1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
2
00:00:08,866 --> 00:00:10,066
این اصطلاحی نیست که
3
00:00:10,101 --> 00:00:12,845
انتظار داشته باشی تو سال 2019 بشنوی،
می دونی؟
4
00:00:13,037 --> 00:00:14,952
" سارق گور."
5
00:00:15,635 --> 00:00:18,173
مثل جارو کشیدن دودکش می مونه،
6
00:00:18,625 --> 00:00:20,447
کیمیاگری.
7
00:00:22,134 --> 00:00:23,913
- ماهی فروشی.
- همینطوری اسم شغل های عصر حجری رو بگو
8
00:00:23,948 --> 00:00:25,525
تا مورد بعدیت مال قرون وسطی باشه.
9
00:00:25,561 --> 00:00:26,829
دریافت شد.
10
00:00:27,728 --> 00:00:29,282
ایناهاش.
11
00:00:29,754 --> 00:00:31,888
اگه داره تیکه های بدن رو جدا می کنه
تا یه هیولا درست کنه،
12
00:00:31,922 --> 00:00:33,523
خودت تنهایی باید جمعش کنی.
13
00:00:35,871 --> 00:00:37,105
پلیس!
14
00:00:37,194 --> 00:00:39,162
یا جده سادات. ترسوندینم.
15
00:00:39,196 --> 00:00:41,337
- از اونجا بیا بیرون.
- چیزی نیست. مامانمه.
16
00:00:41,374 --> 00:00:43,097
و انقدر دلت براش تنگ شده بود که
نبش قبرش کردی؟
17
00:00:43,134 --> 00:00:45,034
نه، جواهراتم باهاشه.
18
00:00:45,069 --> 00:00:46,517
قرار بود بذارتشون برای من.
19
00:00:46,554 --> 00:00:48,878
اما اونا با اونا دفنش کردن
و حالا لازمشون دارم.
20
00:00:48,915 --> 00:00:50,955
- که مواد بخری؟
- نه.
21
00:00:51,001 --> 00:00:52,434
خیلی خب؛ بیا. بیا.
22
00:00:52,471 --> 00:00:54,061
از اونجا بیا بالا.
23
00:00:54,653 --> 00:00:56,509
دستاتو بذار رو سرت.
24
00:00:56,630 --> 00:00:58,398
انگشتاتو بکن تو همدیگه.
25
00:00:59,469 --> 00:01:01,158
واقعاً دلم براش تنگ شده.
26
00:01:01,753 --> 00:01:04,119
اون تنها کسیه که
باورم داشت.
27
00:01:04,228 --> 00:01:06,089
از موقعی که فوت شده خودم
رو حسابی گم کردم.
28
00:01:06,123 --> 00:01:08,447
پس شاید باید این رو به عنوان
یه فرصت
29
00:01:08,484 --> 00:01:09,705
برای سر و سامان دادن به زندگیت ببینی.
30
00:01:09,742 --> 00:01:11,837
می دونی چیه؟ پاک شو.
31
00:01:12,129 --> 00:01:13,763
مادرت رو سرافراز کن.
32
00:01:13,798 --> 00:01:15,064
آره.
33
00:01:15,146 --> 00:01:16,791
آره، قراره همین کار رو بکنم.
34
00:01:16,967 --> 00:01:18,902
می خوام زندگیمو از این رو به
اون رو کنم.
35
00:01:19,048 --> 00:01:20,392
قراره پاک بشم.
36
00:01:20,486 --> 00:01:21,938
برای مامان!
37
00:01:26,811 --> 00:01:28,337
قراره یکی از اون شبا باشه
مگه نه؟
38
00:01:28,374 --> 00:01:30,013
آره.
39
00:01:31,057 --> 00:01:32,424
بیا. پا شو.
40
00:01:33,698 --> 00:01:35,743
بیا. گرفتمت.
41
00:01:36,086 --> 00:01:37,580
بیا.
42
00:01:40,524 --> 00:01:41,816
چیه؟
43
00:01:42,720 --> 00:01:44,194
اون اونجاست.
44
00:01:45,663 --> 00:01:48,097
اون مجسمه رو از مراسم خاکسپاری
یادمه.
45
00:01:50,655 --> 00:01:52,255
می ذارمش تو مغازه.
46
00:01:57,208 --> 00:01:59,071
هنوز هم حس نمی کنم واقعیه.
47
00:01:59,329 --> 00:02:00,696
آره.
48
00:02:00,917 --> 00:02:04,353
اما چه خوشمون بیاد چه نه
زندگی ادامه داره.
49
00:02:07,986 --> 00:02:10,149
خیلی خب. برگردیم سر کار.
50
00:02:36,541 --> 00:02:37,908
اوه، می تونم بهش عادت کنم.
51
00:02:37,942 --> 00:02:39,076
مگه نه؟
52
00:02:39,110 --> 00:02:40,911
اونا این رو تو " دی سی" ندارن.
53
00:02:40,945 --> 00:02:43,361
نه. فقط تعداد مساوی آدم های
خودشیفته دارن.
54
00:02:43,398 --> 00:02:44,765
اوهوم، فقط اینکه پوستشون رنگ پریده تره.
55
00:02:44,949 --> 00:02:46,183
آره.
56
00:02:46,217 --> 00:02:48,035
که دلیل این میشه که تو باید
57
00:02:48,072 --> 00:02:50,283
بیشتر از چند روز تو ماه رو اینجا با من
سپری کنی.
58
00:02:50,320 --> 00:02:52,540
اوه، کاشکی می تونستم.
59
00:02:52,577 --> 00:02:55,119
اما یه قرار داد گنده امنیت تو
" ویرجینیا" بستم.
60
00:02:55,228 --> 00:02:56,990
- چه خوب.
- که یادم می اندازه.
61
00:02:57,095 --> 00:02:59,429
اوم. یه موضوعی هست
که در موردش شنیدم.
62
00:02:59,464 --> 00:03:02,132
که فکر می کنم...
باید براش داوطلب بشی.
63
00:03:02,167 --> 00:03:03,801
من عاشق داوطلب شدن برای چیزهام.
64
00:03:03,885 --> 00:03:05,390
قضیه چیه؟
65
00:03:05,427 --> 00:03:08,935
خب یکی از دوستام اونجا
معاون دادستان منطقه است
66
00:03:08,972 --> 00:03:10,676
و گفتش قراره بیاد سر وقت
67
00:03:10,713 --> 00:03:12,099
پاسگاه شما برای نیروی انسانی
68
00:03:12,136 --> 00:03:13,544
برای یه مامورت حفاظت.
69
00:03:13,578 --> 00:03:16,647
یه شاهد عینی توی
یه خونه امن.
70
00:03:16,753 --> 00:03:17,948
باحال به نظر میاد.
71
00:03:17,982 --> 00:03:20,050
و تجربیاتی ارزشمند.
72
00:03:20,660 --> 00:03:21,985
چطور می تونم از خجالتت در بیام؟
73
00:03:22,081 --> 00:03:24,955
اوه، دارم به چند تا
روش فکر می کنم.
74
00:03:24,989 --> 00:03:27,991
مطمئنم که می کنی.
75
00:03:28,026 --> 00:03:31,224
- داریم در مورد سکس حرف می زنیم دیگه؟
- آره.
76
00:03:31,614 --> 00:03:33,429
توسط فرمانده "وثربی"،
77
00:03:33,466 --> 00:03:36,951
تغییرات ذیل در پروتکل
فوراً صورت خواهند گرفت.
78
00:03:37,268 --> 00:03:39,529
از گذاشتن پوتین ها روی کمد
ها خودداری کنید.
79
00:03:39,602 --> 00:03:41,570
هر پوتینی که روی کمد رها شود
80
00:03:41,607 --> 00:03:44,542
هر روز به وقت ظهر و نیمه شب
بیرون انداخته خواهد شد.
81
00:03:44,676 --> 00:03:47,477
دوم. هر افسر می بایست
کارت کاری خود
82
00:03:47,512 --> 00:03:49,430
را به هر شهروندی که با او روبرو شود
نشان دهد.
83
00:03:49,512 --> 00:03:51,343
اگر شهروند کارت را نخواهد،
84
00:03:51,380 --> 00:03:53,382
افسر می بایست گزارشی
تنظیم
85
00:03:53,419 --> 00:03:57,588
و این مسئله که
شهروند از خواستن کارت صرف نظر کرد را اذعان کند.
86
00:03:57,622 --> 00:03:59,656
قربان،در نهایت احترام، اینا ریده.
87
00:03:59,691 --> 00:04:02,647
کار ما قضاوت نیست، افسر "لوپز".
88
00:04:02,861 --> 00:04:05,262
فرماندهی باور دارن که تمرکز فرمانده روی
کارآمدی
89
00:04:05,296 --> 00:04:06,924
موضوعیه که "میدویلشایر" نیاز داره.
90
00:04:10,424 --> 00:04:12,701
فرمانده، می تونم کمکتون کنم؟
91
00:04:12,738 --> 00:04:14,739
یه بروزرسانی از وسایل نقلیه می خوام.
92
00:04:14,873 --> 00:04:16,557
بله، قربان. الان وسط جلسه
توجیهی هستم.
93
00:04:16,594 --> 00:04:17,894
بعدش فوراً براتون میارم.
94
00:04:17,971 --> 00:04:20,473
اما حالا که اینجا تشریف آوردین،
مایلید
95
00:04:20,510 --> 00:04:22,945
با کارکنان شیفت روز سخنی
انگیزشی داشته باشید؟
96
00:04:26,549 --> 00:04:28,517
در مورد پوتین ها بهشون گفتی؟
97
00:04:28,653 --> 00:04:31,377
- بله، قربان.
- اوه، خیلی خب.
98
00:04:31,495 --> 00:04:33,062
خب، اه...
99
00:04:34,990 --> 00:04:37,220
کار خوبتون رو...
100
00:04:38,155 --> 00:04:39,443
ادامه بدین.
101
00:04:44,477 --> 00:04:45,942
خیلی خب.
102
00:04:47,273 --> 00:04:49,040
نکته آخر.
103
00:04:49,237 --> 00:04:52,331
دفتر دادستان منطقه میزبان
یه شاهده.
104
00:04:52,368 --> 00:04:54,503
اونا به کمک ما برای مراقبتشون
احتیاج دارن.
105
00:04:54,779 --> 00:04:56,847
معمولاً تازه کار ها رو برای
106
00:04:56,881 --> 00:04:58,882
این ماموریت ها به کار نمی گیرم،
افسر "نولان."
107
00:04:58,917 --> 00:05:01,455
و افسر "بیشاپ" باید موافق باشن.
108
00:05:01,700 --> 00:05:05,002
فراموشش کن. ماموریت های حفاظت مثل
نگاه کردن به نقاشی در حال خشک شدنه.
109
00:05:05,120 --> 00:05:06,754
مثل اینکه بخت بهت پشت کرده.
110
00:05:06,845 --> 00:05:08,299
من انجامش می دم.
111
00:05:09,135 --> 00:05:11,409
و "نولان" و من شانس این رو
نداشتیم که با هم "اخت" بشیم.
112
00:05:14,917 --> 00:05:16,250
عالی شد.
113
00:05:16,301 --> 00:05:18,602
خیلی خب "بیشاپ"، تو با
"چن" میری.
114
00:05:18,636 --> 00:05:20,070
تمومه.
115
00:05:20,104 --> 00:05:21,869
اوه؛ و یادتون باشه...
116
00:05:22,237 --> 00:05:24,128
وقتی شب ماشین ها تون رو
میارید داخل،
117
00:05:24,542 --> 00:05:26,607
حالا باید برین دم گاراژ
118
00:05:26,644 --> 00:05:30,007
که معاینه ی مکانیکی و مسافت
طی شده رو گزارش کنید.
119
00:05:30,268 --> 00:05:31,714
قابلی هم نداشت.
120
00:05:32,401 --> 00:05:34,049
راست می گی. این ریده.
121
00:05:34,124 --> 00:05:36,484
برای تو، چون وقتی تو داری همه
این کار ها رو می کنی من تو خونه شام می خورم.
122
00:05:36,520 --> 00:05:39,026
افسر "وست" به
پذیرش. ملاقاتی دارین.
123
00:05:39,995 --> 00:05:41,058
الآن بر می گردم.
124
00:05:41,092 --> 00:05:43,927
سریع انجامش بده، فرمانده رو ساعت
خروجمون حساسه.
125
00:05:46,575 --> 00:05:48,245
- سلام.
- سلام.
126
00:05:48,495 --> 00:05:50,600
اوم، اینجا چی کار میکنی؟
127
00:05:50,635 --> 00:05:52,751
تو... یه چیزی خونه ام جا گذاشتی.
128
00:05:52,877 --> 00:05:55,971
اوم، اینجا نمی تونم
ملاقاتی داشته باشم.
129
00:05:56,174 --> 00:05:58,353
ببین، من...
فقط می خوام
130
00:05:58,390 --> 00:06:00,652
زندگی شخصی و کاریم رو جدا نگه دارم.
131
00:06:01,582 --> 00:06:03,089
باشه.
132
00:06:03,580 --> 00:06:05,848
اسلحه مواقع مرخصی ات
رو تو خونه ام جا گذاشتی.
133
00:06:08,302 --> 00:06:09,669
باورم نمیشه این کار روکردم.
134
00:06:09,719 --> 00:06:11,720
آره، یکمی حواست پرت بود.
135
00:06:12,113 --> 00:06:13,223
ببین، تو نمی فهمی.
136
00:06:13,257 --> 00:06:15,092
اگخ کسی از این موضوع خبر دار بشه،
من اخراج میشم.
137
00:06:15,142 --> 00:06:16,415
فوراً.
138
00:06:16,452 --> 00:06:18,052
و، چی...
چرا باید بیاریش اینجا؟
139
00:06:18,088 --> 00:06:19,253
اگه بهت می گفتن بزن کنار چی؟
140
00:06:19,364 --> 00:06:20,831
برای این کار از دستم عصبانی ای؟
141
00:06:20,980 --> 00:06:22,600
نه، ببین...
142
00:06:22,667 --> 00:06:23,878
باید برم سر کار.
143
00:06:23,995 --> 00:06:25,969
ببخشید "جینو"، من...
144
00:06:26,089 --> 00:06:27,237
آره.
145
00:06:27,364 --> 00:06:29,202
هی، تازه کار، معطلیت چی بود؟
146
00:06:29,674 --> 00:06:31,861
آه، هیچی، شرمنده.
147
00:06:31,947 --> 00:06:34,291
فقط... راستش... می شه، اه...
148
00:06:34,364 --> 00:06:36,332
میشه یه دقیقه وقت بهم بدین؟
باید یه سر برم رختکن.
149
00:06:36,388 --> 00:06:39,023
30ثانیه وگرنه برای کل روز
ردت می کنم.
150
00:06:43,454 --> 00:06:45,288
باید پوتین هاشو جا گذاشته باشه.
151
00:06:45,416 --> 00:06:47,257
تو در مورد پروتکل ماموریت حفاظت
اطلاعات به روز داری؟
152
00:06:47,431 --> 00:06:49,326
- گمونم.
- خیلی خب، ما از سیستم " لوزر" استفاده می کنیم.
153
00:06:49,360 --> 00:06:50,994
که اسمش از لوزر ( بازنده) هایی میاد
که ازشون حفاظت می کنیم.
154
00:06:51,029 --> 00:06:54,264
لام، واو، ز، ر.. گوش کن، نگاه کن
امن کن، گزارش بده.
155
00:06:54,298 --> 00:06:55,700
به هر حرکتی گوش می کنی.
156
00:06:55,737 --> 00:06:57,871
نغییرات یا اطلاعاتی که
روی ماموریت تاثیر دارن.
157
00:06:58,036 --> 00:06:59,436
رفتار فرد مورد نظر رو زیر نظر
می گیری.
158
00:06:59,470 --> 00:07:01,304
تغییرات محیطی و غیره.
159
00:07:01,339 --> 00:07:03,874
امن کن... مطمئن شو هیچ
تهدیدی به محدوده نفوذ نمی کنه.
160
00:07:03,908 --> 00:07:05,442
و در آخر، گزارش بده.
161
00:07:05,476 --> 00:07:08,011
هر فعالیت مشکوکی رو فوراً
به افسر مافوقت گزارش کن ،
.
162
00:07:08,046 --> 00:07:09,980
مهم نیست چقدر جزیی باشه.
163
00:07:10,014 --> 00:07:11,982
- که میشه من.
- پس "ای" چی میشه؟
164
00:07:12,791 --> 00:07:14,191
"لوزر" یه حرف "ای" هم داره.
165
00:07:14,560 --> 00:07:16,453
"ای" برای " درگیر شو" ئه،
که میمونه
166
00:07:16,487 --> 00:07:18,021
چون درگیر شدن با مورد مورد نظر
کار شما نیست.
167
00:07:18,056 --> 00:07:19,576
مگه اینکه یه مورد اورژانسی
تهدید کننده حیات پیش بیاد.
168
00:07:19,739 --> 00:07:20,891
ما اینجاییم که از این یارو
محافظت کنیم.
169
00:07:20,925 --> 00:07:22,292
نه که موی اون و بهترین دوستاش رو ببافیم.
170
00:07:22,326 --> 00:07:23,686
- مفهوم بود؟
- مفهوم بود.
171
00:07:23,723 --> 00:07:24,887
من حتی نمی دونم چطوری مو ببافم.
172
00:07:24,924 --> 00:07:26,776
اگه یه دختر داشتم یاد می گرفتم، ولی...
173
00:07:27,065 --> 00:07:28,806
بیخیال.
174
00:07:36,074 --> 00:07:37,374
پلیس!
175
00:07:39,944 --> 00:07:41,211
- حالتون خوبه؟
- آره. آره. آره.
176
00:07:41,245 --> 00:07:42,837
ممنون. وقتی حواسم نبود
بهم حمله ور شد.
177
00:07:42,900 --> 00:07:44,868
شما به دلیل حمله به یه افسر پلیس
بازداشت هستید.
178
00:07:45,056 --> 00:07:46,665
کسی که باید دستگیر بشه اونه.
179
00:07:46,774 --> 00:07:49,352
اون گفتش اگه 100 دلار بهش بدم
جریمه رو پاره می کنه.
180
00:07:49,387 --> 00:07:50,659
- حقیقت نداره.
- جون عمت.
181
00:07:50,695 --> 00:07:52,222
- هی!
- آقا، دروغ گفتن هیچ فایده ای نداره؛ باشه؟
182
00:07:52,256 --> 00:07:53,576
هر اتفاقی که افتاده روی
183
00:07:53,612 --> 00:07:55,198
دوربین بدن افسر پلیس ثبت شده.
184
00:07:56,260 --> 00:07:58,003
دوربین بدنی تون کجاست؟
185
00:07:59,678 --> 00:08:01,024
اوم...
186
00:08:01,438 --> 00:08:02,793
توی... اه... تو ماشینه.
187
00:08:02,867 --> 00:08:04,968
خراب شده بود.
میرم بیارمش.
188
00:08:09,384 --> 00:08:10,941
جناب سروان، صبر کنید!
189
00:08:15,978 --> 00:08:18,335
از ماشین پیاده شو!
همین حالا از ماشین پیاده شو!
190
00:08:18,468 --> 00:08:20,068
- باشه. آروم باش. آروم...
- از ماشین بیا بیرون.
191
00:08:20,104 --> 00:08:21,212
آروم باش مرد. بیخیال.
192
00:08:21,249 --> 00:08:22,929
انگشتات رو بهم گره کن
و رو به ماشین شو.
193
00:08:22,965 --> 00:08:24,955
باشه. باشه. باشه.
194
00:08:25,046 --> 00:08:26,889
این فقط یه سوتفاهم بزرگه.
195
00:08:26,959 --> 00:08:28,759
نمیشه... نمیشه
موضوع رو با گفتگو حلش کنیم؟
196
00:08:28,795 --> 00:08:30,393
- پلیس تو پلیس؟
- تو پلیس نیستی.
197
00:08:30,499 --> 00:08:32,712
و جازدن خود جای مامور اعمال قانون
یه جرمه.
198
00:08:32,749 --> 00:08:34,097
من یه وکیل میخوام.
199
00:08:34,132 --> 00:08:35,853
شاید بتونی خودتو جای یه دونشون جا بزنی.
200
00:08:43,074 --> 00:08:44,875
این خونه ی امنه.
201
00:08:44,909 --> 00:08:47,277
7آدام-19 پیرو تماس
کمک مشترک توی صحنه است.
202
00:08:47,311 --> 00:08:48,812
10ثانیه دیگه میریم داخل.
203
00:08:48,846 --> 00:08:51,181
دریافت شد، 7- "آدام" 19.
204
00:08:53,784 --> 00:08:55,785
پلیس لس آنجلس، "بردفورد" و "نولان".
205
00:08:58,782 --> 00:09:00,850
- آه، افسر "نولان"؟
- "نولان".
206
00:09:00,946 --> 00:09:02,480
هی، من دادستان منطقه "شاون دلمونته" هستم.
207
00:09:02,593 --> 00:09:04,427
"جسیکا روسو" بهم گفت که شما
کمک می کنین.
208
00:09:04,513 --> 00:09:06,200
قربان. افسر "نولان" یه تازه کاره.
209
00:09:06,242 --> 00:09:08,568
من افسر مافوقش "تیم بردفورد" هستم.
210
00:09:08,685 --> 00:09:11,656
اوه. ببخشید. فرض کردم
ایشون باید مسئول باشن.
211
00:09:11,693 --> 00:09:13,670
آخرین کسی که "جسیکا روسو" باهاش
تو رابطه بود یه تفنگدار دریایی بود.
212
00:09:13,707 --> 00:09:14,873
- جداً؟
- آره.
213
00:09:14,910 --> 00:09:16,590
سفت دست می داد،
یه چیز میگم یه چیز میشنوی.
214
00:09:16,626 --> 00:09:18,646
خیلی خب، میشه اطلاعات در مورد
مرد حفاظت شده رو بگیریم؟
215
00:09:18,716 --> 00:09:20,617
البته. آره.
216
00:09:20,730 --> 00:09:22,420
"برد هیز".
217
00:09:22,623 --> 00:09:25,015
12سال تو "تمکولا" تو
"بردر پاترول" کار کرده.
218
00:09:25,170 --> 00:09:26,983
تا فرد رده دوم بالا اومد.
219
00:09:27,018 --> 00:09:28,938
بعد مسیرش رو عوض کرد و
شروع به استفاده چیزی که ما بهش یاد داده بودیم.
220
00:09:28,974 --> 00:09:30,295
برای کمک به اون یکی سمت کرد.
221
00:09:30,332 --> 00:09:33,423
یه عالمه از کارتل ها بابت قاچاق آدم به داخل
و خارج پول می گرفت.
222
00:09:33,810 --> 00:09:34,992
و حالا داره اسما رو لو می ده.
223
00:09:35,029 --> 00:09:36,318
تعجبی هم نداره اینجا قایم شده.
224
00:09:36,355 --> 00:09:39,157
آره، فردا قراره جلوی یه
هیئت منصفه بزرگ شهادت بده.
225
00:09:39,282 --> 00:09:41,654
ببین. دپارتمان کلانتری
با تغییر شیفت ها همکاری می کنه.
226
00:09:41,691 --> 00:09:42,834
این کارت منه.
227
00:09:42,871 --> 00:09:44,467
هر موردی پیش اومد با شماره
همراه تماس بگیر.
228
00:09:44,504 --> 00:09:45,578
مهم نیست چقدر کوچیک باشه.
229
00:09:45,615 --> 00:09:47,370
- انجام میدم.
- معاون.
230
00:09:47,451 --> 00:09:48,664
از آشنایی هر دوتون خوشحال شدم.
231
00:09:48,701 --> 00:09:49,941
و، مجدداً، بابت گیج بازیم
ببخشید.
232
00:09:49,977 --> 00:09:51,444
اشکالی نداره.
233
00:09:53,267 --> 00:09:55,769
- تفنگدار دریایی؟
- تمرکز کن، تازه کار.
234
00:09:55,874 --> 00:09:57,108
حالا خونه رو یه گشتی بزن.
235
00:09:57,145 --> 00:09:58,399
نقاط ورود و خروج رو در بیار.
236
00:09:58,436 --> 00:09:59,700
راه دررو، و جاهای تو دید رو.
237
00:09:59,737 --> 00:10:01,623
- ده دقیقه دیگه گزارش بده.
- بله، قربان.
238
00:10:03,988 --> 00:10:06,295
- چطور پیش میره؟
- خوبه، ممنون.
239
00:10:07,225 --> 00:10:08,779
اوه.
240
00:10:09,227 --> 00:10:10,678
"ای" تو "لوزر نداریم.
241
00:10:12,834 --> 00:10:14,404
هی.
242
00:10:15,066 --> 00:10:17,133
" ای" تو "لوزر " داریما
243
00:10:19,670 --> 00:10:21,826
- 7آدام-15، تماس زندانی کردن کاذب
244
00:10:21,863 --> 00:10:23,912
6991الروی غربی.
245
00:10:23,949 --> 00:10:25,750
دریافت فوری
246
00:10:28,816 --> 00:10:30,136
اون تو زندانیش کرده!
247
00:10:30,172 --> 00:10:31,711
چند روزه نتونستم باهاش تماس بگیرم.
248
00:10:31,748 --> 00:10:33,216
- کیو؟
- دوست پسرم رو.
249
00:10:33,349 --> 00:10:34,517
کی زندانیش کرده؟
250
00:10:34,552 --> 00:10:36,060
مادرش.
251
00:10:37,021 --> 00:10:38,188
مادرش؟
252
00:10:38,222 --> 00:10:39,547
ببین، جسارت نباشه اما ممکنه
253
00:10:39,584 --> 00:10:40,951
پسره نخواد تو رو ببینه؟
254
00:10:40,997 --> 00:10:42,489
نه، اون واقعاً متحجره.
255
00:10:42,526 --> 00:10:44,394
و از بودن ما باهم متنفره.
256
00:10:44,482 --> 00:10:46,857
خواهش می کنم. خیلی نگرانم.
257
00:10:50,368 --> 00:10:52,402
پلیس، باز کنید!
258
00:10:53,654 --> 00:10:54,828
پلیس!
259
00:10:58,489 --> 00:11:00,190
صبر کنید! من کلید دارم!
260
00:11:00,295 --> 00:11:01,863
- من کلید دارم.
- ممنون.
261
00:11:02,046 --> 00:11:03,413
عقب وایسا.
262
00:11:17,541 --> 00:11:19,342
بس کن مامان! تو رو خدا.
263
00:11:19,545 --> 00:11:21,698
...که زندگی من را آزرده.
264
00:11:22,326 --> 00:11:25,435
شر را بر دشمنانم برگردان.
265
00:11:25,568 --> 00:11:28,271
با ایمانت، آن ها رو نابود کن.
266
00:11:29,014 --> 00:11:31,274
و به مدد پروردگارمان
عیسی مسیح،
267
00:11:31,309 --> 00:11:33,107
باشد که بیرون روید
268
00:11:33,144 --> 00:11:35,435
و از کلیسای خداوند رانده شوید.
269
00:11:38,381 --> 00:11:41,967
از همه ی ارواح خلق شده در
صورت و تشابه خداوند
270
00:11:41,998 --> 00:11:44,873
و باز گرفته شده توسط خون ارزشمند
بره ی الهی.
271
00:11:44,920 --> 00:11:46,568
- تو را بیرون میکشم!
- اوه!
272
00:11:46,967 --> 00:11:48,167
بس کن! ازش فاصله بگیر!
273
00:11:48,202 --> 00:11:49,849
- نه، نه!
- کافیه.
274
00:11:49,888 --> 00:11:51,848
باید بذارین نجاتش بدم.
275
00:11:51,884 --> 00:11:53,329
اون توسط یه موجود سیاه تسخیر شده.
276
00:11:53,435 --> 00:11:57,004
مرکز، به یه آمبولانس تو 6991 ایلروی
غربی احتیاج دارم.
277
00:11:57,077 --> 00:11:59,842
نوجوان مذکر لاتین،
از بی آبی رنج می بره.
278
00:11:59,879 --> 00:12:02,080
باهاش چی کار کردی،
هرزه ی مریض؟
279
00:12:02,216 --> 00:12:03,850
- هی.
- نه!
280
00:12:03,884 --> 00:12:06,052
کثافت تو تسخیرش کرده.
281
00:12:06,256 --> 00:12:08,162
نه. نه.
282
00:12:08,873 --> 00:12:11,623
نه.
283
00:12:18,928 --> 00:12:20,076
گروهبان.
284
00:12:20,139 --> 00:12:21,219
بله.
285
00:12:21,256 --> 00:12:24,303
شما دستور باز بکارگیری
ماشین من رو فسخ کردین؟
286
00:12:24,459 --> 00:12:26,205
فکر کردم اشتباه شده.
287
00:12:26,342 --> 00:12:29,154
شما همه ی ماشین های اضافه مون
رو دوباره تو لس آنجلس بکار گرفتین.
288
00:12:29,376 --> 00:12:31,511
اگه یکی از ماشین هامون خراب بشه
چی کار کنیم؟
289
00:12:31,646 --> 00:12:33,123
انبار میگه 10 تا دوچرخه کوهستان
داریم.
290
00:12:33,160 --> 00:12:34,427
از اون ها استفاده می کنیم. بله.
291
00:12:34,464 --> 00:12:35,931
ورزش برای روح مفیده.
292
00:12:35,968 --> 00:12:37,602
توی یه تعقیب و گریز سرعتی کمتر
مفیده.
293
00:12:37,639 --> 00:12:39,383
من یه وقت دکتر دارم/
294
00:12:39,420 --> 00:12:40,987
و بعدش هم ناهار با معاون فرمانده.
295
00:12:41,021 --> 00:12:43,089
پس مطمئن شو اون گزارشات ماهانه
296
00:12:43,126 --> 00:12:45,185
- وقتی برگشتم رو میزم باشن.
- بله قربان!
297
00:12:48,837 --> 00:12:50,037
وای.
298
00:12:51,162 --> 00:12:52,810
- باحال به نظر میاد.
- لعنت.
299
00:12:53,136 --> 00:12:54,373
اینجا چی کار می کنین؟
300
00:12:54,410 --> 00:12:56,711
آه، زنت بهم زنگ زد، گفتش داری
301
00:12:56,748 --> 00:12:58,237
بیرون انداختن فرمانده جدید از پنجره رو
بررسی می کنی.
302
00:12:58,272 --> 00:12:59,602
و اومدی از این کار منصرفم کنی؟
303
00:12:59,639 --> 00:13:00,951
یا پنجره رو باز کنی.
304
00:13:00,988 --> 00:13:03,543
هر کدوم که پربار تر باشه.
305
00:13:03,615 --> 00:13:05,428
اون داره روحیه و
306
00:13:05,979 --> 00:13:08,081
توانایی مون برای انجام کار رو تضعیف می کنه.
307
00:13:08,162 --> 00:13:10,849
اون اولین پشت میز نشینی نیست که
براش کار می کنی، مگه نه؟
308
00:13:10,928 --> 00:13:12,552
و احتمالاً آخریش هم نخواهد بود.
309
00:13:12,586 --> 00:13:16,189
پس کارت اینه که باهاش
کنار بیای.
310
00:13:20,271 --> 00:13:21,943
به نظرت حال بچه هه خوب میشه؟
311
00:13:22,084 --> 00:13:24,412
از نظر فیزیکی، بله،
اما روانی ،خیلی مطمئن نیستم.
312
00:13:24,498 --> 00:13:27,233
هنوز نمی تونم باور کنم یه مادر
این کار رو با پسر خودش بکنه.
313
00:13:27,267 --> 00:13:29,402
متاسفانه، این بدترین کاری نیست
که دیدم یه والد انجام بده.
314
00:13:29,436 --> 00:13:30,828
اوه، آه، هی.
315
00:13:30,865 --> 00:13:32,572
اشکالی نداره این تلفن رو جواب بدم؟
316
00:13:32,699 --> 00:13:34,466
- اوم.
- مرسی.
317
00:13:36,059 --> 00:13:37,927
چ...چی؟
318
00:13:38,078 --> 00:13:39,445
مامان، آروم باش.
319
00:13:39,529 --> 00:13:41,014
چ... حالش خوبه؟
320
00:13:42,401 --> 00:13:44,535
فرستادنش "شاو مموریال".
321
00:13:44,654 --> 00:13:46,552
خیلی خب، آره، نه، خوبه.
322
00:13:46,678 --> 00:13:48,287
بابام توسط یکی از مریضاش
مورد حمله قرار گرفته.
323
00:13:48,324 --> 00:13:49,771
فکر می کنند دستش شکسته.
324
00:13:49,975 --> 00:13:53,936
چیزی نیست، حالش خوب میشه، البته، میرم می بینمش.
325
00:13:54,094 --> 00:13:55,555
به محض اینکه شیفتم تموم شه
میرم، باشه؟
326
00:13:55,592 --> 00:13:57,630
- تازه کار، همین حالا میریم.
- اوه، باشه.
327
00:13:57,685 --> 00:13:58,974
همین حالا میرم.
328
00:13:59,011 --> 00:14:01,298
و درست بعد اینکه دیدمش
باهات تماس می گیرم، باشه؟
329
00:14:01,335 --> 00:14:02,502
منم دوست دارم.
330
00:14:02,576 --> 00:14:04,107
اوم، مرسی.
331
00:14:04,228 --> 00:14:06,029
مامانم برای یه کنفرانس رفته خارج از شهر.
332
00:14:06,173 --> 00:14:07,673
مطمئنی اشکالی نداره؟
333
00:14:07,865 --> 00:14:09,442
آره. خانواده است.
334
00:14:09,537 --> 00:14:11,144
مرکز، یه واحد رو بفرست
335
00:14:11,178 --> 00:14:12,797
که ما رو برای انتقال زندانی
تو "شاو مموریال" ملاقات کنه.
336
00:14:12,834 --> 00:14:14,614
همینطور بهمون یه کد مشغول به کار بده.
337
00:14:18,519 --> 00:14:20,656
کل خونه 1900 فوت مربعه.
338
00:14:20,693 --> 00:14:22,248
طبقه ی بالا، دوتا
اتاق خواب هست، یه دستشویی.
339
00:14:22,285 --> 00:14:23,857
و یه زیر شیروانی خیلی کوچیک.
340
00:14:23,943 --> 00:14:25,844
دید از شرق مسدوده...
341
00:14:25,941 --> 00:14:27,475
حوصله ام سر رفته!
342
00:14:27,628 --> 00:14:29,232
مشکل ما نیست.
343
00:14:29,436 --> 00:14:33,238
اوه، نداشتن اینترنت
داره منو می کشه.
344
00:14:33,367 --> 00:14:34,912
یا یه گوشی.
345
00:14:35,369 --> 00:14:37,336
اونا بهم روزنامه دادن خدا روشکر.
346
00:14:37,490 --> 00:14:38,789
چی فکر می کنن، یه حیوونم؟
347
00:14:38,826 --> 00:14:40,602
آقا، ما اینجاییم که شما رو زنده نگه داریم،
نه سر کیف.
348
00:14:40,639 --> 00:14:42,608
پس برید عقب، بذارین کارمون رو بکنیم.
349
00:14:42,670 --> 00:14:44,310
اون از من خوشش نمیاد، مگه نه؟
350
00:14:44,404 --> 00:14:45,778
احتمالاً فکر می کنه من یه خائنم.
351
00:14:45,842 --> 00:14:47,562
ما اینجا نیستیم که قضاوتتون کنیم آقا
اینجاییم که براتون امنیت ایجاد کنیم.
352
00:14:48,389 --> 00:14:50,928
اون خیلی خوبه. خیلی آرامشبخش.
353
00:14:51,218 --> 00:14:53,219
میخوام یه آبجو بخورم
شما ها نمی خواین؟
354
00:14:53,330 --> 00:14:55,185
- نه ممنونم.
- پشمام.
355
00:15:08,714 --> 00:15:10,081
افسر "نولان".
356
00:15:10,123 --> 00:15:11,323
بله، قربان؟
357
00:15:11,405 --> 00:15:13,139
در موردت تو روزنامه خوندم.
358
00:15:13,204 --> 00:15:15,401
فرمانده تون حین خدمت
کشته شد.
359
00:15:16,844 --> 00:15:18,644
خیلی خفن به نظر میومد.
360
00:15:18,920 --> 00:15:20,053
بود.
361
00:15:20,097 --> 00:15:21,987
اسمت تو کل اون مقاله بود.
362
00:15:22,182 --> 00:15:23,745
کلی مطلب قهرمانانه.
363
00:15:25,433 --> 00:15:27,501
نه به اندازه کافی قهرمانانه.
364
00:15:29,423 --> 00:15:31,557
متخصص ریه 4 غربی.
365
00:15:31,644 --> 00:15:34,339
متخصص ریه، 4 غربی.
366
00:15:35,015 --> 00:15:36,482
"جینو"، هی.
367
00:15:36,519 --> 00:15:37,636
آه، دارم دنبال بابام می گردم.
368
00:15:37,673 --> 00:15:39,362
یکم پیش آوردنش اینجا
با یه... دست شکسته؟
369
00:15:39,399 --> 00:15:41,253
آه، آره، تو تخت 2 ئه.
370
00:15:41,547 --> 00:15:43,620
- من...من خیلی متاسفم.
- آره، مرسی.
371
00:15:45,118 --> 00:15:46,485
می دونیم وضعیتش چیه؟
372
00:15:46,607 --> 00:15:48,355
دکتر دیدتش
و براش گرافی نوشته.
373
00:15:48,442 --> 00:15:51,110
بسته به اینکه شکستگی چقدر بد باشه
ممکنه عمل نیاز داشته باشه.
374
00:15:51,636 --> 00:15:53,412
اوم، روند رو تسریع می کنم.
375
00:15:53,525 --> 00:15:55,019
- یه درخواست اتاق می ذارم.
- مرسی.
376
00:15:55,079 --> 00:15:56,378
آره.
377
00:16:01,481 --> 00:16:02,647
هی.
378
00:16:02,684 --> 00:16:03,941
حالت خوبه؟
379
00:16:04,011 --> 00:16:05,964
خوبم.
380
00:16:06,016 --> 00:16:07,624
مادرت نباید بهت زنگ می زد.
381
00:16:07,661 --> 00:16:09,745
البته که باید می زد.
چی شده؟
382
00:16:09,782 --> 00:16:10,931
من وسط یه
383
00:16:10,968 --> 00:16:13,320
پروسه درمانی مدیریت خشم بودم،
384
00:16:13,357 --> 00:16:15,825
و مریضم کنترلش رو از دست داد.
385
00:16:15,925 --> 00:16:18,175
- اسمش چیه؟
- برای چی؟
386
00:16:18,261 --> 00:16:20,439
چونکه دستت رو شکست.
387
00:16:20,620 --> 00:16:23,442
نه، اون یه اپیزود تجزیه ای داشت.
388
00:16:23,523 --> 00:16:24,823
نمی خواست بهم آسیب برسونه.
389
00:16:24,894 --> 00:16:27,446
مهم نیست. قانون روشنه.
390
00:16:27,527 --> 00:16:28,870
قانون شکسته شده!
391
00:16:28,941 --> 00:16:30,583
اوه.
392
00:16:33,902 --> 00:16:35,433
بابا.
393
00:16:35,777 --> 00:16:37,074
بابا لطفاً.
394
00:16:37,168 --> 00:16:39,300
الآن وقت بحث کردن نیست.
395
00:16:39,597 --> 00:16:43,519
تو برای یه سیستم فاسد کار می کنی که
مردم رو به جرم داشتن مشکل روانی زندانی می کنه.
396
00:16:43,587 --> 00:16:46,425
و به دلایل واقعی وضعیتشون توجهی نمی کنه.
397
00:16:48,268 --> 00:16:51,526
خب به نظرت راه حل اینه؟
398
00:16:51,725 --> 00:16:53,392
که وانمود کنیم اتفاق نیفتاده؟
399
00:16:53,589 --> 00:16:56,230
از اینکه بذاریم بندازیش
زندان راه حل بهتریه.
400
00:16:57,058 --> 00:16:58,441
حالا درد دارم.
401
00:16:58,612 --> 00:17:00,746
پس اگه بیشتر از اینکه دختر من باشی
402
00:17:00,909 --> 00:17:02,666
به فکر پلیس بودنی،
403
00:17:03,618 --> 00:17:05,456
شاید بهتر باشه بری.
404
00:17:08,822 --> 00:17:11,128
می تونی بشینی، گاز نمی گیرما.
405
00:17:11,251 --> 00:17:12,618
نه مرسی.
406
00:17:12,693 --> 00:17:15,127
البته. هر طور راحتی.
407
00:17:16,417 --> 00:17:18,846
اون همکارت اونجا
حسابی سخت گیره ،ها؟
408
00:17:19,475 --> 00:17:22,401
منم یه مافوق درست مثل اون
تو "بردر پاترول" داشتم.
409
00:17:22,962 --> 00:17:24,716
از اذیت کردن لذت می برد.
410
00:17:24,753 --> 00:17:27,331
اون افسر تعلیم دهنده ی منه
و در موردش بحثی نداریم.
411
00:17:27,368 --> 00:17:30,691
هومم. همیشه فراموش می کنم
تو یه تازه کاری.
412
00:17:31,364 --> 00:17:33,174
اینکه یه آدم جوان تر
413
00:17:33,211 --> 00:17:35,089
مثل اون برات رییس بازی در بیاره
باید حسابی کونت رو تحت فشار قرار بده.
414
00:17:35,126 --> 00:17:37,094
نه اصلاً، این تنها راهیه که
می تونم چیز یاد بگیرم.
415
00:17:39,120 --> 00:17:40,554
باور نمیکنم.
416
00:17:40,775 --> 00:17:42,276
یکی مثل اون؟
417
00:17:42,389 --> 00:17:45,524
اوه، مرد. اون خیلی مغروره.
418
00:17:45,628 --> 00:17:47,548
احتمالاً فکر میکنه من بخاطر پول
419
00:17:47,584 --> 00:17:48,927
آدم ها رو قاچاق می کردم.
420
00:17:49,663 --> 00:17:53,799
من هر روز مردن آدم ها رو می دیدم،
421
00:17:53,834 --> 00:17:55,167
در حالی که سعی می کردن از اون مرز
رد بشن.
422
00:17:55,204 --> 00:17:57,105
و برای یه زندگی جدید هر کاری می کردن.
423
00:17:57,250 --> 00:17:59,167
و بعد از چند سال انجام اون کار...
424
00:17:59,450 --> 00:18:01,017
دیگه نمی تونستم تحملش کنم.
425
00:18:01,075 --> 00:18:03,643
تصمیم گرفتم یه کاری برای
کمک بهشون بکنم.
426
00:18:03,944 --> 00:18:06,441
و پس، آره، یه پولی هم در آوردم.
427
00:18:06,546 --> 00:18:09,808
اما آدم هایی هستن که
امروز به خاطر من زنده ان.
428
00:18:10,512 --> 00:18:12,753
روحم هم خبر نداشت یه همچین
آدم انسان دوستی هستی.
429
00:18:13,082 --> 00:18:14,549
مرسی.
430
00:18:14,818 --> 00:18:17,319
اون آدمایی که از مرز ردشون
کردی بیرون چی...
431
00:18:17,356 --> 00:18:20,659
اعضای کارتل ها، فراری ها از عدالت؟
432
00:18:20,894 --> 00:18:23,262
خیلی خب، آره، اون برای
پول بود، ولی...
433
00:18:29,813 --> 00:18:30,908
هی، تو.
434
00:18:30,945 --> 00:18:32,032
چی تنته؟
435
00:18:32,069 --> 00:18:34,080
الآن تو خونه امنم.
436
00:18:34,117 --> 00:18:35,703
دوستم "شاون" رو دیدی؟
437
00:18:35,740 --> 00:18:37,707
دیدم. تو با یه تفنگدار دریایی تو رابطه بودی؟
438
00:18:37,744 --> 00:18:39,912
می کشمش. بله، بودم.
439
00:18:40,006 --> 00:18:43,609
حدود... دو ماه طول کشید؛
درست بعد طلاقم.
440
00:18:43,646 --> 00:18:44,845
اون تو تیم 6 بود؟
441
00:18:44,882 --> 00:18:47,217
داری می پرسی بن لادن رو زد یا نه؟
442
00:18:47,254 --> 00:18:49,788
آره، یه جوری مثل
" بسیج لشگر مخلص خداست" طور.
443
00:18:49,963 --> 00:18:51,124
باید برم.
444
00:18:51,161 --> 00:18:52,548
آره، ما بسته نگهش می داریم.
445
00:18:52,585 --> 00:18:54,520
فوراً بهمون خبر بدین.
446
00:18:54,756 --> 00:18:56,650
دفتر دادستان با یه تهدید قابل توجه.
447
00:18:56,687 --> 00:18:58,681
علیه سوژه ما روبرو شده... یه تیم ضربت کارتل.
448
00:18:58,865 --> 00:19:01,290
داریم سعی می کنیم بفهمیم خونه لو
رفته یا نه.
449
00:19:04,602 --> 00:19:06,903
خب، این یکم ناجور به نظر میاد.
450
00:19:07,102 --> 00:19:08,626
البته که همینطوره.
451
00:19:09,220 --> 00:19:10,366
ایستگاه پرستاری.
452
00:19:10,403 --> 00:19:13,236
"جینو"، هی، من، اوم،
سعی کردم به موبایلت زنگ بزنم.
453
00:19:13,273 --> 00:19:14,650
آره، می دونم.
454
00:19:14,687 --> 00:19:16,181
جواب ندادم.
455
00:19:17,228 --> 00:19:18,579
الو؟
456
00:19:18,616 --> 00:19:19,790
"جینو"؟
457
00:19:20,480 --> 00:19:21,680
قطع کرد.
458
00:19:21,755 --> 00:19:23,923
چرا؟ چی کار کردی؟
459
00:19:23,980 --> 00:19:25,314
هیچی.
460
00:19:25,351 --> 00:19:27,868
اوم، اشکالی نداره بعد ناهار
یه سری بریم بیمارستان؟
461
00:19:28,048 --> 00:19:30,049
نه اگه مسمومیت غذایی گرفته باشی.
462
00:19:31,095 --> 00:19:33,196
- دارن نیروی کمکی می فرستن؟
- مشخص نیست.
463
00:19:33,317 --> 00:19:35,392
به نظر میاد دارن سعی می کنن
موقعیت رو بررسی کنن.
464
00:19:35,456 --> 00:19:36,990
سلام، بچه ها.
465
00:19:37,118 --> 00:19:38,919
خبریه؟
نگران به نظر میاین.
466
00:19:39,008 --> 00:19:40,243
هیچی.
467
00:19:40,280 --> 00:19:42,133
اگه مشکلی هست،
منم حق دارم بدونم.
468
00:19:42,170 --> 00:19:43,579
این زندگی منه که در خطره.
469
00:19:43,774 --> 00:19:45,208
بتمرگ سر جات.
470
00:19:45,657 --> 00:19:47,228
مجبورم کن.
471
00:19:54,743 --> 00:19:56,830
زلزله... بخوابین رو زمین.
472
00:20:05,302 --> 00:20:07,836
هی! همه برین زیر میز هاتون!
473
00:20:09,420 --> 00:20:11,205
همه بخوابید!
474
00:20:17,806 --> 00:20:19,446
این یه زلزله است!
475
00:20:24,290 --> 00:20:26,057
بخوابین زمین!
476
00:20:28,254 --> 00:20:29,550
"وید"!
477
00:20:30,571 --> 00:20:31,885
"وید"!
478
00:20:33,008 --> 00:20:35,076
برو! بیا!
479
00:20:39,031 --> 00:20:40,231
گرفتمت.
480
00:20:44,458 --> 00:20:46,026
خیلی خوب بود.
481
00:20:49,037 --> 00:20:51,077
میرم خونه رو چک کنم، ببینم
هنوز روالیم یا نه.
482
00:20:51,134 --> 00:20:52,275
مواظبش باش.
483
00:20:54,782 --> 00:20:56,182
تا حالا زلزله برام اتفاق نیفتاده بود.
484
00:20:56,218 --> 00:20:58,598
آره. طول میکشه تا بهشون عادت کنی.
485
00:20:59,414 --> 00:21:00,868
اوم...
486
00:21:01,131 --> 00:21:02,665
اون آدما قراره اونجا باشن؟
487
00:21:03,856 --> 00:21:05,306
از اونجا فاصله بگیر.
488
00:21:27,196 --> 00:21:28,474
تکون نخور! بخواب زمین. بخواب زمین.
489
00:21:28,511 --> 00:21:30,412
دستاتو بده من. دستات رو بده من!
490
00:21:30,593 --> 00:21:32,505
- چه خبره؟
- اوه.
491
00:21:32,542 --> 00:21:33,909
چیزی نیست که از پسش بر نیام.
492
00:21:33,946 --> 00:21:35,209
- حالت خوبه؟
- آره.
493
00:21:35,246 --> 00:21:36,552
خبری از تیم ضربت نشد؟
494
00:21:36,589 --> 00:21:38,824
نه. رادیو ها از کار افتاده. تلفن ها.
495
00:21:39,108 --> 00:21:40,388
خودمونیم و خودمون.
496
00:21:50,752 --> 00:21:52,045
باشه. باشه.
497
00:21:52,082 --> 00:21:53,646
بذار بیاریمت سر این میز.
498
00:21:55,061 --> 00:21:56,695
بذار بنشونیمت زمین.
499
00:21:57,067 --> 00:21:59,075
- خوبه، خوبه.
- بذار یه نگاهی بندازم.
500
00:21:59,328 --> 00:22:01,287
خیلی خب، یه چند تا بخیه
لازم داره.
501
00:22:01,521 --> 00:22:03,355
الویت نیست.
502
00:22:03,639 --> 00:22:05,177
هی، اگه زخمی شدین بگین!
503
00:22:05,214 --> 00:22:07,166
- من، گروهبان.
- الو؟ الو؟
504
00:22:07,203 --> 00:22:08,724
تلفن ثابت ها از کار افتادن.
505
00:22:08,848 --> 00:22:11,068
7آدام 100، گزارش وضعیت؟
506
00:22:11,566 --> 00:22:13,099
الو؟ ال...
507
00:22:13,165 --> 00:22:15,240
- رادیو ها هم همینطور.
- فرمانده کجاست؟
508
00:22:15,412 --> 00:22:16,968
پیش دکتره.
509
00:22:17,005 --> 00:22:18,200
یا شاید هم سر ناهار.
510
00:22:18,237 --> 00:22:21,420
همه! همه! گوش کنید!
511
00:22:22,038 --> 00:22:23,599
ما برای این تعلیم دیدیم.
512
00:22:23,818 --> 00:22:25,953
اولین اولویت بررسیه.
513
00:22:26,219 --> 00:22:28,373
"لنوکس"، "هال"، پاسگاه رو برای
مجروحین بررسی کنید.
514
00:22:28,536 --> 00:22:31,086
اگه کسی نیاز داره بره خونه
و به خانواده هاتون سر بزنه،
515
00:22:31,123 --> 00:22:32,388
مرخصین.
516
00:22:32,425 --> 00:22:34,793
ما از خودمون محافظت می کنیم.
هر وقت تونستین برگردین.
517
00:22:34,897 --> 00:22:36,677
مشکلی نیست، با قطع شدن راه های ارتباطی،
518
00:22:36,714 --> 00:22:39,271
یه راست میریم سراغ قسمت سنتی
دستورالعمل.
519
00:22:39,719 --> 00:22:42,513
این یه شهر با آدم های بحران زده است.
520
00:22:42,763 --> 00:22:45,040
ما بهشون خدمت می کنیم
ازشون محافظت می کنیم.
521
00:22:45,074 --> 00:22:46,818
براشون امنیت ایجاد می کنیم، مفهومه؟
522
00:22:46,855 --> 00:22:47,959
بله، قربان.
523
00:22:47,996 --> 00:22:49,596
خیلی خب. بیاین بریم! بیاین بریم!
524
00:22:59,689 --> 00:23:01,129
لازمه این رو جلو صورتت نگه داری.
525
00:23:01,163 --> 00:23:02,313
حتماً این رو بالا نگه دار.
526
00:23:02,350 --> 00:23:04,443
هی. این رو بالا نگه دار.
بالا نگه دار. بالا.
527
00:23:11,801 --> 00:23:13,568
افسر ها! می تونین کمک کنین؟
528
00:23:13,658 --> 00:23:15,591
بیاین بریم اونجا. اون کمک می خواد.
529
00:23:17,406 --> 00:23:19,107
آروم باش. ما میایم پیشت.
530
00:23:19,228 --> 00:23:20,808
دارم با حداکثر سرعتی که می تونم
کار می کنم.
531
00:23:21,113 --> 00:23:23,348
هی! هی، خانم ها و آقایان!
532
00:23:23,392 --> 00:23:24,392
خانم ها و آقایان،
533
00:23:24,429 --> 00:23:26,228
ازتون می خوام که یه صف یه ردیفی
تشکیل بدین.
534
00:23:26,265 --> 00:23:28,011
تا نوبتتون بشه.
535
00:23:28,885 --> 00:23:30,534
حالا؛ ملت! حالا!
536
00:23:30,571 --> 00:23:32,831
یه ردیفی.
همون جا به ردیف وایسین. آره.
537
00:23:33,148 --> 00:23:35,453
گوش کنین. بچه ها. آروم باشین.
538
00:23:36,225 --> 00:23:38,645
پارگی پوست سر. می تونی صبر کنی.
539
00:23:44,314 --> 00:23:46,165
شکستگی تحت فشار. می تونی صبر کنی.
540
00:23:46,258 --> 00:23:48,494
"جینو"؟ "جینو.
541
00:23:49,338 --> 00:23:51,040
فقط سعی کن بشینی. سعی کن بشینی.
542
00:23:51,077 --> 00:23:52,878
هی، هی، هی. چشماتو باز کن.
543
00:23:53,142 --> 00:23:54,504
هی! هی!
544
00:23:54,564 --> 00:23:57,078
من یه تیم تروما لازم دارم!
خون ریزی داخلی احتمالی!
545
00:24:06,737 --> 00:24:08,938
اگه می گفتم ببخشید کمکی می کرد؟
546
00:24:09,158 --> 00:24:10,673
من... فکر کنم زلزله
547
00:24:10,710 --> 00:24:12,618
- پاسخ ستیز و گریزم رو فعال کرد.
- نگهش دار.
548
00:24:12,655 --> 00:24:14,556
نمی تونم با دفتر دادستانی یا پاسگاه ارتباط بگیرم.
549
00:24:14,688 --> 00:24:16,288
رادیو ها از کار افتادن.
خط های ثابت با افزایش ترافیک روبرو ان.
550
00:24:16,767 --> 00:24:17,850
آماده حرکت بشین.
551
00:24:17,887 --> 00:24:19,727
اینجا لو رفته نمی تونیم ریسک کنیم.
552
00:24:19,763 --> 00:24:21,876
این احمقانه است. چرا باید
دور شهر راه بیفتیم.
553
00:24:21,913 --> 00:24:23,356
هیچ پوششی نیست. هیچ جای قایم شدنی نیست.
554
00:24:23,416 --> 00:24:26,109
من می گم تو یه مقر تاکتیکی
ساکن بمونیم.
555
00:24:26,146 --> 00:24:28,247
تو حق نظر دادن نداری.
زدی تو سرم.
556
00:24:31,334 --> 00:24:32,834
کس دیگه ای تو خونه نیست دیگه؟
557
00:24:32,892 --> 00:24:34,759
اگه باشه، بزنشون.
558
00:24:56,228 --> 00:24:57,743
باید از اینجا بریم بیرون! در عقب!
559
00:24:57,806 --> 00:24:59,127
اگه اون بیرون یه آدم مسلح باشه
چی؟
560
00:24:59,164 --> 00:25:00,851
بعدش تو می زنیش!
ما اینجا گوشت قربونی ایم.
561
00:25:00,933 --> 00:25:02,642
- برو!
- من هیچ جا نمیرم.
562
00:25:02,767 --> 00:25:04,011
- برو.
- نه.
563
00:25:04,045 --> 00:25:05,461
- تکون بخور!
- آهه.
564
00:25:39,871 --> 00:25:42,139
بیا. بیا. برو. برو. برو. برو.
565
00:25:42,236 --> 00:25:43,903
بیا.
566
00:25:48,990 --> 00:25:51,077
- ما به وسیله نقلیه احتیاج داریم.
- خب، اگه توجه نکردی،
567
00:25:51,170 --> 00:25:52,912
یه تک تیرانداز بین ما و ماشینمونه.
568
00:25:53,037 --> 00:25:54,730
صبر کن. سر رو بچرخون ببین چه خبره.
569
00:25:55,092 --> 00:25:56,780
این احمقانه است.
ما گوشت قربونی ایم.
570
00:25:56,817 --> 00:25:58,657
- خفه شو.
- فرا تر از حد درکت به گا رفتی.
571
00:25:58,693 --> 00:26:01,068
کسی داره این حرفو می زنه که
یه تیم ضربت کارتل دنبالشن.
572
00:26:07,648 --> 00:26:09,416
ماشین خوبیه. اصلاً تابلو نیست.
573
00:26:09,504 --> 00:26:10,664
بپر عقب.
574
00:26:11,247 --> 00:26:13,198
نقشه چیه؟ برمی گردیم پاسگاه؟
575
00:26:13,365 --> 00:26:15,235
نه، این همونجاییه که اینا انتظار
دارن بریم.
576
00:26:15,443 --> 00:26:16,769
امن ترین کار گم و گور شدنه.
577
00:26:16,804 --> 00:26:18,543
برو آخرین جایی که
به ذهنشون میرسه دنبالمون بگردن.
578
00:26:18,653 --> 00:26:19,953
جاش رو بلدم.
579
00:26:27,384 --> 00:26:31,120
آره، این قطعاً آخرین جاییه
که اونا دنبالمون بگردن.
580
00:26:34,856 --> 00:26:36,123
آخ، اوه
581
00:26:36,235 --> 00:26:37,614
از اینکه اون باشم متنفرم، ولی...
582
00:26:37,818 --> 00:26:39,420
یکم ضد آفتاب می خوام.
583
00:26:39,521 --> 00:26:40,943
خیلی راحت آفتاب سوخته میشم.
584
00:26:41,016 --> 00:26:42,616
اما من هیچی ندارم. اما می تونم
تا گردن تو ماسه دفنت کنم
585
00:26:42,652 --> 00:26:44,297
و یه سطل آشغال بذارم رو سرت.
586
00:26:44,435 --> 00:26:45,708
نه قربون دستت.
587
00:26:53,960 --> 00:26:55,821
اوه، من اون رو نمی پوشم.
588
00:26:55,899 --> 00:26:57,073
زخم قراره ترشح کنه.
589
00:26:57,110 --> 00:26:59,312
می خوای تموم روز خون بره تو چشت؟
590
00:27:00,891 --> 00:27:02,958
- این چیزیه که فکر می کردم.
- اوه، خدایا.
591
00:27:03,514 --> 00:27:04,900
آره.
592
00:27:07,240 --> 00:27:08,612
- باشه.
- به نظرت آشتی کردیم؟
593
00:27:08,649 --> 00:27:09,969
صبر کن، صبر کن. همونجا وایسا.
594
00:27:10,005 --> 00:27:11,055
یه عکس، فقط یکی.
595
00:27:11,118 --> 00:27:12,576
- بس کن.
- یکی، فقط یکی.
596
00:27:12,657 --> 00:27:14,347
خیلی خب، آماده ام. بزن بریم.
597
00:27:15,095 --> 00:27:16,549
خیلی خب، برج مخابرات از کار افتاده.
598
00:27:16,583 --> 00:27:19,552
زمان تخمینی برای تعمیر یه ساعته.
599
00:27:19,675 --> 00:27:21,387
خدمات تلفن روی هم تلنبار شدن.
600
00:27:21,519 --> 00:27:23,488
فقط 20% تماس ها
برقرار میشن.
601
00:27:23,571 --> 00:27:28,136
پس قراره هر تماس مهمی رو روی
نقشه مشخص کنیم.
602
00:27:28,173 --> 00:27:29,957
که بتونیم ببینیم نقاطی که
دچار مشکل شدن کجاهان.
603
00:27:30,075 --> 00:27:32,409
قربان، فرمانده روی خط من تماس گرفت
و دستوراتی برای شما داشت.
604
00:27:32,499 --> 00:27:33,914
ممنونم.
605
00:27:40,607 --> 00:27:43,542
رهبر شجاعمون از من می خواد تا
فوراً یه واحد
606
00:27:43,577 --> 00:27:46,145
به "بل- ایر" برای محافظت از
شر غارت گران اعزام کنم.
607
00:27:46,330 --> 00:27:48,714
و همینطور می خواد یکی هم به
محله مسکونی شون فرستاده بشه.
608
00:27:48,748 --> 00:27:51,001
باورتون میشه؟
امکان نداره این کار رو بکنم.
609
00:27:51,038 --> 00:27:53,798
اوه. آره. می کنی، اون فرمانده است.
610
00:27:53,845 --> 00:27:57,756
سرپیچی از دستوراتی مثل اون
کاری جز اخراجت نمی کنه.
611
00:28:10,889 --> 00:28:12,189
- هی.
- بله؟
612
00:28:12,226 --> 00:28:13,761
ببخشید مزاحم شدم. حالش چطوره؟
613
00:28:13,798 --> 00:28:15,158
آه. بهتره.
614
00:28:15,266 --> 00:28:17,009
ممنون بابت نجاتش/
615
00:28:17,071 --> 00:28:19,745
البته. این کارمه.
616
00:28:19,859 --> 00:28:21,704
چی قراره سر مامانم بیاد؟
617
00:28:22,032 --> 00:28:23,783
میره زندان؟
618
00:28:24,947 --> 00:28:26,447
اون تصمیم من نیست.
619
00:28:26,553 --> 00:28:28,743
با جرائم جدی ای روبروئه.
620
00:28:29,222 --> 00:28:32,691
اما وضعیت روانیش هم مد نظر
قرار میگیره.
621
00:28:32,891 --> 00:28:35,427
و اگه بتونی بجاش ازش دفاع کنی،
622
00:28:35,509 --> 00:28:36,899
احتمالش هست که زندان نیفته.
623
00:28:36,936 --> 00:28:38,897
و درمانی رو که نیاز داره بگیره.
624
00:28:40,200 --> 00:28:41,634
ممنونم.
625
00:28:44,663 --> 00:28:46,439
مرکز، 7- آدام- 7،
626
00:28:46,476 --> 00:28:48,365
ما رو در حال رفتن به "بل- آیر" نشون بده.
627
00:28:48,472 --> 00:28:49,806
هنوز خبری از "جینو" نیست؟
628
00:28:49,843 --> 00:28:53,579
هیچی. اگه چیزیش شده باشه چی؟
یا بدتر؟
629
00:28:53,813 --> 00:28:55,547
و آخرین چیزی که بهش گفتم
تو حالت عصبانیت بود.
630
00:28:55,657 --> 00:28:57,096
احتمالش هست که خوب باشه.
631
00:28:57,133 --> 00:28:59,534
زلزله اونقدرا بزرگ نبود،
و بیمارستان هم نوسازه.
632
00:29:00,709 --> 00:29:02,378
این تلف کردن زمان و منابعه.
633
00:29:02,415 --> 00:29:04,623
آخرین کاری که مردم وقتی شهر تعطیل بشه
بکنن
634
00:29:04,658 --> 00:29:06,467
رفتن به "بل-ایر" و غارت کردنشه.
635
00:29:06,826 --> 00:29:09,839
یا شایدم نه.
636
00:29:23,743 --> 00:29:25,349
در جلویی بازه.
637
00:29:29,480 --> 00:29:30,990
- عقب وایسا!
- تفنگ!
638
00:29:31,953 --> 00:29:33,671
بیا!
639
00:29:34,610 --> 00:29:36,426
بیا!
640
00:29:37,327 --> 00:29:38,861
می کشمت!
641
00:29:42,479 --> 00:29:43,621
به داخل عقب نشینی کرد!
642
00:29:43,699 --> 00:29:45,211
بیا بریم!
643
00:29:48,553 --> 00:29:49,808
تمرکزت رو حفظ کن.
644
00:29:57,784 --> 00:30:00,264
تعالیمت رو یادت باشه،
آروم باش. دقیق باش.
645
00:30:16,909 --> 00:30:18,310
- دستا بالا!
- شلیک نکنید!
646
00:30:18,347 --> 00:30:20,255
- از اونجا بیا بیرون!
- اسلحه! تفنگ رو بنداز!
647
00:30:20,292 --> 00:30:22,083
- این فقط یه تفنگ اسباب بازیه.
- چه بلایی سرت نازل شده؟
648
00:30:22,120 --> 00:30:23,717
رییسم. پاک خل و چل شده.
649
00:30:23,754 --> 00:30:25,152
کی؟ اون چاقه تو لباس اعیونی؟
650
00:30:25,189 --> 00:30:26,820
آره، "تامی لامونت"، من دستیارشون هستم.
651
00:30:26,857 --> 00:30:28,927
وقتی زلزله اومد روز سوم مصرف
کوکائین اش بود.
652
00:30:28,964 --> 00:30:30,644
و حالا فکر می کنه آخر الزمان شده.
653
00:30:30,759 --> 00:30:32,511
هنوز بدنم پر از کبودی های کتک هاشه.
654
00:30:32,730 --> 00:30:34,456
اون مجبورمون کرد تو خونه دنبال همدیگه کنیم
655
00:30:34,493 --> 00:30:37,146
با تفنگ اسباب بازی و گوش به زنگ
قیامت قریب الوقوع باشیم.
656
00:30:37,514 --> 00:30:39,082
- ایستگاه گرفتی.
- کاش اینطور بود.
657
00:30:39,119 --> 00:30:41,716
اما وقتی زلزله اومد،
اون رفت سراغ کابینت تفنگ،
658
00:30:41,753 --> 00:30:43,840
و ترسیده بود فراموش کنه
کدوم کدومه.
659
00:30:44,628 --> 00:30:46,800
- می تونی آژیر رو خاموش کنی؟
- بله.
660
00:30:46,847 --> 00:30:48,712
برو سر وقتش. بعدش بیرون منتظر وایسا.
661
00:30:53,884 --> 00:30:55,552
با علامت من.
662
00:31:05,547 --> 00:31:07,514
یونس!
663
00:31:09,433 --> 00:31:11,042
یونس!
664
00:31:20,311 --> 00:31:22,513
آقای "لامونت، پلیس لس آنجلس!
665
00:31:23,191 --> 00:31:24,700
آقای "لامونت".
666
00:31:24,789 --> 00:31:26,558
می خوام جایی وایسین که بتونم ببینمتون
667
00:31:26,595 --> 00:31:28,262
و سلاح هاتون رو روی زمین بگذارین.
668
00:31:28,383 --> 00:31:29,783
گول نمی خورم.
669
00:31:29,920 --> 00:31:32,177
من اون قسمت
" قیامت نیمه شب" رو دیدم.
670
00:31:32,244 --> 00:31:34,045
اونی که لباس های پلیس ها رو می دزدن.
671
00:31:34,082 --> 00:31:35,249
این یارو پاک عقلشو از دست داده.
672
00:31:35,359 --> 00:31:36,726
آقا، شما درست فکر نمی کنید.
673
00:31:36,761 --> 00:31:38,628
- ما اینجاییم که کمکتون کنیم.
- حرفتون رو باور نمی کنم.
674
00:31:40,205 --> 00:31:41,433
اسباب بازی بود.
675
00:31:41,495 --> 00:31:44,634
این آژیره داره مغزم رو می خوره!
676
00:31:44,777 --> 00:31:46,457
یونس داره روبراهش می کنه.
677
00:31:46,558 --> 00:31:47,829
با یونس چی کار کردین؟
678
00:31:47,866 --> 00:31:49,949
اون خوبه! یونس خوبه.
679
00:31:50,004 --> 00:31:52,242
داره کمکمون می کنه.
قراره آژیر رو راست و ریس کنه.
680
00:31:52,371 --> 00:31:54,390
آه، شما گولش زدین.
681
00:31:54,511 --> 00:31:56,179
داره کمکتون می کنه ذخایر منو بدزدین!
682
00:31:56,213 --> 00:31:57,480
یونس!
683
00:31:57,515 --> 00:31:59,253
به حرفشون گوش نکن!
684
00:31:59,350 --> 00:32:00,583
بهشون اعتماد نکن!
685
00:32:00,656 --> 00:32:02,457
قراره تمام روز اینجا بمونیم/
686
00:32:04,527 --> 00:32:06,253
آقای "لامونت"، می خوام بهتون اعتماد کنم،
687
00:32:06,290 --> 00:32:08,118
اما نمی تونین به کسی حرفی بزنین.
688
00:32:08,199 --> 00:32:09,793
ما یه جا آماده کردیم.
689
00:32:10,543 --> 00:32:12,831
چند تا از بازمانده ها دارن
میرن اون سمت.
690
00:32:13,642 --> 00:32:16,444
جیره غذایی که برای سالها کافیه،
انرژی خورشیدی،
691
00:32:16,481 --> 00:32:20,717
اما لازمه بهمون اعتماد کنید
و سلاح هاتون رو زمین بگذارین.
692
00:32:28,965 --> 00:32:31,668
برگردین، و دستاتون رو پشت سرتون
بذارین.
693
00:32:32,001 --> 00:32:33,844
بشینید رو زانو هاتون.
694
00:32:47,770 --> 00:32:49,600
- حالت خوبه؟
- آره.
695
00:32:49,934 --> 00:32:51,634
نیمه پر لیوان رو که ببینیم،
بالآخره یه دلیل قانع کننده
696
00:32:51,669 --> 00:32:53,153
داریم که بریم بیمارستان.
697
00:32:53,237 --> 00:32:55,929
یونس! به وکیلم زنگ بزن.
698
00:33:01,912 --> 00:33:03,783
بدون این دستبند ها خیلی بهتر میشد.
699
00:33:03,820 --> 00:33:05,533
- سفتن.
- پیامک وصل شده.
700
00:33:05,570 --> 00:33:06,621
از طرف دادستان منطقه است.
701
00:33:06,658 --> 00:33:08,262
تیم ضریت نمی خواستن
"هیز" رو بکشن...
702
00:33:08,299 --> 00:33:09,757
می خواستن نجاتش بدن.
703
00:33:09,933 --> 00:33:11,334
تو همه این مدت خبر داشتی؟
704
00:33:11,371 --> 00:33:12,605
تو نقشه ریختی ما رو به کشتن بدی.
705
00:33:12,642 --> 00:33:13,978
نه.
706
00:33:14,295 --> 00:33:15,572
خب، آره.
707
00:33:15,846 --> 00:33:17,227
با اینکه خیلی از این ایده
708
00:33:17,264 --> 00:33:19,830
که تو "آرمپیت آریزونا" یه قهوه درست کن باشم،
709
00:33:19,867 --> 00:33:20,944
نقشه های دیگه ای دارم.
710
00:33:20,981 --> 00:33:22,390
از کجا می دونستن چطور پیدات کنن؟
711
00:33:22,433 --> 00:33:24,883
تو قایم شده بودی.
بدون تلفن، بدون اینترنت.
712
00:33:25,390 --> 00:33:27,691
ردیاب جی پی اس، ای مادرتو.
713
00:33:27,728 --> 00:33:29,439
- این مال من نیست.
- باید از اینجا بریم.
714
00:33:30,665 --> 00:33:32,033
715
00:33:47,807 --> 00:33:49,007
حالا چی کار کنیم؟
716
00:33:49,041 --> 00:33:50,709
شما باید بذارین من برم.
717
00:33:50,946 --> 00:33:52,728
منظورم اینه که، هیشکی طوریش نمیشه.
718
00:33:53,392 --> 00:33:54,528
فکرشو بکن چه حسی بهت دست میده
719
00:33:54,565 --> 00:33:56,431
اگه یه دوست دیگه حین
خدمت کشته بشه.
720
00:33:56,468 --> 00:33:58,213
خفه بمیر.
721
00:33:58,335 --> 00:33:59,760
خب حالا چی؟
722
00:33:59,837 --> 00:34:01,119
اونا نمی تونن "هیز" رو بکشن.
723
00:34:01,156 --> 00:34:02,556
پس مجبورن بیان اینجا و
بگیرنش.
724
00:34:02,592 --> 00:34:04,593
می دونی که سه تان، مگه نه؟
725
00:34:04,986 --> 00:34:06,442
نبرد منصفانه ایه.
726
00:34:06,619 --> 00:34:07,951
بگیرینش.
727
00:34:34,671 --> 00:34:35,937
تفنگ هاتون رو بندازین رو ماسه!
728
00:34:35,974 --> 00:34:37,773
- روی شکم هاتون بخوابین!
- نه.
729
00:34:37,916 --> 00:34:39,756
همین حالا بخوابین!
730
00:34:41,923 --> 00:34:44,958
دستا پشت سرتون.
731
00:34:47,602 --> 00:34:50,638
خب دارم حدس می زنم
حالا دیگه قرار امنیتیم دود شد رفت هوا.
732
00:35:01,420 --> 00:35:03,912
کافه تریا بیسکوییت داشت.
733
00:35:05,044 --> 00:35:06,802
نمی تونم قبل عمل چیزی بخورم.
734
00:35:08,639 --> 00:35:11,937
خب، بعدش می تونین.
735
00:35:19,918 --> 00:35:22,353
می دونم ازم ناامید شدین...
736
00:35:23,720 --> 00:35:26,039
...اما شما و مامان همیشه بهم
یاد دادین با خودم صادق باشم.
737
00:35:26,076 --> 00:35:29,943
و... این شغل...
738
00:35:31,175 --> 00:35:32,941
این چیزیه که من هستم.
739
00:35:33,563 --> 00:35:35,698
من رو خوشحال می کنه.
740
00:35:37,781 --> 00:35:39,694
شما از سیستم متنفرین چون
برای
741
00:35:39,739 --> 00:35:41,445
مجازات مردم طراحی شده، نه اهمیت دادن بهشون.
742
00:35:41,482 --> 00:35:42,905
اما این هیچوقت تغییر نمی کنه
743
00:35:42,971 --> 00:35:46,206
مگه اینکه آدم هایی مثل من
بلند شن و تغییرش بدن.
744
00:35:51,030 --> 00:35:54,528
شنیدم داشتین با اون مریض تو راهرو
صحبت می کردین.
745
00:35:55,325 --> 00:35:58,928
باهاش صادق بودین و... مهربون.
746
00:36:00,201 --> 00:36:02,325
تحت تاثیر قرار گرفتم.
747
00:36:03,963 --> 00:36:05,330
دکتر "چن"؟
748
00:36:05,429 --> 00:36:07,725
"ویلیام"، بهت گفتم نیا.
749
00:36:08,216 --> 00:36:09,795
بابا، این کیه؟
750
00:36:09,904 --> 00:36:11,206
یه دوست.
751
00:36:11,368 --> 00:36:13,513
- بهتره بری.
- خیلی متاسفم.
752
00:36:14,177 --> 00:36:15,794
من...
753
00:36:17,474 --> 00:36:19,467
"ویلیام"، تو به پدرم حمله کردی؟
754
00:36:20,097 --> 00:36:22,601
اون یه حادثه بود.
من...من...
755
00:36:22,913 --> 00:36:24,413
نه، "لوسی".
756
00:36:24,448 --> 00:36:25,622
نکن.
757
00:36:25,882 --> 00:36:28,119
- ن...
- بهم می ریزدش!
758
00:36:28,752 --> 00:36:30,353
همه کاراهایی رو که کردیم خراب می کنه.
759
00:36:30,420 --> 00:36:32,139
- معذرت می خوام.
-ولش کن بره.
760
00:36:32,200 --> 00:36:34,720
نمی تونم. دست من نیست.
761
00:36:37,246 --> 00:36:39,831
وقتی از جراحی بیاین بیرون همین جام، باشه؟
762
00:36:39,931 --> 00:36:41,998
زحمت نیفت.
763
00:36:49,362 --> 00:36:52,227
- متاسفم، متاسفم.
- نه، نه، نباش.
764
00:36:52,264 --> 00:36:54,898
حقمه بعد از بیش از حد
واکنش نشون دادن
765
00:36:54,935 --> 00:36:56,938
امروز صبح یکم درد بکشم.
766
00:36:58,515 --> 00:37:02,485
بابام تو اداره پلیس لس آنجلس یه
اسطوره است.
767
00:37:02,654 --> 00:37:05,662
نصف آدمای اینجا فکر می کنن
من بخاطر اسم اون قبول شدم.
768
00:37:06,139 --> 00:37:08,990
هر کاری که می کنم دوبرابر بیشتر
از هر تازه کار دیگه روم تاثیر می ذاره.
769
00:37:09,600 --> 00:37:13,272
پس، من، اوم، سعی می کنم
سرمو بندازم پایین، و
770
00:37:13,309 --> 00:37:15,564
حواسمو جمع کار کنم.
771
00:37:16,475 --> 00:37:18,801
متاسفم.
772
00:37:18,835 --> 00:37:21,436
آسون نیست.
773
00:37:21,537 --> 00:37:25,661
نه، چیزی که آسون نیست
اعتراف اینه که وقتی بعد
774
00:37:25,698 --> 00:37:28,867
زلزله نتونستم باهات تماس بگیرم چقدر
ترسیده بودم.
775
00:37:30,187 --> 00:37:33,779
ببخشید که قبل تر مثل
احمقا رفتار کردم.
776
00:37:36,716 --> 00:37:37,983
دوباره شروع کنیم؟
777
00:37:40,027 --> 00:37:41,373
دوباره شروع کنیم.
778
00:37:44,862 --> 00:37:46,951
- خب گمونم تقصیر ماست.
- تقصیر شما؟
779
00:37:47,021 --> 00:37:48,634
قرار بود بچه های شما قبل اینکه
"هیز " رو ببرن
780
00:37:48,670 --> 00:37:49,950
تو خونه امن بگردنش.
781
00:37:49,987 --> 00:37:51,467
چطوری یه ردیاب از چشمشون دور موند؟
782
00:37:51,503 --> 00:37:53,148
خب، نموند. معاون که قایمش کرد
783
00:37:53,185 --> 00:37:54,938
اعتراف کرد که چیپ ردیاب
رو رد کرده به "هیز".
784
00:37:54,975 --> 00:37:56,505
حالا اون هم بازداشته.
785
00:37:56,540 --> 00:37:57,779
خب چه بلایی قراره سر "هیز" بیاد؟
786
00:37:57,816 --> 00:37:59,675
خب، اون یه جین
جرم جدید روبروئه،
787
00:37:59,709 --> 00:38:01,510
که شامل دو فقره تلاش برای
قتل میشه.
788
00:38:01,545 --> 00:38:03,012
شیرین 20 سال رو شاخشه.
789
00:38:03,076 --> 00:38:05,010
تازه اگه هنوز همکاری کنه.
790
00:38:07,444 --> 00:38:09,828
افسر "چن"، گزارش فقط سه صفحه است.
791
00:38:09,865 --> 00:38:11,569
- چرا 5 صفحه نوشتین؟
- اوم...
792
00:38:11,803 --> 00:38:13,456
فکر کردم این بازداشت نیازمند
793
00:38:13,490 --> 00:38:15,482
یه گزارش سلامت روان ضمیمه بود.
794
00:38:15,892 --> 00:38:17,560
فرد مجرم دست پدرت رو خورد کرد.
795
00:38:17,594 --> 00:38:18,954
مطمئنی نمی خوای سعی کنی
796
00:38:18,990 --> 00:38:20,281
به نفع پدرت کار کنی؟
797
00:38:20,397 --> 00:38:22,565
مطمئنم این کار غیر ممکنه.
798
00:38:22,685 --> 00:38:24,467
اما، اون اشتباه نمی گه.
799
00:38:24,501 --> 00:38:26,001
این یارو به کمک نیاز داره، نه زندان.
800
00:38:26,107 --> 00:38:29,705
پس می خوام هر کاری می تونم بکنم
تا این رو براش فراهم کنم.
801
00:38:30,412 --> 00:38:32,007
خوبه.
802
00:38:32,521 --> 00:38:34,998
صبر کن.
803
00:38:35,492 --> 00:38:37,439
این یه امتحان بود؟
804
00:38:37,848 --> 00:38:40,349
چی، به نظرت "بردفورد" روشون
مونوپلی بازی می کنه؟
805
00:38:44,680 --> 00:38:46,380
بابت کمک امروز ممنون.
806
00:38:46,423 --> 00:38:47,590
اوه، شوخی میکنی؟
807
00:38:47,624 --> 00:38:48,904
برگشتن به وضعیت بحرانی باحال بود.
808
00:38:48,940 --> 00:38:50,574
گروهبان "گری"!
809
00:38:52,028 --> 00:38:53,506
بله قربان؟
810
00:38:53,630 --> 00:38:55,097
همین الآن تلفنی با همسرم حرف زدم.
811
00:38:55,404 --> 00:38:57,700
گشتی که به محله ام فرس...
812
00:38:57,787 --> 00:38:59,418
هیچوقت سر و کله اش پیدا نشد.
813
00:39:00,113 --> 00:39:01,768
این تقصیر منه، قربان.
814
00:39:02,258 --> 00:39:05,498
من مامور ها رو فرستادم تا
به یه تصادف رسیدگی کنن.
815
00:39:05,642 --> 00:39:07,009
اگه می خواین شکایت تنظیم کنین،
816
00:39:07,043 --> 00:39:08,999
تمامی حقوقتون برای این کار محفوظه.
817
00:39:09,373 --> 00:39:12,515
اگه اینجا فرمانده می موندم حتماً
این کار رو می کردم.
818
00:39:13,209 --> 00:39:15,068
ترفیع گرفتم به اداره کل.
819
00:39:15,185 --> 00:39:17,120
با فرمانده بعدی تون موفق باشین.
820
00:39:17,780 --> 00:39:19,701
اوه، موفق باشین قربان.
821
00:39:23,178 --> 00:39:25,297
این چطوری ترفیع گرفت؟
822
00:39:25,334 --> 00:39:26,929
یه چند تا زنگ زد،
823
00:39:26,963 --> 00:39:28,830
مرکز شهر از خودش تعریف کرد.
824
00:39:28,965 --> 00:39:32,511
من بهشون گفتم اون
یه تنه شهر رو نجات داد.
825
00:39:32,969 --> 00:39:34,689
ناراحت نمیشی همه کارایی
826
00:39:34,725 --> 00:39:36,673
که امروز کردی به اسم اون در میاد؟
827
00:39:41,336 --> 00:39:44,091
نه. آدم هایی که مهمن می دونن.
828
00:39:49,686 --> 00:39:51,954
خب زلزله اولت چطور بود؟
829
00:39:52,094 --> 00:39:54,768
ترسناک بود.
830
00:39:54,975 --> 00:39:56,725
خب، فقط بذار تا بزرگه بیاد.
831
00:39:56,770 --> 00:39:58,961
اوه.
832
00:39:59,076 --> 00:40:00,976
"شاون" در موردت بهم اس داد.
833
00:40:01,946 --> 00:40:04,480
به نظر میاد یه طرفدار پیدا کردی.
834
00:40:04,801 --> 00:40:06,602
- جداً؟
- اوهوم.
835
00:40:06,758 --> 00:40:07,813
و اگه تو در مورد این فرصت بهم نمی گفتی
836
00:40:07,850 --> 00:40:09,297
این اتفاق نمی افتاد.
837
00:40:09,343 --> 00:40:11,223
- پس ازت خیلی ممنونم.
- اومم.
838
00:40:11,860 --> 00:40:14,677
ببخشید که...
چیزی نمونده بود بمیری.
839
00:40:14,711 --> 00:40:16,612
- آره والا
- اوه.
840
00:40:23,153 --> 00:40:25,328
همه چی... مرتبه؟
841
00:40:25,365 --> 00:40:26,965
ا-آره.
842
00:40:28,477 --> 00:40:30,192
دلیل داشت به "شاون" نگفتی
843
00:40:30,227 --> 00:40:31,594
من تازه کارم؟
844
00:40:31,688 --> 00:40:34,496
نمی دونستم قراره بگم.
845
00:40:34,748 --> 00:40:36,146
اذیتت می کنه؟
846
00:40:36,204 --> 00:40:38,162
نه، نه. فقط...
847
00:40:39,302 --> 00:40:41,170
تو زن خیلی تحسین بر انگیزی هستی.
848
00:40:41,383 --> 00:40:43,205
خیلی...
849
00:40:43,586 --> 00:40:45,608
تحسین نا برانگیز ترین چیز در موردت
850
00:40:45,642 --> 00:40:48,944
اینه که با یه تازه کار 45 ساله رابطه داری.
851
00:40:51,382 --> 00:40:53,184
این مضحکه.
852
00:40:53,993 --> 00:40:56,151
ببین، من...
853
00:40:56,344 --> 00:40:57,969
ازت خوشم میاد.
854
00:40:58,722 --> 00:41:00,313
تو از من خوشت میاد.
855
00:41:01,446 --> 00:41:03,516
تو قرار نیست همیشه تازه کار بمونی.
856
00:41:03,553 --> 00:41:08,399
و من همیشه محشر می مونم.
857
00:41:08,436 --> 00:41:09,598
پس...
858
00:41:09,635 --> 00:41:11,867
چرا؟ مشکلش چیه؟
859
00:41:18,411 --> 00:41:19,774
هیچی.
860
00:41:19,913 --> 00:41:27,913
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
861
00:41:27,937 --> 00:41:35,937
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
862
00:41:35,961 --> 00:41:37,961
«: مـتـرجـم: اسکای واکر :»
.:: Skywalker ::.