1
00:00:00,000 --> 00:00:02,279
- Anteriormente...
- O que a Metro faz aqui?
2
00:00:02,280 --> 00:00:03,806
Tim se daria bem na Metro.
3
00:00:03,807 --> 00:00:05,767
Tem uma vaga
na Metropolitana.
4
00:00:05,768 --> 00:00:08,439
A tenente Pine me ligou
e a vaga é minha.
5
00:00:08,440 --> 00:00:10,390
- Que ótimo.
- Monica. O que faz aqui?
6
00:00:10,391 --> 00:00:12,894
- Elijah Stone é meu cliente.
- Advogada do Elijah?
7
00:00:12,895 --> 00:00:15,706
- Nós fomos noivos.
- Oi. Eu sou a mãe dele.
8
00:00:15,707 --> 00:00:18,235
- As caixas?
- Sua mãe vendeu óleo de cobra?
9
00:00:18,236 --> 00:00:19,903
É a esposa do meu chefe.
10
00:00:19,904 --> 00:00:22,206
Isso pode afetar minha carreira,
sabia?
11
00:00:22,207 --> 00:00:23,607
Adeus.
12
00:00:27,878 --> 00:00:29,645
Certo. Vire à sua esquerda.
13
00:00:30,447 --> 00:00:31,847
Vire à sua direita.
14
00:00:32,139 --> 00:00:35,177
O calçadão é um lugar público.
Eu posso me performar lá.
15
00:00:35,178 --> 00:00:37,872
Isso não te dá o direito
de roubar seu público.
16
00:00:39,151 --> 00:00:41,548
Sabe que posso
me livrar disso, certo?
17
00:00:41,549 --> 00:00:43,107
Pode tentar.
18
00:00:45,418 --> 00:00:47,811
Voilà.
Sou um mestre artista de fuga.
19
00:00:53,159 --> 00:00:55,473
Que gracinha. Vamos.
20
00:00:55,474 --> 00:00:57,934
- Nenhuma cela pode me segurar.
- É mesmo?
21
00:00:59,373 --> 00:01:01,715
Tudo bem. E essa cela?
22
00:01:02,495 --> 00:01:05,211
Um mágico
está sempre preparado.
23
00:01:12,771 --> 00:01:14,640
Como você achou
que isso ia funcionar?
24
00:01:14,641 --> 00:01:16,336
É, eu não cheguei tão longe.
25
00:01:17,922 --> 00:01:19,722
GeekS
corruptamente apresenta...
26
00:01:19,723 --> 00:01:24,723
The Rookie - 5.14
Death Sentence
27
00:01:26,225 --> 00:01:29,501
Não, você já disse isso.
E eu já te expliquei.
28
00:01:33,111 --> 00:01:35,010
Isso é ridículo.
29
00:01:36,474 --> 00:01:38,370
Não. Nem pensar.
30
00:01:38,763 --> 00:01:40,697
Não. Já chega. Não...
31
00:01:41,472 --> 00:01:44,074
- Chega.
- Sua mãe?
32
00:01:45,110 --> 00:01:46,544
Como você sabia?
33
00:01:46,545 --> 00:01:48,288
Seus ombros estão indicando.
34
00:01:48,289 --> 00:01:50,892
- Qual é a última?
- Ela está arrasada
35
00:01:50,893 --> 00:01:52,395
que não virá
pro casamento.
36
00:01:52,396 --> 00:01:54,084
Disse a ela
que vai ser pequeno?
37
00:01:54,085 --> 00:01:55,612
Só temos dois convidados.
38
00:01:55,613 --> 00:01:58,322
Expliquei. Não importa.
Ela ainda está fazendo drama.
39
00:01:58,323 --> 00:02:00,391
Se ajudar,
não me importo de convidá-la.
40
00:02:00,392 --> 00:02:02,500
Não. De jeito nenhum, não.
É...
41
00:02:02,876 --> 00:02:04,283
Não é nem sobre o casamento.
42
00:02:04,284 --> 00:02:06,547
Ela quer que eu a pague
pra não vir.
43
00:02:06,548 --> 00:02:08,398
- US$ 10 mil.
- O quê?
44
00:02:08,399 --> 00:02:10,834
Eu sei. Não se preocupe.
Ela não virá.
45
00:02:10,835 --> 00:02:12,926
Não vou deixá-la estragar
nosso casamento.
46
00:02:13,871 --> 00:02:15,871
Recrutas:
Hall^4 | GabCav | nattyck
47
00:02:15,872 --> 00:02:17,872
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC
48
00:02:17,873 --> 00:02:19,873
Recrutas:
Zetnos | LikaPoetisa
49
00:02:19,874 --> 00:02:22,374
Instrutor:
Hall
50
00:02:27,285 --> 00:02:28,985
Eu perdi?
51
00:02:28,986 --> 00:02:30,654
Que fofo.
52
00:02:30,655 --> 00:02:32,121
Por que levantou tão cedo?
53
00:02:32,122 --> 00:02:34,437
Eu ia tirar uma foto
da sua reação.
54
00:02:34,438 --> 00:02:36,273
Hoje é treinamento
da Metropolitana.
55
00:02:36,274 --> 00:02:38,400
Como iniciante,
é meu trabalho
56
00:02:38,401 --> 00:02:39,960
levar o equipamento
e a munição.
57
00:02:39,961 --> 00:02:42,522
Sim, iniciante. O recruta.
58
00:02:42,933 --> 00:02:44,405
Eu sou sargento.
59
00:02:44,706 --> 00:02:46,482
Você ainda é um recruta
pra mim.
60
00:02:49,173 --> 00:02:50,643
Está chegando agora?
61
00:02:50,644 --> 00:02:52,330
Deve ter sido
uma festa e tanto.
62
00:02:52,810 --> 00:02:54,698
Sim. Irada.
63
00:02:56,560 --> 00:03:00,038
- Interrompi alguma coisa?
- Não. Não, eu estava saindo.
64
00:03:00,039 --> 00:03:02,045
Não posso me atrasar
no meu primeiro dia.
65
00:03:03,012 --> 00:03:04,464
Tchau.
66
00:03:05,221 --> 00:03:07,939
Você vai ser ótimo hoje.
Acaba com eles.
67
00:03:09,025 --> 00:03:10,458
Tchau.
68
00:03:14,404 --> 00:03:15,804
Bom dia.
69
00:03:16,762 --> 00:03:18,252
Que seja.
70
00:03:18,635 --> 00:03:21,036
- É claro que diria isso.
- Porque é a verdade.
71
00:03:21,037 --> 00:03:22,589
Como se ligasse
para a verdade.
72
00:03:22,590 --> 00:03:26,502
Já chega. Perguntaria a origem
dessa animosidade, mas já sei.
73
00:03:26,503 --> 00:03:29,545
Isso não é sobre nosso passado,
mas sobre a lei.
74
00:03:29,546 --> 00:03:31,620
Vamos focar na lei, então,
certo?
75
00:03:32,248 --> 00:03:34,049
Você está requerendo
uma exclusão.
76
00:03:34,050 --> 00:03:36,109
- Sim, Meritíssimo.
- Você, discorda.
77
00:03:36,110 --> 00:03:38,654
O sr. Parker é uma testemunha
ocular desse crime.
78
00:03:38,655 --> 00:03:40,255
Ele identificou o atirador.
79
00:03:40,256 --> 00:03:42,556
O testemunho dele é essencial
para esse caso.
80
00:03:42,557 --> 00:03:43,957
Senhorita Stevens.
81
00:03:43,958 --> 00:03:46,928
Você sabe
que o testemunho ocular é falho,
82
00:03:46,929 --> 00:03:48,943
e apontaram uma arma
para a testemunha.
83
00:03:48,944 --> 00:03:52,251
Altos níveis de estresse
afetam negativamente a memória.
84
00:03:52,544 --> 00:03:54,870
Mas qualquer
testemunha ocular de um crime
85
00:03:54,871 --> 00:03:57,038
passou por altos níveis
de estresse.
86
00:03:57,039 --> 00:03:59,707
Vamos jogar fora
a própria noção de testemunho?
87
00:03:59,708 --> 00:04:01,350
Não ponha palavras
na minha boca.
88
00:04:01,351 --> 00:04:02,751
Já chega.
89
00:04:03,913 --> 00:04:06,381
Estou inclinado a concordar
com a Monica.
90
00:04:06,382 --> 00:04:08,085
Vou excluir
o testemunho dele.
91
00:04:08,086 --> 00:04:09,492
O que...
Com qual fundamento?
92
00:04:09,493 --> 00:04:11,960
- Isso é um absurdo.
- Tenha cuidado.
93
00:04:12,501 --> 00:04:13,901
Sinto muito.
94
00:04:14,623 --> 00:04:16,129
Não quis desrespeitar...
95
00:04:17,993 --> 00:04:20,090
Vou precisar conversar
com minha equipe.
96
00:04:20,428 --> 00:04:21,929
Boa ideia.
97
00:04:29,104 --> 00:04:30,504
Obrigada.
98
00:04:36,969 --> 00:04:39,664
Você ainda tem
um atirador ativo à solta.
99
00:04:39,665 --> 00:04:42,737
Seu trabalho é localizar
o suspeito e parar a ameaça.
100
00:04:56,952 --> 00:04:59,272
Bang. Você está morto.
Você está telegrafando.
101
00:04:59,273 --> 00:05:02,306
Você está morto. Bang, Morto.
Você está morto. Morto. Morto.
102
00:05:02,307 --> 00:05:04,850
Bradford, isso não é a Patrulha.
É a Metropolitana.
103
00:05:05,075 --> 00:05:07,975
Crimes hediondos, terrorismo,
barricadas, reféns.
104
00:05:07,976 --> 00:05:09,436
Somos uma unidade de elite.
105
00:05:09,437 --> 00:05:11,400
Sua forma deve ser perfeita,
cara.
106
00:05:11,693 --> 00:05:13,530
Beleza,
10 minutos de intervalo.
107
00:05:15,285 --> 00:05:17,071
Só tem um jeito
de liberar uma cena?
108
00:05:17,072 --> 00:05:20,037
Isso é novidade. Já fiz isso
um milhão de vezes com sucesso.
109
00:05:20,038 --> 00:05:23,049
Relaxa. Demora a se acostumar
na Metropolitana.
110
00:05:23,324 --> 00:05:24,869
Você vai conseguir.
111
00:05:25,961 --> 00:05:28,187
Essa é a decisão
mais idiota que já ouvi.
112
00:05:28,188 --> 00:05:29,629
Sim, eu concordo.
113
00:05:29,630 --> 00:05:32,804
Teremos que prosseguir o caso
sem o testemunho do Parker.
114
00:05:32,805 --> 00:05:35,200
Acha mesmo que o júri
vai condenar sem ele?
115
00:05:35,201 --> 00:05:36,778
Não,
vou pedir um adiamento.
116
00:05:36,779 --> 00:05:38,626
Minha equipe
precisa se reagrupar.
117
00:05:38,627 --> 00:05:41,942
Acho que não vou
testemunhar hoje. Ainda bem.
118
00:05:41,943 --> 00:05:43,749
Teria que entregar ela
para você.
119
00:05:43,750 --> 00:05:45,712
Nada como um bebê
pra conquistar o júri.
120
00:05:45,713 --> 00:05:49,656
Precisaremos de toda ajuda
sem o testemunho.
121
00:05:49,657 --> 00:05:52,326
Não aconteceu algo assim
em um dos casos da Lopez
122
00:05:52,327 --> 00:05:53,927
no mês passado?
123
00:05:53,928 --> 00:05:56,396
Nunca sou designado
para os casos dela.
124
00:05:56,397 --> 00:05:57,897
Ela ficou bem chateada.
125
00:05:57,898 --> 00:06:00,198
Ela entregou
um caso perfeito.
126
00:06:00,199 --> 00:06:03,314
Praticamente tudo certo,
depois se desfez no julgamento.
127
00:06:03,315 --> 00:06:05,720
- Foi o mesmo juiz.
- Juízes podem ser instáveis.
128
00:06:05,721 --> 00:06:07,173
É difícil prever
o que farão.
129
00:06:07,174 --> 00:06:10,064
Mas Rivas vinha sido íntegro,
até recentemente.
130
00:06:10,651 --> 00:06:12,092
Verdade.
131
00:06:12,093 --> 00:06:14,180
Fui estagiário dele
no meu começo.
132
00:06:14,181 --> 00:06:16,582
Monica e eu.
Ele tem uma mente afiada.
133
00:06:16,583 --> 00:06:19,887
Sim, mas ele está envelhecendo.
Se ele está começando a vacilar,
134
00:06:19,888 --> 00:06:22,621
alguém deveria falar com ele
sobre se aposentar.
135
00:06:22,622 --> 00:06:25,291
Talvez um ex-estagiário
136
00:06:25,292 --> 00:06:27,412
que sabe
como diminuir o impacto.
137
00:06:28,929 --> 00:06:31,730
Desculpa. Não posso parar
nem por um segundo.
138
00:06:31,731 --> 00:06:33,299
Tudo bem. Sei como é.
139
00:06:33,300 --> 00:06:34,767
Vai lá.
Vou lidar com o Rivas.
140
00:06:34,768 --> 00:06:36,222
- Obrigada.
- Claro.
141
00:06:43,045 --> 00:06:45,476
Souber de um novo lugar
para almoçarmos.
142
00:06:45,477 --> 00:06:48,414
É a fusão chinesa-ucraniana.
143
00:06:48,664 --> 00:06:50,681
- É barato?
- Não, mas...
144
00:06:50,682 --> 00:06:53,218
- O quê? Você é rico.
- Não, meus pais são ricos.
145
00:06:53,219 --> 00:06:54,988
E não vou mais usar
dinheiro deles.
146
00:06:55,221 --> 00:06:56,656
Desde quando?
147
00:06:57,089 --> 00:07:00,625
Minha mãe que fazer um novo
boneco Aaron Thorsen.
148
00:07:00,626 --> 00:07:02,037
Que incrível!
149
00:07:02,038 --> 00:07:03,636
Não, olha,
eu trabalhei duro
150
00:07:03,637 --> 00:07:05,604
pra me levarem a sério
como policial.
151
00:07:05,605 --> 00:07:08,116
Não estragarei tudo
por alguns milhões de dólares.
152
00:07:08,117 --> 00:07:10,222
Espera. Como é?
Alguns milhões?
153
00:07:10,223 --> 00:07:12,275
Cara, se você
não vai fazer isso, eu faço.
154
00:07:12,276 --> 00:07:15,340
Lucy Chen, Punho da Justiça.
155
00:07:15,341 --> 00:07:17,419
- O que está fazendo?
- Oi.
156
00:07:17,810 --> 00:07:20,476
Estou...
estou arranjando um bico.
157
00:07:20,477 --> 00:07:22,008
O que é isso na sua cabeça?
158
00:07:22,369 --> 00:07:24,789
Você tem um negócio
na sua cabeça.
159
00:07:25,360 --> 00:07:29,155
Não é nada. Preciso me adaptar
ao meu novo escritório.
160
00:07:29,156 --> 00:07:32,369
Ligação da Metropotilana,
o melhor dos dois mundos.
161
00:07:32,370 --> 00:07:33,770
Isso mesmo.
162
00:07:38,562 --> 00:07:41,095
Bom, pelo menos a mudança
não vai demorar.
163
00:07:41,096 --> 00:07:42,496
Não.
164
00:07:44,850 --> 00:07:46,250
Tudo bem.
165
00:07:54,191 --> 00:07:55,887
Ela é sua mãe.
166
00:07:55,888 --> 00:07:57,965
Como não quer
sua mãe no casamento?
167
00:07:57,966 --> 00:08:00,911
Ela é uma narcisista
e uma vigarista limítrofe.
168
00:08:00,912 --> 00:08:03,549
- Ela tentou enganar o Grey.
- Isso não é bom.
169
00:08:03,550 --> 00:08:05,724
Isso nem chega perto
das coisas que ela fez.
170
00:08:05,725 --> 00:08:08,237
É, mas ela é sua mãe.
Minha é difícil,
171
00:08:08,238 --> 00:08:10,532
mas não consigo me imaginar
casando sem ela.
172
00:08:10,533 --> 00:08:14,277
O que significa que vou ter
que casar na sala de estar dela.
173
00:08:14,278 --> 00:08:16,872
Eu passo por isso
o tempo todo.
174
00:08:16,873 --> 00:08:19,541
Você tem uma boa mãe,
175
00:08:19,542 --> 00:08:21,710
então não consegue
imaginar minha situação.
176
00:08:21,711 --> 00:08:24,077
Você está certo.
Não sei o que você passou.
177
00:08:24,078 --> 00:08:25,510
Não vou julgar.
178
00:08:25,511 --> 00:08:29,870
Eu vou. Ela é sua mãe.
Te deu a vida, cara.
179
00:08:29,871 --> 00:08:32,223
Te pegamos roubando
sua mãe para comprar drogas.
180
00:08:32,224 --> 00:08:33,624
Não pode opinar.
181
00:08:36,692 --> 00:08:39,543
Sério, como você vive
com o salário de um policial?
182
00:08:39,851 --> 00:08:42,147
Não é tão ruim.
Quero dizer, ganhamos bem.
183
00:08:42,148 --> 00:08:44,093
Meu pagamento evapora.
184
00:08:44,094 --> 00:08:46,354
Pago U$500 por semana
só com lavagem a seco.
185
00:08:46,355 --> 00:08:47,902
Como devemos bancar isso?
186
00:08:47,903 --> 00:08:49,320
Não bancamos.
187
00:08:49,714 --> 00:08:52,115
O que você lava?
Suas calças?
188
00:08:52,116 --> 00:08:53,920
- Tudo.
- Aaron...
189
00:08:54,443 --> 00:08:56,025
você sabe lavar roupa?
190
00:08:56,026 --> 00:08:57,616
Lavar estraga as roupas.
191
00:08:57,617 --> 00:09:00,079
A limpeza a seco é a mais
econômica a longo prazo.
192
00:09:00,080 --> 00:09:02,312
Onde você ouviu isso?
193
00:09:02,313 --> 00:09:03,713
Minha mãe.
194
00:09:05,817 --> 00:09:07,258
Oi, como está?
195
00:09:07,259 --> 00:09:10,629
Estou no meu trabalho de babá
e as coisas estão estranhas.
196
00:09:10,630 --> 00:09:13,762
Cosmo disse que quando acordou
os pais tinham sumido,
197
00:09:13,763 --> 00:09:15,435
e eles não atendem
o celular.
198
00:09:15,436 --> 00:09:16,836
Certo. Estou indo aí.
199
00:09:29,419 --> 00:09:32,107
- Obrigada por vim.
- Sem problemas.
200
00:09:32,318 --> 00:09:33,861
Cosmo está aqui.
201
00:09:37,518 --> 00:09:39,472
São os policiais
que eu estava falando.
202
00:09:39,473 --> 00:09:41,706
- Oi.
- Tudo bem?
203
00:09:41,707 --> 00:09:44,315
- Como está o cereal.
- É só cereal.
204
00:09:44,316 --> 00:09:46,183
Te ofereci pão de nuvem
de unicórnio.
205
00:09:46,184 --> 00:09:48,239
Você que escolheu cereal.
206
00:09:48,240 --> 00:09:49,748
Estranho.
207
00:09:49,749 --> 00:09:51,315
Posso jogar videogame?
208
00:09:51,316 --> 00:09:52,716
Pode.
209
00:09:56,097 --> 00:09:58,777
- Como ele está?
- Não falou muito.
210
00:09:58,778 --> 00:10:01,308
Sei que ele está com medo.
Ele só não quer admitir.
211
00:10:01,309 --> 00:10:04,349
Notou algum sinal de entrada
forçada quando chegou?
212
00:10:04,350 --> 00:10:06,567
Não. Usei minhas chaves
para entrar.
213
00:10:06,568 --> 00:10:08,986
Eu olhei em volta.
Tudo parece normal.
214
00:10:08,987 --> 00:10:11,887
- Sem janelas ou coisas quebras.
- O quão bem os conhece?
215
00:10:11,888 --> 00:10:14,596
Estou trabalhando
aqui há 6 meses.
216
00:10:14,597 --> 00:10:17,441
O pai é um pouco distante.
Ele trabalha muito.
217
00:10:17,442 --> 00:10:20,301
Alguma coisa com investimentos.
A mãe é mais presente.
218
00:10:20,302 --> 00:10:22,036
Ela dirige uma ONG.
219
00:10:22,037 --> 00:10:24,172
Certo, vamos verificar
com os chefes deles.
220
00:10:25,271 --> 00:10:27,419
Sr. Laetner.
Estava ligando para você.
221
00:10:27,420 --> 00:10:28,920
Chamou a polícia.
222
00:10:28,921 --> 00:10:32,092
Desculpa. Não encontrei vocês.
Fiquei assustada.
223
00:10:32,093 --> 00:10:34,536
Eu sinto muito.
Tem sido tudo corrido.
224
00:10:34,537 --> 00:10:37,092
Tivemos uma emergência familiar.
Minha esposa viajou
225
00:10:37,093 --> 00:10:38,793
para cuidar da tia
que teve um AVC.
226
00:10:38,794 --> 00:10:41,485
Eu deveria ter contado.
Esqueci completamente.
227
00:10:41,486 --> 00:10:43,182
De onde disse
que sua esposa é?
228
00:10:43,183 --> 00:10:44,813
Cincinnati.
229
00:10:44,814 --> 00:10:47,362
Ela provavelmente esqueceu
o carregador. Típico.
230
00:10:47,363 --> 00:10:49,441
Isso tudo é um grande
mal-entendido.
231
00:10:49,442 --> 00:10:51,887
E onde você estava?
Seu filho acordou sozinho.
232
00:10:51,888 --> 00:10:53,713
Levei ela ao aeroporto.
233
00:10:53,714 --> 00:10:56,108
Achei que voltaria
antes que ele acordasse.
234
00:10:56,327 --> 00:10:59,576
- Ele está bem?
- Sim, está no quarto.
235
00:10:59,577 --> 00:11:01,022
Vou falar com ele.
236
00:11:01,023 --> 00:11:02,988
Sinto muito
por terem vindo à toa.
237
00:11:02,989 --> 00:11:06,441
Precisamos falar com sua esposa,
checar se ela está bem.
238
00:11:06,442 --> 00:11:08,391
É o protocolo.
Você entende, certo?
239
00:11:08,392 --> 00:11:11,605
Certo. Vou pegar
o número da tia dela.
240
00:11:11,606 --> 00:11:13,199
Sei que tenho
em algum lugar.
241
00:11:13,200 --> 00:11:14,600
Aqui.
242
00:11:14,801 --> 00:11:17,210
Escreva o nome completo
e idade dela,
243
00:11:17,211 --> 00:11:19,238
- e nós a encontraremos.
- Claro.
244
00:11:19,539 --> 00:11:20,939
Devo levar Cosmo à escola?
245
00:11:20,940 --> 00:11:25,085
Ele já perdeu metade do dia.
Pode ficar e cuidar dele?
246
00:11:25,086 --> 00:11:26,845
- Sem problemas.
- Ótimo.
247
00:11:26,846 --> 00:11:29,246
Sinto muito por desperdiçarmos
o tempo de vocês.
248
00:11:30,166 --> 00:11:31,566
Até logo.
249
00:11:32,860 --> 00:11:35,004
- Acredita nele?
- Nem em uma palavra.
250
00:11:35,205 --> 00:11:37,005
Devíamos chamar
os detetives.
251
00:11:37,406 --> 00:11:39,989
Estou fazendo uma enquete.
Quantos anos você tinha
252
00:11:39,990 --> 00:11:41,840
quando lavou roupa
pela primeira vez?
253
00:11:41,841 --> 00:11:43,311
Não faço ideia.
254
00:11:43,312 --> 00:11:45,547
Eu morava em casa,
então... 14?
255
00:11:45,548 --> 00:11:48,667
A resposta de Aaron foi nunca.
Ele nunca lavou roupa.
256
00:11:48,668 --> 00:11:50,944
- O quê?
- Ele não sabe lavar.
257
00:11:51,945 --> 00:11:54,745
Não sei por que estou chocada.
E você?
258
00:11:54,746 --> 00:11:57,008
Seis. Aprendi cedo
que minha mãe não lavaria.
259
00:11:57,009 --> 00:11:59,728
Também não me choca.
Bom, tenho que desligar.
260
00:11:59,729 --> 00:12:02,098
- Vejo você no almoço.
- Sim, não vou perder.
261
00:12:04,308 --> 00:12:07,102
Ainda bem que usava capacete.
Acho que ficará bem.
262
00:12:50,153 --> 00:12:51,553
Está machucada?
263
00:12:51,754 --> 00:12:54,674
Estou bem. Meu parceiro
acabou de fazer cirurgia.
264
00:12:54,675 --> 00:12:56,757
- Quem atira em uma ambulância?
- Não sei.
265
00:12:56,758 --> 00:12:59,137
Vi um sedan vermelho
saindo em alta velocidade.
266
00:12:59,138 --> 00:13:00,938
Gostaria de ser mais útil.
Desculpem.
267
00:13:00,939 --> 00:13:03,413
Não se desculpe.
Você conseguiu frear.
268
00:13:03,414 --> 00:13:05,778
- Isso foi foda.
- Foi foda ou azar?
269
00:13:05,779 --> 00:13:08,079
É meu segundo parceiro
que vai para o hospital.
270
00:13:08,080 --> 00:13:09,632
Se acha mesmo
que é azarada,
271
00:13:09,633 --> 00:13:12,175
conheço uma ótima curandeira
que pode te ajudar.
272
00:13:12,176 --> 00:13:13,576
Talvez eu aceite.
273
00:13:13,577 --> 00:13:14,995
Recebi notícias do hospital.
274
00:13:14,996 --> 00:13:17,339
Seu parceiro e a paciente
ficarão bem.
275
00:13:17,340 --> 00:13:18,865
Que bom. Obrigada.
276
00:13:18,866 --> 00:13:21,666
Eles terão escolta policial
até sabermos quem era o alvo.
277
00:13:21,667 --> 00:13:23,067
Acha que pode ser
a paciente?
278
00:13:23,068 --> 00:13:25,897
Pode ter sido
um tiroteio aleatório. Não sei.
279
00:13:25,898 --> 00:13:28,950
Temos policiais investigando,
procurando imagens de segurança.
280
00:13:28,951 --> 00:13:30,451
Saberemos mais em breve.
281
00:13:30,452 --> 00:13:33,002
Quando terminarem aqui,
falem com a Sargento Hadley.
282
00:13:33,003 --> 00:13:35,007
- Ela coordenará a busca.
- Entendido.
283
00:13:36,008 --> 00:13:37,817
Vai tirar o resto do dia
de folga?
284
00:13:37,818 --> 00:13:40,771
- Porque levei um tiro?
- Pergunta tola. Desculpe.
285
00:13:40,772 --> 00:13:43,231
- Ligue se precisar de algo.
- Obrigada. Ligarei.
286
00:13:49,630 --> 00:13:51,715
Por que me cercaram
aqui fora?
287
00:13:51,716 --> 00:13:53,517
Achamos que o juiz Rivas
é corrupto.
288
00:13:53,718 --> 00:13:55,118
É uma acusação séria.
289
00:13:55,119 --> 00:13:57,362
Eu sei. Mas sei
como a mente dele funciona.
290
00:13:57,363 --> 00:13:59,813
As decisões dele foram ilógicas
nos últimos meses.
291
00:13:59,814 --> 00:14:01,214
E não é aleatório.
292
00:14:01,659 --> 00:14:03,960
Estão todos ligados
à Monica e à firma dela.
293
00:14:03,961 --> 00:14:06,071
Ele rege extremamente
a favor dela.
294
00:14:06,072 --> 00:14:07,846
Acham que ela está
subornando o juiz
295
00:14:07,847 --> 00:14:09,447
para proteger
os caras do Elijah?
296
00:14:09,448 --> 00:14:11,192
Com Elijah
preenchendo os cheques,
297
00:14:11,193 --> 00:14:13,845
ela está sob tremenda pressão
para trazer resultados.
298
00:14:13,846 --> 00:14:15,996
Eu não duvidaria
se ela subornasse um juiz.
299
00:14:16,496 --> 00:14:18,992
Pedirei um mandado para revistar
as finanças dele.
300
00:14:18,993 --> 00:14:21,428
Cuidado.
Juízes cuidam uns dos outros.
301
00:14:21,429 --> 00:14:22,979
Aproxime-se
de quem você confia.
302
00:14:22,980 --> 00:14:25,957
Conheço a juíza Zuckerman.
Ela não vai avisar Rivas.
303
00:14:25,958 --> 00:14:28,008
Mas ela irá contra outro juiz
abertamente?
304
00:14:28,009 --> 00:14:31,546
- Só há um jeito de descobrir.
- Se Rivas for corrupto,
305
00:14:31,547 --> 00:14:33,950
põe em questão
todos os casos dele.
306
00:14:35,251 --> 00:14:36,844
Até os que ele
não dispensou.
307
00:14:37,445 --> 00:14:39,712
Inúmeros criminosos
poderiam ficar livres.
308
00:14:39,713 --> 00:14:41,113
Eu sei.
309
00:14:41,349 --> 00:14:42,749
Mantenham-me informado.
310
00:14:43,467 --> 00:14:45,277
Quanto você gasta
com alimentação?
311
00:14:45,951 --> 00:14:50,122
Não sei, mas acho que tenho
as notas fiscais.
312
00:14:50,123 --> 00:14:52,790
Tá, e quanto gastou
com pedidos?
313
00:14:52,791 --> 00:14:54,759
Sinto que tem
uma resposta certa,
314
00:14:54,760 --> 00:14:56,328
mas não faço ideia
de qual seja.
315
00:14:56,329 --> 00:14:58,363
Cozinhar é muito mais econômico,
mas...
316
00:14:58,364 --> 00:14:59,764
Você sabe cozinhar, né?
317
00:14:59,765 --> 00:15:01,406
Sim.
Faço um martini dos deuses.
318
00:15:01,407 --> 00:15:03,088
Estava certa
sobre Sonia Laetner.
319
00:15:03,089 --> 00:15:04,676
Ela não pegou nenhum voo
320
00:15:04,677 --> 00:15:06,538
e a família em Ohio
não sabe dela.
321
00:15:06,539 --> 00:15:07,939
E o celular dela?
322
00:15:07,940 --> 00:15:09,755
Último sinal
perto da casa dela.
323
00:15:09,756 --> 00:15:11,843
Vamos achar o corpo dela
em Griffith Park.
324
00:15:11,844 --> 00:15:13,908
Tragam o marido dela.
Quero falar com ele.
325
00:15:22,187 --> 00:15:24,321
Não tem desculpas
para um tiro ruim.
326
00:15:24,322 --> 00:15:25,869
A Metropolitana nunca erra.
327
00:15:33,865 --> 00:15:36,166
Boa decisão.
Mikey é gente fina.
328
00:15:36,167 --> 00:15:38,480
Embora a ex-esposa
dele discorde disso.
329
00:15:49,921 --> 00:15:51,721
Isso, Bradford. Boa.
330
00:15:59,877 --> 00:16:02,244
Claramente você tem
o necessário pra estar aqui.
331
00:16:02,245 --> 00:16:05,054
E agora que é um de nós,
você recebe a tinta da firma.
332
00:16:05,837 --> 00:16:07,906
Do que está falando?
Que tinta?
333
00:16:07,907 --> 00:16:09,946
É a tatuagem
que todos nós temos, irmão.
334
00:16:10,568 --> 00:16:12,934
- É como mostramos lealdade.
- Qual é.
335
00:16:12,935 --> 00:16:14,485
Todos sabemos que policiais
336
00:16:14,486 --> 00:16:16,665
com a mesma tatuagem
acabam presos.
337
00:16:16,874 --> 00:16:18,483
O que está tentando dizer?
338
00:16:21,245 --> 00:16:22,660
Tá bom, deixa eu ver.
339
00:16:29,786 --> 00:16:32,688
Relaxa, irmão.
Aqui. Aqui.
340
00:16:32,689 --> 00:16:35,424
- Pega um unicórnio.
- Que gentileza.
341
00:16:35,425 --> 00:16:37,013
Que gentileza. Obrigado.
342
00:16:39,562 --> 00:16:42,507
Estão te testando,
vendo seus limites.
343
00:16:42,508 --> 00:16:44,648
Sim, no Exército
também era assim.
344
00:16:44,854 --> 00:16:48,102
Essa equipe não se importa
com suas condecorações.
345
00:16:48,103 --> 00:16:50,239
Está tudo bem.
Formação de equipe.
346
00:16:50,240 --> 00:16:52,269
Se você vai liderar
essa equipe,
347
00:16:52,270 --> 00:16:53,993
eles precisam saber
quem você é.
348
00:16:53,994 --> 00:16:55,398
Mostre a eles o Tim Bradford
349
00:16:55,399 --> 00:16:58,912
que foi escolhido para entrar
na Metropolitana.
350
00:17:01,117 --> 00:17:02,517
Obrigado.
351
00:17:04,420 --> 00:17:07,088
Sr. Laetner, se sua esposa,
Sonia, está em Ohio,
352
00:17:07,089 --> 00:17:10,392
sabe por que o carro dela
estava estacionado em Hollywood,
353
00:17:10,393 --> 00:17:12,739
com o celular e a bolsa
ainda dentro?
354
00:17:13,429 --> 00:17:14,953
Não sei.
355
00:17:15,298 --> 00:17:16,965
Olha,
no meu ramo de trabalho,
356
00:17:16,966 --> 00:17:19,566
quando uma mulher viaja
de última hora sem dinheiro,
357
00:17:19,835 --> 00:17:22,304
9 em 10 vezes, o marido
tem algo a ver com isso.
358
00:17:22,305 --> 00:17:24,973
- Então, cadê a Sonia?
- Não sei.
359
00:17:25,441 --> 00:17:27,309
Juro. É a verdade.
360
00:17:27,310 --> 00:17:30,845
Você está certa.
Eu menti pros policiais antes.
361
00:17:30,846 --> 00:17:33,748
Mas ele disse que a mataria
se eu envolvesse a polícia.
362
00:17:33,749 --> 00:17:36,196
- Quem disse isso?
- O homem que a levou.
363
00:17:37,519 --> 00:17:39,821
Sonia não voltou
para casa ontem à noite.
364
00:17:39,822 --> 00:17:42,456
Eu ia ligar pra polícia
quando meu telefone tocou,
365
00:17:42,457 --> 00:17:44,659
e ele disse que se eu
quisesse vê-la de novo,
366
00:17:44,660 --> 00:17:46,795
eu teria que pagar
US$ 250 mil.
367
00:17:46,796 --> 00:17:49,358
- Preciso do número.
- Dizia "bloqueado".
368
00:17:49,903 --> 00:17:52,767
Eu sei que eu
não deveria ter mentido,
369
00:17:52,768 --> 00:17:54,803
mas prefiro lidar
com isso sozinho.
370
00:17:54,804 --> 00:17:57,102
Isso não é mais uma opção,
sr. Laetner.
371
00:17:57,103 --> 00:18:00,719
E deve à sua esposa
fazer de tudo para resgatá-la.
372
00:18:00,720 --> 00:18:02,710
O que acha que tenho
tentado fazer?
373
00:18:06,467 --> 00:18:08,281
Você está certo.
Eu sinto muito.
374
00:18:08,282 --> 00:18:10,645
Está tudo bem.
É uma situação estressante.
375
00:18:11,485 --> 00:18:14,021
Agora, o que pode me dizer
sobre a voz do homem?
376
00:18:14,022 --> 00:18:16,990
Para a esquerda. Esquerda.
Para a direita.
377
00:18:17,459 --> 00:18:19,211
Esquerda. Cuidado!
378
00:18:20,862 --> 00:18:22,918
Achei que você ia ficar
em primeiro lugar.
379
00:18:23,983 --> 00:18:25,614
Você não quer jogar de novo?
380
00:18:29,003 --> 00:18:30,906
Sabe,
não gosto de me gabar,
381
00:18:30,907 --> 00:18:34,208
mas sou muito amiga
dos policiais daqui.
382
00:18:36,078 --> 00:18:39,116
Eles estão fazendo de tudo
para sua mãe voltar pra casa.
383
00:18:40,215 --> 00:18:43,362
E até que ela volte,
você pode me ligar.
384
00:18:43,665 --> 00:18:46,896
Quando você quiser.
Mesmo que seja só pra conversar.
385
00:18:47,370 --> 00:18:48,804
Entendeu?
386
00:18:50,878 --> 00:18:52,945
Cosmo, vamos.
387
00:18:58,130 --> 00:18:59,684
Ele não parecia feliz.
388
00:18:59,685 --> 00:19:01,622
- Ele não está.
- O que aconteceu?
389
00:19:01,623 --> 00:19:04,705
Disse que Sonia foi raptada,
mas não quer envolver a polícia.
390
00:19:04,706 --> 00:19:06,907
- Acreditamos nisso?
- Ele já mentiu antes.
391
00:19:06,908 --> 00:19:08,848
Não acredito em mais nada
que ele fale.
392
00:19:09,112 --> 00:19:10,838
Você passa
muito tempo na casa.
393
00:19:10,839 --> 00:19:14,170
- Acha que ele a machucaria?
- Não. Ele nunca foi violento.
394
00:19:14,171 --> 00:19:16,649
Já ouvi eles discutindo,
talvez, duas vezes.
395
00:19:16,891 --> 00:19:19,206
Por quê?
Acha que ele a mataria?
396
00:19:21,220 --> 00:19:23,188
Não estou descartando nada.
397
00:19:23,397 --> 00:19:26,699
Precisamos olhar a casa.
Depois, quero unidades lá fora.
398
00:19:26,700 --> 00:19:29,484
- Se ele sair quero que o sigam.
- Pode deixar.
399
00:19:29,485 --> 00:19:30,985
Pegarei um mandato
pro celular.
400
00:19:30,986 --> 00:19:34,048
De jeito nenhum, ele pode
entregar o dinheiro sozinho.
401
00:19:34,049 --> 00:19:35,899
Isso se tiver uma entrega.
402
00:19:36,803 --> 00:19:38,203
Certo. Vamos.
403
00:19:49,398 --> 00:19:53,359
Conseguiram imagens parciais
perto do tiroteio na ambulância.
404
00:19:53,360 --> 00:19:56,902
O atirador fugiu dirigindo
um Sentra vermelho.
405
00:19:56,903 --> 00:20:00,118
- O que tem aqui?
- Incêndio em carro,
406
00:20:00,119 --> 00:20:03,578
- chamamos os investigadores.
- Vamos registrar como um 11-85
407
00:20:03,579 --> 00:20:05,747
- para apreensão em nosso local.
- Certo.
408
00:20:05,748 --> 00:20:08,958
Novidades sobre o tiroteio?
Está deixando todos loucos.
409
00:20:08,959 --> 00:20:12,486
Tem ótimos detetives no caso.
Avisaremos quando surgir algo.
410
00:20:12,487 --> 00:20:14,423
- Agradeço.
- Caminhão está há 30 min.
411
00:20:14,424 --> 00:20:17,173
- Certo.
- Se abaixa. Se abaixa.
412
00:20:19,119 --> 00:20:20,519
Puxe ele.
413
00:20:20,754 --> 00:20:22,772
Estamos contigo. Buscaremos
ajuda. Chame.
414
00:20:22,773 --> 00:20:24,682
Central,
tiros na nossa localização.
415
00:20:24,683 --> 00:20:26,476
Bombeiro caído.
Está consciente.
416
00:20:26,477 --> 00:20:28,487
Mande uma ambulância
e reforço.
417
00:20:32,074 --> 00:20:33,583
Central,
envie uma aeronave.
418
00:20:33,584 --> 00:20:36,534
Suspeito está em um sedan,
a leste na Olympic.
419
00:20:40,853 --> 00:20:43,176
Atendemos mais de mil
chamados por dia.
420
00:20:43,177 --> 00:20:45,689
Não podemos trabalhar
com um alvo nas costas.
421
00:20:45,690 --> 00:20:49,265
A partir de agora,
a polícia enviará unidades
422
00:20:49,266 --> 00:20:51,899
para acompanhar
os bombeiros nas chamadas.
423
00:20:51,900 --> 00:20:54,504
Tinha policiais
no carro queimado. Não ajudou.
424
00:20:54,505 --> 00:20:56,831
Vocês precisam pegar
esse cara agora.
425
00:20:57,260 --> 00:20:58,660
Sim.
426
00:21:00,311 --> 00:21:01,811
Queria me ver, senhor?
427
00:21:02,913 --> 00:21:04,778
Sim. Sua mãe ligou.
428
00:21:05,124 --> 00:21:07,135
- Senhor?
- Para mim.
429
00:21:07,136 --> 00:21:10,672
Perguntando porque o filho
está evitando as ligações dela.
430
00:21:10,673 --> 00:21:12,443
Ela até ligou na Central.
431
00:21:13,240 --> 00:21:15,425
Me desculpe.
432
00:21:15,426 --> 00:21:17,025
Me poupe das suas desculpas.
433
00:21:17,385 --> 00:21:19,962
Não quero ouvir falar
na sua mãe doida de novo.
434
00:21:19,963 --> 00:21:22,031
Eu vou... Se você... Vou...
435
00:21:22,032 --> 00:21:23,432
Vai.
436
00:21:28,589 --> 00:21:30,048
Você está bem?
437
00:21:30,049 --> 00:21:33,882
Ficarei melhor quando não tiver
um maluco atirando em bombeiros.
438
00:21:33,883 --> 00:21:36,620
Vamos encontrá-lo.
É só questão de tempo.
439
00:21:36,889 --> 00:21:38,289
Sim.
440
00:21:38,974 --> 00:21:41,167
- Mãe?
- Bom, é um número diferente.
441
00:21:41,168 --> 00:21:43,266
- Olá.
- Olá. Sou o dr. Schnitzel.
442
00:21:43,267 --> 00:21:46,347
Sua mãe acabou de ser internada,
precisamos verificar o plano.
443
00:21:46,348 --> 00:21:47,932
Sério? Dr. Schnitzel?
444
00:21:47,933 --> 00:21:49,876
Realmente acha
que vou cair nessa?
445
00:21:49,877 --> 00:21:52,086
- Eu não...
- Olha, fale para minha mãe
446
00:21:52,087 --> 00:21:53,613
que não vai rolar.
447
00:21:53,614 --> 00:21:55,398
Tudo bem? E um conselho.
448
00:21:55,399 --> 00:21:57,884
Não deixe ela te puxar
para nenhum esquema.
449
00:21:57,885 --> 00:21:59,758
- O que foi isso?
- Clássico de mãe.
450
00:21:59,759 --> 00:22:02,851
Ela usou a jogada número 5,
fingir doença para ter empatia
451
00:22:02,852 --> 00:22:05,784
e fazer eu dar o meu cartão
para um cúmplice.
452
00:22:07,461 --> 00:22:09,128
Cosmo amaria isso.
453
00:22:09,129 --> 00:22:12,115
Nunca vi
um garoto tão saudável.
454
00:22:12,892 --> 00:22:15,697
Você está trabalhando
muitas horas na casa deles.
455
00:22:15,950 --> 00:22:17,350
Nem tantas.
456
00:22:17,351 --> 00:22:19,931
E está trabalhando
no turno noturno em algum lugar.
457
00:22:19,932 --> 00:22:22,984
De manhã, você não estava
chegando de uma festa.
458
00:22:22,985 --> 00:22:25,395
Não vestida assim.
Estava vindo do trabalho.
459
00:22:25,813 --> 00:22:27,263
O que está acontecendo?
460
00:22:27,264 --> 00:22:28,664
Precisa de dinheiro?
461
00:22:30,484 --> 00:22:33,269
Preciso arranjar
o primeiro mês, o último mês,
462
00:22:33,270 --> 00:22:35,493
e o depósito-caução.
463
00:22:37,289 --> 00:22:39,588
Não é como se eu pudesse
ficar sempre aqui.
464
00:22:39,847 --> 00:22:42,016
Por que diria isso?
Claro que pode.
465
00:22:42,246 --> 00:22:43,663
Como isso vai funcionar?
466
00:22:43,664 --> 00:22:45,515
Você, eu e Tim?
467
00:22:45,516 --> 00:22:48,396
Considerando que não vão
querer um lugar para vocês.
468
00:22:48,627 --> 00:22:50,871
De todo modo,
não há espaço para mim.
469
00:22:53,729 --> 00:22:56,240
Desculpem o atraso.
Prontas pro filme?
470
00:22:56,241 --> 00:22:58,725
Tem "Um Século em 43 Minutos"
no streaming.
471
00:23:00,009 --> 00:23:02,584
Acho que vou dormir.
472
00:23:02,812 --> 00:23:05,380
Tem certeza? David Warner
está incrível no filme.
473
00:23:09,631 --> 00:23:12,295
Acho que somos apenas nós.
474
00:23:13,068 --> 00:23:15,114
- Pipoca?
- Sim, claro.
475
00:23:17,059 --> 00:23:19,087
Sua juíza assinou o mandado?
476
00:23:19,088 --> 00:23:20,746
Resposta rápida, não.
477
00:23:20,747 --> 00:23:22,610
"Causa provável
insuficiente."
478
00:23:22,611 --> 00:23:25,566
Nenhum juiz quer insinuar
que um colega prevaricou.
479
00:23:25,567 --> 00:23:27,135
Sem mandado,
sem evidências.
480
00:23:27,136 --> 00:23:29,436
Não tem como provar
que seu juiz é corrupto.
481
00:23:30,013 --> 00:23:31,439
Nem eu estou acreditando.
482
00:23:31,440 --> 00:23:33,008
Ele é uma pessoa
muito decente.
483
00:23:33,009 --> 00:23:35,007
Acho que ninguém
é incorruptível.
484
00:23:37,480 --> 00:23:39,760
A sala dele fica aqui perto.
485
00:23:40,235 --> 00:23:41,949
E se eu for falar com ele?
486
00:23:41,950 --> 00:23:44,319
Já passei por isso.
Talvez ele se abra.
487
00:23:44,320 --> 00:23:46,571
Não tenho ideias melhores.
488
00:23:48,336 --> 00:23:49,877
Tenho que ir.
489
00:23:50,684 --> 00:23:52,084
Wesley.
490
00:23:52,399 --> 00:23:54,665
- Está trabalhando até tarde.
- Você também.
491
00:23:54,666 --> 00:23:56,703
- Batendo papo com o Rivas?
- Recordando.
492
00:23:56,704 --> 00:23:58,298
Sabe, muita coisa mudou.
493
00:23:58,299 --> 00:24:00,700
Nós nos separamos.
Você ficou todo hipócrita.
494
00:24:00,701 --> 00:24:02,167
Você vendeu sua alma
ao diabo.
495
00:24:03,471 --> 00:24:05,658
É realmente simples assim
para você, não é?
496
00:24:05,964 --> 00:24:10,217
- O bem e o mal.
- Neste caso, sim. É.
497
00:24:10,545 --> 00:24:12,093
Vejo você no tribunal.
498
00:24:23,881 --> 00:24:25,481
Sr. Evers.
499
00:24:26,393 --> 00:24:28,161
Lamento, mas estou de saída.
500
00:24:28,162 --> 00:24:31,257
Serei breve. Sei que está
arquivando casos.
501
00:24:31,731 --> 00:24:33,259
Como é?
502
00:24:33,700 --> 00:24:35,457
Não tenho nenhuma evidência.
503
00:24:35,915 --> 00:24:37,903
Monica é esperta demais
para isso.
504
00:24:37,904 --> 00:24:40,072
Elijah Stone é esperto demais
para isso.
505
00:24:42,782 --> 00:24:44,506
Você não sabia, não é?
506
00:24:44,931 --> 00:24:46,579
Ele é o maior cliente dela.
507
00:24:46,580 --> 00:24:50,094
Quando ela te pede algo,
é para um dos capangas dele.
508
00:24:50,095 --> 00:24:52,518
Você está ajudando a reconstruir
o império dele.
509
00:24:52,519 --> 00:24:55,522
Estou ajudando? Ele voltou
às ruas por sua causa!
510
00:24:55,523 --> 00:24:58,691
Eu sei! Estou bem ciente
da minha parte em tudo isso.
511
00:24:58,692 --> 00:25:02,160
Por isso sei que você não dorme,
não consegue se concentrar,
512
00:25:02,161 --> 00:25:04,863
e às vezes acha que está tendo
um ataque cardíaco.
513
00:25:04,864 --> 00:25:07,295
Uma vida vivida
a serviço da justiça.
514
00:25:07,667 --> 00:25:09,568
Sempre quis que esse fosse
meu legado.
515
00:25:09,569 --> 00:25:11,288
Ainda pode ser.
516
00:25:11,871 --> 00:25:13,931
Ajude-me a prender o Elijah.
517
00:25:13,932 --> 00:25:15,990
Ele vai atrás de todos
que o enfrentam.
518
00:25:16,209 --> 00:25:18,843
Faça um acordo
para proteção de testemunhas.
519
00:25:20,513 --> 00:25:23,048
Não faço ideia
do que você está falando.
520
00:25:23,603 --> 00:25:25,135
Por favor, saia.
521
00:25:27,246 --> 00:25:29,560
Você sabe como falar comigo
se mudar de ideia.
522
00:25:47,368 --> 00:25:49,382
Alguma novidade
da mãe do Cosmo?
523
00:25:49,383 --> 00:25:52,390
Não. Unidades vigiaram a casa
a noite toda.
524
00:25:52,391 --> 00:25:55,579
Nenhum movimento,
mas grampearam os telefones,
525
00:25:55,580 --> 00:25:57,351
se os raptores ligarem,
saberemos.
526
00:25:57,352 --> 00:25:59,171
Acha que ela ainda
está viva?
527
00:25:59,477 --> 00:26:01,946
Se for por causa
de dinheiro,
528
00:26:01,947 --> 00:26:03,987
eles têm motivo
para mantê-la viva
529
00:26:03,988 --> 00:26:05,466
até conseguirem
o que querem.
530
00:26:08,993 --> 00:26:11,333
- Cosmo?
- Papai diz que não vou à escola
531
00:26:11,334 --> 00:26:13,265
e ele não sai do escritório.
532
00:26:13,266 --> 00:26:15,948
- Pode vir aqui?
- Estou indo.
533
00:26:16,340 --> 00:26:18,732
Não acho que seja
uma boa ideia.
534
00:26:18,733 --> 00:26:20,133
Eu tenho que ir.
535
00:26:21,516 --> 00:26:25,084
Tamara?
Vou estar do lado de fora, tá?
536
00:26:27,576 --> 00:26:29,905
- Você chegou cedo.
- Cheguei.
537
00:26:29,906 --> 00:26:31,779
Eu tive uma ideia
esta manhã.
538
00:26:31,780 --> 00:26:34,932
Nosso atirador tem como alvo
específico os bombeiros.
539
00:26:34,933 --> 00:26:36,568
Você não se levanta
uma manhã
540
00:26:36,569 --> 00:26:39,331
e decide começar
a atirar no CBLA.
541
00:26:39,332 --> 00:26:40,955
Intensificou para isso.
542
00:26:40,956 --> 00:26:42,565
Acha que começou
em algum lugar.
543
00:26:42,566 --> 00:26:44,275
Exato.
Então comecei a investigar
544
00:26:44,276 --> 00:26:45,904
casos com o corpo
de bombeiros...
545
00:26:45,905 --> 00:26:48,212
queixas, ações judiciais,
chamadas de patrulha…
546
00:26:48,213 --> 00:26:50,127
- Absolutamente tudo.
- Posso ajudar.
547
00:26:50,128 --> 00:26:51,609
Não precisa.
548
00:26:51,610 --> 00:26:53,010
Eu achei ele.
549
00:26:53,457 --> 00:26:55,927
O nome dele é Anthony Pickett.
Ele é bombeiro...
550
00:26:55,928 --> 00:26:58,204
Ex-bombeiro,
para ser específico.
551
00:26:58,205 --> 00:26:59,809
Foi dispensado
e não aceitou bem?
552
00:26:59,810 --> 00:27:02,391
Sim, fez a formação
mas foi eliminado no probatório.
553
00:27:02,392 --> 00:27:05,003
Outros bombeiros o acharam
difícil e agressivo.
554
00:27:05,004 --> 00:27:08,002
Ele brigou com um veterano
que mais tarde encontrou
555
00:27:08,003 --> 00:27:11,008
a mangueira de oxigênio
do equipamento dele cortada.
556
00:27:11,593 --> 00:27:13,013
Pavio curto.
557
00:27:13,014 --> 00:27:15,509
Dias depois, apareceu
no batalhão onde foi cortado
558
00:27:15,510 --> 00:27:17,303
querendo o emprego dele
de volta.
559
00:27:17,304 --> 00:27:20,806
A polícia foi chamada,
mas ele parecia conformado.
560
00:27:20,807 --> 00:27:23,706
- Aparentemente, não superou.
- Como sabemos que é ele?
561
00:27:23,707 --> 00:27:25,474
Combinação
do registro do veículo
562
00:27:25,475 --> 00:27:27,503
com a nossa descrição
e parcial da placa.
563
00:27:27,504 --> 00:27:29,203
Bateu. Já emiti um alerta.
564
00:27:29,204 --> 00:27:32,159
Colocarei viaturas de tocaia
na casa. Talvez tenhamos sorte.
565
00:27:32,160 --> 00:27:33,560
Bom trabalho.
566
00:27:34,202 --> 00:27:37,900
Obrigada. Sei que nos coloquei
no serviço mais chato de todos.
567
00:27:37,901 --> 00:27:40,590
É claro. Está preocupada
com a Tamara. Entendo.
568
00:27:40,591 --> 00:27:42,817
Isso me dá tempo
de procurar um apartamento.
569
00:27:43,510 --> 00:27:45,520
É difícil encontrar um lugar
com piscina.
570
00:27:46,707 --> 00:27:50,101
É, você vai precisar ser
um pouco flexível com isso.
571
00:27:50,102 --> 00:27:53,606
Bem, usei sua regra do "aluguel
deve ser 30% do seu salário"
572
00:27:53,607 --> 00:27:55,799
e não há nada
na minha faixa de preço.
573
00:27:55,800 --> 00:27:58,603
Bem... Espere.
Esse lugar é fofo.
574
00:27:58,927 --> 00:28:01,307
- Isso.
- Este lugar é um lixo.
575
00:28:01,596 --> 00:28:03,510
Esse lugar parece
meu apartamento.
576
00:28:14,294 --> 00:28:16,119
Vou dar uma olhada
no seu pai.
577
00:28:18,898 --> 00:28:20,408
Não. Escuta você.
578
00:28:20,409 --> 00:28:22,910
Se você fizer algo
para machucá-la, eu juro...
579
00:28:23,407 --> 00:28:25,114
Isso não é possível.
580
00:28:25,115 --> 00:28:28,125
Não está me dando tempo
suficiente. Preciso de mais.
581
00:28:28,126 --> 00:28:29,532
Não posso!
582
00:28:30,327 --> 00:28:33,132
Não. Ela não tem nada
a ver com isso.
583
00:28:33,704 --> 00:28:36,304
E como eu sei disso?
Por favor...
584
00:28:36,800 --> 00:28:38,998
Deixa eu falar com ela.
Põe ela no telefone.
585
00:28:41,370 --> 00:28:45,099
Acho que Deon está no telefone
com os sequestradores. Gritando.
586
00:28:45,100 --> 00:28:47,114
- O que ele diz?
- Não consigo entender.
587
00:28:47,115 --> 00:28:48,611
Ele está emotivo.
588
00:28:49,707 --> 00:28:51,108
Só podem ser eles.
589
00:28:51,109 --> 00:28:55,201
Tamara, os números conhecidos
dele estão sob vigilância.
590
00:28:55,202 --> 00:28:57,114
Deixe os investigadores
trabalharem.
591
00:28:57,115 --> 00:29:00,002
Você só precisa garantir
que o garoto fique seguro.
592
00:29:00,003 --> 00:29:01,497
O telefones conhecidos dele.
593
00:29:01,498 --> 00:29:03,719
- E se ele tiver um pré-pago?
- Tamara...
594
00:29:03,720 --> 00:29:06,205
Não. Ela não tem nada
a ver com isso!
595
00:29:06,592 --> 00:29:08,109
Como eu sei disso?
596
00:29:09,296 --> 00:29:12,717
Por favor, deixa eu falar
com ela. Põe ela no telefone.
597
00:29:12,718 --> 00:29:15,607
Ele disse: "deixa eu falar
com ela. Põe ela no telefone."
598
00:29:18,175 --> 00:29:20,253
"Não tenho o seu dinheiro.
Eu o gastei."
599
00:29:20,254 --> 00:29:22,809
- Achei que não notaria.
- "Achei que não notaria."
600
00:29:24,193 --> 00:29:25,694
- Desculpe.
- "Desculpe."
601
00:29:25,695 --> 00:29:28,595
- Por favor, não a machuque.
- "Por favor, não a machuque."
602
00:29:30,196 --> 00:29:32,810
Tamara, não deixe ele saber
que está ouvindo, certo?
603
00:29:32,811 --> 00:29:35,794
Se afaste o máximo que puder.
Estamos entrando agora.
604
00:29:35,795 --> 00:29:39,315
Esse cretino.
Isso aconteceu por causa dele.
605
00:29:41,208 --> 00:29:43,402
Ele desligou.
Eu tenho que ir.
606
00:29:46,190 --> 00:29:48,497
O que está fazendo?
Ouvindo a conversa?
607
00:29:48,498 --> 00:29:51,897
Sim. Ouvi tudo.
Você fez isso por dinheiro?
608
00:29:51,898 --> 00:29:55,093
- Você não entende.
- Tem razão, eu não entendo.
609
00:29:55,297 --> 00:29:56,708
A polícia está a caminho.
610
00:29:57,113 --> 00:30:00,221
- Deixa eles te ajudarem.
- Não. Esses caras vão matá-la!
611
00:30:00,509 --> 00:30:01,909
Polícia!
612
00:30:02,497 --> 00:30:04,512
Sr. Laetner,
você precisa vir conosco.
613
00:30:09,193 --> 00:30:12,409
É a hora da verdade. De qual
dos seus clientes você roubou?
614
00:30:12,410 --> 00:30:14,092
Tem certeza
que Cosmo está bem?
615
00:30:14,093 --> 00:30:16,997
Tamara está com ele e está bem.
Você precisa se concentrar.
616
00:30:16,998 --> 00:30:20,097
Sabemos que desviava dinheiro
e o sequestro foi retaliação.
617
00:30:20,098 --> 00:30:21,498
De quem era o dinheiro?
618
00:30:21,903 --> 00:30:23,305
Reed Butler.
619
00:30:23,306 --> 00:30:25,574
Que burrice.
Ele já matou por muito menos.
620
00:30:25,575 --> 00:30:27,911
Eu sei. Mas descobri
que ele é um criminoso
621
00:30:27,912 --> 00:30:30,116
e roubei de volta o dinheiro
que ele roubou.
622
00:30:30,117 --> 00:30:32,894
- É uma espécie de justiça.
- Quanta nobreza a sua.
623
00:30:32,895 --> 00:30:35,800
Ouça, sei que não sou inocente
nisso tudo,
624
00:30:35,801 --> 00:30:39,204
mas a minha mulher é.
Por favor, ajude-a.
625
00:30:39,205 --> 00:30:41,135
Ligue para quem está
com sua esposa.
626
00:30:41,136 --> 00:30:43,535
Fale que tem a grana.
Combine a troca.
627
00:30:43,536 --> 00:30:45,923
Ele sabe que não tenho grana.
Saberá que menti.
628
00:30:45,924 --> 00:30:48,733
Diga a eles que um familiar
ligou para você esta manhã.
629
00:30:48,734 --> 00:30:52,528
- Tudo bem. E depois?
- Você escreverá uma confissão,
630
00:30:52,529 --> 00:30:55,015
detalhando como desviou dinheiro
de um cliente.
631
00:30:57,301 --> 00:31:00,016
- Vou para a prisão, não vou?
- Provavelmente.
632
00:31:01,704 --> 00:31:03,501
Sou um idiota.
633
00:31:03,502 --> 00:31:05,730
Eu que não vou argumentar.
634
00:31:05,731 --> 00:31:07,507
Rivas mandou mensagem
esta manhã.
635
00:31:07,508 --> 00:31:09,836
- Admitindo a culpa?
- "Podemos conversar?"
636
00:31:09,837 --> 00:31:12,504
Teve cuidado de não admitir,
mas ele quer.
637
00:31:15,512 --> 00:31:16,999
Juiz Rivas?
638
00:31:28,704 --> 00:31:30,111
Ele está frio.
639
00:31:31,313 --> 00:31:33,938
Parece que não há lesões,
nem sangue.
640
00:31:33,939 --> 00:31:36,524
- Parece talvez ataque cardíaco.
- Elijah fez isso.
641
00:31:36,525 --> 00:31:38,326
Não temos certeza.
Na idade dele...
642
00:31:38,327 --> 00:31:40,135
Mas a Monica
me viu ontem à noite.
643
00:31:40,136 --> 00:31:42,004
Ela sabia que eu podia
chegar até ele.
644
00:31:43,694 --> 00:31:47,306
Elias mandou matá-lo
para protegê-la.
645
00:32:00,807 --> 00:32:02,620
Mudem todos pro canal 9.
646
00:32:02,621 --> 00:32:04,726
Escutem.
Temos uma situação de reféns
647
00:32:04,727 --> 00:32:06,731
naquele complexo
do outro lado da rua.
648
00:32:06,732 --> 00:32:09,122
A refém é Sonia Laetner.
Branca, cabelo escuro.
649
00:32:09,123 --> 00:32:11,305
Vista com um suéter laranja
e calças pretas.
650
00:32:11,306 --> 00:32:14,225
Identificamos cinco suspeitos
no local, mas podem ter mais.
651
00:32:14,226 --> 00:32:16,137
Não sabemos
qual prédio ela está,
652
00:32:16,138 --> 00:32:18,327
por isso olharemos tudo.
A detetive Lopez,
653
00:32:18,328 --> 00:32:20,224
será nossa vigia.
Ela prestará apoio.
654
00:32:20,225 --> 00:32:22,330
Por que não deixar
a Metropolitana vigiar?
655
00:32:22,331 --> 00:32:24,228
Porque precisamos
de todos no terreno.
656
00:32:24,229 --> 00:32:25,837
Não há ninguém
que eu preferisse
657
00:32:25,838 --> 00:32:27,403
na minha cola
do que La Adelita.
658
00:32:29,098 --> 00:32:32,203
Desculpa, senhora.
Eu não fazia ideia.
659
00:32:32,204 --> 00:32:34,720
- Você é uma lenda.
- Sem problemas.
660
00:32:34,721 --> 00:32:36,627
- Traz ela de volta.
- Você a ouviu.
661
00:32:36,628 --> 00:32:38,909
Vamos. Sem erros.
662
00:33:16,302 --> 00:33:18,113
Em posição. Estamos prontos?
663
00:33:23,805 --> 00:33:26,004
O saguão principal está livre.
Sinal verde.
664
00:34:15,512 --> 00:34:17,105
Me dê cobertura.
665
00:34:25,593 --> 00:34:28,229
- Polícia! Solte a arma!
- Se afaste da arma.
666
00:34:28,230 --> 00:34:30,020
- Mãos para cima.
- Mãos para cima.
667
00:34:30,021 --> 00:34:32,114
Vire-se.
Coloque as mãos na cabeça.
668
00:34:35,597 --> 00:34:38,706
- Mãos nas costas.
- Equipe B, dois sob custódia.
669
00:34:54,508 --> 00:34:57,132
Equipe Adam, preciso de reboque
para um sob custódia.
670
00:34:57,133 --> 00:34:59,312
Sala de rampa.
Avançando na nossa varredura.
671
00:35:07,702 --> 00:35:10,398
Parados! Polícia!
Pro chão!
672
00:35:10,399 --> 00:35:13,909
Não se mexam! Não se mexam!
Pro chão! Agora!
673
00:35:14,496 --> 00:35:16,415
Equipe C, dois sob custódia.
674
00:35:29,904 --> 00:35:31,809
Cala a boca!
675
00:35:32,609 --> 00:35:34,316
Eu disse cala a boca!
676
00:35:38,004 --> 00:35:40,010
Desliga a energia
quando eu der o sinal.
677
00:35:48,107 --> 00:35:51,404
É o que tem que ser.
Chorar por isso não adiantará.
678
00:36:03,414 --> 00:36:06,005
Vamos. Dê só um passo.
679
00:36:07,996 --> 00:36:10,607
Tem algo errado.
O tempo acabou.
680
00:36:21,099 --> 00:36:23,012
Está tudo bem.
681
00:36:24,707 --> 00:36:28,006
Equipe Adam, um sob custódia.
Refém a salvo. Código 4.
682
00:36:28,997 --> 00:36:31,909
Está tudo bem. Está tudo bem.
Você está segura agora.
683
00:36:39,098 --> 00:36:41,311
7-Adam-15,
suspeito avistado.
684
00:37:05,608 --> 00:37:07,402
Polícia!
685
00:37:08,201 --> 00:37:11,231
Não. Se mexer um centímetro
em direção ao porta-malas,
686
00:37:11,232 --> 00:37:12,904
serei forçado a tirar.
687
00:37:12,905 --> 00:37:15,708
Mão para cima. Agora!
688
00:37:16,315 --> 00:37:18,105
Tudo bem.
689
00:37:18,106 --> 00:37:19,907
Venha em direção
à minha voz.
690
00:37:20,305 --> 00:37:24,011
De novo. De novo.
De joelhos.
691
00:37:31,306 --> 00:37:33,423
Suspeito sob custódia.
Código 4.
692
00:37:33,424 --> 00:37:35,432
É melhor chamar
o Esquadrão Antibombas.
693
00:37:35,433 --> 00:37:37,500
Alguém trouxe
uma granada para a festa.
694
00:37:47,593 --> 00:37:49,926
- De nada!
- Pelo quê?
695
00:37:49,927 --> 00:37:52,939
Bem, criei uma planilha Excel
para suas despesas.
696
00:37:52,940 --> 00:37:55,329
Usei algo semelhante
quando comecei a trabalhar.
697
00:37:55,330 --> 00:37:57,112
É super útil.
698
00:37:57,113 --> 00:37:59,194
E posso te enviar
o aplicativo também.
699
00:37:59,195 --> 00:38:01,667
Sério, você vai se sentir
tão gratificado
700
00:38:01,668 --> 00:38:05,556
quando atingir a meta mensal
e você vai ver que esses sucos
701
00:38:05,557 --> 00:38:07,687
não estão no orçamento diário.
Sinto muito.
702
00:38:08,943 --> 00:38:11,729
Agradeço, mas eu falei
com minha mãe ontem à noite,
703
00:38:11,730 --> 00:38:14,954
e ela está revendo essa coisa
de boneco, então tudo certo.
704
00:38:14,955 --> 00:38:18,060
Então vai pegar
o dinheiro dela de novo.
705
00:38:18,061 --> 00:38:20,131
Não posso viver na pobreza.
706
00:38:21,933 --> 00:38:23,503
Não é pobreza.
707
00:38:24,316 --> 00:38:25,716
Aaron!
708
00:38:27,481 --> 00:38:28,881
Bradford.
709
00:38:30,396 --> 00:38:32,996
- Bom trabalho hoje.
- Obrigado.
710
00:38:32,997 --> 00:38:35,200
Eles são um bom grupo
quando você os conhece.
711
00:38:35,201 --> 00:38:37,202
Vou acreditar em você.
712
00:38:37,203 --> 00:38:39,083
Nada contra a Patrulha,
mas...
713
00:38:39,493 --> 00:38:41,201
Metropolitana
é uma fera diferente.
714
00:38:41,202 --> 00:38:44,278
Somos chamados em situações
que já estão em ebulição.
715
00:38:44,279 --> 00:38:47,712
Esse tipo de estresse
cria um vínculo especial.
716
00:38:47,713 --> 00:38:49,114
E estou do lado de fora.
717
00:38:49,115 --> 00:38:52,141
E cada um deles também esteve,
em algum momento.
718
00:38:52,676 --> 00:38:54,076
Dê um pouco de tempo.
719
00:38:54,924 --> 00:38:56,324
Está bem.
720
00:38:56,670 --> 00:38:58,452
Quer tomar uma cerveja
com a gente?
721
00:38:58,453 --> 00:38:59,971
Eu tenho uma escolha?
722
00:38:59,972 --> 00:39:02,682
É tradição.
O cara novo paga uma rodada.
723
00:39:03,487 --> 00:39:04,887
Vamos.
724
00:39:07,926 --> 00:39:10,400
Sim, fico feliz em enviar
minhas referências.
725
00:39:10,401 --> 00:39:12,567
E posso começar
quando precisar de mim.
726
00:39:13,258 --> 00:39:14,658
Obrigada.
727
00:39:15,349 --> 00:39:17,892
Você está procurando
outro emprego?
728
00:39:18,609 --> 00:39:20,800
Os pais de Cosmo
vão mesmo se divorciar.
729
00:39:20,801 --> 00:39:22,717
Sonia quer me manter,
mas ela não sabe
730
00:39:22,718 --> 00:39:25,744
se consegue pagar
todos os benefícios, então...
731
00:39:25,745 --> 00:39:28,571
Não está ainda preocupada
em se mudar, está?
732
00:39:29,520 --> 00:39:31,743
Só não quero ser um fardo.
733
00:39:31,744 --> 00:39:34,433
Você não é. Tamara, olha.
734
00:39:35,029 --> 00:39:37,470
Entendo. Toda a sua vida,
você foi deslocada
735
00:39:37,471 --> 00:39:39,780
de uma casa para outra,
mas isso acabou agora.
736
00:39:40,029 --> 00:39:41,429
Menina, somos uma família.
737
00:39:41,733 --> 00:39:43,748
Não vai se livrar de mim
nem se tentar.
738
00:39:44,884 --> 00:39:46,480
Obrigada.
739
00:39:46,481 --> 00:39:48,430
Mas vou conseguir minha casa
algum dia.
740
00:39:48,664 --> 00:39:50,577
Não vou ser
a colega de quarto estranha
741
00:39:50,578 --> 00:39:52,852
quando você e Tim
começarem a ter filhos.
742
00:39:52,853 --> 00:39:54,375
Isso está muito longe.
743
00:39:54,376 --> 00:39:55,804
Mas não sei.
Talvez dê certo.
744
00:39:55,805 --> 00:39:57,447
Ouvi que é uma ótima babá.
745
00:39:57,864 --> 00:39:59,457
Você não pode pagar
meu preço.
746
00:39:59,458 --> 00:40:01,797
- Então é isso?
- Sim.
747
00:40:02,074 --> 00:40:05,278
E vai deixar
suas obras de arte para trás?
748
00:40:06,348 --> 00:40:08,861
Wesley. Continue incomodando
a minha e meus sócios,
749
00:40:08,862 --> 00:40:11,374
- e vou avisar a imprensa.
- Juiz Rivas está morto.
750
00:40:11,375 --> 00:40:12,911
Sim, eu soube.
751
00:40:12,912 --> 00:40:15,636
- O que aconteceu?
- Ataque cardíaco.
752
00:40:15,637 --> 00:40:18,547
Mas sabemos que é mentira.
Elijah mandou matá-lo por você.
753
00:40:19,892 --> 00:40:21,303
Isso é ridículo.
754
00:40:21,304 --> 00:40:23,631
Ele acreditou em você
quando estava começando.
755
00:40:23,632 --> 00:40:26,579
E por um bom motivo.
Sou uma excelente advogada
756
00:40:26,580 --> 00:40:29,140
e profundamente litigiosa,
cuidado com as acusações.
757
00:40:29,141 --> 00:40:30,541
Eu avisei você.
758
00:40:30,818 --> 00:40:33,611
Este é o preço
de trabalhar para o Elijah.
759
00:40:33,612 --> 00:40:35,153
Se você terminou
de reclamar,
760
00:40:35,154 --> 00:40:36,979
tenho trabalho de verdade
para fazer.
761
00:40:38,016 --> 00:40:40,405
Elijah finalmente encontrou
a advogada perfeita,
762
00:40:40,406 --> 00:40:42,441
alguém com pouca moralidade
quanto ele.
763
00:40:43,346 --> 00:40:45,830
Só não sei se a mulher
por quem me apaixonei
764
00:40:45,831 --> 00:40:48,518
na faculdade de Direito,
que era gentil e amorosa,
765
00:40:49,064 --> 00:40:52,148
simplesmente se foi
ou se ela nunca existiu.
766
00:40:53,655 --> 00:40:56,516
Você sempre foi
uma sociopata fingindo?
767
00:41:00,713 --> 00:41:02,374
Ele vai te matar também.
768
00:41:03,124 --> 00:41:04,524
Algum dia.
769
00:41:06,565 --> 00:41:08,112
Outra mensagem.
770
00:41:08,113 --> 00:41:10,798
É um herói para os bombeiros
em todos os lugares.
771
00:41:10,799 --> 00:41:15,020
Então eles admitem que policiais
não são totalmente inúteis.
772
00:41:15,021 --> 00:41:17,940
Hoje. Amanhã,
a rivalidade recomeça.
773
00:41:17,941 --> 00:41:19,341
Eu aceito.
774
00:41:22,502 --> 00:41:23,972
É sua mãe de novo?
775
00:41:23,973 --> 00:41:26,274
Hospital Memorial Foxburg.
Alô?
776
00:41:27,089 --> 00:41:28,489
Sim, é ele.
777
00:41:31,174 --> 00:41:32,574
Não entendo.
778
00:41:38,300 --> 00:41:39,700
Certo, obrigado.
779
00:41:41,293 --> 00:41:42,693
O que foi?
780
00:41:45,234 --> 00:41:46,634
Minha mãe faleceu.
781
00:41:52,012 --> 00:41:54,012
GeekSubs
Mais que legenders