1
00:00:00,988 --> 00:00:03,188
- Negli episodi precedenti...
- Che ci fa qui la Metro?
2
00:00:03,198 --> 00:00:04,746
Sarebbe una buona scelta per Tim.
3
00:00:04,756 --> 00:00:06,713
Si apre un posto nella Metro.
4
00:00:06,723 --> 00:00:09,309
Il tenente Pine mi ha chiamato,
verrò trasferito lì.
5
00:00:09,319 --> 00:00:11,276
- È fantastico!
- Monica. Che ci fai qui?
6
00:00:11,286 --> 00:00:12,694
Elijah Stone è il mio cliente.
7
00:00:12,704 --> 00:00:14,782
- L'avvocato di Elijah?
- Eravamo fidanzati.
8
00:00:14,792 --> 00:00:16,694
Salve, sono sua madre.
9
00:00:16,704 --> 00:00:19,165
- Le scatole?
- Tua madre mi ha venduto olio di serpente?
10
00:00:19,175 --> 00:00:20,861
Parliamo della moglie del mio capo.
11
00:00:20,871 --> 00:00:23,090
Hai idea degli effetti
sulla mia carriera?
12
00:00:23,100 --> 00:00:24,100
Addio.
13
00:00:28,964 --> 00:00:30,568
Ok, girati verso sinistra.
14
00:00:31,789 --> 00:00:33,140
E ora a destra.
15
00:00:33,150 --> 00:00:34,656
Il lungomare è un luogo pubblico.
16
00:00:34,666 --> 00:00:36,064
Ho il diritto di esibirmi.
17
00:00:36,074 --> 00:00:38,600
Ma non di derubare il pubblico.
18
00:00:38,610 --> 00:00:39,610
Andiamo.
19
00:00:40,736 --> 00:00:42,451
Sapete che posso liberarmi, vero?
20
00:00:42,787 --> 00:00:43,924
Puoi provarci.
21
00:00:46,392 --> 00:00:49,035
Voilà. Sono un maestro della fuga.
22
00:00:54,158 --> 00:00:55,158
Bel tentativo.
23
00:00:55,734 --> 00:00:58,325
- Andiamo.
- Nessuna gabbia può trattenermi.
24
00:00:58,335 --> 00:00:59,335
Ah, sì?
25
00:01:00,359 --> 00:01:01,486
Ok.
26
00:01:01,496 --> 00:01:03,067
Che ne dici di questa?
27
00:01:03,598 --> 00:01:06,190
Un mago è sempre preparato.
28
00:01:13,894 --> 00:01:15,656
Come pensavi avrebbe funzionato?
29
00:01:15,666 --> 00:01:17,101
Non so, non ci avevo pensato.
30
00:01:17,471 --> 00:01:19,475
Traduzione: Queen Helle,
Alea_, erika93, DocMaria
31
00:01:19,485 --> 00:01:21,899
Traduzione: rana.pucca88,
AxelTaytor, itsenglishtime. TechnoKoala
32
00:01:21,909 --> 00:01:23,186
Revisione: Fnrcesco82
33
00:01:23,196 --> 00:01:25,307
The Rookie - Stagione 5
Episodio 14 - "Death Sentence"
34
00:01:25,317 --> 00:01:26,800
#NoSpoiler
35
00:01:27,233 --> 00:01:28,520
No, l'hai già detto.
36
00:01:28,530 --> 00:01:30,146
E te l'ho già spiegato.
37
00:01:34,166 --> 00:01:35,956
È ridicolo.
38
00:01:37,523 --> 00:01:39,192
No. Assolutamente no.
39
00:01:39,965 --> 00:01:41,150
No, basta così.
40
00:01:41,160 --> 00:01:42,160
No...
41
00:01:42,530 --> 00:01:43,910
Basta così.
42
00:01:43,920 --> 00:01:44,920
Tua madre?
43
00:01:46,525 --> 00:01:49,378
- Come fai a saperlo?
- Le spalle ti arrivano alle orecchie.
44
00:01:49,388 --> 00:01:50,609
Cosa c'è ora?
45
00:01:50,619 --> 00:01:53,341
È sconvolta perché
non è invitata al matrimonio.
46
00:01:53,351 --> 00:01:55,084
Le hai detto che
non è una cosa in grande?
47
00:01:55,094 --> 00:01:56,451
Abbiamo solo due invitati.
48
00:01:56,461 --> 00:01:59,145
Le ho spiegato tutto, ma non importa.
È una coltellata nel petto.
49
00:01:59,155 --> 00:02:01,163
Se può essere d'aiuto,
non è un problema invitarla.
50
00:02:01,173 --> 00:02:03,225
No, assolutamente no. No.
51
00:02:03,933 --> 00:02:07,550
Non riguarda neanche il matrimonio.
Vuole che la paghi per non venire.
52
00:02:07,560 --> 00:02:08,781
Diecimila dollari.
53
00:02:08,791 --> 00:02:10,623
- Cosa?
- Lo so! Tranquilla.
54
00:02:10,633 --> 00:02:14,203
Non verrà. Non le permetterò
di rovinare il nostro matrimonio.
55
00:02:28,549 --> 00:02:29,640
Me lo sono perso?
56
00:02:30,013 --> 00:02:31,013
Carini.
57
00:02:31,756 --> 00:02:33,079
Perché sia già sveglio?
58
00:02:33,089 --> 00:02:35,578
Volevo una foto della tua reazione.
59
00:02:35,588 --> 00:02:37,354
Ho l'addestramento della Metro oggi.
60
00:02:37,364 --> 00:02:39,340
È il mio compito da novellino portare...
61
00:02:39,350 --> 00:02:40,818
Attrezzatura e ammonizioni.
62
00:02:40,828 --> 00:02:42,412
Giusto, il novellino.
63
00:02:42,422 --> 00:02:43,559
La recluta.
64
00:02:43,895 --> 00:02:45,009
Sono un sergente.
65
00:02:45,727 --> 00:02:47,238
Per me sei ancora una recluta.
66
00:02:49,256 --> 00:02:51,452
Ehi. Torni a casa adesso?
67
00:02:51,788 --> 00:02:53,367
Dev'essere stata una bella festa.
68
00:02:53,790 --> 00:02:54,862
Già.
69
00:02:54,872 --> 00:02:55,872
Sono a pezzi.
70
00:02:57,670 --> 00:02:59,134
Ho interrotto qualcosa?
71
00:02:59,144 --> 00:03:01,064
No, no. Stavo per uscire.
72
00:03:01,493 --> 00:03:03,134
Non posso fare tardi il primo giorno.
73
00:03:04,132 --> 00:03:05,559
- Ciao.
- Ehi.
74
00:03:06,334 --> 00:03:07,937
Andrai alla grande oggi.
75
00:03:07,947 --> 00:03:08,954
Falli a pezzi.
76
00:03:10,045 --> 00:03:11,045
Ciao.
77
00:03:15,509 --> 00:03:16,509
Buongiorno.
78
00:03:17,770 --> 00:03:19,084
- Come no.
- Lo è!
79
00:03:19,771 --> 00:03:22,009
- So che lo avresti detto.
- Perché è la verità.
80
00:03:22,019 --> 00:03:24,629
- Come se ti importasse della verità.
- Ok, basta così.
81
00:03:24,639 --> 00:03:27,314
Chiederei da dove viene tutto
questo risentimento, ma ho già un'idea.
82
00:03:27,324 --> 00:03:30,428
Non c'entra niente il nostro passato,
riguarda la legge.
83
00:03:30,438 --> 00:03:32,690
Concentriamo sulla legge, allora.
84
00:03:33,230 --> 00:03:35,002
Ha presentato una mozione d'esclusione.
85
00:03:35,012 --> 00:03:36,093
Sì, Vostro Onore.
86
00:03:36,103 --> 00:03:37,151
Lei non d'accordo.
87
00:03:37,161 --> 00:03:39,613
Il signor Parker è un testimone oculare.
88
00:03:39,623 --> 00:03:43,716
Ha scelto l'assassino da un confronto.
La sua testimonianza è essenziale.
89
00:03:43,726 --> 00:03:44,974
Signora Stevens.
90
00:03:44,984 --> 00:03:47,929
Sa bene, che le testimonianze
oculari hanno dei difetti.
91
00:03:47,939 --> 00:03:49,980
Questo testimone aveva
una pistola alla testa.
92
00:03:49,990 --> 00:03:52,931
Livelli di stress alti hanno
un effetto negativo sulla memoria.
93
00:03:53,659 --> 00:03:55,779
Ok, ma ogni testimone
oculare di un reato
94
00:03:55,789 --> 00:03:57,971
ha avuto dei livelli alti di stress.
95
00:03:57,981 --> 00:04:00,651
Buttiamo via
la nozione stessa di "testimone"?
96
00:04:00,661 --> 00:04:02,236
Non mettermi parole in bocca.
97
00:04:02,246 --> 00:04:03,309
Ok.
98
00:04:04,879 --> 00:04:07,350
Sono incline a dare ragione a Monica.
99
00:04:07,360 --> 00:04:09,075
La sua testimonianza è esclusa.
100
00:04:09,085 --> 00:04:11,602
Come... su quali basi? È assurdo!
101
00:04:11,612 --> 00:04:12,833
Stia attento.
102
00:04:13,616 --> 00:04:14,616
Mi dispiace.
103
00:04:15,620 --> 00:04:17,083
Non volevo mancarle di rispetto.
104
00:04:19,135 --> 00:04:21,512
Mi servono alcuni minuti
per parlare con il mio team.
105
00:04:21,522 --> 00:04:22,603
Buona idea.
106
00:04:30,096 --> 00:04:31,096
Grazie.
107
00:04:38,199 --> 00:04:40,809
Ok, c'è un cecchino a piede libero.
108
00:04:40,819 --> 00:04:43,877
Il vostro compito è trovare il sospetto
e fermare la minaccia.
109
00:04:58,473 --> 00:05:00,089
Bang, sei morto. Sei prevedibile.
110
00:05:00,099 --> 00:05:01,829
Sei morto. Morto. Sei morto.
111
00:05:01,839 --> 00:05:03,243
Morto. Bang. Morto.
112
00:05:03,253 --> 00:05:06,041
Bradford, questa non
è la polizia, è la Metro.
113
00:05:06,051 --> 00:05:08,945
Crimini maggiori, terrorismo,
barricate, ostaggi.
114
00:05:08,955 --> 00:05:10,430
Siamo un'unità d'élite.
115
00:05:10,440 --> 00:05:12,080
Devi essere in perfetta forma.
116
00:05:12,764 --> 00:05:14,627
Va bene, facciamo una pausa.
117
00:05:16,424 --> 00:05:18,287
È un modo per liberare la stanza?
118
00:05:18,297 --> 00:05:20,890
Mi è nuovo, perché l'ho fatto
correttamente un milione di volte.
119
00:05:20,900 --> 00:05:24,370
Non preoccuparti, succede a tutti.
Ci vuole un po' per abituarsi.
120
00:05:24,380 --> 00:05:25,494
Ce la farai.
121
00:05:26,911 --> 00:05:29,127
È la decisione più stupida
che abbia mai sentito.
122
00:05:29,137 --> 00:05:30,627
Già, sono d'accordo.
123
00:05:30,637 --> 00:05:33,747
Ma dovremo risolvere il caso
senza la testimonianza di Parker.
124
00:05:33,757 --> 00:05:36,240
Pensi davvero che la giuria
condannerà comunque?
125
00:05:36,250 --> 00:05:38,984
No, presenterò una mozione
per il rinvio. Dobbiamo riunirci.
126
00:05:39,587 --> 00:05:41,981
Beh, suppongo che non testimonierò oggi.
127
00:05:41,991 --> 00:05:44,580
Meglio così, avrei dovuto
lasciarti questa piccolina.
128
00:05:44,590 --> 00:05:47,591
Non c'è niente di meglio di un
bambino per conquistare un giuria.
129
00:05:47,601 --> 00:05:50,587
Beh, ci servirà tutto l'aiuto possibile,
senza quella testimonianza.
130
00:05:50,597 --> 00:05:53,499
Non è successa una cosa
simile in un caso di Lopez?
131
00:05:53,509 --> 00:05:54,998
Tipo lo scorso mese.
132
00:05:55,008 --> 00:05:57,434
Non mi è stato mai
assegnato un suo caso.
133
00:05:57,444 --> 00:06:01,106
Mi ricordo che era arrabbiata.
Ha dato al tuo studio un caso perfetto,
134
00:06:01,116 --> 00:06:04,355
praticamente aveva un fiocco
sopra, e poi è crollato al processo.
135
00:06:04,365 --> 00:06:05,483
Stesso giudice.
136
00:06:05,493 --> 00:06:08,068
I giudici sono incostanti, è difficile
prevedere come si comporteranno.
137
00:06:08,078 --> 00:06:11,162
Ma Rivas è stato coerente,
almeno fin ora.
138
00:06:11,792 --> 00:06:13,103
Vero.
139
00:06:13,113 --> 00:06:15,175
Sai, sono stato il suo assistente
quando ho iniziato.
140
00:06:15,185 --> 00:06:16,449
Sia io che Monica.
141
00:06:16,459 --> 00:06:17,654
Preciso come un bisturi.
142
00:06:17,664 --> 00:06:19,408
Già, ma sta invecchiando.
143
00:06:19,418 --> 00:06:21,791
Insomma, se inizia a cedere
qualcuno dovrebbe...
144
00:06:21,801 --> 00:06:24,412
Convincerlo ad andare
in pensione, insomma...
145
00:06:24,422 --> 00:06:26,333
Magari un ex assistente...
146
00:06:26,343 --> 00:06:28,621
Che sa come addolcire la pillola.
147
00:06:30,511 --> 00:06:32,562
Scusa, non posso fermarmi.
Nemmeno un secondo.
148
00:06:32,572 --> 00:06:34,258
Tranquilla, ci sono passato.
149
00:06:34,268 --> 00:06:36,696
- Vai pure, ci penso io a Rivas.
- Grazie.
150
00:06:37,490 --> 00:06:39,723
Sì, dimmi, che succede?
151
00:06:43,498 --> 00:06:46,484
Ehi, ho sentito di un nuovo
posto da provare per pranzo.
152
00:06:46,494 --> 00:06:49,361
È una fusione tra cucina
cinese e ucraina.
153
00:06:49,751 --> 00:06:51,327
- È economico?
- No.
154
00:06:51,337 --> 00:06:53,961
- Ma... cosa? Sei ricco.
- No, i miei sono ricchi.
155
00:06:53,971 --> 00:06:55,978
Ok? E non voglio altri soldi da loro.
156
00:06:56,306 --> 00:06:57,388
Da quando?
157
00:06:58,142 --> 00:07:01,676
Da quando mia madre mi ha mostrato
il prototipo di una mia action figure.
158
00:07:01,686 --> 00:07:03,676
- Cos... sembra fantastico.
- No, senti...
159
00:07:03,686 --> 00:07:06,717
Ho lavorato sodo per farmi
prendere sul serio come poliziotto.
160
00:07:06,727 --> 00:07:09,008
Non rischierò tutto
per un paio di milioni di dollari.
161
00:07:09,018 --> 00:07:11,423
Scusa un attimo, un paio di milioni?
162
00:07:11,433 --> 00:07:13,286
Se non lo fai tu, lo faccio io.
163
00:07:13,296 --> 00:07:16,325
Lucy Chen, il "pugno della giustizia".
164
00:07:16,335 --> 00:07:18,365
- Cosa stai facendo?
- Ciao.
165
00:07:18,849 --> 00:07:21,821
Sto... mi sto esercitando
per il mio secondo lavoro.
166
00:07:21,831 --> 00:07:23,221
Cos'hai in testa?
167
00:07:23,231 --> 00:07:25,363
Hai... hai qualcosa in testa.
168
00:07:26,372 --> 00:07:28,494
No, non è niente, devo...
169
00:07:28,504 --> 00:07:30,028
Sistemarmi nel mio nuovo ufficio.
170
00:07:30,038 --> 00:07:33,270
Collaborazione tra Metro e Polizia.
Il meglio dei due mondi.
171
00:07:33,280 --> 00:07:34,406
Proprio così.
172
00:07:39,737 --> 00:07:42,137
Beh, almeno non ci metterai
molto a sistemarti.
173
00:07:42,147 --> 00:07:43,203
No.
174
00:07:45,908 --> 00:07:47,017
E va bene.
175
00:07:55,297 --> 00:07:56,825
È tua madre.
176
00:07:56,835 --> 00:07:58,989
Come puoi non invitare
tua madre al tuo matrimonio?
177
00:07:58,999 --> 00:08:01,741
È una narcisista,
e una truffatrice borderline.
178
00:08:01,751 --> 00:08:04,561
- Ha cercato di derubare il sergente Grey.
- Ok, questo non va bene.
179
00:08:04,571 --> 00:08:06,533
E non è nemmeno la cosa peggiore.
180
00:08:06,543 --> 00:08:07,999
Sì, ma è tua madre.
181
00:08:08,009 --> 00:08:11,505
Mia madre è impegnativa, ma non posso
immaginare di sposarmi senza di lei.
182
00:08:11,515 --> 00:08:15,464
Il che significa che probabilmente
dovrò sposarmi nel suo salotto.
183
00:08:15,474 --> 00:08:17,580
Senti, mi succede sempre.
184
00:08:17,590 --> 00:08:20,295
Tua madre fondamentalmente
non è così male,
185
00:08:20,305 --> 00:08:22,302
è ovvio che non capisci
la mia situazione.
186
00:08:22,789 --> 00:08:23,851
Hai ragione.
187
00:08:23,861 --> 00:08:26,296
Non so cosa hai passato,
non dovrei giudicare.
188
00:08:26,306 --> 00:08:27,375
Lo farò io.
189
00:08:27,978 --> 00:08:29,101
È tua madre.
190
00:08:29,567 --> 00:08:30,731
Ti ha dato la vita.
191
00:08:30,741 --> 00:08:33,197
Ti abbiamo beccato a rubare
i gioielli di tua madre per la droga.
192
00:08:33,207 --> 00:08:34,525
Non puoi parlare.
193
00:08:37,857 --> 00:08:40,754
Sul serio, come si va a sopravvivere
con lo stipendio da poliziotto?
194
00:08:40,764 --> 00:08:43,251
Non è così male, guadagniamo bene.
195
00:08:43,261 --> 00:08:44,987
Il mio stipendio evapora.
196
00:08:44,997 --> 00:08:47,330
Insomma, solo di lavanderia
spendo 500 a settimana.
197
00:08:47,340 --> 00:08:48,915
Come dovremmo permettercelo?
198
00:08:48,925 --> 00:08:50,339
Non dovremmo.
199
00:08:50,349 --> 00:08:53,011
Cosa... cosa porti
in lavanderia? I jeans?
200
00:08:53,021 --> 00:08:54,591
- Tutto.
- Aaron.
201
00:08:55,401 --> 00:08:57,011
Sai come fare il bucato?
202
00:08:57,021 --> 00:08:58,593
La lavatrice rovina i vestiti,
203
00:08:58,603 --> 00:09:00,976
il lavaggio a secco è il più
conveniente a lungo andare.
204
00:09:00,986 --> 00:09:03,223
Cosa? Chi... chi te l'ha detto?
205
00:09:03,233 --> 00:09:04,294
Mia madre.
206
00:09:07,335 --> 00:09:10,130
- Ehi, che succede?
- Ciao, sto facendo da baby sitter e...
207
00:09:10,140 --> 00:09:11,620
C'è qualcosa che non va.
208
00:09:11,630 --> 00:09:14,586
Cosmo ha detto che quando si è
svegliato i suoi genitori non c'erano,
209
00:09:14,596 --> 00:09:16,442
e ora non rispondono al telefono.
210
00:09:16,452 --> 00:09:17,967
Ok. Arriviamo subito.
211
00:09:30,518 --> 00:09:31,746
Grazie per essere venuti.
212
00:09:31,756 --> 00:09:32,841
Ci mancherebbe.
213
00:09:33,319 --> 00:09:34,674
Cosmo è qui.
214
00:09:38,599 --> 00:09:40,576
Questi sono i poliziotti
di cui ti ho parlato.
215
00:09:40,586 --> 00:09:42,615
- Ciao.
- Tutto bene?
216
00:09:42,625 --> 00:09:43,720
Come sono i cereali?
217
00:09:44,133 --> 00:09:45,233
Sono cereali.
218
00:09:45,243 --> 00:09:49,320
Ehi, ti avevo offerto il pane nuvola.
Sei tu che hai voluto i cereali.
219
00:09:49,330 --> 00:09:50,348
Strano.
220
00:09:50,825 --> 00:09:52,338
Posso giocare con la Switch?
221
00:09:52,348 --> 00:09:53,370
Vai pure.
222
00:09:57,136 --> 00:09:59,849
- Come sta?
- Non ha detto molto.
223
00:09:59,859 --> 00:10:02,321
So che è spaventato.
Non vuole ammetterlo.
224
00:10:02,331 --> 00:10:05,105
Hai notato dei segni
di effrazione quando sei arrivata?
225
00:10:05,505 --> 00:10:07,685
No, ho... usato la
mia chiave per entrare.
226
00:10:07,695 --> 00:10:09,943
Ho guardato un po' in giro.
Sembra tutto normale.
227
00:10:09,953 --> 00:10:11,349
Niente finestre rotte o altro.
228
00:10:11,359 --> 00:10:15,529
- Conosci bene la famiglia?
- Lavoro qui da sei mesi.
229
00:10:15,539 --> 00:10:18,541
Il padre è molto distante. Lavora tanto.
230
00:10:18,551 --> 00:10:21,393
Qualcosa con gli investimenti.
La madre c'è più spesso.
231
00:10:21,403 --> 00:10:25,044
- Gestisce un'organizzazione no-profit.
- Ok, beh, chiederemo ai loro impiegati.
232
00:10:26,505 --> 00:10:28,314
Signor Laetner,
l'ho cercata diverse volte.
233
00:10:28,324 --> 00:10:29,747
Hai chiamato la polizia.
234
00:10:29,757 --> 00:10:31,379
Scusi, sì, io...
235
00:10:31,389 --> 00:10:32,992
Non trovavo nessuno. Ho avuto paura.
236
00:10:33,002 --> 00:10:35,490
Scusami. È stato davvero assurdo.
237
00:10:35,500 --> 00:10:36,971
Abbiamo avuto un'emergenza.
238
00:10:36,981 --> 00:10:39,657
Mia moglie è dovuta tornare a casa,
perché sua zia ha avuto un infarto.
239
00:10:39,667 --> 00:10:41,231
Avrei dovuto dirtelo.
240
00:10:41,241 --> 00:10:43,707
- Mi è passato di mente.
- Dov'è andata sua moglie?
241
00:10:44,301 --> 00:10:45,400
Cincinnati.
242
00:10:45,914 --> 00:10:48,335
Probabilmente si è dimenticata
il caricabatterie. Tipico.
243
00:10:48,345 --> 00:10:50,400
È solo un grande malinteso.
244
00:10:50,410 --> 00:10:52,731
E lei dov'era? Suo figlio
si è svegliato da solo.
245
00:10:52,741 --> 00:10:54,681
Io... l'ho accompagnata in aeroporto.
246
00:10:54,691 --> 00:10:57,056
Pensavo di riuscire a tornare
prima del suo risveglio.
247
00:10:57,447 --> 00:10:58,612
Sta bene?
248
00:10:58,622 --> 00:11:00,503
È tutto ok. È in camera.
249
00:11:00,513 --> 00:11:01,930
Vado a parlargli.
250
00:11:01,940 --> 00:11:04,051
Mi dispiace che siate venuti per niente.
251
00:11:04,061 --> 00:11:06,115
Beh, dovremo parlare
con sua moglie per...
252
00:11:06,125 --> 00:11:07,432
Verificare che stia bene.
253
00:11:07,442 --> 00:11:08,578
È il protocollo.
254
00:11:08,588 --> 00:11:10,105
- Lo capisce, no?
- Certo.
255
00:11:11,228 --> 00:11:12,763
Vado a prendere il numero della zia.
256
00:11:12,773 --> 00:11:14,228
So che è da qualche parte.
257
00:11:14,238 --> 00:11:15,241
Tenga.
258
00:11:15,745 --> 00:11:19,180
Basta che ci dia il nome completo e
l'età approssimativa. La troveremo.
259
00:11:19,190 --> 00:11:20,392
Certamente.
260
00:11:20,402 --> 00:11:21,811
Accompagno Cosmo a scuola?
261
00:11:21,821 --> 00:11:24,268
Sai, ha già perso metà giornata.
262
00:11:24,591 --> 00:11:26,144
Puoi restare con lui?
263
00:11:26,154 --> 00:11:27,257
Nessun problema.
264
00:11:27,920 --> 00:11:30,269
Di nuovo, mi dispiace avervi
fatto perdere tempo.
265
00:11:31,146 --> 00:11:32,201
Ci vediamo dopo.
266
00:11:33,854 --> 00:11:36,283
- Ci credi?
- Neanche un po'.
267
00:11:36,293 --> 00:11:38,064
Dobbiamo avvisare i detective.
268
00:11:38,490 --> 00:11:40,061
Ehi. Sto facendo un sondaggio.
269
00:11:40,071 --> 00:11:42,302
A quanti anni hai fatto
il bucato per la prima volta?
270
00:11:42,312 --> 00:11:44,248
Oh. Non lo so.
271
00:11:44,258 --> 00:11:46,623
Vivevo a casa, quindi, direi... 14 anni?
272
00:11:46,633 --> 00:11:49,720
Ok. La risposta di Aaron è
stata zero. Non l'ha mai fatto.
273
00:11:49,730 --> 00:11:50,849
Cosa?
274
00:11:50,859 --> 00:11:51,944
Non sa farlo.
275
00:11:52,885 --> 00:11:54,965
Non so perché dovrei essere sorpresa.
276
00:11:54,975 --> 00:11:56,226
- E tu?
- Sei.
277
00:11:56,236 --> 00:11:58,002
Ho capito che mia madre
non l'avrebbe fatto.
278
00:11:58,012 --> 00:11:59,706
Non è una sorpresa.
279
00:11:59,716 --> 00:12:01,997
Ok, beh, devo andare,
tesoro. Ci vediamo a pranzo.
280
00:12:02,007 --> 00:12:03,223
Sì, a dopo.
281
00:12:05,043 --> 00:12:08,036
Per fortuna indossava il casco.
Credo che starà bene.
282
00:12:49,883 --> 00:12:51,150
Ehi.
283
00:12:51,160 --> 00:12:52,245
Sei ferita?
284
00:12:52,774 --> 00:12:55,643
Sto bene. Il mio partner
è sotto i ferri.
285
00:12:55,653 --> 00:12:57,043
Chi spara a un'ambulanza?
286
00:12:57,053 --> 00:12:59,959
Non lo so. Ho visto una berlina
rossa che si allontanava.
287
00:12:59,969 --> 00:13:01,813
Vorrei esservi d'aiuto. Scusate.
288
00:13:01,823 --> 00:13:05,526
Dai, non ti scusare. Sei saltata davanti
e hai spinto il freno. È da duri.
289
00:13:05,536 --> 00:13:09,017
Da duri o da sfigati? È il secondo
partner che mando in ospedale.
290
00:13:09,027 --> 00:13:13,141
Beh, se davvero credi di essere sfigata,
conosco una curandera. Eliminerà tutto.
291
00:13:13,151 --> 00:13:14,650
Potrei approfittarne.
292
00:13:14,660 --> 00:13:15,978
Ho notizie dall'ospedale.
293
00:13:15,988 --> 00:13:18,244
Il tuo partner e la
paziente se la caveranno.
294
00:13:18,592 --> 00:13:19,770
Bene. Grazie.
295
00:13:19,780 --> 00:13:22,635
Saranno scortati dalla polizia finché
non avremo capito chi era il bersaglio.
296
00:13:22,645 --> 00:13:26,862
- Pensi che volessero colpire la paziente?
- Forse era una sparatoria casuale. Non so.
297
00:13:26,872 --> 00:13:29,890
Beh, gli agenti stanno perlustrando
la zona, in cerca di telecamere.
298
00:13:29,900 --> 00:13:31,179
Presto ne sapremo di più.
299
00:13:31,499 --> 00:13:33,867
Allora, quando avete finito,
sentite il sergente Hadley.
300
00:13:33,877 --> 00:13:35,941
- Coordinerà la griglia.
- D'accordo.
301
00:13:36,860 --> 00:13:38,838
Non credo che ti prenderai
il giorno libero, vero?
302
00:13:38,848 --> 00:13:41,813
- Perché mi hanno sparato?
- Domanda stupida. Scusa.
303
00:13:41,823 --> 00:13:44,091
- Mi chiami se sai qualcosa?
- Grazia. Certo.
304
00:13:50,591 --> 00:13:52,659
Neanche mi fate andare nel mio ufficio?
305
00:13:52,669 --> 00:13:54,745
Crediamo che il giudice
Rivas sia corrotto.
306
00:13:54,755 --> 00:13:56,058
È un'accusa pesante.
307
00:13:56,068 --> 00:13:58,361
Lo so ma lo conosco.
So come funziona la sua mente.
308
00:13:58,371 --> 00:14:00,631
Le sue decisioni sono state
incoerenti gli ultimi tre mesi.
309
00:14:00,641 --> 00:14:02,001
E non è un caso.
310
00:14:02,597 --> 00:14:04,930
Sono tutti legati e collegati
a Monica e alla sua società.
311
00:14:04,940 --> 00:14:07,051
Agisce sempre in suo favore.
312
00:14:07,061 --> 00:14:10,264
Quindi pensi stia corrompendo il giudice
per proteggere gli uomini di Elijah?
313
00:14:10,274 --> 00:14:12,048
Con Elijah che firma gli assegni,
314
00:14:12,058 --> 00:14:14,804
è molto sotto pressione
per ottenere dei risultati.
315
00:14:14,814 --> 00:14:16,832
Non escluderei
la corruzione di un giudice.
316
00:14:17,410 --> 00:14:19,822
Cercherò di ottenere un mandato
per controllare le sue finanze.
317
00:14:19,832 --> 00:14:22,474
Stai attenta. I giudici si guardano
le spalle a vicenda.
318
00:14:22,484 --> 00:14:23,873
Serve qualcuno di fiducia.
319
00:14:23,883 --> 00:14:26,876
Conosco il giudice Zuckerman da molto.
Lei non avvertirà Rivas.
320
00:14:26,886 --> 00:14:28,943
Ma si metterà apertamente
contro un altro giudice?
321
00:14:28,953 --> 00:14:32,042
- C'è solo un modo per scoprirlo.
- Se Rivas è corrotto...
322
00:14:32,506 --> 00:14:34,936
Tutti i suoi casi saranno
rimessi in discussione.
323
00:14:36,191 --> 00:14:37,898
Anche quelli in cui
non si è pronunciato.
324
00:14:38,461 --> 00:14:40,769
Non si sa quanti criminali
potrebbero essere liberi.
325
00:14:40,779 --> 00:14:41,795
Lo so.
326
00:14:42,425 --> 00:14:43,502
Tenetemi aggiornato.
327
00:14:44,364 --> 00:14:46,361
Quanto spendi per il cibo?
328
00:14:47,099 --> 00:14:51,139
Non ne sono sicuro ma credo di avere
tutte le ricevute dell'asporto.
329
00:14:51,149 --> 00:14:53,819
Ok. Quanto ne hai ordinato?
330
00:14:53,829 --> 00:14:55,738
Lo sai. So che c'è una risposta giusta,
331
00:14:55,748 --> 00:14:57,290
ma non ho idea di quale sia.
332
00:14:57,300 --> 00:14:59,548
Cucinare è molto più conveniente, ma...
333
00:14:59,558 --> 00:15:00,710
Sai cucinare, vero?
334
00:15:00,720 --> 00:15:02,445
Certo. So fare un perfetto Martini.
335
00:15:02,455 --> 00:15:03,980
Avevi ragione su Sonia Laetner.
336
00:15:03,990 --> 00:15:07,804
Non era sulla lista passeggeri e la sua
famiglia in Ohio non ha sue notizie.
337
00:15:07,814 --> 00:15:08,826
Il suo cellulare?
338
00:15:08,836 --> 00:15:10,605
Si è avvicinata alla loro casa,
poi niente.
339
00:15:10,615 --> 00:15:12,574
Troveremo il suo corpo
a Griffith Park, vero?
340
00:15:12,906 --> 00:15:15,110
- Porta qui il marito. Voglio parlargli.
- Ok.
341
00:15:23,310 --> 00:15:25,219
Non ci sono scuse per un tiro sbagliato.
342
00:15:25,229 --> 00:15:27,072
La Metro non sbaglia mai.
343
00:15:34,989 --> 00:15:37,217
Ottima idea. Mikey è un uomo adorabile,
344
00:15:37,227 --> 00:15:39,432
anche se la sua ex moglie
potrebbe non essere d'accordo.
345
00:15:50,955 --> 00:15:52,546
Sì, Bradford. Bravo.
346
00:16:01,003 --> 00:16:03,247
Beh, chiaramente hai
le qualità per essere qui.
347
00:16:03,257 --> 00:16:06,005
E ora che sei uno di noi,
avrai l'inchiostro della compagnia.
348
00:16:06,983 --> 00:16:08,782
Di che stai parlando? Che inchiostro?
349
00:16:08,792 --> 00:16:10,930
È il tatuaggio che
abbiamo tutti, fratello.
350
00:16:11,518 --> 00:16:13,216
È il modo per mostrare la nostra lealtà.
351
00:16:13,226 --> 00:16:17,310
Sapete che appena un gruppo di poliziotti
fa lo stesso tatuaggio, va in prigione.
352
00:16:18,023 --> 00:16:19,331
Che vorresti dire?
353
00:16:22,236 --> 00:16:23,479
Va bene, fammelo vedere.
354
00:16:30,761 --> 00:16:32,518
Datti una calmata, fratello. Ecco.
355
00:16:32,528 --> 00:16:33,663
Ecco.
356
00:16:34,061 --> 00:16:36,346
- Un unicorno.
- Troppo gentile.
357
00:16:36,356 --> 00:16:37,964
Troppo gentile. Grazie.
358
00:16:40,619 --> 00:16:42,012
Ti stanno mettendo alla prova,
359
00:16:42,022 --> 00:16:43,543
per vedere quanto ti piegherai.
360
00:16:43,553 --> 00:16:45,550
Sì, ho visto le stesse cose
quando ero un militare.
361
00:16:45,898 --> 00:16:49,100
Qui non si parla di quante
strisce hai sulle maniche.
362
00:16:49,110 --> 00:16:50,303
Va tutto bene.
363
00:16:50,313 --> 00:16:51,338
Team building.
364
00:16:51,348 --> 00:16:53,295
Se devi guidare questa squadra,
365
00:16:53,305 --> 00:16:55,059
devono sapere chi sei.
366
00:16:55,069 --> 00:16:57,892
Mostra loro il Tim Bradford
a cui è stato proposto...
367
00:16:57,902 --> 00:16:59,523
Di unirsi alla Metro.
368
00:17:02,208 --> 00:17:03,286
Grazie.
369
00:17:05,448 --> 00:17:08,109
Signor Laetner, se sua moglie,
Sonia, è in Ohio,
370
00:17:08,119 --> 00:17:11,421
ha idea del perché la sua auto
è parcheggiata a Hollywood
371
00:17:11,431 --> 00:17:13,627
con cellulare e portafoglio all'interno?
372
00:17:14,521 --> 00:17:15,715
Non lo so.
373
00:17:16,378 --> 00:17:17,720
Vede, nel mio lavoro,
374
00:17:18,052 --> 00:17:20,811
quando una donna parte per
un viaggio last minute senza soldi,
375
00:17:20,821 --> 00:17:23,464
nove volte su 10 il marito
c'entra qualcosa.
376
00:17:23,474 --> 00:17:25,529
- Quindi dov'è Sonia?
- Non lo so.
377
00:17:26,532 --> 00:17:27,974
Lo giuro. È la verità.
378
00:17:28,471 --> 00:17:30,540
Ascolti, ha ragione. Io...
379
00:17:30,550 --> 00:17:33,730
Ho mentito ai suoi agenti prima ma
ha detto che se coinvolgevo la polizia,
380
00:17:33,740 --> 00:17:34,874
avrebbe ucciso Sonia.
381
00:17:34,884 --> 00:17:37,200
- Chi l'ha detto?
- L'uomo che l'ha presa.
382
00:17:38,593 --> 00:17:40,886
Sonia non è tornata a casa ieri sera.
383
00:17:40,896 --> 00:17:43,460
Stavo per chiamare la polizia
quando il mio cellulare ha squillato,
384
00:17:43,470 --> 00:17:45,633
e loro hanno detto che
se la volevo rivedere
385
00:17:45,643 --> 00:17:47,657
dovevo pagare 250 mila dollari.
386
00:17:47,667 --> 00:17:50,113
- Ho bisogno del numero.
- Era "anonimo".
387
00:17:50,958 --> 00:17:51,986
Ascolti,
388
00:17:52,351 --> 00:17:53,801
so che non avrei dovuto mentire,
389
00:17:53,811 --> 00:17:55,843
ma preferirei occuparmene da solo.
390
00:17:55,853 --> 00:17:57,998
Sfortunatamente non è più
un'opzione, signor Laetner.
391
00:17:58,008 --> 00:18:01,612
Lo deve a sua moglie di utilizzare ogni
risorsa disponibile per portarla a casa.
392
00:18:01,622 --> 00:18:03,512
Cosa pensa che abbia cercato di fare?
393
00:18:07,457 --> 00:18:09,356
Ha ragione. Mi dispiace.
394
00:18:09,366 --> 00:18:11,508
Va tutto bene.
È una situazione stressante.
395
00:18:12,535 --> 00:18:15,021
Ora, che mi può dire
della voce dell'uomo?
396
00:18:15,031 --> 00:18:16,091
A sinistra.
397
00:18:16,515 --> 00:18:18,189
A sinistra. A destra.
398
00:18:18,753 --> 00:18:20,394
A sinistra. Attenzione.
399
00:18:21,926 --> 00:18:23,783
Pensavo saresti arrivato primo.
400
00:18:24,959 --> 00:18:26,219
Non vuoi giocare di nuovo?
401
00:18:30,130 --> 00:18:32,324
Sai, non mi piace vantarmi ma...
402
00:18:32,334 --> 00:18:34,947
Sono molto amica dei poliziotti.
403
00:18:37,336 --> 00:18:40,248
Stanno facendo tutto il possibile
per far tornare tua madre da te.
404
00:18:41,226 --> 00:18:42,659
E finché non lo farà,
405
00:18:43,189 --> 00:18:44,317
puoi chiamarmi.
406
00:18:44,764 --> 00:18:45,875
Ogni volta che vuoi.
407
00:18:46,405 --> 00:18:48,029
Anche se è solo per parlare.
408
00:18:48,410 --> 00:18:49,550
D'accordo?
409
00:18:51,936 --> 00:18:53,759
Cosmo, andiamo.
410
00:18:59,408 --> 00:19:02,008
- Non sembra felice.
- Non lo è.
411
00:19:02,018 --> 00:19:03,583
- Che succede?
- Sonia è stata rapita,
412
00:19:03,593 --> 00:19:06,676
- vogliono un riscatto e niente polizia.
- Ci crediamo?
413
00:19:06,686 --> 00:19:10,200
Ci ha già mentito una volta.
Non darò nulla per scontato.
414
00:19:10,210 --> 00:19:11,800
Passi molto tempo a casa.
415
00:19:11,810 --> 00:19:14,993
- Credi le farebbe del male?
- No. Non è mai... stato violento.
416
00:19:15,318 --> 00:19:17,492
Li avrò sentiti litigare una volta.
417
00:19:18,044 --> 00:19:20,026
Perché? Pensi l'abbia uccisa?
418
00:19:22,441 --> 00:19:23,978
Non voglio escludere nulla.
419
00:19:24,518 --> 00:19:25,998
Una squadra deve perquisire la casa.
420
00:19:26,008 --> 00:19:28,929
Poi, voglio delle squadre appostate.
Nel caso dovesse uscire,
421
00:19:28,939 --> 00:19:30,574
- voglio che sia seguito.
- Ricevuto.
422
00:19:30,584 --> 00:19:33,594
Mi procurerò un mandato per il telefono.
Per nessun motivo, gli sarà permesso
423
00:19:33,604 --> 00:19:35,071
di scambiare dei soldi da solo...
424
00:19:35,081 --> 00:19:36,843
Se mai ci sarà uno scambio.
425
00:19:38,000 --> 00:19:39,262
Va bene, andiamo.
426
00:19:50,126 --> 00:19:52,014
I detective hanno solo
una targa parziale
427
00:19:52,024 --> 00:19:54,380
dalla camera di sorveglianza,
vicino l'ambulanza della sparatoria.
428
00:19:54,390 --> 00:19:57,804
Il tiratore guidava a sinistra,
una Sentra rossa del 1992.
429
00:19:57,814 --> 00:19:58,909
Cosa c'è qui?
430
00:19:58,919 --> 00:20:00,652
Altra auto incendiata,
nessun segno di dolo,
431
00:20:00,662 --> 00:20:02,658
ma lo stabiliranno gli investigatori.
432
00:20:02,668 --> 00:20:04,400
Avvisiamo che c'è un 11-85
433
00:20:04,410 --> 00:20:06,529
- per trasportare tutto al nostro deposito.
- Ricevuto.
434
00:20:06,539 --> 00:20:08,292
Novità sulla sparatoria di stamattina?
435
00:20:08,302 --> 00:20:09,718
I ragazzi sono tutti tesi.
436
00:20:09,728 --> 00:20:11,892
Già, abbiamo un po' di
detective che ci stanno lavorando.
437
00:20:11,902 --> 00:20:13,359
Vi faremo sapere...
438
00:20:13,369 --> 00:20:15,257
- Sarebbe bello.
- Due veicoli a 30 minuti.
439
00:20:15,267 --> 00:20:16,282
Bene.
440
00:20:16,637 --> 00:20:17,784
State giù, state giù.
441
00:20:20,132 --> 00:20:21,875
Tiralo.
442
00:20:21,885 --> 00:20:23,845
Sei con noi, arrivano
i rinforzi. Chiama la centrale.
443
00:20:23,855 --> 00:20:25,359
Centrale, colpi d'arma da fuoco.
444
00:20:25,369 --> 00:20:27,401
Abbiamo un pompiere ferito,
è cosciente e respira.
445
00:20:27,411 --> 00:20:29,189
Mandate un'ambulanza e dei rinforzi.
446
00:20:32,942 --> 00:20:34,361
Centrale, mandate un'unità aerea.
447
00:20:34,371 --> 00:20:37,446
Posizione del fuggitivo,
berlina rossa, a est sull'Olympic.
448
00:20:41,995 --> 00:20:44,328
Rispondiamo a più di
mille chiamate al giorno.
449
00:20:44,338 --> 00:20:46,646
I miei non riescono a lavorare
con un bersaglio sulla schiena.
450
00:20:46,656 --> 00:20:50,310
La polizia di Los Angeles sta mettendo
unità sul campo, con affetto immediato,
451
00:20:50,320 --> 00:20:52,956
per scortare i vostri pompieri.
452
00:20:52,966 --> 00:20:55,512
C'erano poliziotti sul sito
dell'auto in fiamme, inutili.
453
00:20:55,522 --> 00:20:57,771
Dovete prendere questo tizio, subito!
454
00:20:58,371 --> 00:20:59,792
Sì.
455
00:21:01,470 --> 00:21:02,723
Voleva vedermi, signore?
456
00:21:04,057 --> 00:21:05,607
Sì, ha chiamato tua madre.
457
00:21:06,256 --> 00:21:07,769
- Signore?
- Proprio me.
458
00:21:08,286 --> 00:21:11,579
Chiedendo perché suo figlio
sta evitando le sue chiamate.
459
00:21:11,589 --> 00:21:13,196
Ha chiamato anche la centrale.
460
00:21:14,349 --> 00:21:16,405
Mi spiace molto.
461
00:21:16,415 --> 00:21:17,737
Risparmia le scuse.
462
00:21:18,469 --> 00:21:20,958
Non voglio più sentire
quella pazza di tua madre.
463
00:21:20,968 --> 00:21:22,922
Ci penso... se lei... io...
464
00:21:22,932 --> 00:21:24,145
Vai.
465
00:21:29,647 --> 00:21:30,689
Stai bene?
466
00:21:31,040 --> 00:21:34,758
Starò meglio quando sparirà lo psicopatico
che spara a ogni squadra di pompieri.
467
00:21:34,768 --> 00:21:36,164
Lo troveremo.
468
00:21:36,174 --> 00:21:37,507
È solo questione di tempo.
469
00:21:37,976 --> 00:21:39,093
Sì.
470
00:21:40,138 --> 00:21:42,122
- Tua madre?
- Ma da un altro numero.
471
00:21:42,132 --> 00:21:43,793
- Pronto?
- Salve, sono il dottor Schnitzel.
472
00:21:43,803 --> 00:21:47,261
Sua madre è appena stata ricoverata,
dobbiamo verificare la sua assicurazione.
473
00:21:47,271 --> 00:21:48,474
Davvero? Dottor Schnitzel?
474
00:21:48,484 --> 00:21:50,476
Davvero... davvero
credete che ci caschi?
475
00:21:50,886 --> 00:21:53,152
- Io non...
- Senta, dica a mia madre
476
00:21:53,162 --> 00:21:54,581
che non funzionerà.
477
00:21:54,591 --> 00:21:56,357
Va bene? E se vuole un consiglio...
478
00:21:56,367 --> 00:21:58,892
Non si lasci coinvolgere nei suoi piani.
479
00:21:58,902 --> 00:22:00,670
- Ma cos'era?
- La classica mammina,
480
00:22:00,680 --> 00:22:03,753
ha sfoderato uno dei suoi
soliti giochetti: fingersi malata,
481
00:22:03,763 --> 00:22:06,583
così da farmi dare il mio numero
di carta di credito a un suo complice.
482
00:22:08,553 --> 00:22:10,042
Cosmo lo adorerebbe.
483
00:22:10,052 --> 00:22:13,346
Non ho mai visto un ragazzino
così fissato con la salute.
484
00:22:13,958 --> 00:22:16,546
Passi molte ore in quella casa.
485
00:22:17,263 --> 00:22:18,262
Non così tante.
486
00:22:18,272 --> 00:22:20,977
E fai il turno di notte
da qualche altra parte.
487
00:22:20,987 --> 00:22:24,004
Stamattina non stavi
tornando da una festa.
488
00:22:24,014 --> 00:22:26,096
Non vestita in quel modo,
tornavi da un lavoro.
489
00:22:27,045 --> 00:22:29,387
Che ti succede? Ti servono soldi?
490
00:22:31,646 --> 00:22:33,492
Il mese scorso ho dovuto dare...
491
00:22:33,502 --> 00:22:36,532
La caparra e il primo mese di affitto.
492
00:22:38,406 --> 00:22:40,424
Non posso stare qui per sempre.
493
00:22:41,025 --> 00:22:42,862
Perché dici così? Certo che puoi.
494
00:22:43,283 --> 00:22:44,630
Come può funzionare?
495
00:22:44,640 --> 00:22:46,609
Io, te e Tim?
496
00:22:46,619 --> 00:22:49,367
E questo sperando che non
vogliate trovarvi un altro posto.
497
00:22:49,754 --> 00:22:51,604
Comunque vada, non c'è posto per me.
498
00:22:54,186 --> 00:22:56,169
Ehi, scusate il ritardo.
499
00:22:56,179 --> 00:22:59,719
Pronte per il film? Ho trovato "L'uomo
venuto dall'impossibile" in streaming.
500
00:23:01,089 --> 00:23:03,865
Io... credo... sverrò.
501
00:23:03,875 --> 00:23:06,485
Sicura? David Warner, qui è fantastico.
502
00:23:12,034 --> 00:23:13,548
Immagino saremo solo io e te.
503
00:23:14,196 --> 00:23:15,259
Popcorn?
504
00:23:15,269 --> 00:23:16,364
Sì, certo.
505
00:23:18,094 --> 00:23:19,958
Per caso il tuo giudice
ha formato il mandato?
506
00:23:20,638 --> 00:23:23,523
Risposta veloce, no,
"mancanza di prove".
507
00:23:23,533 --> 00:23:26,646
Nessun giudice vuole intendere che
un membro della sbarra sia complice.
508
00:23:26,656 --> 00:23:28,183
Beh, niente mandato, niente prove.
509
00:23:28,193 --> 00:23:30,428
Non c'è modo di provare
che il tuo giudice è corrotto.
510
00:23:31,029 --> 00:23:33,902
Faccio fatica a crederlo io stesso.
È tra i più onesti che conosco.
511
00:23:33,912 --> 00:23:36,206
Sì, immagino nessuno sia incorruttibile.
512
00:23:38,584 --> 00:23:41,035
Il suo ufficio è solo
due porte più in là.
513
00:23:41,407 --> 00:23:42,639
Se andassi a parlargli?
514
00:23:43,005 --> 00:23:45,386
Ci sono passato anch'io,
magari confesserà.
515
00:23:45,396 --> 00:23:47,627
Non ho altre idee.
516
00:23:49,480 --> 00:23:50,741
Devo andare.
517
00:23:51,818 --> 00:23:52,924
Wesley.
518
00:23:53,415 --> 00:23:56,480
- Fai le ore piccole.
- Anche tu. Parlavi con Rivas?
519
00:23:56,490 --> 00:23:57,850
Ricordavamo il passato.
520
00:23:57,860 --> 00:24:00,288
Sai, tutto è cambiato.
Ci siamo separati.
521
00:24:00,298 --> 00:24:01,743
Tu sei diventato moralista.
522
00:24:01,753 --> 00:24:03,671
E tu hai venduto
la tua anima al diavolo.
523
00:24:04,467 --> 00:24:07,143
È tutto così semplice per te?
524
00:24:07,153 --> 00:24:09,837
- Bene e male.
- In questo caso, sì.
525
00:24:10,280 --> 00:24:11,343
È semplice.
526
00:24:11,660 --> 00:24:13,246
Ci vediamo in tribunale.
527
00:24:25,147 --> 00:24:27,198
Signor Evers.
528
00:24:27,547 --> 00:24:29,281
Mi dispiace, ma me ne sto andando.
529
00:24:29,291 --> 00:24:30,537
Sarò breve.
530
00:24:30,547 --> 00:24:32,312
So che sta rinunciando al caso.
531
00:24:32,872 --> 00:24:34,171
Come, scusa?
532
00:24:34,793 --> 00:24:36,463
Non ho le prove.
533
00:24:37,010 --> 00:24:38,964
Monica è troppo furba su quello.
534
00:24:38,974 --> 00:24:40,964
E anche Elijah Stone lo è.
535
00:24:43,942 --> 00:24:45,684
Non lo sapeva, vero?
536
00:24:46,007 --> 00:24:47,613
È il suo cliente più importante.
537
00:24:47,623 --> 00:24:51,036
Ogni volta le chiede di pronunciarsi
a suo favore, è per i suoi clienti.
538
00:24:51,046 --> 00:24:53,504
Lo sta aiutando a ricostruire
il suo impero.
539
00:24:53,514 --> 00:24:56,489
Io lo sto aiutando? La colpa è vostra
se è tornato tra le strade!
540
00:24:56,499 --> 00:24:57,732
Lo so!
541
00:24:57,742 --> 00:24:59,725
So qual è la mia parte nella faccenda.
542
00:24:59,735 --> 00:25:01,929
È il perché so che non dorme da mesi,
543
00:25:01,939 --> 00:25:03,179
non si concentra,
544
00:25:03,189 --> 00:25:05,741
e a volte il suo cuore batte così forte
che crede di avere un infarto.
545
00:25:05,751 --> 00:25:08,716
Una vita passata
al servizio della giustizia.
546
00:25:08,726 --> 00:25:10,559
È questo che vorrei fosse
il mio retaggio.
547
00:25:10,569 --> 00:25:12,062
Può esserlo ancora.
548
00:25:13,047 --> 00:25:14,887
Mi aiuti a mettere Elijah
dove deve stare.
549
00:25:14,897 --> 00:25:17,265
Se la prende con chi va contro di lui.
550
00:25:17,275 --> 00:25:19,840
Sono certo che troverà un accordo
per la protezione testimoni.
551
00:25:21,559 --> 00:25:24,195
E io sono certo che non ho idea
di cosa stai parlando.
552
00:25:24,836 --> 00:25:26,225
Ora vattene, per favore.
553
00:25:28,417 --> 00:25:30,357
Sa dove trovarmi se cambia idea.
554
00:25:48,507 --> 00:25:50,577
Ehi. Novità sulla mamma di Cosmo?
555
00:25:50,587 --> 00:25:53,288
No. Le volanti sono rimaste
fuori tutta la notte.
556
00:25:53,298 --> 00:25:54,892
Nessun movimento, ma...
557
00:25:54,902 --> 00:25:58,430
I suoi telefoni sono sotto controllo e
se i rapitori chiamano, lo sapremo.
558
00:25:58,440 --> 00:26:00,196
Pensi che sia ancora via?
559
00:26:00,607 --> 00:26:01,666
Senti...
560
00:26:01,676 --> 00:26:03,000
Se si tratta di soldi,
561
00:26:03,010 --> 00:26:06,342
hanno motivo di mantenerla in vita
finché non ottengono ciò che vogliono.
562
00:26:10,067 --> 00:26:12,419
- Cosmo?
- Papà dice di non andare a scuola
563
00:26:12,429 --> 00:26:14,250
e che non uscirà dall'ufficio.
564
00:26:14,260 --> 00:26:15,506
Puoi passare di qua?
565
00:26:15,516 --> 00:26:16,813
Arrivo.
566
00:26:17,559 --> 00:26:19,815
Ehi, non credo sia una buona idea.
567
00:26:19,825 --> 00:26:21,342
Devo farlo.
568
00:26:22,710 --> 00:26:24,161
Tamara...
569
00:26:24,171 --> 00:26:25,788
Sarò fuori in macchina, ok?
570
00:26:28,704 --> 00:26:30,186
Sei arrivato presto.
571
00:26:30,196 --> 00:26:32,885
Già. Pensavo a una cosa stamattina.
572
00:26:32,895 --> 00:26:35,875
L'assassino ha preso di mira
i vigili del fuoco.
573
00:26:35,885 --> 00:26:40,240
Insomma, non ti alzi la mattina e decidi
di sparare ai pompieri.
574
00:26:40,250 --> 00:26:41,934
La cosa è sfuggita di mano.
575
00:26:41,944 --> 00:26:45,109
- Credi abbia iniziato da qualche parte?
- Esatto. Ho quindi iniziato a cercare
576
00:26:45,119 --> 00:26:47,179
qualche caso in cui i pompieri
sono coinvolti.
577
00:26:47,189 --> 00:26:49,964
Denunce, cause legali, chiamate
alle pattuglie... qualunque cosa.
578
00:26:49,974 --> 00:26:51,208
Posso aiutarti.
579
00:26:51,218 --> 00:26:52,744
Non ce n'è bisogno.
580
00:26:52,754 --> 00:26:53,885
L'ho trovato.
581
00:26:54,507 --> 00:26:57,009
Il suo nome è Anthony Pickett.
È un vigile del fuoco...
582
00:26:57,019 --> 00:27:00,705
- Ex vigile, in realtà.
- Non ha preso bene il licenziamento?
583
00:27:00,715 --> 00:27:03,426
Già, ha superato l'accademia ma
è stato eliminato durante il tirocinio.
584
00:27:03,436 --> 00:27:05,947
Gli altri pompieri lo trovavano
difficile e aggressivo.
585
00:27:05,957 --> 00:27:09,186
In realtà ha litigato con un veterano,
il quale in seguito ha trovato...
586
00:27:09,196 --> 00:27:11,982
Il tubo flessibile tagliato
al suo respiratore.
587
00:27:12,715 --> 00:27:14,887
- Irascibile.
- Pochi giorni dopo,
588
00:27:14,897 --> 00:27:18,382
si è ripresentato alla stazione
che l'ha cacciato per farsi riassumere.
589
00:27:18,392 --> 00:27:20,353
L'unità è stata chiamata, ma...
590
00:27:20,363 --> 00:27:23,561
- Sembrava accettare il suo destino.
- Ma a quanto pare non l'ha fatto.
591
00:27:23,571 --> 00:27:26,263
- Ok, come sappiamo che è lui?
- Abbiamo confrontato il veicolo
592
00:27:26,273 --> 00:27:28,514
con la nostra descrizione
e una parte della targa.
593
00:27:28,524 --> 00:27:30,186
Corrisponde. Ho già diramato l'allerta.
594
00:27:30,196 --> 00:27:33,171
Manderò le unità fuori casa sua.
Forse saremo fortunati.
595
00:27:33,181 --> 00:27:34,412
Ottimo lavoro.
596
00:27:35,277 --> 00:27:38,947
Grazie. So che ho offerto il nostro
aiuto per la cosa più noiosa da fare.
597
00:27:38,957 --> 00:27:41,673
Certo, sei preoccupata
per Tamara. Lo capisco.
598
00:27:41,683 --> 00:27:43,651
Almeno trovo il tempo per cercare casa.
599
00:27:44,637 --> 00:27:46,804
È difficile trovare un posto
con la piscina.
600
00:27:47,845 --> 00:27:51,059
Certo. Beh, dovresti essere un po' più
flessibile nella ricerca.
601
00:27:51,069 --> 00:27:54,646
Beh, ho usato la tua regola "l'affitto
deve essere il 30% del tuo stipendio"
602
00:27:54,656 --> 00:27:56,872
e non c'è niente alla mia portata.
603
00:27:56,882 --> 00:27:57,982
Beh...
604
00:27:57,992 --> 00:27:59,997
Aspetta, quel posto è carino.
605
00:28:00,007 --> 00:28:02,173
- Sì.
- È una schifezza.
606
00:28:02,733 --> 00:28:04,664
Assomiglia al mio appartamento.
607
00:28:15,380 --> 00:28:17,429
Vado a controllare tuo padre.
608
00:28:19,941 --> 00:28:21,357
No, mi devi stare a sentire.
609
00:28:21,367 --> 00:28:24,457
Se le fai male in qualunque modo,
ti giuro...
610
00:28:24,467 --> 00:28:26,123
Non è possibile.
611
00:28:26,133 --> 00:28:29,186
Non ho abbastanza tempo.
Me ne devi concedere altro.
612
00:28:29,196 --> 00:28:30,417
Non posso!
613
00:28:31,462 --> 00:28:33,815
No, lei non ha niente
a che fare con questo.
614
00:28:34,910 --> 00:28:36,856
Come faccio a saperlo? Ti prego...
615
00:28:37,913 --> 00:28:39,691
Fammi parlare con lei. Passamela.
616
00:28:41,898 --> 00:28:43,865
- Ehi.
- Credo che Deon sia al telefono
617
00:28:43,875 --> 00:28:46,115
con i rapitori ora. Lo sento gridare.
618
00:28:46,125 --> 00:28:48,045
- Cosa sta dicendo?
- Non riesco a capire.
619
00:28:48,055 --> 00:28:49,297
È emotivo.
620
00:28:50,764 --> 00:28:52,254
Devono essere loro.
621
00:28:52,264 --> 00:28:53,832
Tamara, i detective stanno monitorando
622
00:28:53,842 --> 00:28:56,228
tutti i suoi telefoni, ok?
È sotto sorveglianza.
623
00:28:56,238 --> 00:28:58,221
Lascia che gli investigatori
facciano il loro lavoro.
624
00:28:58,231 --> 00:29:01,031
Tutto quello che devi fare è assicurarti
che il ragazzo sia al sicuro.
625
00:29:01,041 --> 00:29:02,519
I suoi telefoni conosciuti.
626
00:29:02,529 --> 00:29:04,742
- E se fosse un usa e getta?
- Tamara...
627
00:29:04,752 --> 00:29:06,570
No. Lei non c'entra!
628
00:29:07,579 --> 00:29:08,921
Come faccio a saperlo?
629
00:29:10,282 --> 00:29:11,642
Per favore...
630
00:29:11,652 --> 00:29:13,850
Lascia che le parli io. Passamela.
631
00:29:13,860 --> 00:29:16,455
Dice: "Lascia che le parli io.
Passamela."
632
00:29:19,375 --> 00:29:21,259
"Non ho i tuoi soldi. Li ho spesi".
633
00:29:22,151 --> 00:29:23,550
"Non pensavo ti mancasse".
634
00:29:25,856 --> 00:29:27,001
"Mi dispiace".
635
00:29:27,721 --> 00:29:29,181
"Ti prego. Non farle del male".
636
00:29:31,408 --> 00:29:33,939
Tamara, non fargli sapere
che l'hai sentito, ok?
637
00:29:33,949 --> 00:29:36,783
Vai più lontano che puoi.
Stiamo entrando proprio ora.
638
00:29:36,793 --> 00:29:38,294
"Quel bastardo".
639
00:29:38,304 --> 00:29:40,229
"È successo a causa sua".
640
00:29:42,345 --> 00:29:43,376
Ha riattaccato.
641
00:29:43,386 --> 00:29:44,489
Devo andare.
642
00:29:47,153 --> 00:29:48,251
Che stai facendo?
643
00:29:48,261 --> 00:29:49,513
Stai origliando?
644
00:29:49,523 --> 00:29:51,461
Sì. Ho sentito tutto.
645
00:29:51,471 --> 00:29:53,017
L'ha fatto per i soldi?
646
00:29:53,027 --> 00:29:55,757
- Non capisci.
- Ha ragione, non capisco.
647
00:29:56,451 --> 00:29:57,738
Sta arrivando la polizia.
648
00:29:58,209 --> 00:30:00,772
- Lasci che la aiutino.
- No. Questi tizi la uccideranno!
649
00:30:01,645 --> 00:30:02,664
Polizia!
650
00:30:03,582 --> 00:30:05,275
Signor Laetner, deve venire con noi.
651
00:30:10,425 --> 00:30:13,482
È ora di confessare. Quale dei tuoi
clienti hai derubato?
652
00:30:13,492 --> 00:30:15,038
Sicuro che Cosmo stia bene?
653
00:30:15,048 --> 00:30:17,926
Tamara è con lui, sta bene.
Devi concentrarti.
654
00:30:17,936 --> 00:30:21,167
Sappiamo che rubavi soldi, e qualcuno
ha preso tua moglie come ritorsione.
655
00:30:21,177 --> 00:30:22,182
Chi è stato?
656
00:30:23,200 --> 00:30:24,287
Reed Butler.
657
00:30:24,297 --> 00:30:26,492
Non è stata una mossa
furba, ha ucciso per meno.
658
00:30:26,502 --> 00:30:28,854
Lo so. Ma sapevo fosse un criminale.
659
00:30:28,864 --> 00:30:30,828
Sto rubando i soldi che ha rubato.
660
00:30:31,182 --> 00:30:32,784
È giustizia, più o meno.
661
00:30:32,794 --> 00:30:33,903
Molto nobile.
662
00:30:33,913 --> 00:30:36,577
So di non essere innocente,
663
00:30:36,902 --> 00:30:38,183
ma mia moglie sì.
664
00:30:39,202 --> 00:30:40,244
Aiutateci.
665
00:30:40,254 --> 00:30:44,554
Devi chiamare chi ha tua moglie e dirgli
che hai i soldi. Organizza uno scambio.
666
00:30:44,564 --> 00:30:46,770
Sa che non ho i soldi.
Saprà che sto mentendo.
667
00:30:46,780 --> 00:30:49,749
Digli che è un familiare
te li ha inviati stamattina.
668
00:30:49,759 --> 00:30:51,716
Ok. E poi?
669
00:30:52,047 --> 00:30:53,514
Poi scriverai una confessione
670
00:30:53,524 --> 00:30:55,787
che spiega come
hai sottratto soldi a un cliente.
671
00:30:58,293 --> 00:30:59,524
Andrò in prigione, vero?
672
00:30:59,860 --> 00:31:00,991
Forse.
673
00:31:02,793 --> 00:31:04,136
Sono proprio un'idiota.
674
00:31:04,550 --> 00:31:06,712
Non contraddico.
675
00:31:06,722 --> 00:31:08,485
Rivas ha scritto stamattina presto.
676
00:31:08,495 --> 00:31:10,098
È stata una piena ammissione di colpa?
677
00:31:10,108 --> 00:31:13,389
"Possiamo parlare?". Non ha ammesso
nulla, ma secondo me lo vuole fare.
678
00:31:16,609 --> 00:31:17,709
Giudice Rivas?
679
00:31:29,732 --> 00:31:30,784
È freddo.
680
00:31:32,318 --> 00:31:34,905
Sembra che non ci siano ferite,
né sangue.
681
00:31:34,915 --> 00:31:36,293
Sembra un attacco di cuore.
682
00:31:36,303 --> 00:31:37,681
È stato Elijah.
683
00:31:37,691 --> 00:31:39,573
Non lo sappiamo con certezza.
Alla sua età...
684
00:31:39,583 --> 00:31:42,628
Ma Monica mi ha visto ieri sera.
Sapeva che potevo convincerlo.
685
00:31:44,766 --> 00:31:46,456
Elijah l'ha fatto uccidere
686
00:31:46,814 --> 00:31:48,473
per proteggerla.
687
00:32:01,944 --> 00:32:03,702
Ok, tutti sul canale 9.
688
00:32:03,712 --> 00:32:07,449
Ascoltate. C'è un ostaggio
nel complesso di fronte.
689
00:32:07,852 --> 00:32:10,327
L'ostaggio è Sonia Laetner.
Donna bianca, capelli scuri.
690
00:32:10,337 --> 00:32:12,213
Indossava un maglione
arancione e pantaloni neri.
691
00:32:12,223 --> 00:32:15,201
Abbiamo identificato cinque sospetti sul
posto, ma potrebbero essercene altri.
692
00:32:15,211 --> 00:32:18,291
Non sappiamo in quale edificio sia,
quindi dobbiamo ripulire tutto.
693
00:32:18,301 --> 00:32:21,355
La detective Lopez sarà il nostro
osservatore. Sarà lei a supervisionare.
694
00:32:21,365 --> 00:32:23,236
Perché non sorveglia Metro?
695
00:32:23,246 --> 00:32:25,195
Perché ci servono tutti i nostri uomini
in campo.
696
00:32:25,205 --> 00:32:28,351
E non c'è nessuno che preferirei avere
alle mie spalle che La Adelita.
697
00:32:30,175 --> 00:32:32,761
Mi dispiace, signora. Non ne avevo idea.
698
00:32:33,254 --> 00:32:34,788
Sei una leggenda al poligono.
699
00:32:34,798 --> 00:32:36,725
Non preoccuparti. Vai a riprenderla.
700
00:32:36,735 --> 00:32:38,323
L'avete sentita. Muoviamoci.
701
00:32:38,671 --> 00:32:39,824
Niente errori.
702
00:33:17,384 --> 00:33:19,064
In posizione. Via libera?
703
00:33:25,087 --> 00:33:27,139
L'atrio principale è libero. Via libera.
704
00:34:16,580 --> 00:34:17,723
Coprimi.
705
00:34:26,578 --> 00:34:28,079
Polizia! Getta l'arma.
706
00:34:28,089 --> 00:34:29,843
Allontanati dalla pistola.
707
00:34:29,853 --> 00:34:31,221
Mani in alto.
708
00:34:31,231 --> 00:34:33,105
Girati. Metti le mani sulla testa.
709
00:34:36,594 --> 00:34:37,994
Mani dietro la schiena.
710
00:34:38,004 --> 00:34:39,538
Squadra B, due in custodia.
711
00:34:55,837 --> 00:34:58,726
Adam Team, ho bisogno di un trasporto
per uno in custodia. Nel magazzino.
712
00:34:58,736 --> 00:35:00,380
Andiamo avanti con la perlustrazione.
713
00:35:08,858 --> 00:35:10,067
Fermo! Polizia!
714
00:35:10,582 --> 00:35:12,677
A terra! Non muoverti! Non muoverti!
715
00:35:13,223 --> 00:35:14,847
A terra! Ora!
716
00:35:15,456 --> 00:35:17,183
Squadra C, due in custodia.
717
00:35:31,216 --> 00:35:32,638
Chiudi il becco, subito!
718
00:35:33,645 --> 00:35:35,167
Ho detto di stare zitta!
719
00:35:39,086 --> 00:35:40,972
Spegni la corrente quando do il segnale.
720
00:35:49,116 --> 00:35:50,448
È quel che è.
721
00:35:50,806 --> 00:35:52,362
Piangere non servirà a niente.
722
00:36:04,449 --> 00:36:06,620
Forza. Fai un passo.
723
00:36:09,112 --> 00:36:11,293
C'è qualcosa che non va.
Dobbiamo andare.
724
00:36:22,208 --> 00:36:23,536
È tutto a posto.
725
00:36:25,551 --> 00:36:27,186
Squadra Adam,
ne abbiamo uno in custodia.
726
00:36:27,196 --> 00:36:28,999
L'ostaggio sta bene, siamo Codice 4.
727
00:36:30,196 --> 00:36:32,707
Va tutto bene.
Tranquilla, ora è al sicuro.
728
00:36:40,199 --> 00:36:42,011
7-Adam-15, il ricercato è qui.
729
00:37:06,653 --> 00:37:08,069
Polizia!
730
00:37:09,329 --> 00:37:10,500
Non farlo.
731
00:37:10,510 --> 00:37:13,204
Se ti muovi di un centimetro
verso la macchina, dovrò spararti.
732
00:37:13,937 --> 00:37:15,507
Mani in alto.
733
00:37:15,807 --> 00:37:17,239
Ora!
734
00:37:17,249 --> 00:37:18,698
Va bene.
735
00:37:19,159 --> 00:37:20,827
Cammina indietro verso di me.
736
00:37:21,313 --> 00:37:23,758
Ancora. Ancora.
737
00:37:23,768 --> 00:37:25,402
In ginocchio.
738
00:37:32,384 --> 00:37:34,444
Ricercato in custodia, siamo Codice 4.
739
00:37:34,454 --> 00:37:36,008
Dobbiamo chiamare gli artificieri.
740
00:37:36,318 --> 00:37:38,388
Qualcuno voleva portare
delle granate alla festa.
741
00:37:48,517 --> 00:37:50,935
- Prego!
- Per cosa?
742
00:37:50,945 --> 00:37:53,894
Ho creato un foglio Excel
con una tabella delle tue spese.
743
00:37:53,904 --> 00:37:56,163
L'ho fatto anche per me
quando ho iniziato qui.
744
00:37:56,173 --> 00:37:57,610
Mi è stato di grande aiuto.
745
00:37:57,620 --> 00:38:00,123
Se vuoi posso inviarti anche l'app...
746
00:38:00,133 --> 00:38:04,185
Credimi, ti sentirai un gratificato quando
raggiungerai l'obiettivo a fine mese
747
00:38:04,195 --> 00:38:06,498
però vedrai
che questi succhi purtroppo...
748
00:38:06,508 --> 00:38:08,793
Non ci sono nel budget quotidiano,
mi dispiace.
749
00:38:10,093 --> 00:38:11,362
Lo apprezzo davvero, ma...
750
00:38:11,372 --> 00:38:13,213
Ho parlato con mia madre
l'altra sera e...
751
00:38:13,553 --> 00:38:16,378
Ha lasciato perdere la storia
delle action figure, quindi tutto ok.
752
00:38:16,388 --> 00:38:19,068
Quindi ricominci a prendere
i soldi da lei.
753
00:38:19,078 --> 00:38:21,380
Sì, non riesco a vivere nella povertà.
754
00:38:22,991 --> 00:38:24,602
Non è povertà.
755
00:38:25,319 --> 00:38:26,809
Aaron!
756
00:38:28,485 --> 00:38:29,824
Ehi, Bradford.
757
00:38:31,564 --> 00:38:34,026
- Ottimo lavoro oggi.
- Grazie.
758
00:38:34,036 --> 00:38:36,117
Sono brave persone,
quando li conosci meglio.
759
00:38:36,127 --> 00:38:38,211
Già, speriamo sia così.
760
00:38:38,221 --> 00:38:40,201
Non ho niente contro la pattuglia ma...
761
00:38:40,710 --> 00:38:42,123
La Metro è tutta un'altra cosa.
762
00:38:42,133 --> 00:38:45,246
Veniamo chiamati sempre
in situazioni pericolose.
763
00:38:45,256 --> 00:38:47,021
Questo di tipo di stress...
764
00:38:47,385 --> 00:38:49,953
- Crea un legame speciale.
- E io per ora non ne sono incluso.
765
00:38:49,963 --> 00:38:52,905
E ognuno di loro lo è stato all'inizio.
766
00:38:53,701 --> 00:38:55,302
Dai loro un po' di tempo.
767
00:38:55,949 --> 00:38:57,099
D'accordo.
768
00:38:57,689 --> 00:38:59,508
Ti va di prendere una birra con noi?
769
00:38:59,518 --> 00:39:01,010
Posso decidere?
770
00:39:01,020 --> 00:39:03,600
È una tradizione, quello nuovo
offre da bere a tutti.
771
00:39:04,508 --> 00:39:05,737
Andiamo.
772
00:39:08,926 --> 00:39:11,274
Sì, vi invio le mie referenze.
773
00:39:11,284 --> 00:39:13,523
E posso iniziare sin da subito.
774
00:39:14,318 --> 00:39:15,606
Grazie.
775
00:39:16,422 --> 00:39:18,825
Ciao, stai cercando un nuovo lavoro?
776
00:39:19,641 --> 00:39:21,728
I genitori di Cosmo
hanno deciso di divorziare.
777
00:39:21,738 --> 00:39:22,938
Sonia vorrebbe tenermi,
778
00:39:22,948 --> 00:39:25,736
ma non sa se potrà permetterselo,
viste le spese legali.
779
00:39:25,746 --> 00:39:26,792
Per cui...
780
00:39:26,802 --> 00:39:29,599
Stai ancora pensando
di volerti trasferire?
781
00:39:30,528 --> 00:39:32,467
È solo che non voglio essere un peso.
782
00:39:32,767 --> 00:39:33,888
Non lo sei.
783
00:39:33,898 --> 00:39:35,512
Senti, Tamara...
784
00:39:36,058 --> 00:39:39,442
Lo capisco, è tutta la vita
che passi da una casa all'altra
785
00:39:39,452 --> 00:39:40,823
ma adesso non è più così.
786
00:39:41,153 --> 00:39:42,516
Siamo una famiglia ormai.
787
00:39:42,818 --> 00:39:44,787
Non ti libereresti di me
neanche se volessi.
788
00:39:45,922 --> 00:39:47,220
Grazie.
789
00:39:47,568 --> 00:39:49,402
Ma prima o poi troverò un posto per me.
790
00:39:49,898 --> 00:39:53,165
Non voglio essere la coinquilina stramba
mentre tu e Tim avrete dei bambini.
791
00:39:53,970 --> 00:39:55,342
Hai immaginato troppo.
792
00:39:55,352 --> 00:39:58,406
Chissà, potrebbe funzionare.
Ho sentito che sei un'ottima babysitter.
793
00:39:58,796 --> 00:40:00,515
Non puoi permetterti la mia parcella.
794
00:40:00,525 --> 00:40:01,704
Ah, davvero?
795
00:40:01,714 --> 00:40:02,807
Proprio così.
796
00:40:03,107 --> 00:40:06,406
Ok, quindi lascerai qui
tutti i tuoi disegni?
797
00:40:07,567 --> 00:40:11,114
Wesley, se continui a importunare me
e i miei colleghi, chiamerò i giornalisti.
798
00:40:11,124 --> 00:40:12,432
Il giudice Rivas è morto.
799
00:40:12,442 --> 00:40:13,928
Sì, lo so.
800
00:40:13,938 --> 00:40:15,204
Com'è successo?
801
00:40:15,536 --> 00:40:16,748
Un infarto.
802
00:40:16,758 --> 00:40:19,506
Entrambi sappiamo che è una bugia.
È stato Elijah a ucciderlo per te.
803
00:40:21,040 --> 00:40:22,232
È ridicolo!
804
00:40:22,242 --> 00:40:24,601
Lui credeva in te fin dal principio.
805
00:40:24,611 --> 00:40:25,799
E per una buona ragione.
806
00:40:26,108 --> 00:40:27,439
Sono un ottimo avvocato.
807
00:40:27,449 --> 00:40:30,128
E sono molto suscettibile,
perciò attento con le accuse!
808
00:40:30,138 --> 00:40:31,499
Ti avevo avvertita.
809
00:40:31,864 --> 00:40:34,576
Questo è il prezzo da pagare
se lavori per Elijah.
810
00:40:34,586 --> 00:40:36,202
Se hai finito con le tue illazioni,
811
00:40:36,212 --> 00:40:37,884
io tornerei a fare il mio lavoro.
812
00:40:39,115 --> 00:40:41,415
Elijah ha davvero trovato
il suo avvocato perfetto,
813
00:40:41,425 --> 00:40:43,404
uno che abbia
la sua stessa scarsa moralità.
814
00:40:44,215 --> 00:40:47,564
Quello che non capisco, è se la donna
di cui mi sono innamorato all'università,
815
00:40:47,574 --> 00:40:49,704
così dolce e premurosa,
816
00:40:50,069 --> 00:40:53,103
non c'è più o non è mai esistita.
817
00:40:54,779 --> 00:40:57,598
Sei sempre stata una sociopatica
che faceva finta di essere normale?
818
00:41:01,769 --> 00:41:03,494
Ucciderà anche te, lo sai?
819
00:41:04,185 --> 00:41:05,501
Prima o poi.
820
00:41:07,600 --> 00:41:08,997
Un altro messaggio...
821
00:41:09,007 --> 00:41:11,787
Per noi vigili del fuoco
siete degli eroi.
822
00:41:11,797 --> 00:41:14,534
Quindi ammettono che i poliziotti
823
00:41:14,544 --> 00:41:15,990
non sono del tutto inutili.
824
00:41:16,000 --> 00:41:19,088
Oggi. Domani la rivalità ricomincia.
825
00:41:19,098 --> 00:41:20,681
Mi va bene così.
826
00:41:23,537 --> 00:41:24,939
È di nuovo tua madre?
827
00:41:24,949 --> 00:41:26,465
Foxburg Memorial Hospital.
828
00:41:26,475 --> 00:41:27,700
Pronto?
829
00:41:28,131 --> 00:41:29,572
Sì, sono io.
830
00:41:32,234 --> 00:41:33,802
Non capisco...
831
00:41:39,310 --> 00:41:40,771
Va bene, la ringrazio.
832
00:41:42,393 --> 00:41:43,597
Che succede?
833
00:41:46,297 --> 00:41:47,817
È morta mia madre.
834
00:41:52,517 --> 00:41:54,369
#NoSpoiler
835
00:41:54,379 --> 00:41:57,269
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com