --> 00:20:02,201
Dovremmo avere i risultati
tra qualche ora.
421
00:20:02,871 --> 00:20:04,857
Mi scusi per prima.
422
00:20:05,626 --> 00:20:06,669
Non lo sapevo.
423
00:20:07,237 --> 00:20:08,453
Va tutto bene.
424
00:20:08,463 --> 00:20:09,471
Grazie.
425
00:20:21,401 --> 00:20:23,103
Cadere nella tana del coniglio WebMD
426
00:20:23,113 --> 00:20:24,661
non cambierà i risultati.
427
00:20:25,269 --> 00:20:28,306
L'HIV è tre volte più frequente
nella comunità dei senzatetto
428
00:20:28,316 --> 00:20:30,230
di quanto lo sia nella
popolazione generale.
429
00:20:30,240 --> 00:20:33,083
- L'epatite è cinque volte più...
- E le mucche in un anno uccidono più persone
430
00:20:33,093 --> 00:20:34,886
degli squali. I fatti
sono ciò che li rendi tu.
431
00:20:34,896 --> 00:20:37,170
E se... prendo l'epatite C da quest'ago
432
00:20:37,180 --> 00:20:38,575
e un giorno mi sparano
433
00:20:38,585 --> 00:20:40,033
e cerchi di fermare l'emorragia
434
00:20:40,043 --> 00:20:41,510
e ti dimentichi di avere...
435
00:20:41,520 --> 00:20:43,344
Un taglio sulla mano? O peggio...
436
00:20:43,354 --> 00:20:45,151
Sparano a un bambino e
ho un taglio sulla mano.
437
00:20:45,161 --> 00:20:47,926
Allora sarai una poliziotta
con l'epatite C e un taglio.
438
00:20:49,316 --> 00:20:51,606
Hai firmato per mettere
la tua vita a rischio.
439
00:20:51,616 --> 00:20:53,070
Significa anche la tua salute.
440
00:20:53,980 --> 00:20:55,296
Concentrarti sulla paura...
441
00:20:55,730 --> 00:20:57,366
Non cambierà il risultato.
442
00:21:00,082 --> 00:21:02,179
Ci vorranno delle ore per
i risultati del laboratorio.
443
00:21:02,583 --> 00:21:03,603
Vuoi...
444
00:21:03,613 --> 00:21:06,310
Restare nel bunker dello
scenario peggiore
445
00:21:06,320 --> 00:21:07,902
o vuoi tornare al lavoro?
446
00:21:08,683 --> 00:21:10,247
Far funzionare quel condizionatore?
447
00:21:10,607 --> 00:21:13,076
Credevo che il condizionare
mi rendesse tenera?
448
00:21:14,514 --> 00:21:15,544
Beh, è vero...
449
00:21:16,125 --> 00:21:18,179
Ma non posso risolvere
tutti i tuoi problemi oggi.
450
00:21:19,766 --> 00:21:21,380
Vai a lavarti la faccia.
451
00:21:21,963 --> 00:21:23,167
Torniamo là fuori.
452
00:21:25,001 --> 00:21:26,080
Ok.
453
00:21:39,903 --> 00:21:41,943
Ancora questo appartamento
e abbiamo finito.
454
00:21:45,673 --> 00:21:46,778
Possiamo sfondarla?
455
00:21:47,324 --> 00:21:48,577
Abbiamo diritto legale.
456
00:21:49,148 --> 00:21:50,612
Controlliamo prima il vicino.
457
00:22:01,960 --> 00:22:03,101
Direi che la sfondiamo.
458
00:22:04,144 --> 00:22:05,734
Aspetta. Lo senti?
459
00:22:06,963 --> 00:22:08,117
Signora?
460
00:22:08,502 --> 00:22:11,443
Signora, sono l'agente Angela
Lopez, della polizia di Los Angeles.
461
00:22:11,453 --> 00:22:13,026
Può aprire la porta?
462
00:22:13,036 --> 00:22:14,379
Non posso.
463
00:22:15,335 --> 00:22:16,358
Non posso.
464
00:22:17,078 --> 00:22:19,138
Per favore, signora,
ci aiuterebbe molto.
465
00:22:20,230 --> 00:22:22,463
Non posso. I nodi...
466
00:22:22,804 --> 00:22:23,982
Buttala giù.
467
00:22:28,786 --> 00:22:30,908
Occupati di lei. Io
controllo l'appartamento.
468
00:22:33,874 --> 00:22:36,527
Ok. Sono l'agente Jackson West.
Può dirmi il suo nome, per favore?
469
00:22:37,094 --> 00:22:38,319
Ruth.
470
00:22:38,329 --> 00:22:40,097
Ruth. Ok, Ruth, adesso
ti libero da questi.
471
00:22:40,107 --> 00:22:41,749
- Stia calma.
- No, no.
472
00:22:41,759 --> 00:22:44,055
- Libero.
- No, no per favore.
473
00:22:44,065 --> 00:22:46,537
Luke ha detto che dovevo stare qui...
474
00:22:48,026 --> 00:22:49,304
Chi è Luke?
475
00:22:49,314 --> 00:22:50,957
È mio figlio.
476
00:22:50,967 --> 00:22:53,085
- Dov'è?
- Ok...
477
00:22:53,095 --> 00:22:54,324
Che sta succedendo?
478
00:22:54,700 --> 00:22:56,173
Che è successo alla mia porta?
479
00:22:57,228 --> 00:22:58,726
- È lei Luke?
- Sì.
480
00:22:58,736 --> 00:23:01,428
- Ha fatto lei questo a sua madre?
- Affinché non si facesse del male.
481
00:23:01,438 --> 00:23:03,376
È ai primi stadi di demenza.
482
00:23:03,910 --> 00:23:06,285
Avevo un colloquio di lavoro.
Non potevo portarla con me.
483
00:23:06,295 --> 00:23:08,181
Sono rimasto bloccato
nel traffico tornando.
484
00:23:08,191 --> 00:23:10,313
- Quel cazzo di vice...
- Se sua madre ha problemi di salute
485
00:23:10,323 --> 00:23:11,839
deve farle avere una badante.
486
00:23:11,849 --> 00:23:13,168
O un vicino che la sorvegli.
487
00:23:13,696 --> 00:23:15,111
Sa quanto costa?
488
00:23:15,557 --> 00:23:17,445
Faccio del mio meglio con quello che ho.
489
00:23:17,455 --> 00:23:19,515
È sua madre. Che razza di
persona tratta sua madre...
490
00:23:19,525 --> 00:23:20,595
Agente West!
491
00:23:21,797 --> 00:23:24,241
È in arresto per violenza contro
gli anziani. Ammanettalo.
492
00:23:27,384 --> 00:23:28,806
No, no! Non fatelo!
493
00:23:28,816 --> 00:23:30,419
Signora, va bene. È tutto ok, signora.
494
00:23:30,429 --> 00:23:31,430
No!
495
00:23:31,876 --> 00:23:33,803
- Oh, mio Dio.
- Va tutto bene.
496
00:23:42,680 --> 00:23:43,959
Andra' tutto bene.
497
00:23:51,943 --> 00:23:54,202
Scusi, non mi ero accorta che
c'era qualcun altro qui.
498
00:24:05,065 --> 00:24:06,132
Grazie.
499
00:24:07,921 --> 00:24:08,939
Scusi.
500
00:24:09,758 --> 00:24:10,787
È solo che...
501
00:24:12,549 --> 00:24:14,373
Mio fratello... è stato...
502
00:24:15,749 --> 00:24:17,549
È stato coinvolto in un incidente.
503
00:24:18,487 --> 00:24:19,703
Mi dispiace.
504
00:24:20,596 --> 00:24:21,862
Starà bene?
505
00:24:25,190 --> 00:24:26,214
No.
506
00:25:01,217 --> 00:25:02,295
Ehi!
507
00:25:03,403 --> 00:25:04,612
Cosa stai facendo?
508
00:25:04,622 --> 00:25:06,272
Questo è quello che vuole.
509
00:25:07,193 --> 00:25:08,202
Fermati.
510
00:25:10,522 --> 00:25:12,653
7-Adam-19, Tim, ho bisogno subito di te.
511
00:25:12,663 --> 00:25:14,091
Stanza 113.
512
00:25:14,421 --> 00:25:15,667
Ehi, ehi!
513
00:25:15,677 --> 00:25:17,633
Senti, metti giù l'ago,
ok? Non deve farlo.
514
00:25:17,643 --> 00:25:18,643
Invece sì.
515
00:25:18,653 --> 00:25:20,200
Mio fratello non lo accetterebbe,
516
00:25:20,210 --> 00:25:21,901
fa triathlon.
517
00:25:22,231 --> 00:25:23,490
Essere bloccato a letto,
518
00:25:23,500 --> 00:25:26,434
in coma, collegato a una macchina per
sempre, questa è la sua idea di inferno.
519
00:25:26,444 --> 00:25:27,884
Ok, ascoltami. So...
520
00:25:27,894 --> 00:25:31,059
So che stai soffrendo, ma non tocca
a te prendere questa decisione.
521
00:25:31,069 --> 00:25:33,094
Chiama un chirurgo e fai
preparare una sala operatoria.
522
00:25:33,104 --> 00:25:35,093
In arrivo ferito da arma da fuoco.
523
00:25:35,423 --> 00:25:37,535
Per favore, vi prego.
524
00:25:37,545 --> 00:25:39,285
Mike non ha firmato un
ordine di rianimazione,
525
00:25:39,295 --> 00:25:41,478
lui e mia cognata si
sono sposati sei mesi fa.
526
00:25:41,488 --> 00:25:43,867
È lei ad avere la delega medica,
ma non lo vuole lasciare andare,
527
00:25:43,877 --> 00:25:45,769
non vede che gli sta facendo del male.
528
00:25:45,779 --> 00:25:48,948
E pensi che iniettargli della
candeggia sia la scelta migliore?
529
00:25:48,958 --> 00:25:50,003
Ascolta,
530
00:25:50,013 --> 00:25:53,655
non hai il diritto di decidere
se lasciarlo in vita o meno.
531
00:25:53,665 --> 00:25:56,984
- Stai parlando di commettere un omicidio.
- È già morto.
532
00:25:56,994 --> 00:25:59,169
Ehi, ehi. Ehi, ehi,
ehi, metti giù l'ago.
533
00:25:59,572 --> 00:26:00,883
Mettilo giù.
534
00:26:00,893 --> 00:26:02,837
Ehi, guardami. Qui, guarda qui.
535
00:26:02,847 --> 00:26:04,663
- Metti giù l'ago, ok?
- No.
536
00:26:14,412 --> 00:26:15,904
Ha spinto lo stantuffo?
537
00:26:16,640 --> 00:26:17,485
No.
538
00:26:17,495 --> 00:26:19,304
Non ti posso lasciare sola un minuto.
539
00:26:30,481 --> 00:26:33,721
7-Adam-15, vi affido di nuovo
alla scorta del corteo.
540
00:26:33,731 --> 00:26:35,502
7-Adam-15, ricevuto.
541
00:26:37,795 --> 00:26:38,871
Torna indietro.
542
00:26:38,881 --> 00:26:42,430
Andiamo tra la Wilshire e Western,
cambiano il percorso del Vicepresidente.
543
00:26:42,440 --> 00:26:44,076
Quindi, cosa dovremo fare?
544
00:26:44,086 --> 00:26:45,995
Posizionare coni segnaletici,
bloccare strade,
545
00:26:46,005 --> 00:26:48,184
controllare attività sospette in zona.
546
00:26:48,514 --> 00:26:50,399
Non è quello che
facciamo da tutto il giorno?
547
00:26:50,409 --> 00:26:52,776
Sì, ma è quello che succede
quando il Vicepresidente decide
548
00:26:52,786 --> 00:26:55,455
di fermarsi a prendere un
panino e a farsi qualche foto.
549
00:26:55,785 --> 00:26:57,074
Quindi stai dicendo
550
00:26:57,084 --> 00:26:58,928
che dobbiamo ripulire un altro quartiere
551
00:26:58,938 --> 00:27:00,711
perché vuole fermarsi per un panino?
552
00:27:00,721 --> 00:27:01,746
Esatto.
553
00:27:03,590 --> 00:27:07,131
Mi è sempre piaciuto quando i politici
si fermano in questi piccoli negozi,
554
00:27:07,141 --> 00:27:08,240
li rende...
555
00:27:08,250 --> 00:27:10,208
Più umani, ma ora...
556
00:27:11,442 --> 00:27:12,608
Non più così tanto.
557
00:27:17,303 --> 00:27:18,349
Ecco l'ultimo.
558
00:27:19,091 --> 00:27:21,181
Dobbiamo trovare il tipo che
ha pagato per affiggerli?
559
00:27:21,191 --> 00:27:24,120
No, il problema è rientrato. Ci
penseranno i detective a controllare.
560
00:27:25,249 --> 00:27:27,179
Vuoi dirmi cosa sta succedendo?
561
00:27:28,172 --> 00:27:31,512
È tutto il giorno che sei distratto,
non sei concentrato. Non è da te.
562
00:27:33,508 --> 00:27:36,123
Non parlo con mia madre...
563
00:27:36,133 --> 00:27:37,608
Da prima di iniziare l'accademia.
564
00:27:38,077 --> 00:27:40,346
Oggi a colazione era la mia
occasione per cambiare le cose.
565
00:27:40,676 --> 00:27:43,576
Sono... stato sveglio tutta
notte dalla preoccupazione
566
00:27:43,586 --> 00:27:46,567
e una volta sistemate le idee,
sono stato chiamato al lavoro.
567
00:27:46,577 --> 00:27:49,802
È sposata con un poliziotto da 30 anni,
dovrebbe sapere come funziona.
568
00:27:49,812 --> 00:27:51,201
Lo sa, ma...
569
00:27:51,601 --> 00:27:52,693
Stavolta è diverso.
570
00:27:53,023 --> 00:27:54,104
Come mai?
571
00:27:55,781 --> 00:27:56,871
Lo dice lei.
572
00:27:58,229 --> 00:28:00,586
Senti, so cosa vuol dire
avere problemi in famiglia,
573
00:28:00,916 --> 00:28:02,959
ma devi mantenere il controllo
quando sei a lavoro.
574
00:28:03,289 --> 00:28:06,584
Forse è più difficile che il non portare
a casa i problemi a fine turno.
575
00:28:07,219 --> 00:28:09,677
La distrazione sul lavoro
ti farà ammazzare.
576
00:28:11,920 --> 00:28:13,095
Ricevuto,
577
00:28:13,105 --> 00:28:14,449
non ricapiterà più.
578
00:28:15,311 --> 00:28:17,450
- Agenti Lopez, West?
- Sì?
579
00:28:17,460 --> 00:28:19,806
Siete stari riassegnati
alla scorta presidenziale.
580
00:28:19,816 --> 00:28:22,430
Sequoia ha deciso di fermarsi al
ristorante dall'altro lato della strada,
581
00:28:22,440 --> 00:28:24,809
quindi dobbiamo controllare ogni
appartamento che dà sulla zona.
582
00:28:29,813 --> 00:28:31,472
Grey mi vuole alla stazione.
583
00:28:31,482 --> 00:28:33,201
Ok, devo venire anch'io?
584
00:28:33,211 --> 00:28:35,173
No, rimani qui,
aspetta i tuoi risultati.
585
00:28:35,183 --> 00:28:36,644
Torno quando ho finito.
586
00:28:37,902 --> 00:28:38,973
Tim?
587
00:28:41,525 --> 00:28:42,612
Grazie.
588
00:28:45,131 --> 00:28:46,199
Per cosa?
589
00:28:47,131 --> 00:28:48,369
Aver fatto il mio lavoro?
590
00:29:00,115 --> 00:29:01,885
Fra quanto passerà il corteo?
591
00:29:01,895 --> 00:29:03,062
Venti minuti.
592
00:29:03,711 --> 00:29:06,030
7-Adam-15, il nuovo
percorso sembra sicuro,
593
00:29:06,040 --> 00:29:07,867
in attesa della conferma definitiva.
594
00:29:16,521 --> 00:29:18,985
Nolan, dai un'occhiata alla tua
destra e dimmi quello che vedi.
595
00:29:20,050 --> 00:29:22,851
Un'auto con una sola persona
a bordo seduta al volante...
596
00:29:22,861 --> 00:29:24,595
- Il motore è acceso.
- Che altro?
597
00:29:25,303 --> 00:29:26,705
È dietro il negozio che vende erba.
598
00:29:26,715 --> 00:29:29,721
E il negozio era aperta
quando siamo passati poco fa?
599
00:29:29,731 --> 00:29:31,269
- No, era chiuso.
- Bene.
600
00:29:31,279 --> 00:29:33,399
Quindi, che ci fa un uomo
solo in un veicolo acceso,
601
00:29:33,409 --> 00:29:35,873
fermo dietro un negozio chiuso
che accetta pagamenti in contanti?
602
00:29:37,504 --> 00:29:39,309
Stanno rapinando il negozio.
603
00:29:42,634 --> 00:29:46,080
7-Adam-15, abbiamo
un possibile 4-5-9 in corso
604
00:29:46,090 --> 00:29:47,814
dietro al negozio"Ganja Garden".
605
00:29:47,824 --> 00:29:48,870
Chiediamo rinforzi.
606
00:29:49,761 --> 00:29:53,201
Ricevuto. Vi informo che i rinforzi
subiranno ritardi causa strade chiuse.
607
00:29:53,211 --> 00:29:54,477
Ma che sorpresa.
608
00:29:57,892 --> 00:30:00,813
L'autista controllerà lo specchietto,
stai basso e rimani nel punto cieco.
609
00:30:00,823 --> 00:30:03,372
Dobbiamo arrivare a lui
prima che avvisi i suoi amici.
610
00:30:06,174 --> 00:30:07,936
Andiamo dietro il bidone.
611
00:30:26,743 --> 00:30:28,417
Prendo il conducente. Coprimi.
612
00:30:37,156 --> 00:30:38,890
Polizia. Dammi il cellulare.
613
00:30:41,019 --> 00:30:42,717
Spegni l'auto e dammi le chiavi.
614
00:30:45,086 --> 00:30:46,290
Come ti chiami?
615
00:30:47,113 --> 00:30:49,360
- Freddy?
- Stai cercando di derubare questo posto?
616
00:30:49,786 --> 00:30:51,255
Ci sono i tuoi amici dentro?
617
00:30:53,680 --> 00:30:56,515
Sto per tirarti fuori dall'auto.
Non provare ad avvertirli.
618
00:31:05,044 --> 00:31:06,175
Mani in alto.
619
00:31:10,405 --> 00:31:11,507
Pistola.
620
00:31:15,069 --> 00:31:16,684
Quanti ce ne sono dentro?
621
00:31:17,918 --> 00:31:20,371
Aiutarci è la tua migliore
possibilità per avere clemenza.
622
00:31:22,603 --> 00:31:24,605
- Sono in tre.
- Sono dei carcerati incalliti
623
00:31:24,615 --> 00:31:26,441
o solo un mucchio di tossici?
624
00:31:26,451 --> 00:31:28,588
- Don e Tyreek sono stati dentro.
- Da quanto sono lì?
625
00:31:28,598 --> 00:31:31,148
Cinque minuti? Dovevano fare subito,
il tempo di prendere i soldi.
626
00:31:31,158 --> 00:31:32,568
- Andiamocene.
- Ci siamo.
627
00:31:33,332 --> 00:31:34,375
Polizia!
628
00:31:40,851 --> 00:31:41,953
Freddy!
629
00:31:41,963 --> 00:31:43,583
- Freddy è a terra.
- Prendilo.
630
00:31:49,823 --> 00:31:51,958
Lo hanno preso al collo.
Sembra messo male.
631
00:31:51,968 --> 00:31:53,667
C'è un kit di primo soccorso dentro.
632
00:31:54,819 --> 00:31:55,862
Pronta?
633
00:32:00,250 --> 00:32:02,281
7-Adam-15, siamo in una sparatoria.
634
00:32:02,291 --> 00:32:04,729
Servono rinforzi e
un'ambulanza. Codice tre.
635
00:32:05,125 --> 00:32:07,813
Ricevuto. L'unità più
vicina è a otto minuti.
636
00:32:07,823 --> 00:32:09,267
Otto minuti sono un'eternità.
637
00:32:09,277 --> 00:32:10,569
Sono dietro l'angolo.
638
00:32:10,579 --> 00:32:13,443
Agente Danvers? È arrivata una richiesta
d'aiuto da una delle nostre unità.
639
00:32:13,453 --> 00:32:15,235
- Ha qualcuno per sostituirci?
- No.
640
00:32:15,245 --> 00:32:17,360
Il corteo del vice presidente
sta per passare.
641
00:32:17,370 --> 00:32:19,242
Tutte le finestre
dell'edificio sono coperte.
642
00:32:19,252 --> 00:32:21,506
Siamo così tanti da
dover stare in corridoio.
643
00:32:21,516 --> 00:32:23,219
Sono in una sparatoria, serve aiuto.
644
00:32:23,229 --> 00:32:24,336
Non mi interessa.
645
00:32:24,346 --> 00:32:25,994
Dovete stare al vostro posto.
646
00:32:39,167 --> 00:32:41,573
Ricordami di non farlo mai più.
647
00:32:43,597 --> 00:32:44,947
Non sta bene.
648
00:32:58,417 --> 00:32:59,517
Stai bene?
649
00:33:00,148 --> 00:33:02,074
- Sì, sì.
- Sta sanguinando.
650
00:33:02,084 --> 00:33:03,441
Deve andare in ospedale!
651
00:33:03,451 --> 00:33:05,627
Lo portiamo noi, gli
altri stanno arrivando!
652
00:33:06,815 --> 00:33:07,827
Vai.
653
00:33:11,018 --> 00:33:12,798
Bloccali lì!
654
00:33:12,808 --> 00:33:13,908
Coprimi.
655
00:33:21,694 --> 00:33:23,029
Forza, entra!
656
00:33:31,121 --> 00:33:32,647
Muoviti, forza! Spara!
657
00:33:34,070 --> 00:33:36,480
Sono tornati dentro. Li seguiamo?
658
00:33:36,490 --> 00:33:38,705
No, li facciamo venire da noi.
659
00:33:39,335 --> 00:33:41,159
7-Adam-07, dite allo Shaw Memorial
660
00:33:41,169 --> 00:33:44,584
che siamo a cinque minuti con un
uomo a cui hanno sparato al collo.
661
00:33:44,594 --> 00:33:45,936
7-Adam-07, ricevuto.
662
00:33:45,946 --> 00:33:47,526
Sono stati avvisati e sono pronti.
663
00:33:47,536 --> 00:33:49,396
- Siamo ancora a cinque minuti?
- Almeno.
664
00:33:49,406 --> 00:33:50,755
- Sei pronto?
- Sì.
665
00:33:53,381 --> 00:33:55,112
- Ehi! Usciamo!
- Spara di nuovo.
666
00:33:59,161 --> 00:34:00,921
- Forza!
- Muoviamoci!
667
00:34:01,361 --> 00:34:04,163
A terra! Strisciate verso
il suono della mia voce.
668
00:34:04,173 --> 00:34:05,975
Tenete le mani in vista.
669
00:34:09,138 --> 00:34:11,573
- Piano, piano.
- Ok, va bene.
670
00:34:14,563 --> 00:34:17,034
- Come sta?
- Sta perdendo conoscenza.
671
00:34:17,044 --> 00:34:18,529
Il battito sta aumentando.
672
00:34:19,275 --> 00:34:20,798
Ha le pupille dilatate.
673
00:34:21,164 --> 00:34:23,110
Alzagli le gambe, tieni
d'occhio il respiro.
674
00:34:23,593 --> 00:34:24,964
Ehi, che succede?
675
00:34:25,969 --> 00:34:28,527
Il traffico è fermo per il
corteo, non posso passare.
676
00:34:42,114 --> 00:34:43,339
Non possiamo muoverci.
677
00:34:43,667 --> 00:34:45,358
Faccio inversione e
giriamo attorno al Cahuenga.
678
00:34:45,368 --> 00:34:46,901
È nella direzione opposta.
679
00:34:46,911 --> 00:34:48,678
Non c'è tempo, sta sanguinando.
680
00:34:48,688 --> 00:34:50,002
Manca un isolato.
681
00:34:50,012 --> 00:34:51,053
Tieniti.
682
00:34:59,278 --> 00:35:02,338
È andato in shock un minuto fa.
Il battito è debole ma stabile.
683
00:35:19,510 --> 00:35:20,576
Ehi.
684
00:35:21,612 --> 00:35:22,982
Cosa fai qui?
685
00:35:22,992 --> 00:35:26,297
Mi hanno conficcato un
ago stamattina, quindi...
686
00:35:26,307 --> 00:35:28,043
Sono qui...
687
00:35:28,713 --> 00:35:29,794
Ad aspettare.
688
00:35:33,791 --> 00:35:34,857
Io...
689
00:35:35,344 --> 00:35:36,546
Posso aspettare con te.
690
00:35:44,950 --> 00:35:46,305
- Grazie.
- Figurati.
691
00:35:50,317 --> 00:35:51,556
Sergente Grey...
692
00:35:51,566 --> 00:35:52,774
Una parola?
693
00:35:52,784 --> 00:35:54,033
Certo.
694
00:35:54,043 --> 00:35:55,500
La Sequoia è andata via?
695
00:35:55,510 --> 00:35:57,922
Sì, sta tornando a
Washington. Ascolti...
696
00:35:57,932 --> 00:36:02,500
Oggi ho dato un ordine a due dei
suoi agenti ed è stato ignorato.
697
00:36:02,510 --> 00:36:03,622
Lo so.
698
00:36:04,315 --> 00:36:05,990
E supporto la loro decisione.
699
00:36:07,117 --> 00:36:10,876
Hanno abbandonato un posto che aveva
una linea di fuoco sul vice presidente.
700
00:36:10,886 --> 00:36:14,046
C'erano anche dei
cecchini con dei fucili.
701
00:36:14,884 --> 00:36:18,749
Addestro la mia gente a prendere le
giuste decisioni quando c'è una minaccia.
702
00:36:18,759 --> 00:36:21,150
I miei uomini erano in
una sparatoria. Il suo uomo?
703
00:36:21,160 --> 00:36:22,893
Stava prendendo un panino.
704
00:36:23,655 --> 00:36:24,827
È una cosa da poco.
705
00:36:38,412 --> 00:36:39,661
Ci sono già passato...
706
00:36:40,925 --> 00:36:42,250
Aspettare delle novità.
707
00:36:45,082 --> 00:36:47,158
Prima di iniziare l'Accademia, a mio...
708
00:36:47,168 --> 00:36:50,153
Fratello, Marshall, fu
diagnosticata la nefropatia diabetica.
709
00:36:50,544 --> 00:36:52,259
È una malattia dei reni.
710
00:36:52,625 --> 00:36:53,767
Mi dispiace.
711
00:36:54,300 --> 00:36:55,914
- Sta bene?
- Sì...
712
00:36:55,924 --> 00:36:56,970
Adesso.
713
00:36:57,457 --> 00:37:00,598
Ma allora sembrava servisse
un trapianto di reni
714
00:37:00,608 --> 00:37:04,526
e... io ero l'unico della mia famiglia
ad essere compatibile.
715
00:37:05,473 --> 00:37:07,614
È un bel peso da portarsi sulle spalle.
716
00:37:07,624 --> 00:37:09,806
Cavolo, non ero pronto.
717
00:37:11,028 --> 00:37:13,869
Contavo i giorni in attesa
che iniziasse l'Accademia
718
00:37:13,879 --> 00:37:17,555
e, improvvisamente, ho di fronte
l'idea di tenere tutto in sospeso.
719
00:37:19,198 --> 00:37:20,963
Ci ho riflettuto sopra a lungo.
720
00:37:22,416 --> 00:37:25,387
Ma Marshall disse che poteva aspettare.
721
00:37:25,397 --> 00:37:27,326
Che non era una cosa così seria.
722
00:37:27,336 --> 00:37:28,468
Quindi...
723
00:37:29,208 --> 00:37:30,337
Ho accettato al volo.
724
00:37:31,332 --> 00:37:33,161
Si stava prendendo cura di te.
725
00:37:34,134 --> 00:37:36,820
Ha avuto un'insufficienza
renale acuta...
726
00:37:37,752 --> 00:37:39,218
Due mesi dopo aver iniziato.
727
00:37:40,450 --> 00:37:41,462
È quasi morto.
728
00:37:42,150 --> 00:37:44,031
Perché non ce lo hai detto?
729
00:37:44,711 --> 00:37:47,063
Mi vergognavo. Cioè, era colpa mia.
730
00:37:47,073 --> 00:37:48,162
Io...
731
00:37:48,564 --> 00:37:51,548
Fortunatamente, l'ospedale
ha trovato un altro donatore e...
732
00:37:52,043 --> 00:37:53,302
Ha ricevuto il trapianto,
733
00:37:53,312 --> 00:37:55,650
ma mia madre non mi ha ancora perdonato.
734
00:37:56,196 --> 00:37:59,232
Per questo perdersi la colazione
è stata una cosa così importante.
735
00:37:59,242 --> 00:38:00,257
Già.
736
00:38:00,966 --> 00:38:02,225
E nella sua testa...
737
00:38:02,235 --> 00:38:04,861
Ho preferito il lavoro
alla mia famiglia...
738
00:38:04,871 --> 00:38:05,883
Di nuovo.
739
00:38:06,933 --> 00:38:08,711
Non è la stessa cosa.
740
00:38:08,721 --> 00:38:09,982
Dico sul serio.
741
00:38:12,623 --> 00:38:14,725
In fondo sa che è così.
742
00:38:16,942 --> 00:38:20,280
Le hai detto quando sei affranto
da questa situazione?
743
00:38:22,836 --> 00:38:24,730
Non mi ha dato proprio
la possibilità di farlo.
744
00:38:25,613 --> 00:38:27,169
Beh, prendila.
745
00:38:28,012 --> 00:38:31,505
Fidati, per quanto possa
essere spiacevole...
746
00:38:31,515 --> 00:38:32,825
L'attesa è...
747
00:38:33,263 --> 00:38:34,719
Molto peggio.
748
00:38:37,209 --> 00:38:38,480
Agente Chen?
749
00:38:38,490 --> 00:38:40,024
Sì, sono io.
750
00:38:40,491 --> 00:38:42,294
Ho i risultati dei suoi esami.
751
00:38:42,304 --> 00:38:45,286
- Venga con me, la sistemo in una stanza.
- No. Mi scusi. No.
752
00:38:45,296 --> 00:38:47,673
Può dirmelo adesso?
753
00:38:48,918 --> 00:38:49,943
D'accordo.
754
00:38:58,509 --> 00:39:00,626
Dunque, i suoi esami iniziali
755
00:39:00,636 --> 00:39:03,350
sono risultati negativi per
qualsiasi infezione virale,
756
00:39:03,360 --> 00:39:05,463
come l'AIDS o l'epatite.
757
00:39:09,406 --> 00:39:10,437
Ma...
758
00:39:11,583 --> 00:39:14,575
Le analisi del sangue indicano
un'infezione da stafilococco.
759
00:39:14,585 --> 00:39:15,716
Cosa vuol dire?
760
00:39:15,726 --> 00:39:19,738
Dobbiamo iniziare subito a somministrare
antibiotici per via endovenosa.
761
00:39:19,748 --> 00:39:22,783
Alcuni ceppi di stafilococco
sono resistenti ai farmaci,
762
00:39:22,793 --> 00:39:26,104
quindi monitoreremo la ferita alla
ricerca di ascessi o infiammazioni.
763
00:39:26,425 --> 00:39:27,852
- Ok?
- Ok...
764
00:39:29,007 --> 00:39:31,008
Vai. Chiamo Tim.
765
00:39:31,490 --> 00:39:33,345
Sarò qui quando uscirai.
766
00:39:33,755 --> 00:39:35,286
Grazie di essere rimasto con me.
767
00:39:35,296 --> 00:39:36,298
Figurati.
768
00:39:45,800 --> 00:39:48,122
La centrale manda un'altra unità
per sorvegliare il sospettato
769
00:39:48,132 --> 00:39:49,666
quando uscirà dalla sala operatoria.
770
00:39:50,080 --> 00:39:52,286
Sembra che vomitandoti addosso
tu le abbia salvato la vita.
771
00:39:52,857 --> 00:39:54,323
Senza il giubbotto antiproiettile
772
00:39:54,333 --> 00:39:56,437
quel colpo alla spalla
sarebbe arrivato al cuore.
773
00:39:59,108 --> 00:40:00,678
Hai fatto molta strada, agente West.
774
00:40:01,988 --> 00:40:03,116
Credo di sì.
775
00:40:04,076 --> 00:40:05,218
Grazie a te.
776
00:40:11,630 --> 00:40:13,057
Ehi, ottimo lavoro, oggi.
777
00:40:13,067 --> 00:40:15,677
Sei sincera o solo positiva?
778
00:40:15,687 --> 00:40:17,516
- Sono sincera.
- Grazie.
779
00:40:17,526 --> 00:40:20,255
Cos'hai deciso per il prestito
del tuo amico ricco?
780
00:40:20,265 --> 00:40:21,458
Che tu avevi ragione.
781
00:40:21,468 --> 00:40:24,112
Soldi e amicizia non vanno mischiati.
782
00:40:24,916 --> 00:40:27,414
Ascolta, tuo figlio non
dimenticherà mai quella casa.
783
00:40:27,424 --> 00:40:30,914
Mi sono trasferita così tanto che non
ho mai avuto un posto così speciale.
784
00:40:30,924 --> 00:40:32,848
Ma non si tratta del posto,
785
00:40:32,858 --> 00:40:34,457
si tratta di cosa è successo lì.
786
00:40:34,467 --> 00:40:36,170
Quei ricordi ti appartengono.
787
00:40:36,700 --> 00:40:37,796
È decisamente...
788
00:40:38,370 --> 00:40:39,930
Un punto di vista eccellente.
789
00:40:40,851 --> 00:40:42,174
Ti manderò il conto.
790
00:40:50,974 --> 00:40:52,998
- Fatto tutto?
- Fatto tutto.
791
00:40:53,008 --> 00:40:54,963
Ora la casa...
792
00:40:54,973 --> 00:40:58,204
È nelle mani di una carinissima giovane
coppia, i loro figli e bulldog francese.
793
00:40:58,214 --> 00:41:00,695
Sono sicura che se ne prenderanno cura.
794
00:41:00,705 --> 00:41:01,713
Già.
795
00:41:03,624 --> 00:41:05,755
Cavolo... che giornata!
796
00:41:05,765 --> 00:41:07,386
Aspetta che arrivi il Presidente.
797
00:41:07,876 --> 00:41:10,471
- Ho sentito che è ancora peggio.
- Non è possibile.
798
00:41:10,481 --> 00:41:13,273
Ti sei persa completamente
tutta la tragedia.
799
00:41:13,283 --> 00:41:15,527
Sono stata punta con un ago infetto.
800
00:41:15,537 --> 00:41:17,057
Sì, è vero. Me ne ero dimenticato.
801
00:41:17,067 --> 00:41:18,938
È troppo presto per
fare qualche battuta?
802
00:41:18,948 --> 00:41:21,311
- Un po'.
- Certamente. È colpa mia.
803
00:41:21,321 --> 00:41:22,585
E ora?
804
00:41:22,595 --> 00:41:23,944
La finisci?
805
00:41:23,954 --> 00:41:25,576
- Ehi, scusate il ritardo.
- Ehi.
806
00:41:25,586 --> 00:41:28,469
Sono appena atterrato da Sedona.
Ho trovato questo all'uscita.
807
00:41:28,479 --> 00:41:29,611
Credo sia per te.
808
00:41:29,976 --> 00:41:31,364
È da parte di Henry.
809
00:41:32,090 --> 00:41:33,297
Ti dispiace?
810
00:41:39,750 --> 00:41:41,099
È lo stipite della porta...
811
00:41:41,579 --> 00:41:43,580
Della sua stanza.
Ho segnato l'altezza...
812
00:41:43,590 --> 00:41:45,147
Ogni anno. Questo è...
813
00:41:45,157 --> 00:41:46,737
È la cosa più bella.
814
00:41:47,307 --> 00:41:50,693
Oh, mio Dio, posso tirare via
uno stipite di qui e metterci questo.
815
00:41:50,703 --> 00:41:53,791
Ho detto che questa casa è apparsa
sulla rivista "Architectural Digest"?
816
00:41:53,801 --> 00:41:55,754
- La camera matrimoniale.
- John. No.
817
00:41:56,468 --> 00:41:58,731
Che ne dici di usarla come bacheca...
818
00:41:59,529 --> 00:42:00,723
Da mettere lì dentro?