1 00:00:00,988 --> 00:00:03,188 - Negli episodi precedenti... - Che ci fa qui la Metro? 2 00:00:03,198 --> 00:00:04,746 Sarebbe una buona scelta per Tim. 3 00:00:04,756 --> 00:00:06,713 Si apre un posto nella Metro. 4 00:00:06,723 --> 00:00:09,309 Il tenente Pine mi ha chiamato, verrò trasferito lì. 5 00:00:09,319 --> 00:00:11,276 - È fantastico! - Monica. Che ci fai qui? 6 00:00:11,286 --> 00:00:12,694 Elijah Stone è il mio cliente. 7 00:00:12,704 --> 00:00:14,782 - L'avvocato di Elijah? - Eravamo fidanzati. 8 00:00:14,792 --> 00:00:16,694 Salve, sono sua madre. 9 00:00:16,704 --> 00:00:19,165 - Le scatole? - Tua madre mi ha venduto olio di serpente? 10 00:00:19,175 --> 00:00:20,861 Parliamo della moglie del mio capo. 11 00:00:20,871 --> 00:00:23,090 Hai idea degli effetti sulla mia carriera? 12 00:00:23,100 --> 00:00:24,100 Addio. 13 00:00:28,964 --> 00:00:30,568 Ok, girati verso sinistra. 14 00:00:31,789 --> 00:00:33,140 E ora a destra. 15 00:00:33,150 --> 00:00:34,656 Il lungomare è un luogo pubblico. 16 00:00:34,666 --> 00:00:36,064 Ho il diritto di esibirmi. 17 00:00:36,074 --> 00:00:38,600 Ma non di derubare il pubblico. 18 00:00:38,610 --> 00:00:39,610 Andiamo. 19 00:00:40,736 --> 00:00:42,451 Sapete che posso liberarmi, vero? 20 00:00:42,787 --> 00:00:43,924 Puoi provarci. 21 00:00:46,392 --> 00:00:49,035 Voilà. Sono un maestro della fuga. 22 00:00:54,158 --> 00:00:55,158 Bel tentativo. 23 00:00:55,734 --> 00:00:58,325 - Andiamo. - Nessuna gabbia può trattenermi. 24 00:00:58,335 --> 00:00:59,335 Ah, sì? 25 00:01:00,359 --> 00:01:01,486 Ok. 26 00:01:01,496 --> 00:01:03,067 Che ne dici di questa? 27 00:01:03,598 --> 00:01:06,190 Un mago è sempre preparato. 28 00:01:13,894 --> 00:01:15,656 Come pensavi avrebbe funzionato? 29 00:01:15,666 --> 00:01:17,101 Non so, non ci avevo pensato. 30 00:01:17,471 --> 00:01:19,475 Traduzione: Queen Helle, Alea_, erika93, DocMaria 31 00:01:19,485 --> 00:01:21,899 Traduzione: rana.pucca88, AxelTaytor, itsenglishtime. TechnoKoala 32 00:01:21,909 --> 00:01:23,186 Revisione: Fnrcesco82 33 00:01:23,196 --> 00:01:25,307 The Rookie - Stagione 5 Episodio 14 - "Death Sentence" 34 00:01:25,317 --> 00:01:26,800 #NoSpoiler 35 00:01:27,233 --> 00:01:28,520 No, l'hai già detto. 36 00:01:28,530 --> 00:01:30,146 E te l'ho già spiegato. 37 00:01:34,166 --> 00:01:35,956 È ridicolo. 38 00:01:37,523 --> 00:01:39,192 No. Assolutamente no. 39 00:01:39,965 --> 00:01:41,150 No, basta così. 40 00:01:41,160 --> 00:01:42,160 No... 41 00:01:42,530 --> 00:01:43,910 Basta così. 42 00:01:43,920 --> 00:01:44,920 Tua madre? 43 00:01:46,525 --> 00:01:49,378 - Come fai a saperlo? - Le spalle ti arrivano alle orecchie. 44 00:01:49,388 --> 00:01:50,609 Cosa c'è ora? 45 00:01:50,619 --> 00:01:53,341 È sconvolta perché non è invitata al matrimonio. 46 00:01:53,351 --> 00:01:55,084 Le hai detto che non è una cosa in grande? 47 00:01:55,094 --> 00:01:56,451 Abbiamo solo due invitati. 48 00:01:56,461 --> 00:01:59,145 Le ho spiegato tutto, ma non importa. È una coltellata nel petto. 49 00:01:59,155 --> 00:02:01,163 Se può essere d'aiuto, non è un problema invitarla. 50 00:02:01,173 --> 00:02:03,225 No, assolutamente no. No. 51 00:02:03,933 --> 00:02:07,550 Non riguarda neanche il matrimonio. Vuole che la paghi per non venire. 52 00:02:07,560 --> 00:02:08,781 Diecimila dollari. 53 00:02:08,791 --> 00:02:10,623 - Cosa? - Lo so! Tranquilla. 54 00:02:10,633 --> 00:02:14,203 Non verrà. Non le permetterò di rovinare il nostro matrimonio. 55 00:02:28,549 --> 00:02:29,640 Me lo sono perso? 56 00:02:30,013 --> 00:02:31,013 Carini. 57 00:02:31,756 --> 00:02:33,079 Perché sia già sveglio? 58 00:02:33,089 --> 00:02:35,578 Volevo una foto della tua reazione. 59 00:02:35,588 --> 00:02:37,354 Ho l'addestramento della Metro oggi. 60 00:02:37,364 --> 00:02:39,340 È il mio compito da novellino portare... 61 00:02:39,350 --> 00:02:40,818 Attrezzatura e ammonizioni. 62 00:02:40,828 --> 00:02:42,412 Giusto, il novellino. 63 00:02:42,422 --> 00:02:43,559 La recluta. 64 00:02:43,895 --> 00:02:45,009 Sono un sergente. 65 00:02:45,727 --> 00:02:47,238 Per me sei ancora una recluta. 66 00:02:49,256 --> 00:02:51,452 Ehi. Torni a casa adesso? 67 00:02:51,788 --> 00:02:53,367 Dev'essere stata una bella festa. 68 00:02:53,790 --> 00:02:54,862 Già. 69 00:02:54,872 --> 00:02:55,872 Sono a pezzi. 70 00:02:57,670 --> 00:02:59,134 Ho interrotto qualcosa? 71 00:02:59,144 --> 00:03:01,064 No, no. Stavo per uscire. 72 00:03:01,493 --> 00:03:03,134 Non posso fare tardi il primo giorno. 73 00:03:04,132 --> 00:03:05,559 - Ciao. - Ehi. 74 00:03:06,334 --> 00:03:07,937 Andrai alla grande oggi. 75 00:03:07,947 --> 00:03:08,954 Falli a pezzi. 76 00:03:10,045 --> 00:03:11,045 Ciao. 77 00:03:15,509 --> 00:03:16,509 Buongiorno. 78 00:03:17,770 --> 00:03:19,084 - Come no. - Lo è! 79 00:03:19,771 --> 00:03:22,009 - So che lo avresti detto. - Perché è la verità. 80 00:03:22,019 --> 00:03:24,629 - Come se ti importasse della verità. - Ok, basta così. 81 00:03:24,639 --> 00:03:27,314 Chiederei da dove viene tutto questo risentimento, ma ho già un'idea. 82 00:03:27,324 --> 00:03:30,428 Non c'entra niente il nostro passato, riguarda la legge. 83 00:03:30,438 --> 00:03:32,690 Concentriamo sulla legge, allora. 84 00:03:33,230 --> 00:03:35,002 Ha presentato una mozione d'esclusione. 85 00:03:35,012 --> 00:03:36,093 Sì, Vostro Onore. 86 00:03:36,103 --> 00:03:37,151 Lei non d'accordo. 87 00:03:37,161 --> 00:03:39,613 Il signor Parker è un testimone oculare. 88 00:03:39,623 --> 00:03:43,716 Ha scelto l'assassino da un confronto. La sua testimonianza è essenziale. 89 00:03:43,726 --> 00:03:44,974 Signora Stevens. 90 00:03:44,984 --> 00:03:47,929 Sa bene, che le testimonianze oculari hanno dei difetti. 91 00:03:47,939 --> 00:03:49,980 Questo testimone aveva una pistola alla testa. 92 00:03:49,990 --> 00:03:52,931 Livelli di stress alti hanno un effetto negativo sulla memoria. 93 00:03:53,659 --> 00:03:55,779 Ok, ma ogni testimone oculare di un reato 94 00:03:55,789 --> 00:03:57,971 ha avuto dei livelli alti di stress. 95 00:03:57,981 --> 00:04:00,651 Buttiamo via la nozione stessa di "testimone"? 96 00:04:00,661 --> 00:04:02,236 Non mettermi parole in bocca. 97 00:04:02,246 --> 00:04:03,309 Ok. 98 00:04:04,879 --> 00:04:07,350 Sono incline a dare ragione a Monica. 99 00:04:07,360 --> 00:04:09,075 La sua testimonianza è esclusa. 100 00:04:09,085 --> 00:04:11,602 Come... su quali basi? È assurdo! 101 00:04:11,612 --> 00:04:12,833 Stia attento. 102 00:04:13,616 --> 00:04:14,616 Mi dispiace. 103 00:04:15,620 --> 00:04:17,083 Non volevo mancarle di rispetto. 104 00:04:19,135 --> 00:04:21,512 Mi servono alcuni minuti per parlare con il mio team. 105 00:04:21,522 --> 00:04:22,603 Buona idea. 106 00:04:30,096 --> 00:04:31,096 Grazie. 107 00:04:38,199 --> 00:04:40,809 Ok, c'è un cecchino a piede libero. 108 00:04:40,819 --> 00:04:43,877 Il vostro compito è trovare il sospetto e fermare la minaccia. 109 00:04:58,473 --> 00:05:00,089 Bang, sei morto. Sei prevedibile. 110 00:05:00,099 --> 00:05:01,829 Sei morto. Morto. Sei morto. 111 00:05:01,839 --> 00:05:03,243 Morto. Bang. Morto. 112 00:05:03,253 --> 00:05:06,041 Bradford, questa non è la polizia, è la Metro. 113 00:05:06,051 --> 00:05:08,945 Crimini maggiori, terrorismo, barricate, ostaggi. 114 00:05:08,955 --> 00:05:10,430 Siamo un'unità d'élite. 115 00:05:10,440 --> 00:05:12,080 Devi essere in perfetta forma. 116 00:05:12,764 --> 00:05:14,627 Va bene, facciamo una pausa. 117 00:05:16,424 --> 00:05:18,287 È un modo per liberare la stanza? 118 00:05:18,297 --> 00:05:20,890 Mi è nuovo, perché l'ho fatto correttamente un milione di volte. 119 00:05:20,900 --> 00:05:24,370 Non preoccuparti, succede a tutti. Ci vuole un po' per abituarsi. 120 00:05:24,380 --> 00:05:25,494 Ce la farai. 121 00:05:26,911 --> 00:05:29,127 È la decisione più stupida che abbia mai sentito. 122 00:05:29,137 --> 00:05:30,627 Già, sono d'accordo. 123 00:05:30,637 --> 00:05:33,747 Ma dovremo risolvere il caso senza la testimonianza di Parker. 124 00:05:33,757 --> 00:05:36,240 Pensi davvero che la giuria condannerà comunque? 125 00:05:36,250 --> 00:05:38,984 No, presenterò una mozione per il rinvio. Dobbiamo riunirci. 126 00:05:39,587 --> 00:05:41,981 Beh, suppongo che non testimonierò oggi. 127 00:05:41,991 --> 00:05:44,580 Meglio così, avrei dovuto lasciarti questa piccolina. 128 00:05:44,590 --> 00:05:47,591 Non c'è niente di meglio di un bambino per conquistare un giuria. 129 00:05:47,601 --> 00:05:50,587 Beh, ci servirà tutto l'aiuto possibile, senza quella testimonianza. 130 00:05:50,597 --> 00:05:53,499 Non è successa una cosa simile in un caso di Lopez? 131 00:05:53,509 --> 00:05:54,998 Tipo lo scorso mese. 132 00:05:55,008 --> 00:05:57,434 Non mi è stato mai assegnato un suo caso. 133 00:05:57,444 --> 00:06:01,106 Mi ricordo che era arrabbiata. Ha dato al tuo studio un caso perfetto, 134 00:06:01,116 --> 00:06:04,355 praticamente aveva un fiocco sopra, e poi è crollato al processo. 135 00:06:04,365 --> 00:06:05,483 Stesso giudice. 136 00:06:05,493 --> 00:06:08,068 I giudici sono incostanti, è difficile prevedere come si comporteranno. 137 00:06:08,078 --> 00:06:11,162 Ma Rivas è stato coerente, almeno fin ora. 138 00:06:11,792 --> 00:06:13,103 Vero. 139 00:06:13,113 --> 00:06:15,175 Sai, sono stato il suo assistente quando ho iniziato. 140 00:06:15,185 --> 00:06:16,449 Sia io che Monica. 141 00:06:16,459 --> 00:06:17,654 Preciso come un bisturi. 142 00:06:17,664 --> 00:06:19,408 Già, ma sta invecchiando. 143 00:06:19,418 --> 00:06:21,791 Insomma, se inizia a cedere qualcuno dovrebbe... 144 00:06:21,801 --> 00:06:24,412 Convincerlo ad andare in pensione, insomma... 145 00:06:24,422 --> 00:06:26,333 Magari un ex assistente... 146 00:06:26,343 --> 00:06:28,621 Che sa come addolcire la pillola. 147 00:06:30,511 --> 00:06:32,562 Scusa, non posso fermarmi. Nemmeno un secondo. 148 00:06:32,572 --> 00:06:34,258 Tranquilla, ci sono passato. 149 00:06:34,268 --> 00:06:36,696 - Vai pure, ci penso io a Rivas. - Grazie. 150 00:06:37,490 --> 00:06:39,723 Sì, dimmi, che succede? 151 00:06:43,498 --> 00:06:46,484 Ehi, ho sentito di un nuovo posto da provare per pranzo. 152 00:06:46,494 --> 00:06:49,361 È una fusione tra cucina cinese e ucraina. 153 00:06:49,751 --> 00:06:51,327 - È economico? - No. 154 00:06:51,337 --> 00:06:53,961 - Ma... cosa? Sei ricco. - No, i miei sono ricchi. 155 00:06:53,971 --> 00:06:55,978 Ok? E non voglio altri soldi da loro. 156 00:06:56,306 --> 00:06:57,388 Da quando? 157 00:06:58,142 --> 00:07:01,676 Da quando mia madre mi ha mostrato il prototipo di una mia action figure. 158 00:07:01,686 --> 00:07:03,676 - Cos... sembra fantastico. - No, senti... 159 00:07:03,686 --> 00:07:06,717 Ho lavorato sodo per farmi prendere sul serio come poliziotto. 160 00:07:06,727 --> 00:07:09,008 Non rischierò tutto per un paio di milioni di dollari. 161 00:07:09,018 --> 00:07:11,423 Scusa un attimo, un paio di milioni? 162 00:07:11,433 --> 00:07:13,286 Se non lo fai tu, lo faccio io. 163 00:07:13,296 --> 00:07:16,325 Lucy Chen, il "pugno della giustizia". 164 00:07:16,335 --> 00:07:18,365 - Cosa stai facendo? - Ciao. 165 00:07:18,849 --> 00:07:21,821 Sto... mi sto esercitando per il mio secondo lavoro. 166 00:07:21,831 --> 00:07:23,221 Cos'hai in testa? 167 00:07:23,231 --> 00:07:25,363 Hai... hai qualcosa in testa. 168 00:07:26,372 --> 00:07:28,494 No, non è niente, devo... 169 00:07:28,504 --> 00:07:30,028 Sistemarmi nel mio nuovo ufficio. 170 00:07:30,038 --> 00:07:33,270 Collaborazione tra Metro e Polizia. Il meglio dei due mondi. 171 00:07:33,280 --> 00:07:34,406 Proprio così. 172 00:07:39,737 --> 00:07:42,137 Beh, almeno non ci metterai molto a sistemarti. 173 00:07:42,147 --> 00:07:43,203 No. 174 00:07:45,908 --> 00:07:47,017 E va bene. 175 00:07:55,297 --> 00:07:56,825 È tua madre. 176 00:07:56,835 --> 00:07:58,989 Come puoi non invitare tua madre al tuo matrimonio? 177 00:07:58,999 --> 00:08:01,741 È una narcisista, e una truffatrice borderline. 178 00:08:01,751 --> 00:08:04,561 - Ha cercato di derubare il sergente Grey. - Ok, questo non va bene. 179 00:08:04,571 --> 00:08:06,533 E non è nemmeno la cosa peggiore. 180 00:08:06,543 --> 00:08:07,999 Sì, ma è tua madre. 181 00:08:08,009 --> 00:08:11,505 Mia madre è impegnativa, ma non posso immaginare di sposarmi senza di lei. 182 00:08:11,515 --> 00:08:15,464 Il che significa che probabilmente dovrò sposarmi nel suo salotto. 183 00:08:15,474 --> 00:08:17,580 Senti, mi succede sempre. 184 00:08:17,590 --> 00:08:20,295 Tua madre fondamentalmente non è così male, 185 00:08:20,305 --> 00:08:22,302 è ovvio che non capisci la mia situazione. 186 00:08:22,789 --> 00:08:23,851 Hai ragione. 187 00:08:23,861 --> 00:08:26,296 Non so cosa hai passato, non dovrei giudicare. 188 00:08:26,306 --> 00:08:27,375 Lo farò io. 189 00:08:27,978 --> 00:08:29,101 È tua madre. 190 00:08:29,567 --> 00:08:30,731 Ti ha dato la vita. 191 00:08:30,741 --> 00:08:33,197 Ti abbiamo beccato a rubare i gioielli di tua madre per la droga. 192 00:08:33,207 --> 00:08:34,525 Non puoi parlare. 193 00:08:37,857 --> 00:08:40,754 Sul serio, come si va a sopravvivere con lo stipendio da poliziotto? 194 00:08:40,764 --> 00:08:43,251 Non è così male, guadagniamo bene. 195 00:08:43,261 --> 00:08:44,987 Il mio stipendio evapora. 196 00:08:44,997 --> 00:08:47,330 Insomma, solo di lavanderia spendo 500 a settimana. 197 00:08:47,340 --> 00:08:48,915 Come dovremmo permettercelo? 198 00:08:48,925 --> 00:08:50,339 Non dovremmo. 199 00:08:50,349 --> 00:08:53,011 Cosa... cosa porti in lavanderia? I jeans? 200 00:08:53,021 --> 00:08:54,591 - Tutto. - Aaron. 201 00:08:55,401 --> 00:08:57,011 Sai come fare il bucato? 202 00:08:57,021 --> 00:08:58,593 La lavatrice rovina i vestiti, 203 00:08:58,603 --> 00:09:00,976 il lavaggio a secco è il più conveniente a lungo andare. 204 00:09:00,986 --> 00:09:03,223 Cosa? Chi... chi te l'ha detto? 205 00:09:03,233 --> 00:09:04,294 Mia madre. 206 00:09:07,335 --> 00:09:10,130 - Ehi, che succede? - Ciao, sto facendo da baby sitter e... 207 00:09:10,140 --> 00:09:11,620 C'è qualcosa che non va. 208 00:09:11,630 --> 00:09:14,586 Cosmo ha detto che quando si è svegliato i suoi genitori non c'erano, 209 00:09:14,596 --> 00:09:16,442 e ora non rispondono al telefono. 210 00:09:16,452 --> 00:09:17,967 Ok. Arriviamo subito. 211 00:09:30,518 --> 00:09:31,746 Grazie per essere venuti. 212 00:09:31,756 --> 00:09:32,841 Ci mancherebbe. 213 00:09:33,319 --> 00:09:34,674 Cosmo è qui. 214 00:09:38,599 --> 00:09:40,576 Questi sono i poliziotti di cui ti ho parlato. 215 00:09:40,586 --> 00:09:42,615 - Ciao. - Tutto bene? 216 00:09:42,625 --> 00:09:43,720 Come sono i cereali? 217 00:09:44,133 --> 00:09:45,233 Sono cereali. 218 00:09:45,243 --> 00:09:49,320 Ehi, ti avevo offerto il pane nuvola. Sei tu che hai voluto i cereali. 219 00:09:49,330 --> 00:09:50,348 Strano. 220 00:09:50,825 --> 00:09:52,338 Posso giocare con la Switch? 221 00:09:52,348 --> 00:09:53,370 Vai pure. 222 00:09:57,136 --> 00:09:59,849 - Come sta? - Non ha detto molto. 223 00:09:59,859 --> 00:10:02,321 So che è spaventato. Non vuole ammetterlo. 224 00:10:02,331 --> 00:10:05,105 Hai notato dei segni di effrazione quando sei arrivata? 225 00:10:05,505 --> 00:10:07,685 No, ho... usato la mia chiave per entrare. 226 00:10:07,695 --> 00:10:09,943 Ho guardato un po' in giro. Sembra tutto normale. 227 00:10:09,953 --> 00:10:11,349 Niente finestre rotte o altro. 228 00:10:11,359 --> 00:10:15,529 - Conosci bene la famiglia? - Lavoro qui da sei mesi. 229 00:10:15,539 --> 00:10:18,541 Il padre è molto distante. Lavora tanto. 230 00:10:18,551 --> 00:10:21,393 Qualcosa con gli investimenti. La madre c'è più spesso. 231 00:10:21,403 --> 00:10:25,044 - Gestisce un'organizzazione no-profit. - Ok, beh, chiederemo ai loro impiegati. 232 00:10:26,505 --> 00:10:28,314 Signor Laetner, l'ho cercata diverse volte. 233 00:10:28,324 --> 00:10:29,747 Hai chiamato la polizia. 234 00:10:29,757 --> 00:10:31,379 Scusi, sì, io... 235 00:10:31,389 --> 00:10:32,992 Non trovavo nessuno. Ho avuto paura. 236 00:10:33,002 --> 00:10:35,490 Scusami. È stato davvero assurdo. 237 00:10:35,500 --> 00:10:36,971 Abbiamo avuto un'emergenza. 238 00:10:36,981 --> 00:10:39,657 Mia moglie è dovuta tornare a casa, perché sua zia ha avuto un infarto. 239 00:10:39,667 --> 00:10:41,231 Avrei dovuto dirtelo. 240 00:10:41,241 --> 00:10:43,707 - Mi è passato di mente. - Dov'è andata sua moglie? 241 00:10:44,301 --> 00:10:45,400 Cincinnati. 242 00:10:45,914 --> 00:10:48,335 Probabilmente si è dimenticata il caricabatterie. Tipico. 243 00:10:48,345 --> 00:10:50,400 È solo un grande malinteso. 244 00:10:50,410 --> 00:10:52,731 E lei dov'era? Suo figlio si è svegliato da solo. 245 00:10:52,741 --> 00:10:54,681 Io... l'ho accompagnata in aeroporto. 246 00:10:54,691 --> 00:10:57,056 Pensavo di riuscire a tornare prima del suo risveglio. 247 00:10:57,447 --> 00:10:58,612 Sta bene? 248 00:10:58,622 --> 00:11:00,503 È tutto ok. È in camera. 249 00:11:00,513 --> 00:11:01,930 Vado a parlargli. 250 00:11:01,940 --> 00:11:04,051 Mi dispiace che siate venuti per niente. 251 00:11:04,061 --> 00:11:06,115 Beh, dovremo parlare con sua moglie per... 252 00:11:06,125 --> 00:11:07,432 Verificare che stia bene. 253 00:11:07,442 --> 00:11:08,578 È il protocollo. 254 00:11:08,588 --> 00:11:10,105 - Lo capisce, no? - Certo. 255 00:11:11,228 --> 00:11:12,763 Vado a prendere il numero della zia. 256 00:11:12,773 --> 00:11:14,228 So che è da qualche parte. 257 00:11:14,238 --> 00:11:15,241 Tenga. 258 00:11:15,745 --> 00:11:19,180 Basta che ci dia il nome completo e l'età approssimativa. La troveremo. 259 00:11:19,190 --> 00:11:20,392 Certamente. 260 00:11:20,402 --> 00:11:21,811 Accompagno Cosmo a scuola? 261 00:11:21,821 --> 00:11:24,268 Sai, ha già perso metà giornata. 262 00:11:24,591 --> 00:11:26,144 Puoi restare con lui? 263 00:11:26,154 --> 00:11:27,257 Nessun problema. 264 00:11:27,920 --> 00:11:30,269 Di nuovo, mi dispiace avervi fatto perdere tempo. 265 00:11:31,146 --> 00:11:32,201 Ci vediamo dopo. 266 00:11:33,854 --> 00:11:36,283 - Ci credi? - Neanche un po'. 267 00:11:36,293 --> 00:11:38,064 Dobbiamo avvisare i detective. 268 00:11:38,490 --> 00:11:40,061 Ehi. Sto facendo un sondaggio. 269 00:11:40,071 --> 00:11:42,302 A quanti anni hai fatto il bucato per la prima volta? 270 00:11:42,312 --> 00:11:44,248 Oh. Non lo so. 271 00:11:44,258 --> 00:11:46,623 Vivevo a casa, quindi, direi... 14 anni? 272 00:11:46,633 --> 00:11:49,720 Ok. La risposta di Aaron è stata zero. Non l'ha mai fatto. 273 00:11:49,730 --> 00:11:50,849 Cosa? 274 00:11:50,859 --> 00:11:51,944 Non sa farlo. 275 00:11:52,885 --> 00:11:54,965 Non so perché dovrei essere sorpresa. 276 00:11:54,975 --> 00:11:56,226 - E tu? - Sei. 277 00:11:56,236 --> 00:11:58,002 Ho capito che mia madre non l'avrebbe fatto. 278 00:11:58,012 --> 00:11:59,706 Non è una sorpresa. 279 00:11:59,716 --> 00:12:01,997 Ok, beh, devo andare, tesoro. Ci vediamo a pranzo. 280 00:12:02,007 --> 00:12:03,223 Sì, a dopo. 281 00:12:05,043 --> 00:12:08,036 Per fortuna indossava il casco. Credo che starà bene. 282 00:12:49,883 --> 00:12:51,150 Ehi. 283 00:12:51,160 --> 00:12:52,245 Sei ferita? 284 00:12:52,774 --> 00:12:55,643 Sto bene. Il mio partner è sotto i ferri. 285 00:12:55,653 --> 00:12:57,043 Chi spara a un'ambulanza? 286 00:12:57,053 --> 00:12:59,959 Non lo so. Ho visto una berlina rossa che si allontanava. 287 00:12:59,969 --> 00:13:01,813 Vorrei esservi d'aiuto. Scusate. 288 00:13:01,823 --> 00:13:05,526 Dai, non ti scusare. Sei saltata davanti e hai spinto il freno. È da duri. 289 00:13:05,536 --> 00:13:09,017 Da duri o da sfigati? È il secondo partner che mando in ospedale. 290 00:13:09,027 --> 00:13:13,141 Beh, se davvero credi di essere sfigata, conosco una curandera. Eliminerà tutto. 291 00:13:13,151 --> 00:13:14,650 Potrei approfittarne. 292 00:13:14,660 --> 00:13:15,978 Ho notizie dall'ospedale. 293 00:13:15,988 --> 00:13:18,244 Il tuo partner e la paziente se la caveranno. 294 00:13:18,592 --> 00:13:19,770 Bene. Grazie. 295 00:13:19,780 --> 00:13:22,635 Saranno scortati dalla polizia finché non avremo capito chi era il bersaglio. 296 00:13:22,645 --> 00:13:26,862 - Pensi che volessero colpire la paziente? - Forse era una sparatoria casuale. Non so. 297 00:13:26,872 --> 00:13:29,890 Beh, gli agenti stanno perlustrando la zona, in cerca di telecamere. 298 00:13:29,900 --> 00:13:31,179 Presto ne sapremo di più. 299 00:13:31,499 --> 00:13:33,867 Allora, quando avete finito, sentite il sergente Hadley. 300 00:13:33,877 --> 00:13:35,941 - Coordinerà la griglia. - D'accordo. 301 00:13:36,860 --> 00:13:38,838 Non credo che ti prenderai il giorno libero, vero? 302 00:13:38,848 --> 00:13:41,813 - Perché mi hanno sparato? - Domanda stupida. Scusa. 303 00:13:41,823 --> 00:13:44,091 - Mi chiami se sai qualcosa? - Grazia. Certo. 304 00:13:50,591 --> 00:13:52,659 Neanche mi fate andare nel mio ufficio? 305 00:13:52,669 --> 00:13:54,745 Crediamo che il giudice Rivas sia corrotto. 306 00:13:54,755 --> 00:13:56,058 È un'accusa pesante. 307 00:13:56,068 --> 00:13:58,361 Lo so ma lo conosco. So come funziona la sua mente. 308 00:13:58,371 --> 00:14:00,631 Le sue decisioni sono state incoerenti gli ultimi tre mesi. 309 00:14:00,641 --> 00:14:02,001 E non è un caso. 310 00:14:02,597 --> 00:14:04,930 Sono tutti legati e collegati a Monica e alla sua società. 311 00:14:04,940 --> 00:14:07,051 Agisce sempre in suo favore. 312 00:14:07,061 --> 00:14:10,264 Quindi pensi stia corrompendo il giudice per proteggere gli uomini di Elijah? 313 00:14:10,274 --> 00:14:12,048 Con Elijah che firma gli assegni, 314 00:14:12,058 --> 00:14:14,804 è molto sotto pressione per ottenere dei risultati. 315 00:14:14,814 --> 00:14:16,832 Non escluderei la corruzione di un giudice. 316 00:14:17,410 --> 00:14:19,822 Cercherò di ottenere un mandato per controllare le sue finanze. 317 00:14:19,832 --> 00:14:22,474 Stai attenta. I giudici si guardano le spalle a vicenda. 318 00:14:22,484 --> 00:14:23,873 Serve qualcuno di fiducia. 319 00:14:23,883 --> 00:14:26,876 Conosco il giudice Zuckerman da molto. Lei non avvertirà Rivas. 320 00:14:26,886 --> 00:14:28,943 Ma si metterà apertamente contro un altro giudice? 321 00:14:28,953 --> 00:14:32,042 - C'è solo un modo per scoprirlo. - Se Rivas è corrotto... 322 00:14:32,506 --> 00:14:34,936 Tutti i suoi casi saranno rimessi in discussione. 323 00:14:36,191 --> 00:14:37,898 Anche quelli in cui non si è pronunciato. 324 00:14:38,461 --> 00:14:40,769 Non si sa quanti criminali potrebbero essere liberi. 325 00:14:40,779 --> 00:14:41,795 Lo so. 326 00:14:42,425 --> 00:14:43,502 Tenetemi aggiornato. 327 00:14:44,364 --> 00:14:46,361 Quanto spendi per il cibo? 328 00:14:47,099 --> 00:14:51,139 Non ne sono sicuro ma credo di avere tutte le ricevute dell'asporto. 329 00:14:51,149 --> 00:14:53,819 Ok. Quanto ne hai ordinato? 330 00:14:53,829 --> 00:14:55,738 Lo sai. So che c'è una risposta giusta, 331 00:14:55,748 --> 00:14:57,290 ma non ho idea di quale sia. 332 00:14:57,300 --> 00:14:59,548 Cucinare è molto più conveniente, ma... 333 00:14:59,558 --> 00:15:00,710 Sai cucinare, vero? 334 00:15:00,720 --> 00:15:02,445 Certo. So fare un perfetto Martini. 335 00:15:02,455 --> 00:15:03,980 Avevi ragione su Sonia Laetner. 336 00:15:03,990 --> 00:15:07,804 Non era sulla lista passeggeri e la sua famiglia in Ohio non ha sue notizie. 337 00:15:07,814 --> 00:15:08,826 Il suo cellulare? 338 00:15:08,836 --> 00:15:10,605 Si è avvicinata alla loro casa, poi niente. 339 00:15:10,615 --> 00:15:12,574 Troveremo il suo corpo a Griffith Park, vero? 340 00:15:12,906 --> 00:15:15,110 - Porta qui il marito. Voglio parlargli. - Ok. 341 00:15:23,310 --> 00:15:25,219 Non ci sono scuse per un tiro sbagliato. 342 00:15:25,229 --> 00:15:27,072 La Metro non sbaglia mai. 343 00:15:34,989 --> 00:15:37,217 Ottima idea. Mikey è un uomo adorabile, 344 00:15:37,227 --> 00:15:39,432 anche se la sua ex moglie potrebbe non essere d'accordo. 345 00:15:50,955 --> 00:15:52,546 Sì, Bradford. Bravo. 346 00:16:01,003 --> 00:16:03,247 Beh, chiaramente hai le qualità per essere qui. 347 00:16:03,257 --> 00:16:06,005 E ora che sei uno di noi, avrai l'inchiostro della compagnia. 348 00:16:06,983 --> 00:16:08,782 Di che stai parlando? Che inchiostro? 349 00:16:08,792 --> 00:16:10,930 È il tatuaggio che abbiamo tutti, fratello. 350 00:16:11,518 --> 00:16:13,216 È il modo per mostrare la nostra lealtà. 351 00:16:13,226 --> 00:16:17,310 Sapete che appena un gruppo di poliziotti fa lo stesso tatuaggio, va in prigione. 352 00:16:18,023 --> 00:16:19,331 Che vorresti dire? 353 00:16:22,236 --> 00:16:23,479 Va bene, fammelo vedere. 354 00:16:30,761 --> 00:16:32,518 Datti una calmata, fratello. Ecco. 355 00:16:32,528 --> 00:16:33,663 Ecco. 356 00:16:34,061 --> 00:16:36,346 - Un unicorno. - Troppo gentile. 357 00:16:36,356 --> 00:16:37,964 Troppo gentile. Grazie. 358 00:16:40,619 --> 00:16:42,012 Ti stanno mettendo alla prova, 359 00:16:42,022 --> 00:16:43,543 per vedere quanto ti piegherai. 360 00:16:43,553 --> 00:16:45,550 Sì, ho visto le stesse cose quando ero un militare. 361 00:16:45,898 --> 00:16:49,100 Qui non si parla di quante strisce hai sulle maniche. 362 00:16:49,110 --> 00:16:50,303 Va tutto bene. 363 00:16:50,313 --> 00:16:51,338 Team building. 364 00:16:51,348 --> 00:16:53,295 Se devi guidare questa squadra, 365 00:16:53,305 --> 00:16:55,059 devono sapere chi sei. 366 00:16:55,069 --> 00:16:57,892 Mostra loro il Tim Bradford a cui è stato proposto... 367 00:16:57,902 --> 00:16:59,523 Di unirsi alla Metro. 368 00:17:02,208 --> 00:17:03,286 Grazie. 369 00:17:05,448 --> 00:17:08,109 Signor Laetner, se sua moglie, Sonia, è in Ohio, 370 00:17:08,119 --> 00:17:11,421 ha idea del perché la sua auto è parcheggiata a Hollywood 371 00:17:11,431 --> 00:17:13,627 con cellulare e portafoglio all'interno? 372 00:17:14,521 --> 00:17:15,715 Non lo so. 373 00:17:16,378 --> 00:17:17,720 Vede, nel mio lavoro, 374 00:17:18,052 --> 00:17:20,811 quando una donna parte per un viaggio last minute senza soldi, 375 00:17:20,821 --> 00:17:23,464 nove volte su 10 il marito c'entra qualcosa. 376 00:17:23,474 --> 00:17:25,529 - Quindi dov'è Sonia? - Non lo so. 377 00:17:26,532 --> 00:17:27,974 Lo giuro. È la verità. 378 00:17:28,471 --> 00:17:30,540 Ascolti, ha ragione. Io... 379 00:17:30,550 --> 00:17:33,730 Ho mentito ai suoi agenti prima ma ha detto che se coinvolgevo la polizia, 380 00:17:33,740 --> 00:17:34,874 avrebbe ucciso Sonia. 381 00:17:34,884 --> 00:17:37,200 - Chi l'ha detto? - L'uomo che l'ha presa. 382 00:17:38,593 --> 00:17:40,886 Sonia non è tornata a casa ieri sera. 383 00:17:40,896 --> 00:17:43,460 Stavo per chiamare la polizia quando il mio cellulare ha squillato, 384 00:17:43,470 --> 00:17:45,633 e loro hanno detto che se la volevo rivedere 385 00:17:45,643 --> 00:17:47,657 dovevo pagare 250 mila dollari. 386 00:17:47,667 --> 00:17:50,113 - Ho bisogno del numero. - Era "anonimo". 387 00:17:50,958 --> 00:17:51,986 Ascolti, 388 00:17:52,351 --> 00:17:53,801 so che non avrei dovuto mentire, 389 00:17:53,811 --> 00:17:55,843 ma preferirei occuparmene da solo. 390 00:17:55,853 --> 00:17:57,998 Sfortunatamente non è più un'opzione, signor Laetner. 391 00:17:58,008 --> 00:18:01,612 Lo deve a sua moglie di utilizzare ogni risorsa disponibile per portarla a casa. 392 00:18:01,622 --> 00:18:03,512 Cosa pensa che abbia cercato di fare? 393 00:18:07,457 --> 00:18:09,356 Ha ragione. Mi dispiace. 394 00:18:09,366 --> 00:18:11,508 Va tutto bene. È una situazione stressante. 395 00:18:12,535 --> 00:18:15,021 Ora, che mi può dire della voce dell'uomo? 396 00:18:15,031 --> 00:18:16,091 A sinistra. 397 00:18:16,515 --> 00:18:18,189 A sinistra. A destra. 398 00:18:18,753 --> 00:18:20,394 A sinistra. Attenzione. 399 00:18:21,926 --> 00:18:23,783 Pensavo saresti arrivato primo. 400 00:18:24,959 --> 00:18:26,219 Non vuoi giocare di nuovo? 401 00:18:30,130 --> 00:18:32,324 Sai, non mi piace vantarmi ma... 402 00:18:32,334 --> 00:18:34,947 Sono molto amica dei poliziotti. 403 00:18:37,336 --> 00:18:40,248 Stanno facendo tutto il possibile per far tornare tua madre da te. 404 00:18:41,226 --> 00:18:42,659 E finché non lo farà, 405 00:18:43,189 --> 00:18:44,317 puoi chiamarmi. 406 00:18:44,764 --> 00:18:45,875 Ogni volta che vuoi. 407 00:18:46,405 --> 00:18:48,029 Anche se è solo per parlare. 408 00:18:48,410 --> 00:18:49,550 D'accordo? 409 00:18:51,936 --> 00:18:53,759 Cosmo, andiamo. 410 00:18:59,408 --> 00:19:02,008 - Non sembra felice. - Non lo è. 411 00:19:02,018 --> 00:19:03,583 - Che succede? - Sonia è stata rapita, 412 00:19:03,593 --> 00:19:06,676 - vogliono un riscatto e niente polizia. - Ci crediamo? 413 00:19:06,686 --> 00:19:10,200 Ci ha già mentito una volta. Non darò nulla per scontato. 414 00:19:10,210 --> 00:19:11,800 Passi molto tempo a casa. 415 00:19:11,810 --> 00:19:14,993 - Credi le farebbe del male? - No. Non è mai... stato violento. 416 00:19:15,318 --> 00:19:17,492 Li avrò sentiti litigare una volta. 417 00:19:18,044 --> 00:19:20,026 Perché? Pensi l'abbia uccisa? 418 00:19:22,441 --> 00:19:23,978 Non voglio escludere nulla. 419 00:19:24,518 --> 00:19:25,998 Una squadra deve perquisire la casa. 420 00:19:26,008 --> 00:19:28,929 Poi, voglio delle squadre appostate. Nel caso dovesse uscire, 421 00:19:28,939 --> 00:19:30,574 - voglio che sia seguito. - Ricevuto. 422 00:19:30,584 --> 00:19:33,594 Mi procurerò un mandato per il telefono. Per nessun motivo, gli sarà permesso 423 00:19:33,604 --> 00:19:35,071 di scambiare dei soldi da solo... 424 00:19:35,081 --> 00:19:36,843 Se mai ci sarà uno scambio. 425 00:19:38,000 --> 00:19:39,262 Va bene, andiamo. 426 00:19:50,126 --> 00:19:52,014 I detective hanno solo una targa parziale 427 00:19:52,024 --> 00:19:54,380 dalla camera di sorveglianza, vicino l'ambulanza della sparatoria. 428 00:19:54,390 --> 00:19:57,804 Il tiratore guidava a sinistra, una Sentra rossa del 1992. 429 00:19:57,814 --> 00:19:58,909 Cosa c'è qui? 430 00:19:58,919 --> 00:20:00,652 Altra auto incendiata, nessun segno di dolo, 431 00:20:00,662 --> 00:20:02,658 ma lo stabiliranno gli investigatori. 432 00:20:02,668 --> 00:20:04,400 Avvisiamo che c'è un 11-85 433 00:20:04,410 --> 00:20:06,529 - per trasportare tutto al nostro deposito. - Ricevuto. 434 00:20:06,539 --> 00:20:08,292 Novità sulla sparatoria di stamattina? 435 00:20:08,302 --> 00:20:09,718 I ragazzi sono tutti tesi. 436 00:20:09,728 --> 00:20:11,892 Già, abbiamo un po' di detective che ci stanno lavorando. 437 00:20:11,902 --> 00:20:13,359 Vi faremo sapere... 438 00:20:13,369 --> 00:20:15,257 - Sarebbe bello. - Due veicoli a 30 minuti. 439 00:20:15,267 --> 00:20:16,282 Bene. 440 00:20:16,637 --> 00:20:17,784 State giù, state giù. 441 00:20:20,132 --> 00:20:21,875 Tiralo. 442 00:20:21,885 --> 00:20:23,845 Sei con noi, arrivano i rinforzi. Chiama la centrale. 443 00:20:23,855 --> 00:20:25,359 Centrale, colpi d'arma da fuoco. 444 00:20:25,369 --> 00:20:27,401 Abbiamo un pompiere ferito, è cosciente e respira. 445 00:20:27,411 --> 00:20:29,189 Mandate un'ambulanza e dei rinforzi. 446 00:20:32,942 --> 00:20:34,361 Centrale, mandate un'unità aerea. 447 00:20:34,371 --> 00:20:37,446 Posizione del fuggitivo, berlina rossa, a est sull'Olympic. 448 00:20:41,995 --> 00:20:44,328 Rispondiamo a più di mille chiamate al giorno. 449 00:20:44,338 --> 00:20:46,646 I miei non riescono a lavorare con un bersaglio sulla schiena. 450 00:20:46,656 --> 00:20:50,310 La polizia di Los Angeles sta mettendo unità sul campo, con affetto immediato, 451 00:20:50,320 --> 00:20:52,956 per scortare i vostri pompieri. 452 00:20:52,966 --> 00:20:55,512 C'erano poliziotti sul sito dell'auto in fiamme, inutili. 453 00:20:55,522 --> 00:20:57,771 Dovete prendere questo tizio, subito! 454 00:20:58,371 --> 00:20:59,792 Sì. 455 00:21:01,470 --> 00:21:02,723 Voleva vedermi, signore? 456 00:21:04,057 --> 00:21:05,607 Sì, ha chiamato tua madre. 457 00:21:06,256 --> 00:21:07,769 - Signore? - Proprio me. 458 00:21:08,286 --> 00:21:11,579 Chiedendo perché suo figlio sta evitando le sue chiamate. 459 00:21:11,589 --> 00:21:13,196 Ha chiamato anche la centrale. 460 00:21:14,349 --> 00:21:16,405 Mi spiace molto. 461 00:21:16,415 --> 00:21:17,737 Risparmia le scuse. 462 00:21:18,469 --> 00:21:20,958 Non voglio più sentire quella pazza di tua madre. 463 00:21:20,968 --> 00:21:22,922 Ci penso... se lei... io... 464 00:21:22,932 --> 00:21:24,145 Vai. 465 00:21:29,647 --> 00:21:30,689 Stai bene? 466 00:21:31,040 --> 00:21:34,758 Starò meglio quando sparirà lo psicopatico che spara a ogni squadra di pompieri. 467 00:21:34,768 --> 00:21:36,164 Lo troveremo. 468 00:21:36,174 --> 00:21:37,507 È solo questione di tempo. 469 00:21:37,976 --> 00:21:39,093 Sì. 470 00:21:40,138 --> 00:21:42,122 - Tua madre? - Ma da un altro numero. 471 00:21:42,132 --> 00:21:43,793 - Pronto? - Salve, sono il dottor Schnitzel. 472 00:21:43,803 --> 00:21:47,261 Sua madre è appena stata ricoverata, dobbiamo verificare la sua assicurazione. 473 00:21:47,271 --> 00:21:48,474 Davvero? Dottor Schnitzel? 474 00:21:48,484 --> 00:21:50,476 Davvero... davvero credete che ci caschi? 475 00:21:50,886 --> 00:21:53,152 - Io non... - Senta, dica a mia madre 476 00:21:53,162 --> 00:21:54,581 che non funzionerà. 477 00:21:54,591 --> 00:21:56,357 Va bene? E se vuole un consiglio... 478 00:21:56,367 --> 00:21:58,892 Non si lasci coinvolgere nei suoi piani. 479 00:21:58,902 --> 00:22:00,670 - Ma cos'era? - La classica mammina, 480 00:22:00,680 --> 00:22:03,753 ha sfoderato uno dei suoi soliti giochetti: fingersi malata, 481 00:22:03,763 --> 00:22:06,583 così da farmi dare il mio numero di carta di credito a un suo complice. 482 00:22:08,553 --> 00:22:10,042 Cosmo lo adorerebbe. 483 00:22:10,052 --> 00:22:13,346 Non ho mai visto un ragazzino così fissato con la salute. 484 00:22:13,958 --> 00:22:16,546 Passi molte ore in quella casa. 485 00:22:17,263 --> 00:22:18,262 Non così tante. 486 00:22:18,272 --> 00:22:20,977 E fai il turno di notte da qualche altra parte. 487 00:22:20,987 --> 00:22:24,004 Stamattina non stavi tornando da una festa. 488 00:22:24,014 --> 00:22:26,096 Non vestita in quel modo, tornavi da un lavoro. 489 00:22:27,045 --> 00:22:29,387 Che ti succede? Ti servono soldi? 490 00:22:31,646 --> 00:22:33,492 Il mese scorso ho dovuto dare... 491 00:22:33,502 --> 00:22:36,532 La caparra e il primo mese di affitto. 492 00:22:38,406 --> 00:22:40,424 Non posso stare qui per sempre. 493 00:22:41,025 --> 00:22:42,862 Perché dici così? Certo che puoi. 494 00:22:43,283 --> 00:22:44,630 Come può funzionare? 495 00:22:44,640 --> 00:22:46,609 Io, te e Tim? 496 00:22:46,619 --> 00:22:49,367 E questo sperando che non vogliate trovarvi un altro posto. 497 00:22:49,754 --> 00:22:51,604 Comunque vada, non c'è posto per me. 498 00:22:54,186 --> 00:22:56,169 Ehi, scusate il ritardo. 499 00:22:56,179 --> 00:22:59,719 Pronte per il film? Ho trovato "L'uomo venuto dall'impossibile" in streaming. 500 00:23:01,089 --> 00:23:03,865 Io... credo... sverrò. 501 00:23:03,875 --> 00:23:06,485 Sicura? David Warner, qui è fantastico. 502 00:23:12,034 --> 00:23:13,548 Immagino saremo solo io e te. 503 00:23:14,196 --> 00:23:15,259 Popcorn? 504 00:23:15,269 --> 00:23:16,364 Sì, certo. 505 00:23:18,094 --> 00:23:19,958 Per caso il tuo giudice ha formato il mandato? 506 00:23:20,638 --> 00:23:23,523 Risposta veloce, no, "mancanza di prove". 507 00:23:23,533 --> 00:23:26,646 Nessun giudice vuole intendere che un membro della sbarra sia complice. 508 00:23:26,656 --> 00:23:28,183 Beh, niente mandato, niente prove. 509 00:23:28,193 --> 00:23:30,428 Non c'è modo di provare che il tuo giudice è corrotto. 510 00:23:31,029 --> 00:23:33,902 Faccio fatica a crederlo io stesso. È tra i più onesti che conosco. 511 00:23:33,912 --> 00:23:36,206 Sì, immagino nessuno sia incorruttibile. 512 00:23:38,584 --> 00:23:41,035 Il suo ufficio è solo due porte più in là. 513 00:23:41,407 --> 00:23:42,639 Se andassi a parlargli? 514 00:23:43,005 --> 00:23:45,386 Ci sono passato anch'io, magari confesserà. 515 00:23:45,396 --> 00:23:47,627 Non ho altre idee. 516 00:23:49,480 --> 00:23:50,741 Devo andare. 517 00:23:51,818 --> 00:23:52,924 Wesley. 518 00:23:53,415 --> 00:23:56,480 - Fai le ore piccole. - Anche tu. Parlavi con Rivas? 519 00:23:56,490 --> 00:23:57,850 Ricordavamo il passato. 520 00:23:57,860 --> 00:24:00,288 Sai, tutto è cambiato. Ci siamo separati. 521 00:24:00,298 --> 00:24:01,743 Tu sei diventato moralista. 522 00:24:01,753 --> 00:24:03,671 E tu hai venduto la tua anima al diavolo. 523 00:24:04,467 --> 00:24:07,143 È tutto così semplice per te? 524 00:24:07,153 --> 00:24:09,837 - Bene e male. - In questo caso, sì. 525 00:24:10,280 --> 00:24:11,343 È semplice. 526 00:24:11,660 --> 00:24:13,246 Ci vediamo in tribunale. 527 00:24:25,147 --> 00:24:27,198 Signor Evers. 528 00:24:27,547 --> 00:24:29,281 Mi dispiace, ma me ne sto andando. 529 00:24:29,291 --> 00:24:30,537 Sarò breve. 530 00:24:30,547 --> 00:24:32,312 So che sta rinunciando al caso. 531 00:24:32,872 --> 00:24:34,171 Come, scusa? 532 00:24:34,793 --> 00:24:36,463 Non ho le prove. 533 00:24:37,010 --> 00:24:38,964 Monica è troppo furba su quello. 534 00:24:38,974 --> 00:24:40,964 E anche Elijah Stone lo è. 535 00:24:43,942 --> 00:24:45,684 Non lo sapeva, vero? 536 00:24:46,007 --> 00:24:47,613 È il suo cliente più importante. 537 00:24:47,623 --> 00:24:51,036 Ogni volta le chiede di pronunciarsi a suo favore, è per i suoi clienti. 538 00:24:51,046 --> 00:24:53,504 Lo sta aiutando a ricostruire il suo impero. 539 00:24:53,514 --> 00:24:56,489 Io lo sto aiutando? La colpa è vostra se è tornato tra le strade! 540 00:24:56,499 --> 00:24:57,732 Lo so! 541 00:24:57,742 --> 00:24:59,725 So qual è la mia parte nella faccenda. 542 00:24:59,735 --> 00:25:01,929 È il perché so che non dorme da mesi, 543 00:25:01,939 --> 00:25:03,179 non si concentra, 544 00:25:03,189 --> 00:25:05,741 e a volte il suo cuore batte così forte che crede di avere un infarto. 545 00:25:05,751 --> 00:25:08,716 Una vita passata al servizio della giustizia. 546 00:25:08,726 --> 00:25:10,559 È questo che vorrei fosse il mio retaggio. 547 00:25:10,569 --> 00:25:12,062 Può esserlo ancora. 548 00:25:13,047 --> 00:25:14,887 Mi aiuti a mettere Elijah dove deve stare. 549 00:25:14,897 --> 00:25:17,265 Se la prende con chi va contro di lui. 550 00:25:17,275 --> 00:25:19,840 Sono certo che troverà un accordo per la protezione testimoni. 551 00:25:21,559 --> 00:25:24,195 E io sono certo che non ho idea di cosa stai parlando. 552 00:25:24,836 --> 00:25:26,225 Ora vattene, per favore. 553 00:25:28,417 --> 00:25:30,357 Sa dove trovarmi se cambia idea. 554 00:25:48,507 --> 00:25:50,577 Ehi. Novità sulla mamma di Cosmo? 555 00:25:50,587 --> 00:25:53,288 No. Le volanti sono rimaste fuori tutta la notte. 556 00:25:53,298 --> 00:25:54,892 Nessun movimento, ma... 557 00:25:54,902 --> 00:25:58,430 I suoi telefoni sono sotto controllo e se i rapitori chiamano, lo sapremo. 558 00:25:58,440 --> 00:26:00,196 Pensi che sia ancora via? 559 00:26:00,607 --> 00:26:01,666 Senti... 560 00:26:01,676 --> 00:26:03,000 Se si tratta di soldi, 561 00:26:03,010 --> 00:26:06,342 hanno motivo di mantenerla in vita finché non ottengono ciò che vogliono. 562 00:26:10,067 --> 00:26:12,419 - Cosmo? - Papà dice di non andare a scuola 563 00:26:12,429 --> 00:26:14,250 e che non uscirà dall'ufficio. 564 00:26:14,260 --> 00:26:15,506 Puoi passare di qua? 565 00:26:15,516 --> 00:26:16,813 Arrivo. 566 00:26:17,559 --> 00:26:19,815 Ehi, non credo sia una buona idea. 567 00:26:19,825 --> 00:26:21,342 Devo farlo. 568 00:26:22,710 --> 00:26:24,161 Tamara... 569 00:26:24,171 --> 00:26:25,788 Sarò fuori in macchina, ok? 570 00:26:28,704 --> 00:26:30,186 Sei arrivato presto. 571 00:26:30,196 --> 00:26:32,885 Già. Pensavo a una cosa stamattina. 572 00:26:32,895 --> 00:26:35,875 L'assassino ha preso di mira i vigili del fuoco. 573 00:26:35,885 --> 00:26:40,240 Insomma, non ti alzi la mattina e decidi di sparare ai pompieri. 574 00:26:40,250 --> 00:26:41,934 La cosa è sfuggita di mano. 575 00:26:41,944 --> 00:26:45,109 - Credi abbia iniziato da qualche parte? - Esatto. Ho quindi iniziato a cercare 576 00:26:45,119 --> 00:26:47,179 qualche caso in cui i pompieri sono coinvolti. 577 00:26:47,189 --> 00:26:49,964 Denunce, cause legali, chiamate alle pattuglie... qualunque cosa. 578 00:26:49,974 --> 00:26:51,208 Posso aiutarti. 579 00:26:51,218 --> 00:26:52,744 Non ce n'è bisogno. 580 00:26:52,754 --> 00:26:53,885 L'ho trovato. 581 00:26:54,507 --> 00:26:57,009 Il suo nome è Anthony Pickett. È un vigile del fuoco... 582 00:26:57,019 --> 00:27:00,705 - Ex vigile, in realtà. - Non ha preso bene il licenziamento? 583 00:27:00,715 --> 00:27:03,426 Già, ha superato l'accademia ma è stato eliminato durante il tirocinio. 584 00:27:03,436 --> 00:27:05,947 Gli altri pompieri lo trovavano difficile e aggressivo. 585 00:27:05,957 --> 00:27:09,186 In realtà ha litigato con un veterano, il quale in seguito ha trovato... 586 00:27:09,196 --> 00:27:11,982 Il tubo flessibile tagliato al suo respiratore. 587 00:27:12,715 --> 00:27:14,887 - Irascibile. - Pochi giorni dopo, 588 00:27:14,897 --> 00:27:18,382 si è ripresentato alla stazione che l'ha cacciato per farsi riassumere. 589 00:27:18,392 --> 00:27:20,353 L'unità è stata chiamata, ma... 590 00:27:20,363 --> 00:27:23,561 - Sembrava accettare il suo destino. - Ma a quanto pare non l'ha fatto. 591 00:27:23,571 --> 00:27:26,263 - Ok, come sappiamo che è lui? - Abbiamo confrontato il veicolo 592 00:27:26,273 --> 00:27:28,514 con la nostra descrizione e una parte della targa. 593 00:27:28,524 --> 00:27:30,186 Corrisponde. Ho già diramato l'allerta. 594 00:27:30,196 --> 00:27:33,171 Manderò le unità fuori casa sua. Forse saremo fortunati. 595 00:27:33,181 --> 00:27:34,412 Ottimo lavoro. 596 00:27:35,277 --> 00:27:38,947 Grazie. So che ho offerto il nostro aiuto per la cosa più noiosa da fare. 597 00:27:38,957 --> 00:27:41,673 Certo, sei preoccupata per Tamara. Lo capisco. 598 00:27:41,683 --> 00:27:43,651 Almeno trovo il tempo per cercare casa. 599 00:27:44,637 --> 00:27:46,804 È difficile trovare un posto con la piscina. 600 00:27:47,845 --> 00:27:51,059 Certo. Beh, dovresti essere un po' più flessibile nella ricerca. 601 00:27:51,069 --> 00:27:54,646 Beh, ho usato la tua regola "l'affitto deve essere il 30% del tuo stipendio" 602 00:27:54,656 --> 00:27:56,872 e non c'è niente alla mia portata. 603 00:27:56,882 --> 00:27:57,982 Beh... 604 00:27:57,992 --> 00:27:59,997 Aspetta, quel posto è carino. 605 00:28:00,007 --> 00:28:02,173 - Sì. - È una schifezza. 606 00:28:02,733 --> 00:28:04,664 Assomiglia al mio appartamento. 607 00:28:15,380 --> 00:28:17,429 Vado a controllare tuo padre. 608 00:28:19,941 --> 00:28:21,357 No, mi devi stare a sentire. 609 00:28:21,367 --> 00:28:24,457 Se le fai male in qualunque modo, ti giuro... 610 00:28:24,467 --> 00:28:26,123 Non è possibile. 611 00:28:26,133 --> 00:28:29,186 Non ho abbastanza tempo. Me ne devi concedere altro. 612 00:28:29,196 --> 00:28:30,417 Non posso! 613 00:28:31,462 --> 00:28:33,815 No, lei non ha niente a che fare con questo. 614 00:28:34,910 --> 00:28:36,856 Come faccio a saperlo? Ti prego... 615 00:28:37,913 --> 00:28:39,691 Fammi parlare con lei. Passamela. 616 00:28:41,898 --> 00:28:43,865 - Ehi. - Credo che Deon sia al telefono 617 00:28:43,875 --> 00:28:46,115 con i rapitori ora. Lo sento gridare. 618 00:28:46,125 --> 00:28:48,045 - Cosa sta dicendo? - Non riesco a capire. 619 00:28:48,055 --> 00:28:49,297 È emotivo. 620 00:28:50,764 --> 00:28:52,254 Devono essere loro. 621 00:28:52,264 --> 00:28:53,832 Tamara, i detective stanno monitorando 622 00:28:53,842 --> 00:28:56,228 tutti i suoi telefoni, ok? È sotto sorveglianza. 623 00:28:56,238 --> 00:28:58,221 Lascia che gli investigatori facciano il loro lavoro. 624 00:28:58,231 --> 00:29:01,031 Tutto quello che devi fare è assicurarti che il ragazzo sia al sicuro. 625 00:29:01,041 --> 00:29:02,519 I suoi telefoni conosciuti. 626 00:29:02,529 --> 00:29:04,742 - E se fosse un usa e getta? - Tamara... 627 00:29:04,752 --> 00:29:06,570 No. Lei non c'entra! 628 00:29:07,579 --> 00:29:08,921 Come faccio a saperlo? 629 00:29:10,282 --> 00:29:11,642 Per favore... 630 00:29:11,652 --> 00:29:13,850 Lascia che le parli io. Passamela. 631 00:29:13,860 --> 00:29:16,455 Dice: "Lascia che le parli io. Passamela." 632 00:29:19,375 --> 00:29:21,259 "Non ho i tuoi soldi. Li ho spesi". 633 00:29:22,151 --> 00:29:23,550 "Non pensavo ti mancasse". 634 00:29:25,856 --> 00:29:27,001 "Mi dispiace". 635 00:29:27,721 --> 00:29:29,181 "Ti prego. Non farle del male". 636 00:29:31,408 --> 00:29:33,939 Tamara, non fargli sapere che l'hai sentito, ok? 637 00:29:33,949 --> 00:29:36,783 Vai più lontano che puoi. Stiamo entrando proprio ora. 638 00:29:36,793 --> 00:29:38,294 "Quel bastardo". 639 00:29:38,304 --> 00:29:40,229 "È successo a causa sua". 640 00:29:42,345 --> 00:29:43,376 Ha riattaccato. 641 00:29:43,386 --> 00:29:44,489 Devo andare. 642 00:29:47,153 --> 00:29:48,251 Che stai facendo? 643 00:29:48,261 --> 00:29:49,513 Stai origliando? 644 00:29:49,523 --> 00:29:51,461 Sì. Ho sentito tutto. 645 00:29:51,471 --> 00:29:53,017 L'ha fatto per i soldi? 646 00:29:53,027 --> 00:29:55,757 - Non capisci. - Ha ragione, non capisco. 647 00:29:56,451 --> 00:29:57,738 Sta arrivando la polizia. 648 00:29:58,209 --> 00:30:00,772 - Lasci che la aiutino. - No. Questi tizi la uccideranno! 649 00:30:01,645 --> 00:30:02,664 Polizia! 650 00:30:03,582 --> 00:30:05,275 Signor Laetner, deve venire con noi. 651 00:30:10,425 --> 00:30:13,482 È ora di confessare. Quale dei tuoi clienti hai derubato? 652 00:30:13,492 --> 00:30:15,038 Sicuro che Cosmo stia bene? 653 00:30:15,048 --> 00:30:17,926 Tamara è con lui, sta bene. Devi concentrarti. 654 00:30:17,936 --> 00:30:21,167 Sappiamo che rubavi soldi, e qualcuno ha preso tua moglie come ritorsione. 655 00:30:21,177 --> 00:30:22,182 Chi è stato? 656 00:30:23,200 --> 00:30:24,287 Reed Butler. 657 00:30:24,297 --> 00:30:26,492 Non è stata una mossa furba, ha ucciso per meno. 658 00:30:26,502 --> 00:30:28,854 Lo so. Ma sapevo fosse un criminale. 659 00:30:28,864 --> 00:30:30,828 Sto rubando i soldi che ha rubato. 660 00:30:31,182 --> 00:30:32,784 È giustizia, più o meno. 661 00:30:32,794 --> 00:30:33,903 Molto nobile. 662 00:30:33,913 --> 00:30:36,577 So di non essere innocente, 663 00:30:36,902 --> 00:30:38,183 ma mia moglie sì. 664 00:30:39,202 --> 00:30:40,244 Aiutateci. 665 00:30:40,254 --> 00:30:44,554 Devi chiamare chi ha tua moglie e dirgli che hai i soldi. Organizza uno scambio. 666 00:30:44,564 --> 00:30:46,770 Sa che non ho i soldi. Saprà che sto mentendo. 667 00:30:46,780 --> 00:30:49,749 Digli che è un familiare te li ha inviati stamattina. 668 00:30:49,759 --> 00:30:51,716 Ok. E poi? 669 00:30:52,047 --> 00:30:53,514 Poi scriverai una confessione 670 00:30:53,524 --> 00:30:55,787 che spiega come hai sottratto soldi a un cliente. 671 00:30:58,293 --> 00:30:59,524 Andrò in prigione, vero? 672 00:30:59,860 --> 00:31:00,991 Forse. 673 00:31:02,793 --> 00:31:04,136 Sono proprio un'idiota. 674 00:31:04,550 --> 00:31:06,712 Non contraddico. 675 00:31:06,722 --> 00:31:08,485 Rivas ha scritto stamattina presto. 676 00:31:08,495 --> 00:31:10,098 È stata una piena ammissione di colpa? 677 00:31:10,108 --> 00:31:13,389 "Possiamo parlare?". Non ha ammesso nulla, ma secondo me lo vuole fare. 678 00:31:16,609 --> 00:31:17,709 Giudice Rivas? 679 00:31:29,732 --> 00:31:30,784 È freddo. 680 00:31:32,318 --> 00:31:34,905 Sembra che non ci siano ferite, né sangue. 681 00:31:34,915 --> 00:31:36,293 Sembra un attacco di cuore. 682 00:31:36,303 --> 00:31:37,681 È stato Elijah. 683 00:31:37,691 --> 00:31:39,573 Non lo sappiamo con certezza. Alla sua età... 684 00:31:39,583 --> 00:31:42,628 Ma Monica mi ha visto ieri sera. Sapeva che potevo convincerlo. 685 00:31:44,766 --> 00:31:46,456 Elijah l'ha fatto uccidere 686 00:31:46,814 --> 00:31:48,473 per proteggerla. 687 00:32:01,944 --> 00:32:03,702 Ok, tutti sul canale 9. 688 00:32:03,712 --> 00:32:07,449 Ascoltate. C'è un ostaggio nel complesso di fronte. 689 00:32:07,852 --> 00:32:10,327 L'ostaggio è Sonia Laetner. Donna bianca, capelli scuri. 690 00:32:10,337 --> 00:32:12,213 Indossava un maglione arancione e pantaloni neri. 691 00:32:12,223 --> 00:32:15,201 Abbiamo identificato cinque sospetti sul posto, ma potrebbero essercene altri. 692 00:32:15,211 --> 00:32:18,291 Non sappiamo in quale edificio sia, quindi dobbiamo ripulire tutto. 693 00:32:18,301 --> 00:32:21,355 La detective Lopez sarà il nostro osservatore. Sarà lei a supervisionare. 694 00:32:21,365 --> 00:32:23,236 Perché non sorveglia Metro? 695 00:32:23,246 --> 00:32:25,195 Perché ci servono tutti i nostri uomini in campo. 696 00:32:25,205 --> 00:32:28,351 E non c'è nessuno che preferirei avere alle mie spalle che La Adelita. 697 00:32:30,175 --> 00:32:32,761 Mi dispiace, signora. Non ne avevo idea. 698 00:32:33,254 --> 00:32:34,788 Sei una leggenda al poligono. 699 00:32:34,798 --> 00:32:36,725 Non preoccuparti. Vai a riprenderla. 700 00:32:36,735 --> 00:32:38,323 L'avete sentita. Muoviamoci. 701 00:32:38,671 --> 00:32:39,824 Niente errori. 702 00:33:17,384 --> 00:33:19,064 In posizione. Via libera? 703 00:33:25,087 --> 00:33:27,139 L'atrio principale è libero. Via libera. 704 00:34:16,580 --> 00:34:17,723 Coprimi. 705 00:34:26,578 --> 00:34:28,079 Polizia! Getta l'arma. 706 00:34:28,089 --> 00:34:29,843 Allontanati dalla pistola. 707 00:34:29,853 --> 00:34:31,221 Mani in alto. 708 00:34:31,231 --> 00:34:33,105 Girati. Metti le mani sulla testa. 709 00:34:36,594 --> 00:34:37,994 Mani dietro la schiena. 710 00:34:38,004 --> 00:34:39,538 Squadra B, due in custodia. 711 00:34:55,837 --> 00:34:58,726 Adam Team, ho bisogno di un trasporto per uno in custodia. Nel magazzino. 712 00:34:58,736 --> 00:35:00,380 Andiamo avanti con la perlustrazione. 713 00:35:08,858 --> 00:35:10,067 Fermo! Polizia! 714 00:35:10,582 --> 00:35:12,677 A terra! Non muoverti! Non muoverti! 715 00:35:13,223 --> 00:35:14,847 A terra! Ora! 716 00:35:15,456 --> 00:35:17,183 Squadra C, due in custodia. 717 00:35:31,216 --> 00:35:32,638 Chiudi il becco, subito! 718 00:35:33,645 --> 00:35:35,167 Ho detto di stare zitta! 719 00:35:39,086 --> 00:35:40,972 Spegni la corrente quando do il segnale. 720 00:35:49,116 --> 00:35:50,448 È quel che è. 721 00:35:50,806 --> 00:35:52,362 Piangere non servirà a niente. 722 00:36:04,449 --> 00:36:06,620 Forza. Fai un passo. 723 00:36:09,112 --> 00:36:11,293 C'è qualcosa che non va. Dobbiamo andare. 724 00:36:22,208 --> 00:36:23,536 È tutto a posto. 725 00:36:25,551 --> 00:36:27,186 Squadra Adam, ne abbiamo uno in custodia. 726 00:36:27,196 --> 00:36:28,999 L'ostaggio sta bene, siamo Codice 4. 727 00:36:30,196 --> 00:36:32,707 Va tutto bene. Tranquilla, ora è al sicuro. 728 00:36:40,199 --> 00:36:42,011 7-Adam-15, il ricercato è qui. 729 00:37:06,653 --> 00:37:08,069 Polizia! 730 00:37:09,329 --> 00:37:10,500 Non farlo. 731 00:37:10,510 --> 00:37:13,204 Se ti muovi di un centimetro verso la macchina, dovrò spararti. 732 00:37:13,937 --> 00:37:15,507 Mani in alto. 733 00:37:15,807 --> 00:37:17,239 Ora! 734 00:37:17,249 --> 00:37:18,698 Va bene. 735 00:37:19,159 --> 00:37:20,827 Cammina indietro verso di me. 736 00:37:21,313 --> 00:37:23,758 Ancora. Ancora. 737 00:37:23,768 --> 00:37:25,402 In ginocchio. 738 00:37:32,384 --> 00:37:34,444 Ricercato in custodia, siamo Codice 4. 739 00:37:34,454 --> 00:37:36,008 Dobbiamo chiamare gli artificieri. 740 00:37:36,318 --> 00:37:38,388 Qualcuno voleva portare delle granate alla festa. 741 00:37:48,517 --> 00:37:50,935 - Prego! - Per cosa? 742 00:37:50,945 --> 00:37:53,894 Ho creato un foglio Excel con una tabella delle tue spese. 743 00:37:53,904 --> 00:37:56,163 L'ho fatto anche per me quando ho iniziato qui. 744 00:37:56,173 --> 00:37:57,610 Mi è stato di grande aiuto. 745 00:37:57,620 --> 00:38:00,123 Se vuoi posso inviarti anche l'app... 746 00:38:00,133 --> 00:38:04,185 Credimi, ti sentirai un gratificato quando raggiungerai l'obiettivo a fine mese 747 00:38:04,195 --> 00:38:06,498 però vedrai che questi succhi purtroppo... 748 00:38:06,508 --> 00:38:08,793 Non ci sono nel budget quotidiano, mi dispiace. 749 00:38:10,093 --> 00:38:11,362 Lo apprezzo davvero, ma... 750 00:38:11,372 --> 00:38:13,213 Ho parlato con mia madre l'altra sera e... 751 00:38:13,553 --> 00:38:16,378 Ha lasciato perdere la storia delle action figure, quindi tutto ok. 752 00:38:16,388 --> 00:38:19,068 Quindi ricominci a prendere i soldi da lei. 753 00:38:19,078 --> 00:38:21,380 Sì, non riesco a vivere nella povertà. 754 00:38:22,991 --> 00:38:24,602 Non è povertà. 755 00:38:25,319 --> 00:38:26,809 Aaron! 756 00:38:28,485 --> 00:38:29,824 Ehi, Bradford. 757 00:38:31,564 --> 00:38:34,026 - Ottimo lavoro oggi. - Grazie. 758 00:38:34,036 --> 00:38:36,117 Sono brave persone, quando li conosci meglio. 759 00:38:36,127 --> 00:38:38,211 Già, speriamo sia così. 760 00:38:38,221 --> 00:38:40,201 Non ho niente contro la pattuglia ma... 761 00:38:40,710 --> 00:38:42,123 La Metro è tutta un'altra cosa. 762 00:38:42,133 --> 00:38:45,246 Veniamo chiamati sempre in situazioni pericolose. 763 00:38:45,256 --> 00:38:47,021 Questo di tipo di stress... 764 00:38:47,385 --> 00:38:49,953 - Crea un legame speciale. - E io per ora non ne sono incluso. 765 00:38:49,963 --> 00:38:52,905 E ognuno di loro lo è stato all'inizio. 766 00:38:53,701 --> 00:38:55,302 Dai loro un po' di tempo. 767 00:38:55,949 --> 00:38:57,099 D'accordo. 768 00:38:57,689 --> 00:38:59,508 Ti va di prendere una birra con noi? 769 00:38:59,518 --> 00:39:01,010 Posso decidere? 770 00:39:01,020 --> 00:39:03,600 È una tradizione, quello nuovo offre da bere a tutti. 771 00:39:04,508 --> 00:39:05,737 Andiamo. 772 00:39:08,926 --> 00:39:11,274 Sì, vi invio le mie referenze. 773 00:39:11,284 --> 00:39:13,523 E posso iniziare sin da subito. 774 00:39:14,318 --> 00:39:15,606 Grazie. 775 00:39:16,422 --> 00:39:18,825 Ciao, stai cercando un nuovo lavoro? 776 00:39:19,641 --> 00:39:21,728 I genitori di Cosmo hanno deciso di divorziare. 777 00:39:21,738 --> 00:39:22,938 Sonia vorrebbe tenermi, 778 00:39:22,948 --> 00:39:25,736 ma non sa se potrà permetterselo, viste le spese legali. 779 00:39:25,746 --> 00:39:26,792 Per cui... 780 00:39:26,802 --> 00:39:29,599 Stai ancora pensando di volerti trasferire? 781 00:39:30,528 --> 00:39:32,467 È solo che non voglio essere un peso. 782 00:39:32,767 --> 00:39:33,888 Non lo sei. 783 00:39:33,898 --> 00:39:35,512 Senti, Tamara... 784 00:39:36,058 --> 00:39:39,442 Lo capisco, è tutta la vita che passi da una casa all'altra 785 00:39:39,452 --> 00:39:40,823 ma adesso non è più così. 786 00:39:41,153 --> 00:39:42,516 Siamo una famiglia ormai. 787 00:39:42,818 --> 00:39:44,787 Non ti libereresti di me neanche se volessi. 788 00:39:45,922 --> 00:39:47,220 Grazie. 789 00:39:47,568 --> 00:39:49,402 Ma prima o poi troverò un posto per me. 790 00:39:49,898 --> 00:39:53,165 Non voglio essere la coinquilina stramba mentre tu e Tim avrete dei bambini. 791 00:39:53,970 --> 00:39:55,342 Hai immaginato troppo. 792 00:39:55,352 --> 00:39:58,406 Chissà, potrebbe funzionare. Ho sentito che sei un'ottima babysitter. 793 00:39:58,796 --> 00:40:00,515 Non puoi permetterti la mia parcella. 794 00:40:00,525 --> 00:40:01,704 Ah, davvero? 795 00:40:01,714 --> 00:40:02,807 Proprio così. 796 00:40:03,107 --> 00:40:06,406 Ok, quindi lascerai qui tutti i tuoi disegni? 797 00:40:07,567 --> 00:40:11,114 Wesley, se continui a importunare me e i miei colleghi, chiamerò i giornalisti. 798 00:40:11,124 --> 00:40:12,432 Il giudice Rivas è morto. 799 00:40:12,442 --> 00:40:13,928 Sì, lo so. 800 00:40:13,938 --> 00:40:15,204 Com'è successo? 801 00:40:15,536 --> 00:40:16,748 Un infarto. 802 00:40:16,758 --> 00:40:19,506 Entrambi sappiamo che è una bugia. È stato Elijah a ucciderlo per te. 803 00:40:21,040 --> 00:40:22,232 È ridicolo! 804 00:40:22,242 --> 00:40:24,601 Lui credeva in te fin dal principio. 805 00:40:24,611 --> 00:40:25,799 E per una buona ragione. 806 00:40:26,108 --> 00:40:27,439 Sono un ottimo avvocato. 807 00:40:27,449 --> 00:40:30,128 E sono molto suscettibile, perciò attento con le accuse! 808 00:40:30,138 --> 00:40:31,499 Ti avevo avvertita. 809 00:40:31,864 --> 00:40:34,576 Questo è il prezzo da pagare se lavori per Elijah. 810 00:40:34,586 --> 00:40:36,202 Se hai finito con le tue illazioni, 811 00:40:36,212 --> 00:40:37,884 io tornerei a fare il mio lavoro. 812 00:40:39,115 --> 00:40:41,415 Elijah ha davvero trovato il suo avvocato perfetto, 813 00:40:41,425 --> 00:40:43,404 uno che abbia la sua stessa scarsa moralità. 814 00:40:44,215 --> 00:40:47,564 Quello che non capisco, è se la donna di cui mi sono innamorato all'università, 815 00:40:47,574 --> 00:40:49,704 così dolce e premurosa, 816 00:40:50,069 --> 00:40:53,103 non c'è più o non è mai esistita. 817 00:40:54,779 --> 00:40:57,598 Sei sempre stata una sociopatica che faceva finta di essere normale? 818 00:41:01,769 --> 00:41:03,494 Ucciderà anche te, lo sai? 819 00:41:04,185 --> 00:41:05,501 Prima o poi. 820 00:41:07,600 --> 00:41:08,997 Un altro messaggio... 821 00:41:09,007 --> 00:41:11,787 Per noi vigili del fuoco siete degli eroi. 822 00:41:11,797 --> 00:41:14,534 Quindi ammettono che i poliziotti 823 00:41:14,544 --> 00:41:15,990 non sono del tutto inutili. 824 00:41:16,000 --> 00:41:19,088 Oggi. Domani la rivalità ricomincia. 825 00:41:19,098 --> 00:41:20,681 Mi va bene così. 826 00:41:23,537 --> 00:41:24,939 È di nuovo tua madre? 827 00:41:24,949 --> 00:41:26,465 Foxburg Memorial Hospital. 828 00:41:26,475 --> 00:41:27,700 Pronto? 829 00:41:28,131 --> 00:41:29,572 Sì, sono io. 830 00:41:32,234 --> 00:41:33,802 Non capisco... 831 00:41:39,310 --> 00:41:40,771 Va bene, la ringrazio. 832 00:41:42,393 --> 00:41:43,597 Che succede? 833 00:41:46,297 --> 00:41:47,817 È morta mia madre. 834 00:41:52,517 --> 00:41:54,369 #NoSpoiler 835 00:41:54,379 --> 00:41:57,269 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com