1
00:00:08,825 --> 00:00:09,935
È pulito.
2
00:00:09,945 --> 00:00:11,025
Visto?
3
00:00:11,035 --> 00:00:13,305
- Stavo solo facendo una passeggiata.
- Una passeggiata?
4
00:00:13,315 --> 00:00:15,935
È triste il modo in cui state
importunando un uomo innocente.
5
00:00:15,945 --> 00:00:17,995
Agente Nolan, conosci
l'"Almanacco del crack"?
6
00:00:18,005 --> 00:00:20,205
- C'è anche in formato Kindle?
- Quattro principi base...
7
00:00:20,215 --> 00:00:22,285
Attenzione, cucinare,
incassare, nascondere.
8
00:00:22,295 --> 00:00:24,325
"Cucinare"... trasformare
la cocaina in crack.
9
00:00:24,335 --> 00:00:26,425
- "Attenzione"...
- Ai poliziotti.
10
00:00:26,435 --> 00:00:28,695
- Su questa devi lavorarci un po' su.
- "Nascondere"...
11
00:00:28,705 --> 00:00:30,995
Nascondi la roba qui vicino,
così se ti becca la polizia
12
00:00:31,005 --> 00:00:32,016
sei pulito.
13
00:00:34,875 --> 00:00:36,428
- Quindi vuoi che io...
- Esatto.
14
00:00:37,225 --> 00:00:38,255
Ovvio.
15
00:00:44,305 --> 00:00:45,715
Oh, Cristo!
16
00:00:45,725 --> 00:00:47,035
Dio se puzza!
17
00:00:47,045 --> 00:00:48,477
Non riesco...
18
00:00:53,265 --> 00:00:55,557
- Capra.
- Ok, sai che c'è?
19
00:00:55,885 --> 00:00:58,555
Forse D'Andre stava veramente
facendo una passeggiata.
20
00:00:58,565 --> 00:01:01,795
Ma resta ancora una cosa, agente Nolan.
21
00:01:01,805 --> 00:01:02,834
"Incassare".
22
00:01:03,305 --> 00:01:05,565
Un bravo spacciatore deve farsi vedere
23
00:01:05,575 --> 00:01:07,185
mentre fa affari nel suo angolo.
24
00:01:07,195 --> 00:01:09,895
Questo significa che se D'Andre è qui,
25
00:01:09,905 --> 00:01:11,180
ci sono anche i suoi soldi.
26
00:01:21,435 --> 00:01:23,425
- Non sono miei.
- Sicuro?
27
00:01:23,435 --> 00:01:25,394
Sembrano un paio di migliaia...
28
00:01:26,285 --> 00:01:27,645
Posso vedere quel controller?
29
00:01:27,655 --> 00:01:30,040
Ne ho regalato uno uguale
a Henry per Natale.
30
00:01:38,765 --> 00:01:41,495
- "Incassare" e "nascondere".
- La passeggiata è finita.
31
00:01:41,505 --> 00:01:44,159
- Girati, mani dietro la schiena.
- Sinistra, sinistra, fermati, fermati.
32
00:01:45,575 --> 00:01:46,465
Scusa!
33
00:01:46,475 --> 00:01:50,786
The Rookie - Stagione 1
Episodio 16 - "Greenlight"
34
00:01:51,595 --> 00:01:52,875
Ho bisogno di staccare.
35
00:01:52,885 --> 00:01:55,705
Non posso credere che non ci
spettino vacanze o giorni liberi
36
00:01:55,715 --> 00:01:57,485
durante il nostro anno di prova.
37
00:01:57,495 --> 00:01:58,985
Così dimostriamo la nostra dedizione.
38
00:01:58,995 --> 00:02:01,089
Non è abbastanza
indossare lana in agosto?
39
00:02:01,695 --> 00:02:02,915
Perché sei così allegro?
40
00:02:02,925 --> 00:02:04,463
Mi sto solo godendo la vita.
41
00:02:05,415 --> 00:02:06,626
- Jessica.
- Jessica.
42
00:02:07,235 --> 00:02:08,250
No.
43
00:02:08,855 --> 00:02:11,162
Sì, ok, forse. Sì, ecco, forse sì.
44
00:02:11,485 --> 00:02:14,095
- È fantastico, sembri davvero felice.
- Grazie.
45
00:02:14,105 --> 00:02:16,525
Organizziamo un'uscita a quattro.
Vorrei farti conoscere Gino.
46
00:02:16,535 --> 00:02:18,285
Sarebbe fantastico, ma è fuori città.
47
00:02:18,295 --> 00:02:21,015
Doveva tenere una lezione al
Dipartimento per la Sicurezza Nazionale.
48
00:02:21,025 --> 00:02:22,585
Posso avere la vostra attenzione?
49
00:02:22,595 --> 00:02:23,665
Reclute, andiamo.
50
00:02:23,675 --> 00:02:25,250
Avanti, venite qui.
51
00:02:27,945 --> 00:02:29,348
D'accordo ragazzi, ascoltate.
52
00:02:30,435 --> 00:02:33,675
Questa settimana, gli Affari Interni
condurranno delle prove di integrità.
53
00:02:33,685 --> 00:02:35,795
- Simulatori.
- Esatto, agente West.
54
00:02:35,805 --> 00:02:37,275
Cosa sono?
55
00:02:37,285 --> 00:02:39,475
Degli agenti sotto copertura
che spiano altri agenti.
56
00:02:39,485 --> 00:02:41,225
Passeranno la settimana
57
00:02:41,235 --> 00:02:44,475
fingendo di essere dei criminali, per
analizzare il modo in cui li trattiamo.
58
00:02:44,485 --> 00:02:45,948
Proprio ciò che ha detto Tim.
59
00:02:46,725 --> 00:02:50,195
Agente Lopez, agente Bradford,
pensate sia un gioco?
60
00:02:50,205 --> 00:02:51,505
- No, signora.
- No, signora.
61
00:02:51,515 --> 00:02:53,675
Bene. Perché io invece
la prendo molto seriamente.
62
00:02:53,685 --> 00:02:56,175
Se dovete cambiare la vostra condotta
per via di questi simulatori,
63
00:02:56,185 --> 00:02:58,015
vuol dire che abbiamo un problema.
64
00:02:58,025 --> 00:03:00,255
I miei agenti devono
comportarsi in modo corretto,
65
00:03:00,265 --> 00:03:01,265
ogni giorno.
66
00:03:01,275 --> 00:03:02,575
È chiaro?
67
00:03:02,585 --> 00:03:03,592
Sì, signora.
68
00:03:03,945 --> 00:03:05,035
Potete andare.
69
00:03:05,045 --> 00:03:07,005
Sono davvero così
difficili da individuare?
70
00:03:07,015 --> 00:03:09,895
Puoi individuare un poliziotto
già dal modo in cui cammina.
71
00:03:09,905 --> 00:03:11,755
Non loro, sono addestrati a questo.
72
00:03:11,765 --> 00:03:14,392
Per loro è come se fosse
carnevale, daranno il massimo.
73
00:03:14,402 --> 00:03:17,295
Un paio di anni fa, hanno occupato
una banca fingendosi rapinatori
74
00:03:17,305 --> 00:03:18,835
per testare i tempi di reazione.
75
00:03:18,845 --> 00:03:21,835
Hanno prima sgomberato la banca, gli
impiegati e i clienti erano infiltrati.
76
00:03:21,845 --> 00:03:22,925
Davvero scrupolosi.
77
00:03:22,935 --> 00:03:24,455
È uno spreco di tempo e risorse,
78
00:03:24,465 --> 00:03:26,905
ecco perché il mio scopo è quello
di trovarli e distruggerli.
79
00:03:26,915 --> 00:03:28,495
Non capisco quale sia il problema.
80
00:03:28,505 --> 00:03:30,215
Un poliziotto dovrebbe
avere alti standard.
81
00:03:30,225 --> 00:03:32,815
È ovvio che tu sia dalla loro parte,
tuo padre ne è al comando.
82
00:03:32,825 --> 00:03:35,005
Mio padre non c'entra,
l'integrità di un agente...
83
00:03:35,015 --> 00:03:36,019
Ehi.
84
00:03:36,445 --> 00:03:37,445
Buongiorno.
85
00:03:37,835 --> 00:03:39,235
Sei qui per un cliente?
86
00:03:39,245 --> 00:03:40,255
Sì.
87
00:03:41,535 --> 00:03:42,633
Non ti trattengo.
88
00:03:45,515 --> 00:03:46,986
Avete rotto, per caso?
89
00:03:48,635 --> 00:03:51,235
No. Siamo usciti per un po'...
e poi abbiamo smesso.
90
00:03:51,245 --> 00:03:52,888
A me invece sembra di sì.
91
00:03:53,565 --> 00:03:54,885
- Cos'è successo?
- Niente.
92
00:03:54,895 --> 00:03:56,405
- Andiamo.
- Ok.
93
00:03:56,415 --> 00:03:59,561
7-Adam-15, disordini
all'hotel Altobello.
94
00:04:01,625 --> 00:04:03,815
- Sta dicendo che è colpa mia?
- Certo che è colpa tua!
95
00:04:03,825 --> 00:04:05,795
Hai idea di quanto costi la mia auto?
96
00:04:05,805 --> 00:04:07,645
Per favore, signora.
Discutiamone dentro...
97
00:04:07,655 --> 00:04:10,199
- Qual è il problema?
- Il posteggiatore mi ha distrutto l'auto.
98
00:04:11,075 --> 00:04:12,835
- Quella?
- Sì, guardate la vernice.
99
00:04:12,845 --> 00:04:13,886
Proprio qui.
100
00:04:15,103 --> 00:04:17,388
- Per quel graffio basta una lucidata.
- È una bugia, sta mentendo!
101
00:04:17,398 --> 00:04:20,931
È una causa civile, faccia delle foto
e mandi un reclamo all'assicurazione.
102
00:04:20,941 --> 00:04:22,207
Non lo arrestate?
103
00:04:22,217 --> 00:04:23,428
Non c'è nessun crimine.
104
00:04:23,438 --> 00:04:26,247
Col cavolo che non c'è!
So che lo hai fatto di proposito.
105
00:04:26,257 --> 00:04:29,033
Perché ti ho beccato a guardarmi
il culo quando ti ho dato l'auto.
106
00:04:29,043 --> 00:04:30,786
Ne vedo di belli di continuo.
107
00:04:32,005 --> 00:04:33,494
- Ehi, ehi!
- No!
108
00:04:34,888 --> 00:04:36,185
Il coltello!
109
00:04:36,195 --> 00:04:38,178
- Mi lasci andare!
- Mi scusi, mi scusi.
110
00:04:38,839 --> 00:04:40,993
Mi scusi, non volevo succedesse.
111
00:04:41,003 --> 00:04:42,235
Sì, certo.
112
00:04:42,245 --> 00:04:43,477
È così che si eccita?
113
00:04:43,487 --> 00:04:45,916
Ammanetta delle belle ragazze
e strappa loro i vestiti?
114
00:04:45,926 --> 00:04:46,939
No, signora.
115
00:04:47,934 --> 00:04:51,047
Dico solo che i poliziotti non hanno
una bella reputazione al momento.
116
00:04:51,057 --> 00:04:54,373
Se questi test aiutano la gente a
fidarsi di noi, non ne vale la pena?
117
00:04:54,383 --> 00:04:56,020
Come dovremmo fidarci l'un l'altro
118
00:04:56,030 --> 00:04:58,894
se i nostri colleghi ci
ingannano per fregarci?
119
00:04:59,300 --> 00:05:01,650
Io... me lo chiedo tutti i giorni.
120
00:05:02,740 --> 00:05:06,098
È diverso. Io lo faccio per farti
migliorare, non per tradirti.
121
00:05:28,098 --> 00:05:29,847
- Lei è...
- Sì.
122
00:05:30,366 --> 00:05:31,373
Sono io.
123
00:05:33,945 --> 00:05:35,915
- Patente e libretto.
- Sì, signore.
124
00:05:36,245 --> 00:05:37,984
Mi dispiace, non...
125
00:05:37,994 --> 00:05:40,920
Non ci credo di averlo fatto.
Non ho mai ignorato uno stop.
126
00:05:41,845 --> 00:05:43,488
La seguo sul tappeto rosso.
127
00:05:43,498 --> 00:05:44,880
Ogni volta.
128
00:05:44,890 --> 00:05:46,500
È sempre bello incontrare un fan.
129
00:05:47,731 --> 00:05:50,990
Agente, è possibile che
mi lasci andare o...
130
00:05:51,000 --> 00:05:53,410
Che mi faccia solo un monito?
131
00:05:53,420 --> 00:05:56,501
Sono in ritardo e molte persone
mi stanno aspettando sul set.
132
00:05:56,511 --> 00:05:58,740
Non si è fermato allo stop.
Potremmo arrestarla.
133
00:05:58,750 --> 00:05:59,889
Arrestarmi?
134
00:05:59,899 --> 00:06:01,638
Andiamo, è una strada tranquilla.
135
00:06:01,648 --> 00:06:03,137
Non è successo nulla.
136
00:06:03,147 --> 00:06:06,333
Sa, potrei darle i biglietti
per una prima di un film
137
00:06:06,343 --> 00:06:08,892
- o c'è una star che vuole conoscere?
- Ok, signore,
138
00:06:08,902 --> 00:06:11,740
corrompere un agente è
una violazione del cod...
139
00:06:14,634 --> 00:06:15,673
Cosa?
140
00:06:16,446 --> 00:06:17,929
Non ci credo.
141
00:06:21,325 --> 00:06:22,360
Murphy.
142
00:06:22,370 --> 00:06:23,931
Agente Bradford.
143
00:06:23,941 --> 00:06:25,372
Bel tocco, coinvolgere una celebrità.
144
00:06:25,382 --> 00:06:27,580
Aveva delle ore di servizi
sociali da smaltire.
145
00:06:27,590 --> 00:06:29,113
Pensavi lo avremmo lasciato andare?
146
00:06:29,123 --> 00:06:30,507
Se avessi saputo che c'eri tu,
147
00:06:30,517 --> 00:06:32,988
avrei usato un poliziotto strafatto.
148
00:06:33,355 --> 00:06:35,205
So che hai un punto debole.
149
00:06:39,460 --> 00:06:40,971
Scusi, significa che posso andare?
150
00:06:40,981 --> 00:06:42,390
Scrivi un rapporto.
151
00:06:42,400 --> 00:06:45,647
Guida spericolata. False
informazioni a un poliziotto.
152
00:06:45,657 --> 00:06:49,289
Disobbedienza ai segnali stradali. Atti
illeciti con un'auto con bollino verde.
153
00:06:49,299 --> 00:06:50,961
Guida con vista ostruita.
154
00:06:50,971 --> 00:06:52,665
Uso non necessario del clacson.
155
00:06:52,675 --> 00:06:55,311
Mancata attenzione al
passaggio di animali.
156
00:06:55,805 --> 00:06:56,897
Co...
157
00:06:56,907 --> 00:06:57,908
È serio?
158
00:07:00,531 --> 00:07:02,206
E se fosse parte della simulazione?
159
00:07:02,216 --> 00:07:04,088
Non è colpa tua se il suo
abito pacchiano si è rotto
160
00:07:04,098 --> 00:07:05,884
mentre cercava di
accoltellare quel tipo.
161
00:07:06,284 --> 00:07:09,680
Se è degli Affari Interni dirà che hai
usato una forza adeguata alla minaccia.
162
00:07:10,212 --> 00:07:12,647
Pensi sia possibile che
l'abito sia fatto apposta
163
00:07:12,657 --> 00:07:14,317
per rompersi appena toccato?
164
00:07:14,647 --> 00:07:15,815
Sai, come...
165
00:07:15,825 --> 00:07:17,447
I pantaloni a strappo?
166
00:07:18,562 --> 00:07:20,513
Vado a finire di
compilare le scartoffie.
167
00:07:25,016 --> 00:07:26,350
Grazie, ragazzi.
168
00:07:26,360 --> 00:07:27,424
Da questa parte.
169
00:07:27,867 --> 00:07:31,440
La prego, mi creda, non volevo
esporla in quel modo.
170
00:07:32,251 --> 00:07:34,655
La donna col telefono, le ho parlato.
È stata ragionevole.
171
00:07:34,665 --> 00:07:36,046
L'ho vista cancellare i video.
172
00:07:36,056 --> 00:07:38,102
Non ha idea di chi io sia, vero?
173
00:07:38,112 --> 00:07:39,797
È Astrid Heisserer.
174
00:07:40,696 --> 00:07:42,604
Nessun precedente,
nessun mandato d'arresto.
175
00:07:42,614 --> 00:07:43,679
Come si chiama?
176
00:07:44,548 --> 00:07:46,236
- John Nolan.
- Numero di matricola?
177
00:07:46,246 --> 00:07:48,945
25253. Se vuole presentare
un reclamo, è un suo diritto.
178
00:07:49,571 --> 00:07:51,031
Presenterò qualcosa...
179
00:07:51,041 --> 00:07:52,156
Mi creda.
180
00:07:57,203 --> 00:07:58,676
Hai fatto una cavolata.
181
00:07:58,686 --> 00:08:00,994
- Hai guardato il cellulare di Wesley?
- Pensavo mi stesse tradendo.
182
00:08:01,004 --> 00:08:02,905
Tradendo? Siete usciti un paio di volte.
183
00:08:03,260 --> 00:08:06,403
- Sapevo non avresti capito.
- Capisco, ma non approvo.
184
00:08:07,518 --> 00:08:11,379
E capisco che non è il tono da usare con
un istruttore, quindi me lo rimangio.
185
00:08:11,389 --> 00:08:13,328
- Bene.
- Tranne la parte sulla cavolata.
186
00:08:13,338 --> 00:08:14,665
Quello lo penso davvero.
187
00:08:17,317 --> 00:08:18,649
E' una simulazione.
188
00:08:18,659 --> 00:08:21,347
E' una guida in stato di ebbrezza
piuttosto convincente.
189
00:08:21,357 --> 00:08:23,105
Venti dollari che è vero.
190
00:08:23,115 --> 00:08:24,685
Autista, accosti adesso.
191
00:08:37,100 --> 00:08:40,665
O reclutano simulatori alle elementari,
o ho appena vinto venti dollari.
192
00:08:41,706 --> 00:08:42,748
Stai bene?
193
00:08:43,084 --> 00:08:44,468
Bene. Scendi.
194
00:08:44,478 --> 00:08:46,987
Non posso. Devo portarla all'ospedale.
195
00:08:46,997 --> 00:08:48,744
- Sta morendo.
- Lopez.
196
00:08:49,574 --> 00:08:52,307
Mia sorella è andata in overdose.
Per favore, aiutatela!
197
00:08:57,036 --> 00:08:59,770
- Respira a malapena.
- Centrale, mandate un'ambulanza.
198
00:08:59,780 --> 00:09:01,517
Donna di vent'anni, overdose.
199
00:09:01,527 --> 00:09:02,952
- Sai cos'ha preso?
- No.
200
00:09:02,962 --> 00:09:06,035
Le pupille sono piccolissime,
sarà eroina. Prendi il NARCAN.
201
00:09:13,143 --> 00:09:14,537
Su, resta con noi.
202
00:09:15,737 --> 00:09:17,315
Ecco qua. Ok, stai indietro.
203
00:09:17,325 --> 00:09:20,471
Starà bene. Con questo
si risveglierà subito, ok?
204
00:09:20,963 --> 00:09:22,357
Si risveglierà subito.
205
00:09:22,727 --> 00:09:24,937
Dai... dai, dai, dai.
206
00:09:24,947 --> 00:09:26,046
Forza...
207
00:09:26,056 --> 00:09:27,097
Brava.
208
00:09:28,579 --> 00:09:29,721
L'hai aiutata.
209
00:09:29,731 --> 00:09:30,882
L'hai salvata.
210
00:09:31,429 --> 00:09:32,860
E' tutto ok. Respira.
211
00:09:34,776 --> 00:09:38,408
7-Adam-19, 459 in corso al 117 di Ayers.
212
00:09:38,418 --> 00:09:40,024
Polizia! Stiamo entrando!
213
00:09:48,937 --> 00:09:50,180
Funghi?
214
00:09:50,190 --> 00:09:51,341
Allucinogeni.
215
00:09:51,351 --> 00:09:52,803
E' una coltivazione.
216
00:09:53,226 --> 00:09:54,386
Stai attenta.
217
00:09:54,396 --> 00:09:56,238
Di solito mettono delle trappole.
218
00:10:00,830 --> 00:10:02,073
Oh, mio Dio.
219
00:10:03,018 --> 00:10:04,826
Visto? Ecco la trappola.
220
00:10:04,836 --> 00:10:06,621
Per favore, toglietemela.
221
00:10:06,631 --> 00:10:09,224
Non penso che dovremmo.
Potresti aver tagliato un'arteria.
222
00:10:09,234 --> 00:10:10,797
Ci penseranno i paramedici.
223
00:10:10,807 --> 00:10:12,830
No, no, no. Non dobbiamo
chiamare nessuno.
224
00:10:12,840 --> 00:10:15,018
Questi funghi valgono
tipo mezzo milione.
225
00:10:15,028 --> 00:10:17,518
Ce lo dividiamo e facciamo finta
che non mi avete mai visto.
226
00:10:17,528 --> 00:10:18,723
Vincono tutti.
227
00:10:20,523 --> 00:10:21,546
Ok.
228
00:10:22,234 --> 00:10:23,283
- Cosa?
- Davvero?
229
00:10:23,293 --> 00:10:25,340
Si'. Ma voglio il sessanta percento.
230
00:10:26,016 --> 00:10:29,479
Quindi, chiama il detective Murphy
e chiedigli se per loro va bene.
231
00:10:29,489 --> 00:10:32,312
- Chi?
- Aspetta, pensi sia una simulazione?
232
00:10:32,322 --> 00:10:34,942
- Due in due ore?
- Lo fanno perché hai la guardia abbassata.
233
00:10:34,952 --> 00:10:36,234
Ma che state dicendo?
234
00:10:36,244 --> 00:10:38,449
Comunque, begli effetti speciali.
235
00:10:38,459 --> 00:10:41,156
Però siamo ad Hollywood,
quindi come hai fatto?
236
00:10:41,166 --> 00:10:42,889
Placche di metallo? Gamba finta?
237
00:10:43,930 --> 00:10:45,526
Aspetta, aspetta! Che fai?
238
00:10:45,536 --> 00:10:46,712
Vedo il tuo bluff.
239
00:10:49,888 --> 00:10:53,209
7-Adam-19, ci serve
un'ambulanza al 117 di Ayers.
240
00:10:53,219 --> 00:10:55,494
Uomo di trent'anni,
forte trauma alla gamba sinistra.
241
00:10:58,336 --> 00:11:00,056
Sei fortunato che starà bene.
242
00:11:00,066 --> 00:11:02,360
Se non fosse per Murphy,
non sarebbe successo.
243
00:11:02,370 --> 00:11:04,297
E' colpa delle simulazioni, non mia.
244
00:11:04,307 --> 00:11:07,156
Che e' successo tra di voi?
Ha indagato su di te?
245
00:11:07,166 --> 00:11:08,416
Indirettamente.
246
00:11:11,558 --> 00:11:12,634
E' per Isabel?
247
00:11:15,403 --> 00:11:17,352
Murphy investigava su di Isabel.
248
00:11:17,362 --> 00:11:20,158
Ok, ma tu non sei Isabel,
quindi perché ce l'ha con te?
249
00:11:20,168 --> 00:11:22,083
Non ti riguarda. Inizia le pratiche.
250
00:11:25,119 --> 00:11:26,609
- Tutto ok?
- Sissignora.
251
00:11:27,020 --> 00:11:30,240
C'è stata una simulazione,
ma l'agente Bradford l'ha capito subito.
252
00:11:30,250 --> 00:11:32,784
Ho sentito. Gli Affari Interni hanno
alzato il tiro, usano celebrità.
253
00:11:32,794 --> 00:11:34,296
- Gia'.
- State all'erta.
254
00:11:35,020 --> 00:11:38,679
Volevo dirle che ho apprezzato molto
quello che ha detto stamattina,
255
00:11:38,689 --> 00:11:41,114
sui poliziotti che fanno
sempre la cosa giusta.
256
00:11:41,124 --> 00:11:44,216
Me lo dici perche' vedi
agenti che non lo fanno?
257
00:11:44,226 --> 00:11:46,318
No. Assolutamente no. Stavo solo...
258
00:11:46,328 --> 00:11:49,777
Rilassati, agente Chen.
Non ti chiederei mai di fare la spia.
259
00:11:49,787 --> 00:11:53,847
Ma e' parte del "proteggere e servire"
assicurarsi di non andare mai oltre.
260
00:11:54,358 --> 00:11:57,189
E se volessero spingerti a farlo,
mi aspetto che parli con me.
261
00:11:57,199 --> 00:11:58,319
Sissignora.
262
00:11:58,329 --> 00:12:00,235
Ok. Dimmi, come va col
nuovo appartamento?
263
00:12:01,682 --> 00:12:03,680
Bene. Sto in un quartiere tranquillo.
264
00:12:03,690 --> 00:12:06,166
Ci sono un sacco di caffè
ed un sacco di gente...
265
00:12:11,332 --> 00:12:12,355
Fumetti?
266
00:12:13,149 --> 00:12:14,150
Già...
267
00:12:14,791 --> 00:12:16,828
Li ho trovati tra gli oggetti smarriti.
268
00:12:16,838 --> 00:12:18,998
E per oggetti smarriti,
intendo il mio armadietto.
269
00:12:19,607 --> 00:12:20,616
Grazie.
270
00:12:20,966 --> 00:12:21,975
Prego.
271
00:12:23,905 --> 00:12:25,388
Quindi ora che succedera'?
272
00:12:25,794 --> 00:12:27,506
Tua sorella sta...
273
00:12:27,516 --> 00:12:28,553
Sta bene.
274
00:12:29,647 --> 00:12:31,662
Si riprenderà completamente.
275
00:12:31,672 --> 00:12:33,101
Poi starà a lei.
276
00:12:33,605 --> 00:12:35,299
Però diciamo che un'overdose...
277
00:12:35,687 --> 00:12:37,432
Ti fa vedere le cose in prospettiva.
278
00:12:38,032 --> 00:12:40,782
Mia mamma è andata in overdose
tre volte, prima di morire.
279
00:12:41,206 --> 00:12:43,359
Ogni volta, giurava che avrebbe smesso.
280
00:12:44,996 --> 00:12:47,943
Io e Cassie l'abbiamo trovata mentre
scendevamo per fare colazione.
281
00:12:48,171 --> 00:12:49,186
Era blu.
282
00:12:49,838 --> 00:12:50,987
Sì.
283
00:12:50,997 --> 00:12:53,145
- Non puoi perdere la speranza.
- Già.
284
00:12:53,155 --> 00:12:55,777
- È quello che dicono tutti.
- Perché è vero, Jake.
285
00:12:57,303 --> 00:12:59,804
I servizi sociali stanno lavorando
per portarti da qualche parte al sicuro
286
00:12:59,814 --> 00:13:02,049
mentre tua sorella riceve
l'aiuto che le serve.
287
00:13:02,059 --> 00:13:03,112
Ok?
288
00:13:03,122 --> 00:13:04,136
Certo.
289
00:13:08,122 --> 00:13:09,272
Torno subito.
290
00:13:10,334 --> 00:13:12,384
Ehi. Aspetta. Possiamo parlare?
291
00:13:13,610 --> 00:13:14,624
Ok.
292
00:13:18,732 --> 00:13:20,432
Devo spiegarti una cosa.
293
00:13:21,681 --> 00:13:23,387
Mio papà se ne è andato
quando ero una bambina.
294
00:13:23,397 --> 00:13:25,431
E mia mamma non l'ha mai superato.
295
00:13:25,778 --> 00:13:28,191
Non c'è stato nessuno
di stabile mentre crescevo,
296
00:13:28,201 --> 00:13:29,399
quindi
297
00:13:29,409 --> 00:13:31,051
credo che ciò che
sto dicendo è che penso
298
00:13:31,061 --> 00:13:33,067
che sia la ragione per cui io...
299
00:13:33,077 --> 00:13:35,127
Ho controllato il tuo telefono.
300
00:13:36,971 --> 00:13:38,756
- Parli come i miei clienti.
- Cosa?
301
00:13:38,766 --> 00:13:41,490
Tutti sono stati abbandonati dal padre.
La madre di nessuno era perfetta.
302
00:13:42,982 --> 00:13:44,399
Non cambia quello che hai fatto.
303
00:13:44,409 --> 00:13:45,705
No, lo so, ma
304
00:13:45,715 --> 00:13:50,008
Sei un'adulta, aver avuto una brutta
infanzia non è più una scusa valida.
305
00:13:50,678 --> 00:13:53,244
Guarda, vorrei potermi
fidare ancora di te,
306
00:13:53,254 --> 00:13:54,273
ma...
307
00:13:55,044 --> 00:13:57,044
Non so come potrei.
308
00:13:58,521 --> 00:13:59,596
Mi spiace.
309
00:14:07,432 --> 00:14:09,695
Tim era così convinto di aver
trovato un altro simulatore
310
00:14:09,705 --> 00:14:12,003
che ha aperto la trappola per orsi.
311
00:14:12,013 --> 00:14:14,140
Non avevo mai visto nessuno
svenire dal dolore prima.
312
00:14:14,150 --> 00:14:15,186
È dura.
313
00:14:15,196 --> 00:14:17,731
Non così brutto come l'impotenza
negli occhi di quel bambino.
314
00:14:19,499 --> 00:14:21,381
E tu? Bella giornata? Brutta giornata?
315
00:14:21,391 --> 00:14:25,635
Mi sono occupato di una psicopatica nel
parcheggio di un hotel a cinque stelle.
316
00:14:25,645 --> 00:14:29,416
Il suo vestito si è strappato mentre
la ammanettavo, facendo vedere l'intimo.
317
00:14:29,426 --> 00:14:30,619
Ragazzi, era arrabbiata.
318
00:14:30,629 --> 00:14:31,714
Wow.
319
00:14:31,724 --> 00:14:34,274
- Cosa?
- Era sicuramente un simulatore.
320
00:14:34,659 --> 00:14:37,611
Sì, il vestito era probabilmente
truccato come i pantaloni col velcro.
321
00:14:37,621 --> 00:14:39,150
- È quello che ho pensato!
- Sì?
322
00:14:40,456 --> 00:14:42,052
Ok, ho capito cosa state facendo.
323
00:14:42,062 --> 00:14:44,612
- Posso portarlo via, per favore?
- No, andiamo! Non fare così.
324
00:14:44,622 --> 00:14:47,161
No, per quanto vorrei stare
a raccontare storie di guerra.
325
00:14:47,171 --> 00:14:50,192
Grazie, Dez. Domani è un'altra
giornata piena di simulatori,
326
00:14:50,202 --> 00:14:52,723
e questa recluta ha bisogno
del suo sonno di bellezza.
327
00:15:43,441 --> 00:15:44,444
Ehi.
328
00:15:44,773 --> 00:15:46,614
Hanno setacciato la zona.
Nessuno l'ha visto.
329
00:15:46,624 --> 00:15:49,866
- Ha sparato centinaia di proiettili.
- Sì, nessuno dice di averlo visto.
330
00:15:49,876 --> 00:15:51,400
La pattuglia ha trovato
l'auto con cui è scappato.
331
00:15:51,410 --> 00:15:54,276
È stata denunciata nel pomeriggio.
La scientifica se ne sta occupando.
332
00:15:54,286 --> 00:15:56,998
- Chi hai fatto arrabbiare?
- Chiaramente qualcuno con armi pesanti.
333
00:15:57,008 --> 00:15:58,387
Non ho riconosciuto il ragazzo.
334
00:15:58,397 --> 00:16:01,105
Secondo i servizi segreti sei stato
assaltato dalla Southern Front.
335
00:16:01,115 --> 00:16:02,936
- Assaltato?
- Ti hanno messo una taglia.
336
00:16:02,946 --> 00:16:05,117
Com'è possibile che una recluta
venga assaltata prima di me?
337
00:16:05,127 --> 00:16:07,073
- Devo salire di livello.
- Non è una medaglia la valore.
338
00:16:07,083 --> 00:16:09,804
Una banda bianca suprematista ti vuole
morto, stai facendo la cosa giusta.
339
00:16:09,814 --> 00:16:12,142
Scusate, una banda bianca
suprematista e assalto?
340
00:16:12,152 --> 00:16:13,412
Cosa sta succedendo?
341
00:16:13,422 --> 00:16:16,467
Di solito, le bande non puntano
ai poliziotti, più problemi che altro.
342
00:16:16,477 --> 00:16:19,852
A meno che un poliziotto non manchi di
rispetto a un membro, così cambia tutto.
343
00:16:19,862 --> 00:16:22,288
Hai arrestato una donna oggi.
Astrid Heisserer.
344
00:16:23,779 --> 00:16:25,933
Il suo vestito si è rotto.
L'ho messa in imbarazzo.
345
00:16:25,943 --> 00:16:27,488
Pensavo fosse degli Affari Interni.
346
00:16:27,498 --> 00:16:30,198
Non lo è. È la donna
del capo della Southern Front,
347
00:16:30,208 --> 00:16:33,035
una delle più violente
bande criminali nel paese.
348
00:16:33,045 --> 00:16:34,379
E visto come l'hai trattata,
349
00:16:34,389 --> 00:16:36,859
lui ha autorizzato tutti i
membri della banda a ucciderti.
350
00:16:36,869 --> 00:16:39,080
- E Talia?
- Sì, e io?
351
00:16:39,090 --> 00:16:40,668
Nolan le ha messo le mani addosso.
352
00:16:40,678 --> 00:16:43,730
- È lui quello che cercano.
- Quanti sono nella Southern Front?
353
00:16:43,740 --> 00:16:46,485
Nella zona più grande di Los Angeles?
Diverse migliaia.
354
00:16:46,495 --> 00:16:48,987
E proteggerti sarà
la priorità numero uno.
355
00:16:48,997 --> 00:16:50,519
Primo passo è toglierti dalle strade.
356
00:16:50,529 --> 00:16:53,029
Vieni con me, Nolan. Ti scorterò a casa.
357
00:17:00,396 --> 00:17:03,265
Le unità cinofile hanno già
setacciato la proprietà.
358
00:17:03,275 --> 00:17:04,708
Il proprietario torna stasera?
359
00:17:04,718 --> 00:17:06,830
No, Ben è partito per New York ieri.
360
00:17:06,840 --> 00:17:08,634
Quindi, cosa sta succedendo qui?
361
00:17:08,644 --> 00:17:11,082
Il procuratore ha autorizzato
un allarme VARDA.
362
00:17:11,092 --> 00:17:14,898
Aggira il 911, manda un allarme
rosso a tutti i poliziotti nella zona.
363
00:17:14,908 --> 00:17:16,509
Quindi, cosa succede ora?
364
00:17:16,519 --> 00:17:18,153
- Dipende da te.
- Intendo, non posso
365
00:17:18,163 --> 00:17:20,320
solo andare al lavoro, giusto?
Metterei in pericolo chiunque
366
00:17:20,330 --> 00:17:21,549
sia vicino a me.
367
00:17:21,559 --> 00:17:24,502
- Essere un poliziottosignifica questo.
- Quindi sta dicendo che dovrei solo...
368
00:17:25,025 --> 00:17:26,992
Presentarmi al lavoro, come se
non fosse successo nulla?
369
00:17:27,002 --> 00:17:29,462
Penso che noi diciamo ai criminali
cosa fare, non al contrario.
370
00:17:29,472 --> 00:17:32,370
- A prescindere dalle conseguenze?
- A prescindere dalle conseguenze.
371
00:17:32,380 --> 00:17:34,398
Ma, guarda, dipende da te.
372
00:17:34,408 --> 00:17:37,045
- Nessuno ti giudicherà in nessun caso.
- Sì, giusto.
373
00:17:37,055 --> 00:17:38,094
Nolan.
374
00:17:39,239 --> 00:17:40,943
Non c'entra niente il coraggio.
375
00:17:40,953 --> 00:17:42,303
Hai una famiglia.
376
00:17:42,531 --> 00:17:44,930
Ogni poliziotto che ha mai
indossato un distintivo lo sa.
377
00:17:45,712 --> 00:17:47,186
È tutto pronto, capitano.
378
00:17:47,196 --> 00:17:48,225
Ok.
379
00:17:48,235 --> 00:17:50,327
Sembra che il sistema sia in funzione.
380
00:17:50,337 --> 00:17:52,646
C'è una pattuglia parcheggiata
fuori. Cerca di dormire.
381
00:17:53,304 --> 00:17:54,851
Non credo succederà.
382
00:17:55,347 --> 00:17:56,569
No.
383
00:17:56,579 --> 00:17:58,114
- Grazie.
- Buonanotte.
384
00:17:59,758 --> 00:18:01,694
Ehi, cosa ci fate voi qui?
385
00:18:01,704 --> 00:18:03,347
Facciamo le guardie.
386
00:18:03,357 --> 00:18:04,942
Ci sono già.
387
00:18:04,952 --> 00:18:06,215
Ora ce ne sono di più.
388
00:18:07,245 --> 00:18:09,321
Se succede qualcosa, chiamatemi subito.
389
00:18:09,331 --> 00:18:10,358
Sissignora.
390
00:18:10,681 --> 00:18:11,692
Ok.
391
00:18:14,684 --> 00:18:16,620
West e Chen a rapporto.
392
00:18:17,303 --> 00:18:21,336
Ragazzi, è molto dolce,
ma veramente non è necessario.
393
00:18:21,346 --> 00:18:22,765
Faresti lo stesso per noi.
394
00:18:23,770 --> 00:18:25,292
Quindi, come volete fare?
395
00:18:25,302 --> 00:18:27,459
Personalmente, farei turni
alternati di due ore
396
00:18:27,469 --> 00:18:30,006
con una posizione
statica e un vagabondo.
397
00:18:30,016 --> 00:18:33,152
E ho gli auricolari e i walkie talkie...
398
00:18:33,162 --> 00:18:34,911
Così possiamo rimanere
sempre in contatto.
399
00:18:35,585 --> 00:18:37,695
- Hai qualcosa di dolce?
- Sì, credo ci sia del gelato.
400
00:18:38,936 --> 00:18:40,543
Ragazzi aspettate. Ragazzi!
401
00:18:40,553 --> 00:18:42,390
Dai, ragazzi. Dobbiamo
rimanere concentrati.
402
00:18:43,553 --> 00:18:45,230
Sapete, l'obiettivo di fare le guardie
403
00:18:45,240 --> 00:18:47,934
è fare a turni così che
tutti possano dormire.
404
00:18:47,944 --> 00:18:51,248
- Potevi andartene in ogni momento.
- Già. Nessuno si sarebbe offeso.
405
00:18:51,258 --> 00:18:52,280
Va bene.
406
00:18:53,297 --> 00:18:55,738
Dobbiamo andare alla centrale.
Il nostro turno sta per iniziare.
407
00:18:56,284 --> 00:18:58,154
- Dovrei andare anch'io.
- Cosa... a lavoro?
408
00:18:58,164 --> 00:18:59,457
Assolutamente no.
409
00:18:59,467 --> 00:19:01,010
Questo è il posto più sicuro per te.
410
00:19:01,469 --> 00:19:03,246
Ce la faremo senza di te
per un paio di settimane.
411
00:19:03,256 --> 00:19:06,450
E se fosse per più tempo? Il mio
addestramento verrebbe accantonato...
412
00:19:07,058 --> 00:19:09,286
Resterei una recluta mentre
voi ragazzi andate avanti.
413
00:19:09,683 --> 00:19:10,824
Saremmo separati.
414
00:19:13,026 --> 00:19:14,366
Non succederà mai.
415
00:19:15,514 --> 00:19:17,510
Sarà... tutto finito presto.
416
00:19:17,520 --> 00:19:19,139
- Sì.
- E se così non fosse?
417
00:19:20,223 --> 00:19:21,327
Allora è...
418
00:19:21,985 --> 00:19:23,619
Una fortuna che tu abbia una piscina.
419
00:19:31,196 --> 00:19:33,001
Va bene. Sedetevi.
420
00:19:33,011 --> 00:19:34,702
- Capitano.
- Grazie per essere venuti.
421
00:19:34,712 --> 00:19:36,220
Per alcuni proprio nel giorno libero.
422
00:19:36,230 --> 00:19:39,365
Finché la questione non è risolta, tutti
i limiti agli straordinari sono tolti.
423
00:19:40,135 --> 00:19:41,707
Come forse sapete,
424
00:19:41,717 --> 00:19:45,208
la Southern Front si è originata
come una banda di carcerati bianchi
425
00:19:45,218 --> 00:19:46,536
circa quindici anni fa.
426
00:19:46,546 --> 00:19:48,758
Da allora, si sono allargati di molto.
427
00:19:48,768 --> 00:19:50,967
Droga, prostituzione, estorsione.
428
00:19:50,977 --> 00:19:54,413
Ma ciò che li distingue è il
loro accesso ad armi militari.
429
00:19:54,423 --> 00:19:57,380
Il loro capo, chiamato "Re Mida",
430
00:19:57,390 --> 00:20:00,870
sta scontando tre ergastoli consecutivi.
431
00:20:00,880 --> 00:20:02,154
Suo figlio Cole
432
00:20:02,164 --> 00:20:04,545
controlla le operazioni
quotidiane per le strade.
433
00:20:04,555 --> 00:20:07,457
Ma non sbagliatevi,
è suo padre a tirare le fila.
434
00:20:07,467 --> 00:20:10,769
Togliergli il via libera farebbe
perdere la faccia a Cole,
435
00:20:10,779 --> 00:20:13,822
- non lo farà di propria volontà.
- Dobbiamo renderla una scelta di affari.
436
00:20:13,832 --> 00:20:16,028
Danneggiamo abbastanza
la loro operazione
437
00:20:16,038 --> 00:20:17,763
e gli toglierà il via libera.
438
00:20:21,644 --> 00:20:22,761
Scusate il ritardo.
439
00:20:49,401 --> 00:20:52,806
Ieri la Southern Front ha cercato
di uccidere uno dei nostri.
440
00:20:53,712 --> 00:20:55,657
Oggi... contrattacchiamo.
441
00:21:03,931 --> 00:21:05,230
- Che c'è?
- Niente.
442
00:21:05,912 --> 00:21:08,415
Senti, gli altri la vedono
come una mossa da eroe,
443
00:21:08,425 --> 00:21:11,108
ma sento che il tuo ego ti ha impedito
di fare la cosa intelligente.
444
00:21:11,940 --> 00:21:13,001
Senti.
445
00:21:13,691 --> 00:21:15,106
Se non vuoi lavorare con me...
446
00:21:15,116 --> 00:21:16,998
Non è per la mia sicurezza.
447
00:21:17,008 --> 00:21:18,373
È per la tua.
448
00:21:18,383 --> 00:21:20,213
Stai rischiando di morire
per dimostrare qualcosa.
449
00:21:20,223 --> 00:21:21,940
A me sembra ne valga la pena...
450
00:21:21,950 --> 00:21:23,686
Se vuoi dimostrare la cosa giusta.
451
00:21:23,696 --> 00:21:25,681
Ma non ha senso correre un
rischio di cui non c'è bisogno.
452
00:21:25,691 --> 00:21:27,680
È per questo che l'agente
Nolan starà molto lontano
453
00:21:27,690 --> 00:21:29,521
da qualsiasi cosa legata
alla Southern Front.
454
00:21:30,137 --> 00:21:31,440
E starò io con lui.
455
00:21:32,773 --> 00:21:34,601
Che io approvi la sua decisione o no,
456
00:21:34,611 --> 00:21:35,897
è la mia recluta.
457
00:21:35,907 --> 00:21:37,414
E me ne prenderò molta cura.
458
00:21:39,387 --> 00:21:40,454
Sissignora.
459
00:21:44,108 --> 00:21:45,475
Lavorare con il capitano.
460
00:21:45,485 --> 00:21:47,620
E io che pensavo che
il via libera facesse paura.
461
00:21:47,630 --> 00:21:48,682
Guido io.
462
00:21:48,692 --> 00:21:49,722
Ovviamente.
463
00:21:50,231 --> 00:21:51,408
Agente Nolan.
464
00:21:51,842 --> 00:21:53,215
- Le chiavi.
- Sì.
465
00:21:55,223 --> 00:21:57,928
Come stiamo danneggiando
esattamente le operazioni di Mida?
466
00:21:57,938 --> 00:22:00,418
Attaccando la Southern Front
dove fanno i loro soldi.
467
00:22:00,428 --> 00:22:01,502
Le tre T.
468
00:22:02,499 --> 00:22:03,939
Traffico di droga.
469
00:22:07,710 --> 00:22:09,212
Traffico d'armi.
470
00:22:11,702 --> 00:22:13,042
E traffico sessuale.
471
00:22:26,416 --> 00:22:29,592
Io penso a schedarlo, tu occupati
delle scartoffie per il sequestro.
472
00:22:29,602 --> 00:22:31,720
Non capisco come sequestrare
75 litri di lubrificante
473
00:22:31,730 --> 00:22:33,571
possa convincere la banda
a lasciar stare Nolan.
474
00:22:33,581 --> 00:22:35,984
Confiscandogli i beni
faremo un danno enorme.
475
00:22:35,994 --> 00:22:39,386
Per legge possiamo prendere tutto
quello collegato alle attività illegali.
476
00:22:39,396 --> 00:22:40,701
Veicoli, merci...
477
00:22:40,711 --> 00:22:41,898
E il centro massaggi.
478
00:22:41,908 --> 00:22:44,105
Beh, perché non lo abbiamo
fatto la scorsa settimana?
479
00:22:44,115 --> 00:22:45,956
La narcotici sapeva che
era del Southern Front.
480
00:22:45,966 --> 00:22:49,150
Perché sono come l'erbaccia,
chiudi un'attività e ne spunta un'altra.
481
00:22:49,160 --> 00:22:51,993
Di solito è uno spreco di tempo,
ma oggi è quello che vogliamo.
482
00:22:52,003 --> 00:22:55,058
Ci assicuriamo che il Southern Front
spaventi un rivale che vuole entrare...
483
00:22:55,068 --> 00:22:56,439
- Non toccarmi!
- Andiamo!
484
00:22:56,449 --> 00:22:57,937
Dev'essere uno scherzo.
485
00:22:59,689 --> 00:23:00,978
Cosa diavolo fai qui?
486
00:23:00,988 --> 00:23:02,891
Il mio lavoro, controllo che
non si infranga la legge.
487
00:23:02,901 --> 00:23:05,551
Uno degli agenti è stato attaccato,
mancava un pelo che non morisse.
488
00:23:05,561 --> 00:23:07,803
Quand'è che un poliziotto è più
propenso a superare il limite?
489
00:23:07,813 --> 00:23:10,923
Quando sono spaventati, arrabbiati e
cercano vendetta. Potrebbero, non so...
490
00:23:10,933 --> 00:23:12,417
Urlare contro un detective.
491
00:23:12,427 --> 00:23:14,946
E se scrivessi una nota per condotta
disdicevole per un agente?
492
00:23:14,956 --> 00:23:16,265
Accomodati pure.
493
00:23:16,275 --> 00:23:17,724
Lo sai che non si tratta di Isabel.
494
00:23:17,734 --> 00:23:19,123
Lo sai che si tratta di Isabel.
495
00:23:19,133 --> 00:23:21,443
Riguarda il fatto che
l'hai coperta per mesi.
496
00:23:21,453 --> 00:23:22,802
- Non è vero.
- Oh, ti prego.
497
00:23:22,812 --> 00:23:25,042
Qualsiasi poliziotto riconosce
un tossico a chilometri.
498
00:23:25,052 --> 00:23:28,101
Sapevi che si drogava e hai lasciato che
venisse al lavoro con un'arma carica.
499
00:23:28,111 --> 00:23:30,263
Avevi l'obbligo di fare
rapporto e non l'hai fatto.
500
00:23:30,273 --> 00:23:31,395
Questa è una bugia.
501
00:23:31,405 --> 00:23:33,220
Ma non mi aspetto altro
da un poliziotto come te.
502
00:23:33,230 --> 00:23:36,266
Ehi, mi servi per controllare una cosa,
voglio assicurarmi di farla da manuale.
503
00:23:36,276 --> 00:23:37,443
Ok? Andiamo.
504
00:23:37,453 --> 00:23:38,913
Ehi, sai una cosa? Se fossi in te,
505
00:23:38,923 --> 00:23:40,331
chiederei un altro istruttore.
506
00:23:40,341 --> 00:23:41,948
Sì, beh, ma non è me...
507
00:23:41,958 --> 00:23:42,987
Signora.
508
00:23:52,262 --> 00:23:54,395
Mi era stato detto che stava
arrivando un poliziotto
509
00:23:54,405 --> 00:23:56,899
con l'autorità per negoziare.
510
00:23:57,423 --> 00:24:00,194
Basta stronzate, l'unica cosa
che ti interessa sono i soldi.
511
00:24:00,204 --> 00:24:03,554
E oggi la polizia te ne ha
portati via un bel po'.
512
00:24:03,564 --> 00:24:06,614
Ora, se vuoi fermare questa perdita,
rimetti il culo sulla branda.
513
00:24:12,460 --> 00:24:15,300
Senti, ho controllato
il video della bodycam.
514
00:24:15,310 --> 00:24:17,932
Quella ragazza ha cercato di pugnalare
una persona davanti a un mio agente.
515
00:24:17,942 --> 00:24:19,704
Ha usato poca forza per fermarla,
516
00:24:19,714 --> 00:24:22,580
nessuna mancanza di rispetto
intesa o voluta. Tuo figlio...
517
00:24:22,590 --> 00:24:25,685
Sta reagendo in modo eccessivo
e non credo sia la prima volta.
518
00:24:25,695 --> 00:24:29,105
È ora che gli adulti abbassino
i toni dei problemi.
519
00:24:29,702 --> 00:24:32,093
- Fai questo lavoro da molto tempo?
- Quasi vent'anni.
520
00:24:32,103 --> 00:24:35,102
Allora sai che non posso
revocare l'assalto.
521
00:24:35,112 --> 00:24:36,628
Deve venire da Cole.
522
00:24:36,638 --> 00:24:38,081
Altrimenti,
523
00:24:38,091 --> 00:24:40,212
i miei ragazzi non lo rispetteranno.
524
00:24:40,222 --> 00:24:42,233
Già, non vorrei essere nei tuoi panni.
525
00:24:43,258 --> 00:24:44,583
Fammi chiarire una cosa.
526
00:24:44,593 --> 00:24:46,182
Non sono qui per negoziare.
527
00:24:46,192 --> 00:24:48,500
Ti abbiamo appena portato via
un milione di dollari di entrate
528
00:24:48,510 --> 00:24:50,771
e abbiamo sequestrato tre attività.
529
00:24:50,781 --> 00:24:52,532
E abbiamo appena iniziato.
530
00:24:53,537 --> 00:24:55,883
Tutto questo non vale
niente senza onore.
531
00:24:55,893 --> 00:24:58,660
Sei troppo fuori di testa, Midas.
532
00:24:59,417 --> 00:25:02,496
In mezza giornata abbiamo
chiuso sette delle tue attività,
533
00:25:02,506 --> 00:25:04,654
abbiamo messo dietro le
sbarre 46 dei tuoi uomini
534
00:25:04,664 --> 00:25:06,314
e immagina...
535
00:25:06,324 --> 00:25:08,210
Quanti altri danni possiamo fare...
536
00:25:08,220 --> 00:25:09,391
Domani,
537
00:25:09,401 --> 00:25:12,132
quando cominceremo a colpire
i tuoi posti a San Diego,
538
00:25:12,142 --> 00:25:14,791
San Jose, Victorville, posso continuare.
539
00:25:14,801 --> 00:25:16,033
Tuo figlio...
540
00:25:16,363 --> 00:25:18,442
Sta distruggendo tutto
quello che hai costruito
541
00:25:18,452 --> 00:25:20,829
solo perché la sua ragazza
gli ha urlato contro.
542
00:25:20,839 --> 00:25:22,043
Fai la cosa giusta,
543
00:25:22,053 --> 00:25:23,756
togli la taglia.
544
00:25:25,131 --> 00:25:27,976
7-Adam-15, possibile rapina in corso,
545
00:25:27,986 --> 00:25:29,760
al 1936 di Kristol Lane.
546
00:25:29,770 --> 00:25:31,729
7-Adam-15, rispondiamo alla chiamata.
547
00:25:32,564 --> 00:25:33,766
Odio questa situazione.
548
00:25:34,224 --> 00:25:36,174
Sembra che tutti combattano
la mia battaglia per me.
549
00:25:36,184 --> 00:25:37,920
Alla città serve ancora la polizia.
550
00:26:15,873 --> 00:26:17,476
- È stato...
- Esilarante.
551
00:26:17,486 --> 00:26:19,072
Stavo per dire "terrificante".
552
00:26:21,404 --> 00:26:22,981
Meglio se mi ci abituo.
553
00:26:23,332 --> 00:26:25,953
Sai... la prima volta che
mi hanno mandato a Baghdad,
554
00:26:26,395 --> 00:26:28,261
avevo questi mal di testa.
555
00:26:28,898 --> 00:26:30,156
C'è voluto un po' per capire
556
00:26:30,166 --> 00:26:32,641
che erano dovuti ai miei occhi
che cercavano il pericolo.
557
00:26:32,984 --> 00:26:34,084
Ecco cos'è.
558
00:26:34,094 --> 00:26:36,473
Non ho smesso di guardarmi attorno,
ma ha smesso di fare male.
559
00:26:37,536 --> 00:26:40,656
7-Adam-15, andate sul canale due,
c'è il sergente Grey.
560
00:26:40,666 --> 00:26:41,686
Ricevuto.
561
00:26:43,249 --> 00:26:44,335
Andersen.
562
00:26:44,345 --> 00:26:45,350
Ha funzionato.
563
00:26:45,360 --> 00:26:47,636
Midas ha obbligato Cole
a togliere la taglia.
564
00:26:50,842 --> 00:26:53,436
Credo che tu sia tornato a
essere una semplice recluta.
565
00:26:53,766 --> 00:26:54,885
Grazie a Dio.
566
00:26:55,702 --> 00:26:57,286
Grazie, Sergente.
567
00:26:57,296 --> 00:26:58,357
È stato un piacere.
568
00:26:58,877 --> 00:27:00,271
Quindi significa che questa...
569
00:27:00,281 --> 00:27:01,891
Squadra da "la strana coppia" è finita?
570
00:27:01,901 --> 00:27:03,192
Col cavolo!
571
00:27:03,202 --> 00:27:05,024
Abbiamo una chiamata
per furto da gestire.
572
00:27:07,804 --> 00:27:10,814
7-Adam-15, indica un codice
sei per la chiamata per furto.
573
00:27:11,144 --> 00:27:12,709
Vi informo che la porta è aperta.
574
00:27:12,719 --> 00:27:13,998
Entriamo per controllare.
575
00:27:55,571 --> 00:27:56,861
Nolan! A riparo!
576
00:28:01,106 --> 00:28:02,180
Ehi, tu!
577
00:28:23,407 --> 00:28:24,811
Guardate chi si è svegliato.
578
00:28:27,419 --> 00:28:29,315
È davvero potente, vero?
579
00:28:30,164 --> 00:28:33,637
Il voltaggio è quattro volte più
forte di quello usato dalla polizia.
580
00:28:34,718 --> 00:28:36,323
Probabilmente potrebbe...
581
00:28:36,948 --> 00:28:38,859
Friggerti il tuo bell'occhietto.
582
00:28:38,869 --> 00:28:41,431
Ascolta, non volevo mancare
di rispetto a Astrid, va bene?
583
00:28:41,441 --> 00:28:43,660
O te, ok? E sarei felice di scusarmi.
584
00:28:43,670 --> 00:28:45,181
È troppo tardi ora.
585
00:28:45,449 --> 00:28:48,198
Questa cosa finirà solo...
con la tua morte.
586
00:28:49,940 --> 00:28:51,217
Già, io...
587
00:28:51,227 --> 00:28:52,863
Avevo sentito dire che eri stupido,
588
00:28:53,395 --> 00:28:55,855
ma è incredibile vederlo di persona.
589
00:28:55,865 --> 00:28:57,391
- Stupido?
- Stupido.
590
00:28:59,137 --> 00:29:02,112
Chi è che vi ha attirato in una
trappola con una falsa resa?
591
00:29:02,122 --> 00:29:03,660
Tuo padre lo sa che era falsa?
592
00:29:03,984 --> 00:29:05,163
Junior?
593
00:29:05,763 --> 00:29:08,351
Non credo che questa
rivelazione ti porterà fortuna.
594
00:29:12,311 --> 00:29:13,866
Io penso che andrà bene.
595
00:29:15,166 --> 00:29:17,555
Oh, è più stupido di quanto pensassi.
596
00:29:18,004 --> 00:29:19,544
Qual è il mio grado?
597
00:29:20,152 --> 00:29:22,232
- Come?
- Qual è il mio grado?
598
00:29:22,242 --> 00:29:25,589
Forza, sei il capo della sesta banda
più grande della California.
599
00:29:25,599 --> 00:29:27,812
Certamente riesci a capire
il grado dalla mia uniforme.
600
00:29:27,822 --> 00:29:29,248
A chi cazzo importa?
601
00:29:30,662 --> 00:29:31,891
A te dovrebbe.
602
00:29:32,941 --> 00:29:35,402
Sai, un conto è prendere di mira
una recluta... senza offesa.
603
00:29:35,412 --> 00:29:37,311
- Non si preoccupi.
- Ma due barre?
604
00:29:39,521 --> 00:29:42,744
Oh, per l'amor del cielo.
E un distintivo che dice "capitano"?
605
00:29:44,064 --> 00:29:47,666
Hai appena superato una linea da cui
una persona normale scapperebbe urlando.
606
00:29:47,676 --> 00:29:51,062
Perfino tuo padre potrebbe
picchiarti per averla superata.
607
00:29:51,072 --> 00:29:52,320
Mi hai capito?
608
00:29:53,021 --> 00:29:55,100
Quindi dimmi come andrà questa cosa.
609
00:29:55,110 --> 00:29:57,557
Tu e i tuoi tirapiedi farete...
610
00:29:58,016 --> 00:29:59,490
No! Ehi, Cole!
611
00:30:00,603 --> 00:30:01,980
Colpisci me! Va bene?
612
00:30:01,990 --> 00:30:03,341
È me che vuoi ferire, no?
613
00:30:03,351 --> 00:30:05,940
Se uccidi me, è un problema
che puoi gestire, no?
614
00:30:05,950 --> 00:30:08,125
- Ma non lei, lasciala andare.
- Pensi che sia stupido?
615
00:30:08,135 --> 00:30:09,176
No.
616
00:30:09,543 --> 00:30:10,633
No.
617
00:30:13,702 --> 00:30:14,962
- No!
- No!
618
00:30:17,198 --> 00:30:18,437
No!
619
00:30:18,447 --> 00:30:19,536
No!
620
00:30:23,093 --> 00:30:24,589
Se ho già superato la linea,
621
00:30:24,599 --> 00:30:27,183
non posso tornare indietro,
il che significa che nessuno di voi due
622
00:30:27,539 --> 00:30:28,844
uscirà vivo da qui.
623
00:30:30,032 --> 00:30:31,681
Se i vostri corpi non compariranno mai,
624
00:30:31,691 --> 00:30:33,843
- non potranno accusarmi di omicidio.
- No, ti sbagli.
625
00:30:33,853 --> 00:30:37,303
- Southern Front sopravviverà alla tempesta.
- Andrà molto peggio di così.
626
00:30:37,313 --> 00:30:38,952
Devi tirarla subito fuori di lì.
627
00:30:39,714 --> 00:30:41,177
Ehi, ascolta.
628
00:30:41,187 --> 00:30:42,385
Che ne dici se...
629
00:30:42,395 --> 00:30:43,440
Facessi un video?
630
00:30:43,450 --> 00:30:46,158
Mi scuserò con Astrid.
Basta che la tiri su.
631
00:30:46,168 --> 00:30:47,705
Ti ho già detto che non funzionerà.
632
00:30:47,715 --> 00:30:49,114
- È finita.
- Pensaci. Io,
633
00:30:49,124 --> 00:30:50,940
messo così, con te davanti?
634
00:30:50,950 --> 00:30:53,618
Forza, le piacerà.
Scoperai per settimane.
635
00:30:55,775 --> 00:30:56,921
- Ok, sì.
- Ok.
636
00:30:56,931 --> 00:30:58,376
Prima falla uscire. Adesso.
637
00:30:58,386 --> 00:31:00,886
No, prima devi fare il video.
Ti registreremo.
638
00:31:00,896 --> 00:31:01,930
Ecco tieni.
639
00:31:03,096 --> 00:31:05,453
Stai registrando?
Ehi, bambolina, questo è per te!
640
00:31:05,463 --> 00:31:07,627
Astrid, mi scuso con lei.
641
00:31:07,637 --> 00:31:11,525
Non avrei dovuto metterle le mani
addosso, meritava più rispetto, scusi.
642
00:31:11,535 --> 00:31:13,565
- Potete tirarla su ora?
- No, devi farlo di nuovo.
643
00:31:13,575 --> 00:31:15,042
Devi farlo con del sentimento,
644
00:31:15,052 --> 00:31:16,438
- non ti ho creduto.
- Ma dai!
645
00:31:16,448 --> 00:31:19,101
- Non ti ho creduto! Rifallo!
- No!
646
00:31:22,935 --> 00:31:24,606
Rifacciamolo un'altra volta!
647
00:31:24,616 --> 00:31:26,084
Dillo con sentimento!
648
00:31:47,607 --> 00:31:48,659
No!
649
00:31:56,698 --> 00:31:57,721
No!
650
00:31:58,077 --> 00:31:59,095
Cap...
651
00:32:16,367 --> 00:32:17,408
Andiamo!
652
00:32:22,007 --> 00:32:23,026
Andiamo.
653
00:32:24,729 --> 00:32:25,754
Andiamo.
654
00:32:28,888 --> 00:32:29,990
Forza!
655
00:32:30,855 --> 00:32:32,221
Andiamo, andiamo.
656
00:32:32,629 --> 00:32:34,174
Andiamo, andiamo!
657
00:32:34,184 --> 00:32:35,802
Oh, andiamo, forza!
658
00:33:39,266 --> 00:33:40,680
È stato Cole.
659
00:33:44,531 --> 00:33:45,594
Agenti!
660
00:33:45,604 --> 00:33:46,968
Fianc'arm.
661
00:34:14,391 --> 00:34:16,265
Riposo.
662
00:34:21,665 --> 00:34:22,985
Mi dispiace tanto.
663
00:34:59,232 --> 00:35:01,620
- Adesso ci dirai dov'è tuo figlio!
- Col cazzo!
664
00:35:01,630 --> 00:35:03,291
Ha ucciso il mio capitano!
665
00:35:04,299 --> 00:35:07,200
Ultima opportunità per salvare lui e
quello che resta della tua operazione.
666
00:35:07,562 --> 00:35:09,848
Scopri dov'è, e dimmelo.
667
00:35:10,246 --> 00:35:12,311
O ridurrò il tuo mondo in cenere.
668
00:35:31,816 --> 00:35:33,120
Grazie.
669
00:35:36,306 --> 00:35:38,126
Ci sarà tempo per il lutto dopo.
670
00:35:39,177 --> 00:35:41,056
Abbiamo un lavoro da portare a termine.
671
00:35:41,066 --> 00:35:43,618
Mida ci ha consegnato suo
figlio. Sappiamo dov'è diretto.
672
00:35:44,498 --> 00:35:46,339
Sentite, so cosa c'è nei vostri cuori.
673
00:35:46,892 --> 00:35:48,663
Quello che volete fare più di ogni cosa.
674
00:35:48,673 --> 00:35:50,992
Mentirei se dicessi che
non lo voglio anche io.
675
00:35:51,721 --> 00:35:54,063
Di solito, se uccidi un poliziotto,
676
00:35:54,073 --> 00:35:56,452
non arrivi a vedere
l'interno di una cella.
677
00:35:58,800 --> 00:36:00,010
Ma questo...
678
00:36:02,478 --> 00:36:05,169
Non è quello che avrebbe
voluto il capitano Andersen.
679
00:36:07,722 --> 00:36:09,398
Uccidere questo sfigato
680
00:36:09,408 --> 00:36:12,361
non onorerà la sua memoria.
Fare il nostro lavoro lo farà.
681
00:36:13,936 --> 00:36:16,663
E dobbiamo farlo nel modo
giusto, glielo dobbiamo.
682
00:36:17,224 --> 00:36:18,224
D'accordo?
683
00:36:22,324 --> 00:36:23,624
Avanti, andiamo.
684
00:36:25,795 --> 00:36:27,464
A tutte le unità: state pronti.
685
00:36:27,474 --> 00:36:29,743
L'unità aerea lo ha avvistato,
è a due minuti da qui.
686
00:36:30,293 --> 00:36:31,375
Avevi ragione.
687
00:36:31,794 --> 00:36:33,635
Sono stato egoista ed è morta.
688
00:36:33,645 --> 00:36:34,845
No, non farlo.
689
00:36:35,335 --> 00:36:36,742
Non darti la colpa.
690
00:36:36,752 --> 00:36:39,043
Non è morta per scelta tua,
è morta facendo il suo lavoro
691
00:36:39,053 --> 00:36:41,004
nell'unico modo che conosceva.
692
00:36:41,014 --> 00:36:43,772
Pensarla in qualsiasi altro
modo... la disonorerebbe.
693
00:36:48,796 --> 00:36:51,174
Senti, qualsiasi cosa succeda...
694
00:36:51,572 --> 00:36:54,280
Sia se lo arrestassimo e sia se lo
uccidessimo, non migliorerà le cose.
695
00:36:54,290 --> 00:36:55,435
Lo so.
696
00:36:55,445 --> 00:36:57,354
No, credi solo di saperlo.
697
00:36:57,364 --> 00:36:58,829
Ti prego, non dirmi di "usarli".
698
00:36:58,839 --> 00:37:01,064
Il dolore o la rabbia per
diventare un poliziotto migliore.
699
00:37:01,074 --> 00:37:03,496
- Non posso farcela, ora.
- Non l'avrei fatto, ok?
700
00:37:03,506 --> 00:37:05,093
Il dolore è dolore. È...
701
00:37:05,465 --> 00:37:08,861
È una voragine immensa, ma che con il
tempo si restringerà, in modo da...
702
00:37:08,871 --> 00:37:10,774
Non inghiottirti ogni
volta che fai un passo.
703
00:37:10,784 --> 00:37:14,221
Ma fidati, se esistesse qualcosa per
farti diventare un poliziotto migliore
704
00:37:14,231 --> 00:37:15,541
sarebbe la sua vita...
705
00:37:15,551 --> 00:37:16,901
Non la sua morte.
706
00:37:18,167 --> 00:37:19,167
Un minuto.
707
00:37:19,177 --> 00:37:20,952
Credi che si arrenderà senza lottare?
708
00:37:21,314 --> 00:37:22,414
Spero di no.
709
00:37:28,284 --> 00:37:31,099
- Pronto?
- Ehi, ho saputo, mi dispiace.
710
00:37:31,534 --> 00:37:33,105
Grazie, ma ora non posso parlare.
711
00:37:33,115 --> 00:37:35,065
Ho detto delle cose, prima...
712
00:37:35,704 --> 00:37:37,810
Non hanno importanza, adesso.
713
00:37:37,820 --> 00:37:39,256
Voglio esserci per te.
714
00:37:40,998 --> 00:37:42,398
Lo voglio anch'io.
715
00:37:43,464 --> 00:37:45,101
Mancano venti secondi, preparatevi.
716
00:37:45,706 --> 00:37:47,323
Ok, devo sparare a uno.
717
00:37:47,333 --> 00:37:48,892
- Ti chiamo dopo.
- Che?
718
00:38:07,065 --> 00:38:09,904
Cole Midas, sei circondato
dalla polizia di Los Angeles.
719
00:38:09,914 --> 00:38:13,023
Esci dal veicolo con le mani in alto.
720
00:38:14,935 --> 00:38:16,781
Ce l'ho sotto tiro, signore!
721
00:38:16,791 --> 00:38:19,680
Esci dalla macchina! Ora!
722
00:38:29,535 --> 00:38:30,535
D'accordo!
723
00:38:31,445 --> 00:38:32,545
Sto uscendo!
724
00:38:32,894 --> 00:38:33,994
Non sparate!
725
00:38:37,705 --> 00:38:38,705
Nolan.
726
00:38:39,065 --> 00:38:40,395
Va' ad arrestarlo.
727
00:38:47,300 --> 00:38:48,657
Non dovrebbe farlo lui.
728
00:38:48,667 --> 00:38:50,117
No, deve farlo lui.
729
00:38:58,335 --> 00:38:59,635
Mani sopra la testa.
730
00:39:00,457 --> 00:39:02,165
Intreccia le dita.
731
00:39:02,175 --> 00:39:03,642
Guarda avanti e non muoverti.
732
00:39:16,045 --> 00:39:17,195
L'altra mano.
733
00:39:21,026 --> 00:39:22,026
Cammina.
734
00:39:23,517 --> 00:39:25,775
Hai il diritto di rimanere in
silenzio, qualsiasi cosa dirai
735
00:39:25,785 --> 00:39:28,223
- verrà usata contro di te in tribunale.
- Andiamo!
736
00:39:28,233 --> 00:39:30,362
Sappiamo entrambi che
morirò prima del processo.
737
00:39:30,372 --> 00:39:31,704
Invece non morirai.
738
00:39:32,527 --> 00:39:34,375
Perché la donna che hai
ucciso ci ha insegnato
739
00:39:34,385 --> 00:39:36,079
che punirti non è compito nostro.
740
00:39:36,564 --> 00:39:38,531
Ma dobbiamo solo assicurarcene.
741
00:39:57,564 --> 00:39:58,564
Vieni?
742
00:40:09,767 --> 00:40:11,513
- Ma che...
- No, non andare.
743
00:40:15,610 --> 00:40:16,969
Che cazzo di problemi hai?
744
00:40:17,503 --> 00:40:20,539
- Il capitano è morto e te ci spii?
- Mi ha chiamata il tuo comandante.
745
00:40:20,549 --> 00:40:23,453
Ha detto che i suoi avrebbero fatto la
cosa giusta e voleva che lo vedessimo.
746
00:40:24,846 --> 00:40:26,306
Mi dispiace per il capitano.
747
00:40:26,724 --> 00:40:27,774
Mi piaceva.
748
00:40:29,225 --> 00:40:32,919
Ho anche stracciato il rapporto sulla
"condotta indecorosa", quindi...
749
00:40:34,597 --> 00:40:36,484
Avevi ragione, era da principianti.
750
00:40:37,375 --> 00:40:38,375
Ottimo.
751
00:40:39,086 --> 00:40:40,086
Aspetta.
752
00:40:43,815 --> 00:40:44,876
Senti, te...
753
00:40:44,886 --> 00:40:47,930
Te lo dico solo perché so che
Andersen vorrebbe che lo facessi.
754
00:40:49,285 --> 00:40:50,688
Ma avevi ragione anche te.
755
00:40:51,515 --> 00:40:54,560
In fin dei conti, sapevo che
Isabel si drogava, ma...
756
00:40:55,014 --> 00:40:57,558
Non ho detto niente
perché volevo aiutarla.
757
00:40:59,654 --> 00:41:00,904
Era mia moglie.
758
00:41:02,443 --> 00:41:03,790
Come se la passa?
759
00:41:05,484 --> 00:41:06,534
Sta meglio.
760
00:41:06,883 --> 00:41:07,883
È pulita.
761
00:41:10,444 --> 00:41:11,644
Mi fa piacere.
762
00:41:17,926 --> 00:41:19,178
Va tutto bene?
763
00:41:19,524 --> 00:41:20,774
Sì, per adesso.
764
00:41:21,843 --> 00:41:23,237
D'accordo, torniamo al lavoro.
765
00:41:32,994 --> 00:41:33,994
Che c'è?
766
00:41:34,727 --> 00:41:37,268
La prima volta che ho incontrato il
capitano è stato per uno scherzo.
767
00:41:38,386 --> 00:41:40,152
Bishop e Lopez mi
mandarono nel suo ufficio
768
00:41:40,162 --> 00:41:42,513
dicendomi che mi sarei dovuto
presentare prima del turno.
769
00:41:42,523 --> 00:41:44,686
- Ti hanno preso in giro.
- Disse proprio così.
770
00:41:45,864 --> 00:41:47,680
Cercai di far finta di niente, ma era...
771
00:41:48,005 --> 00:41:49,826
Troppo intelligente per non capirlo.
772
00:41:49,836 --> 00:41:50,836
Già.
773
00:41:53,393 --> 00:41:56,139
È stata lei a chiedere che fossi
assegnato a noi, lo sapevi?
774
00:41:57,854 --> 00:41:58,854
No.
775
00:42:00,435 --> 00:42:02,953
- Perché? Neanche mi conosceva.
- Pensava che la tua esperienza
776
00:42:02,963 --> 00:42:05,460
sarebbe stata un'ottima
aggiunta al nostro gruppo.
777
00:42:08,759 --> 00:42:10,879
Immagino che dovrò soddisfare
le sue aspettative.
778
00:42:12,745 --> 00:42:14,045
Lo faremo tutti.
779
00:42:16,296 --> 00:42:17,596
Lo faremo tutti.