1 00:00:00,913 --> 00:00:03,192 - Anteriormente... - O que a Metro faz aqui? 2 00:00:03,193 --> 00:00:04,719 Tim se daria bem na Metro. 3 00:00:04,720 --> 00:00:06,680 Tem uma vaga na Metropolitana. 4 00:00:06,681 --> 00:00:09,352 A tenente Pine me ligou e a vaga é minha. 5 00:00:09,353 --> 00:00:11,303 - Que ótimo. - Monica. O que faz aqui? 6 00:00:11,304 --> 00:00:13,807 - Elijah Stone é meu cliente. - Advogada do Elijah? 7 00:00:13,808 --> 00:00:16,619 - Nós fomos noivos. - Oi. Eu sou a mãe dele. 8 00:00:16,620 --> 00:00:19,148 - As caixas? - Sua mãe vendeu óleo de cobra? 9 00:00:19,149 --> 00:00:20,816 É a esposa do meu chefe. 10 00:00:20,817 --> 00:00:23,119 Isso pode afetar minha carreira, sabia? 11 00:00:23,120 --> 00:00:24,520 Adeus. 12 00:00:28,791 --> 00:00:30,558 Certo. Vire à sua esquerda. 13 00:00:31,360 --> 00:00:32,760 Vire à sua direita. 14 00:00:33,052 --> 00:00:36,090 O calçadão é um lugar público. Eu posso me performar lá. 15 00:00:36,091 --> 00:00:38,785 Isso não te dá o direito de roubar seu público. 16 00:00:40,064 --> 00:00:42,461 Sabe que posso me livrar disso, certo? 17 00:00:42,462 --> 00:00:44,020 Pode tentar. 18 00:00:46,331 --> 00:00:48,724 Voilà. Sou um mestre artista de fuga. 19 00:00:54,072 --> 00:00:56,386 Que gracinha. Vamos. 20 00:00:56,387 --> 00:00:58,847 - Nenhuma cela pode me segurar. - É mesmo? 21 00:01:00,286 --> 00:01:02,628 Tudo bem. E essa cela? 22 00:01:03,408 --> 00:01:06,124 Um mágico está sempre preparado. 23 00:01:13,684 --> 00:01:15,553 Como você achou que isso ia funcionar? 24 00:01:15,554 --> 00:01:17,249 É, eu não cheguei tão longe. 25 00:01:18,835 --> 00:01:20,635 GeekS corruptamente apresenta... 26 00:01:20,636 --> 00:01:25,636 The Rookie - 5.14 Death Sentence 27 00:01:27,138 --> 00:01:30,414 Não, você já disse isso. E eu já te expliquei. 28 00:01:34,024 --> 00:01:35,923 Isso é ridículo. 29 00:01:37,387 --> 00:01:39,283 Não. Nem pensar. 30 00:01:39,676 --> 00:01:41,610 Não. Já chega. Não... 31 00:01:42,385 --> 00:01:44,987 - Chega. - Sua mãe? 32 00:01:46,023 --> 00:01:47,457 Como você sabia? 33 00:01:47,458 --> 00:01:49,201 Seus ombros estão indicando. 34 00:01:49,202 --> 00:01:51,805 - Qual é a última? - Ela está arrasada 35 00:01:51,806 --> 00:01:53,308 que não virá pro casamento. 36 00:01:53,309 --> 00:01:54,997 Disse a ela que vai ser pequeno? 37 00:01:54,998 --> 00:01:56,525 Só temos dois convidados. 38 00:01:56,526 --> 00:01:59,235 Expliquei. Não importa. Ela ainda está fazendo drama. 39 00:01:59,236 --> 00:02:01,304 Se ajudar, não me importo de convidá-la. 40 00:02:01,305 --> 00:02:03,413 Não. De jeito nenhum, não. É... 41 00:02:03,789 --> 00:02:05,196 Não é nem sobre o casamento. 42 00:02:05,197 --> 00:02:07,460 Ela quer que eu a pague pra não vir. 43 00:02:07,461 --> 00:02:09,311 - US$ 10 mil. - O quê? 44 00:02:09,312 --> 00:02:11,747 Eu sei. Não se preocupe. Ela não virá. 45 00:02:11,748 --> 00:02:13,839 Não vou deixá-la estragar nosso casamento. 46 00:02:14,784 --> 00:02:16,784 Recrutas: Hall^4 | GabCav | nattyck 47 00:02:16,785 --> 00:02:18,785 Recrutas: KetchSketch | LeilaC 48 00:02:18,786 --> 00:02:20,786 Recrutas: Zetnos | LikaPoetisa 49 00:02:20,787 --> 00:02:23,287 Instrutor: Hall 50 00:02:28,198 --> 00:02:29,898 Eu perdi? 51 00:02:29,899 --> 00:02:31,567 Que fofo. 52 00:02:31,568 --> 00:02:33,034 Por que levantou tão cedo? 53 00:02:33,035 --> 00:02:35,350 Eu ia tirar uma foto da sua reação. 54 00:02:35,351 --> 00:02:37,186 Hoje é treinamento da Metropolitana. 55 00:02:37,187 --> 00:02:39,313 Como iniciante, é meu trabalho 56 00:02:39,314 --> 00:02:40,873 levar o equipamento e a munição. 57 00:02:40,874 --> 00:02:43,435 Sim, iniciante. O recruta. 58 00:02:43,846 --> 00:02:45,318 Eu sou sargento. 59 00:02:45,619 --> 00:02:47,395 Você ainda é um recruta pra mim. 60 00:02:50,086 --> 00:02:51,556 Está chegando agora? 61 00:02:51,557 --> 00:02:53,243 Deve ter sido uma festa e tanto. 62 00:02:53,723 --> 00:02:55,611 Sim. Irada. 63 00:02:57,473 --> 00:03:00,951 - Interrompi alguma coisa? - Não. Não, eu estava saindo. 64 00:03:00,952 --> 00:03:02,958 Não posso me atrasar no meu primeiro dia. 65 00:03:03,925 --> 00:03:05,377 Tchau. 66 00:03:06,134 --> 00:03:08,852 Você vai ser ótimo hoje. Acaba com eles. 67 00:03:09,938 --> 00:03:11,371 Tchau. 68 00:03:15,317 --> 00:03:16,717 Bom dia. 69 00:03:17,675 --> 00:03:19,165 Que seja. 70 00:03:19,548 --> 00:03:21,949 - É claro que diria isso. - Porque é a verdade. 71 00:03:21,950 --> 00:03:23,502 Como se ligasse para a verdade. 72 00:03:23,503 --> 00:03:27,415 Já chega. Perguntaria a origem dessa animosidade, mas já sei. 73 00:03:27,416 --> 00:03:30,458 Isso não é sobre nosso passado, mas sobre a lei. 74 00:03:30,459 --> 00:03:32,533 Vamos focar na lei, então, certo? 75 00:03:33,161 --> 00:03:34,962 Você está requerendo uma exclusão. 76 00:03:34,963 --> 00:03:37,022 - Sim, Meritíssimo. - Você, discorda. 77 00:03:37,023 --> 00:03:39,567 O sr. Parker é uma testemunha ocular desse crime. 78 00:03:39,568 --> 00:03:41,168 Ele identificou o atirador. 79 00:03:41,169 --> 00:03:43,469 O testemunho dele é essencial para esse caso. 80 00:03:43,470 --> 00:03:44,870 Senhorita Stevens. 81 00:03:44,871 --> 00:03:47,841 Você sabe que o testemunho ocular é falho, 82 00:03:47,842 --> 00:03:49,856 e apontaram uma arma para a testemunha. 83 00:03:49,857 --> 00:03:53,164 Altos níveis de estresse afetam negativamente a memória. 84 00:03:53,457 --> 00:03:55,783 Mas qualquer testemunha ocular de um crime 85 00:03:55,784 --> 00:03:57,951 passou por altos níveis de estresse. 86 00:03:57,952 --> 00:04:00,620 Vamos jogar fora a própria noção de testemunho? 87 00:04:00,621 --> 00:04:02,263 Não ponha palavras na minha boca. 88 00:04:02,264 --> 00:04:03,664 Já chega. 89 00:04:04,826 --> 00:04:07,294 Estou inclinado a concordar com a Monica. 90 00:04:07,295 --> 00:04:08,998 Vou excluir o testemunho dele. 91 00:04:08,999 --> 00:04:10,405 O que... Com qual fundamento? 92 00:04:10,406 --> 00:04:12,873 - Isso é um absurdo. - Tenha cuidado. 93 00:04:13,414 --> 00:04:14,814 Sinto muito. 94 00:04:15,536 --> 00:04:17,042 Não quis desrespeitar... 95 00:04:18,906 --> 00:04:21,003 Vou precisar conversar com minha equipe. 96 00:04:21,341 --> 00:04:22,842 Boa ideia. 97 00:04:30,017 --> 00:04:31,417 Obrigada. 98 00:04:37,882 --> 00:04:40,577 Você ainda tem um atirador ativo à solta. 99 00:04:40,578 --> 00:04:43,650 Seu trabalho é localizar o suspeito e parar a ameaça. 100 00:04:57,865 --> 00:05:00,185 Bang. Você está morto. Você está telegrafando. 101 00:05:00,186 --> 00:05:03,219 Você está morto. Bang, Morto. Você está morto. Morto. Morto. 102 00:05:03,220 --> 00:05:05,763 Bradford, isso não é a Patrulha. É a Metropolitana. 103 00:05:05,988 --> 00:05:08,888 Crimes hediondos, terrorismo, barricadas, reféns. 104 00:05:08,889 --> 00:05:10,349 Somos uma unidade de elite. 105 00:05:10,350 --> 00:05:12,313 Sua forma deve ser perfeita, cara. 106 00:05:12,606 --> 00:05:14,443 Beleza, 10 minutos de intervalo. 107 00:05:16,198 --> 00:05:17,984 Só tem um jeito de liberar uma cena? 108 00:05:17,985 --> 00:05:20,950 Isso é novidade. Já fiz isso um milhão de vezes com sucesso. 109 00:05:20,951 --> 00:05:23,962 Relaxa. Demora a se acostumar na Metropolitana. 110 00:05:24,237 --> 00:05:25,782 Você vai conseguir. 111 00:05:26,874 --> 00:05:29,100 Essa é a decisão mais idiota que já ouvi. 112 00:05:29,101 --> 00:05:30,542 Sim, eu concordo. 113 00:05:30,543 --> 00:05:33,717 Teremos que prosseguir o caso sem o testemunho do Parker. 114 00:05:33,718 --> 00:05:36,113 Acha mesmo que o júri vai condenar sem ele? 115 00:05:36,114 --> 00:05:37,691 Não, vou pedir um adiamento. 116 00:05:37,692 --> 00:05:39,539 Minha equipe precisa se reagrupar. 117 00:05:39,540 --> 00:05:42,855 Acho que não vou testemunhar hoje. Ainda bem. 118 00:05:42,856 --> 00:05:44,662 Teria que entregar ela para você. 119 00:05:44,663 --> 00:05:46,625 Nada como um bebê pra conquistar o júri. 120 00:05:46,626 --> 00:05:50,569 Precisaremos de toda ajuda sem o testemunho. 121 00:05:50,570 --> 00:05:53,239 Não aconteceu algo assim em um dos casos da Lopez 122 00:05:53,240 --> 00:05:54,840 no mês passado? 123 00:05:54,841 --> 00:05:57,309 Nunca sou designado para os casos dela. 124 00:05:57,310 --> 00:05:58,810 Ela ficou bem chateada. 125 00:05:58,811 --> 00:06:01,111 Ela entregou um caso perfeito. 126 00:06:01,112 --> 00:06:04,227 Praticamente tudo certo, depois se desfez no julgamento. 127 00:06:04,228 --> 00:06:06,633 - Foi o mesmo juiz. - Juízes podem ser instáveis. 128 00:06:06,634 --> 00:06:08,086 É difícil prever o que farão. 129 00:06:08,087 --> 00:06:10,977 Mas Rivas vinha sido íntegro, até recentemente. 130 00:06:11,564 --> 00:06:13,005 Verdade. 131 00:06:13,006 --> 00:06:15,093 Fui estagiário dele no meu começo. 132 00:06:15,094 --> 00:06:17,495 Monica e eu. Ele tem uma mente afiada. 133 00:06:17,496 --> 00:06:20,800 Sim, mas ele está envelhecendo. Se ele está começando a vacilar, 134 00:06:20,801 --> 00:06:23,534 alguém deveria falar com ele sobre se aposentar. 135 00:06:23,535 --> 00:06:26,204 Talvez um ex-estagiário 136 00:06:26,205 --> 00:06:28,325 que sabe como diminuir o impacto. 137 00:06:29,842 --> 00:06:32,643 Desculpa. Não posso parar nem por um segundo. 138 00:06:32,644 --> 00:06:34,212 Tudo bem. Sei como é. 139 00:06:34,213 --> 00:06:35,680 Vai lá. Vou lidar com o Rivas. 140 00:06:35,681 --> 00:06:37,135 - Obrigada. - Claro. 141 00:06:43,958 --> 00:06:46,389 Souber de um novo lugar para almoçarmos. 142 00:06:46,390 --> 00:06:49,327 É a fusão chinesa-ucraniana. 143 00:06:49,577 --> 00:06:51,594 - É barato? - Não, mas... 144 00:06:51,595 --> 00:06:54,131 - O quê? Você é rico. - Não, meus pais são ricos. 145 00:06:54,132 --> 00:06:55,901 E não vou mais usar dinheiro deles. 146 00:06:56,134 --> 00:06:57,569 Desde quando? 147 00:06:58,002 --> 00:07:01,538 Minha mãe que fazer um novo boneco Aaron Thorsen. 148 00:07:01,539 --> 00:07:02,950 Que incrível! 149 00:07:02,951 --> 00:07:04,549 Não, olha, eu trabalhei duro 150 00:07:04,550 --> 00:07:06,517 pra me levarem a sério como policial. 151 00:07:06,518 --> 00:07:09,029 Não estragarei tudo por alguns milhões de dólares. 152 00:07:09,030 --> 00:07:11,135 Espera. Como é? Alguns milhões? 153 00:07:11,136 --> 00:07:13,188 Cara, se você não vai fazer isso, eu faço. 154 00:07:13,189 --> 00:07:16,253 Lucy Chen, Punho da Justiça. 155 00:07:16,254 --> 00:07:18,332 - O que está fazendo? - Oi. 156 00:07:18,723 --> 00:07:21,389 Estou... estou arranjando um bico. 157 00:07:21,390 --> 00:07:22,921 O que é isso na sua cabeça? 158 00:07:23,282 --> 00:07:25,702 Você tem um negócio na sua cabeça. 159 00:07:26,273 --> 00:07:30,068 Não é nada. Preciso me adaptar ao meu novo escritório. 160 00:07:30,069 --> 00:07:33,282 Ligação da Metropotilana, o melhor dos dois mundos. 161 00:07:33,283 --> 00:07:34,683 Isso mesmo. 162 00:07:39,475 --> 00:07:42,008 Bom, pelo menos a mudança não vai demorar. 163 00:07:42,009 --> 00:07:43,409 Não. 164 00:07:45,763 --> 00:07:47,163 Tudo bem. 165 00:07:55,104 --> 00:07:56,800 Ela é sua mãe. 166 00:07:56,801 --> 00:07:58,878 Como não quer sua mãe no casamento? 167 00:07:58,879 --> 00:08:01,824 Ela é uma narcisista e uma vigarista limítrofe. 168 00:08:01,825 --> 00:08:04,462 - Ela tentou enganar o Grey. - Isso não é bom. 169 00:08:04,463 --> 00:08:06,637 Isso nem chega perto das coisas que ela fez. 170 00:08:06,638 --> 00:08:09,150 É, mas ela é sua mãe. Minha é difícil, 171 00:08:09,151 --> 00:08:11,445 mas não consigo me imaginar casando sem ela. 172 00:08:11,446 --> 00:08:15,190 O que significa que vou ter que casar na sala de estar dela. 173 00:08:15,191 --> 00:08:17,785 Eu passo por isso o tempo todo. 174 00:08:17,786 --> 00:08:20,454 Você tem uma boa mãe, 175 00:08:20,455 --> 00:08:22,623 então não consegue imaginar minha situação. 176 00:08:22,624 --> 00:08:24,990 Você está certo. Não sei o que você passou. 177 00:08:24,991 --> 00:08:26,423 Não vou julgar. 178 00:08:26,424 --> 00:08:30,783 Eu vou. Ela é sua mãe. Te deu a vida, cara. 179 00:08:30,784 --> 00:08:33,136 Te pegamos roubando sua mãe para comprar drogas. 180 00:08:33,137 --> 00:08:34,537 Não pode opinar. 181 00:08:37,605 --> 00:08:40,456 Sério, como você vive com o salário de um policial? 182 00:08:40,764 --> 00:08:43,060 Não é tão ruim. Quero dizer, ganhamos bem. 183 00:08:43,061 --> 00:08:45,006 Meu pagamento evapora. 184 00:08:45,007 --> 00:08:47,267 Pago U$500 por semana só com lavagem a seco. 185 00:08:47,268 --> 00:08:48,815 Como devemos bancar isso? 186 00:08:48,816 --> 00:08:50,233 Não bancamos. 187 00:08:50,627 --> 00:08:53,028 O que você lava? Suas calças? 188 00:08:53,029 --> 00:08:54,833 - Tudo. - Aaron... 189 00:08:55,356 --> 00:08:56,938 você sabe lavar roupa? 190 00:08:56,939 --> 00:08:58,529 Lavar estraga as roupas. 191 00:08:58,530 --> 00:09:00,992 A limpeza a seco é a mais econômica a longo prazo. 192 00:09:00,993 --> 00:09:03,225 Onde você ouviu isso? 193 00:09:03,226 --> 00:09:04,626 Minha mãe. 194 00:09:06,730 --> 00:09:08,171 Oi, como está? 195 00:09:08,172 --> 00:09:11,542 Estou no meu trabalho de babá e as coisas estão estranhas. 196 00:09:11,543 --> 00:09:14,675 Cosmo disse que quando acordou os pais tinham sumido, 197 00:09:14,676 --> 00:09:16,348 e eles não atendem o celular. 198 00:09:16,349 --> 00:09:17,749 Certo. Estou indo aí. 199 00:09:30,332 --> 00:09:33,020 - Obrigada por vim. - Sem problemas. 200 00:09:33,231 --> 00:09:34,774 Cosmo está aqui. 201 00:09:38,431 --> 00:09:40,385 São os policiais que eu estava falando. 202 00:09:40,386 --> 00:09:42,619 - Oi. - Tudo bem? 203 00:09:42,620 --> 00:09:45,228 - Como está o cereal. - É só cereal. 204 00:09:45,229 --> 00:09:47,096 Te ofereci pão de nuvem de unicórnio. 205 00:09:47,097 --> 00:09:49,152 Você que escolheu cereal. 206 00:09:49,153 --> 00:09:50,661 Estranho. 207 00:09:50,662 --> 00:09:52,228 Posso jogar videogame? 208 00:09:52,229 --> 00:09:53,629 Pode. 209 00:09:57,010 --> 00:09:59,690 - Como ele está? - Não falou muito. 210 00:09:59,691 --> 00:10:02,221 Sei que ele está com medo. Ele só não quer admitir. 211 00:10:02,222 --> 00:10:05,262 Notou algum sinal de entrada forçada quando chegou? 212 00:10:05,263 --> 00:10:07,480 Não. Usei minhas chaves para entrar. 213 00:10:07,481 --> 00:10:09,899 Eu olhei em volta. Tudo parece normal. 214 00:10:09,900 --> 00:10:12,800 - Sem janelas ou coisas quebras. - O quão bem os conhece? 215 00:10:12,801 --> 00:10:15,509 Estou trabalhando aqui há 6 meses. 216 00:10:15,510 --> 00:10:18,354 O pai é um pouco distante. Ele trabalha muito. 217 00:10:18,355 --> 00:10:21,214 Alguma coisa com investimentos. A mãe é mais presente. 218 00:10:21,215 --> 00:10:22,949 Ela dirige uma ONG. 219 00:10:22,950 --> 00:10:25,085 Certo, vamos verificar com os chefes deles. 220 00:10:26,184 --> 00:10:28,332 Sr. Laetner. Estava ligando para você. 221 00:10:28,333 --> 00:10:29,833 Chamou a polícia. 222 00:10:29,834 --> 00:10:33,005 Desculpa. Não encontrei vocês. Fiquei assustada. 223 00:10:33,006 --> 00:10:35,449 Eu sinto muito. Tem sido tudo corrido. 224 00:10:35,450 --> 00:10:38,005 Tivemos uma emergência familiar. Minha esposa viajou 225 00:10:38,006 --> 00:10:39,706 para cuidar da tia que teve um AVC. 226 00:10:39,707 --> 00:10:42,398 Eu deveria ter contado. Esqueci completamente. 227 00:10:42,399 --> 00:10:44,095 De onde disse que sua esposa é? 228 00:10:44,096 --> 00:10:45,726 Cincinnati. 229 00:10:45,727 --> 00:10:48,275 Ela provavelmente esqueceu o carregador. Típico. 230 00:10:48,276 --> 00:10:50,354 Isso tudo é um grande mal-entendido. 231 00:10:50,355 --> 00:10:52,800 E onde você estava? Seu filho acordou sozinho. 232 00:10:52,801 --> 00:10:54,626 Levei ela ao aeroporto. 233 00:10:54,627 --> 00:10:57,021 Achei que voltaria antes que ele acordasse. 234 00:10:57,240 --> 00:11:00,489 - Ele está bem? - Sim, está no quarto. 235 00:11:00,490 --> 00:11:01,935 Vou falar com ele. 236 00:11:01,936 --> 00:11:03,901 Sinto muito por terem vindo à toa. 237 00:11:03,902 --> 00:11:07,354 Precisamos falar com sua esposa, checar se ela está bem. 238 00:11:07,355 --> 00:11:09,304 É o protocolo. Você entende, certo? 239 00:11:09,305 --> 00:11:12,518 Certo. Vou pegar o número da tia dela. 240 00:11:12,519 --> 00:11:14,112 Sei que tenho em algum lugar. 241 00:11:14,113 --> 00:11:15,513 Aqui. 242 00:11:15,714 --> 00:11:18,123 Escreva o nome completo e idade dela, 243 00:11:18,124 --> 00:11:20,151 - e nós a encontraremos. - Claro. 244 00:11:20,452 --> 00:11:21,852 Devo levar Cosmo à escola? 245 00:11:21,853 --> 00:11:25,998 Ele já perdeu metade do dia. Pode ficar e cuidar dele? 246 00:11:25,999 --> 00:11:27,758 - Sem problemas. - Ótimo. 247 00:11:27,759 --> 00:11:30,159 Sinto muito por desperdiçarmos o tempo de vocês. 248 00:11:31,079 --> 00:11:32,479 Até logo. 249 00:11:33,773 --> 00:11:35,917 - Acredita nele? - Nem em uma palavra. 250 00:11:36,118 --> 00:11:37,918 Devíamos chamar os detetives. 251 00:11:38,319 --> 00:11:40,902 Estou fazendo uma enquete. Quantos anos você tinha 252 00:11:40,903 --> 00:11:42,753 quando lavou roupa pela primeira vez? 253 00:11:42,754 --> 00:11:44,224 Não faço ideia. 254 00:11:44,225 --> 00:11:46,460 Eu morava em casa, então... 14? 255 00:11:46,461 --> 00:11:49,580 A resposta de Aaron foi nunca. Ele nunca lavou roupa. 256 00:11:49,581 --> 00:11:51,857 - O quê? - Ele não sabe lavar. 257 00:11:52,858 --> 00:11:55,658 Não sei por que estou chocada. E você? 258 00:11:55,659 --> 00:11:57,921 Seis. Aprendi cedo que minha mãe não lavaria. 259 00:11:57,922 --> 00:12:00,641 Também não me choca. Bom, tenho que desligar. 260 00:12:00,642 --> 00:12:03,011 - Vejo você no almoço. - Sim, não vou perder. 261 00:12:05,221 --> 00:12:08,015 Ainda bem que usava capacete. Acho que ficará bem. 262 00:12:51,066 --> 00:12:52,466 Está machucada? 263 00:12:52,667 --> 00:12:55,587 Estou bem. Meu parceiro acabou de fazer cirurgia. 264 00:12:55,588 --> 00:12:57,670 - Quem atira em uma ambulância? - Não sei. 265 00:12:57,671 --> 00:13:00,050 Vi um sedan vermelho saindo em alta velocidade. 266 00:13:00,051 --> 00:13:01,851 Gostaria de ser mais útil. Desculpem. 267 00:13:01,852 --> 00:13:04,326 Não se desculpe. Você conseguiu frear. 268 00:13:04,327 --> 00:13:06,691 - Isso foi foda. - Foi foda ou azar? 269 00:13:06,692 --> 00:13:08,992 É meu segundo parceiro que vai para o hospital. 270 00:13:08,993 --> 00:13:10,545 Se acha mesmo que é azarada, 271 00:13:10,546 --> 00:13:13,088 conheço uma ótima curandeira que pode te ajudar. 272 00:13:13,089 --> 00:13:14,489 Talvez eu aceite. 273 00:13:14,490 --> 00:13:15,908 Recebi notícias do hospital. 274 00:13:15,909 --> 00:13:18,252 Seu parceiro e a paciente ficarão bem. 275 00:13:18,253 --> 00:13:19,778 Que bom. Obrigada. 276 00:13:19,779 --> 00:13:22,579 Eles terão escolta policial até sabermos quem era o alvo. 277 00:13:22,580 --> 00:13:23,980 Acha que pode ser a paciente? 278 00:13:23,981 --> 00:13:26,810 Pode ter sido um tiroteio aleatório. Não sei. 279 00:13:26,811 --> 00:13:29,863 Temos policiais investigando, procurando imagens de segurança. 280 00:13:29,864 --> 00:13:31,364 Saberemos mais em breve. 281 00:13:31,365 --> 00:13:33,915 Quando terminarem aqui, falem com a Sargento Hadley. 282 00:13:33,916 --> 00:13:35,920 - Ela coordenará a busca. - Entendido. 283 00:13:36,921 --> 00:13:38,730 Vai tirar o resto do dia de folga? 284 00:13:38,731 --> 00:13:41,684 - Porque levei um tiro? - Pergunta tola. Desculpe. 285 00:13:41,685 --> 00:13:44,144 - Ligue se precisar de algo. - Obrigada. Ligarei. 286 00:13:50,543 --> 00:13:52,628 Por que me cercaram aqui fora? 287 00:13:52,629 --> 00:13:54,430 Achamos que o juiz Rivas é corrupto. 288 00:13:54,631 --> 00:13:56,031 É uma acusação séria. 289 00:13:56,032 --> 00:13:58,275 Eu sei. Mas sei como a mente dele funciona. 290 00:13:58,276 --> 00:14:00,726 As decisões dele foram ilógicas nos últimos meses. 291 00:14:00,727 --> 00:14:02,127 E não é aleatório. 292 00:14:02,572 --> 00:14:04,873 Estão todos ligados à Monica e à firma dela. 293 00:14:04,874 --> 00:14:06,984 Ele rege extremamente a favor dela. 294 00:14:06,985 --> 00:14:08,759 Acham que ela está subornando o juiz 295 00:14:08,760 --> 00:14:10,360 para proteger os caras do Elijah? 296 00:14:10,361 --> 00:14:12,105 Com Elijah preenchendo os cheques, 297 00:14:12,106 --> 00:14:14,758 ela está sob tremenda pressão para trazer resultados. 298 00:14:14,759 --> 00:14:16,909 Eu não duvidaria se ela subornasse um juiz. 299 00:14:17,409 --> 00:14:19,905 Pedirei um mandado para revistar as finanças dele. 300 00:14:19,906 --> 00:14:22,341 Cuidado. Juízes cuidam uns dos outros. 301 00:14:22,342 --> 00:14:23,892 Aproxime-se de quem você confia. 302 00:14:23,893 --> 00:14:26,870 Conheço a juíza Zuckerman. Ela não vai avisar Rivas. 303 00:14:26,871 --> 00:14:28,921 Mas ela irá contra outro juiz abertamente? 304 00:14:28,922 --> 00:14:32,459 - Só há um jeito de descobrir. - Se Rivas for corrupto, 305 00:14:32,460 --> 00:14:34,863 põe em questão todos os casos dele. 306 00:14:36,164 --> 00:14:37,757 Até os que ele não dispensou. 307 00:14:38,358 --> 00:14:40,625 Inúmeros criminosos poderiam ficar livres. 308 00:14:40,626 --> 00:14:42,026 Eu sei. 309 00:14:42,262 --> 00:14:43,662 Mantenham-me informado. 310 00:14:44,380 --> 00:14:46,190 Quanto você gasta com alimentação? 311 00:14:46,864 --> 00:14:51,035 Não sei, mas acho que tenho as notas fiscais. 312 00:14:51,036 --> 00:14:53,703 Tá, e quanto gastou com pedidos? 313 00:14:53,704 --> 00:14:55,672 Sinto que tem uma resposta certa, 314 00:14:55,673 --> 00:14:57,241 mas não faço ideia de qual seja. 315 00:14:57,242 --> 00:14:59,276 Cozinhar é muito mais econômico, mas... 316 00:14:59,277 --> 00:15:00,677 Você sabe cozinhar, né? 317 00:15:00,678 --> 00:15:02,319 Sim. Faço um martini dos deuses. 318 00:15:02,320 --> 00:15:04,001 Estava certa sobre Sonia Laetner. 319 00:15:04,002 --> 00:15:05,589 Ela não pegou nenhum voo 320 00:15:05,590 --> 00:15:07,451 e a família em Ohio não sabe dela. 321 00:15:07,452 --> 00:15:08,852 E o celular dela? 322 00:15:08,853 --> 00:15:10,668 Último sinal perto da casa dela. 323 00:15:10,669 --> 00:15:12,756 Vamos achar o corpo dela em Griffith Park. 324 00:15:12,757 --> 00:15:14,821 Tragam o marido dela. Quero falar com ele. 325 00:15:23,100 --> 00:15:25,234 Não tem desculpas para um tiro ruim. 326 00:15:25,235 --> 00:15:26,782 A Metropolitana nunca erra. 327 00:15:34,778 --> 00:15:37,079 Boa decisão. Mikey é gente fina. 328 00:15:37,080 --> 00:15:39,393 Embora a ex-esposa dele discorde disso. 329 00:15:50,834 --> 00:15:52,634 Isso, Bradford. Boa. 330 00:16:00,790 --> 00:16:03,157 Claramente você tem o necessário pra estar aqui. 331 00:16:03,158 --> 00:16:05,967 E agora que é um de nós, você recebe a tinta da firma. 332 00:16:06,750 --> 00:16:08,819 Do que está falando? Que tinta? 333 00:16:08,820 --> 00:16:10,859 É a tatuagem que todos nós temos, irmão. 334 00:16:11,481 --> 00:16:13,847 - É como mostramos lealdade. - Qual é. 335 00:16:13,848 --> 00:16:15,398 Todos sabemos que policiais 336 00:16:15,399 --> 00:16:17,578 com a mesma tatuagem acabam presos. 337 00:16:17,787 --> 00:16:19,396 O que está tentando dizer? 338 00:16:22,158 --> 00:16:23,573 Tá bom, deixa eu ver. 339 00:16:30,699 --> 00:16:33,601 Relaxa, irmão. Aqui. Aqui. 340 00:16:33,602 --> 00:16:36,337 - Pega um unicórnio. - Que gentileza. 341 00:16:36,338 --> 00:16:37,926 Que gentileza. Obrigado. 342 00:16:40,475 --> 00:16:43,420 Estão te testando, vendo seus limites. 343 00:16:43,421 --> 00:16:45,561 Sim, no Exército também era assim. 344 00:16:45,767 --> 00:16:49,015 Essa equipe não se importa com suas condecorações. 345 00:16:49,016 --> 00:16:51,152 Está tudo bem. Formação de equipe. 346 00:16:51,153 --> 00:16:53,182 Se você vai liderar essa equipe, 347 00:16:53,183 --> 00:16:54,906 eles precisam saber quem você é. 348 00:16:54,907 --> 00:16:56,311 Mostre a eles o Tim Bradford 349 00:16:56,312 --> 00:16:59,825 que foi escolhido para entrar na Metropolitana. 350 00:17:02,030 --> 00:17:03,430 Obrigado. 351 00:17:05,333 --> 00:17:08,001 Sr. Laetner, se sua esposa, Sonia, está em Ohio, 352 00:17:08,002 --> 00:17:11,305 sabe por que o carro dela estava estacionado em Hollywood, 353 00:17:11,306 --> 00:17:13,652 com o celular e a bolsa ainda dentro? 354 00:17:14,342 --> 00:17:15,866 Não sei. 355 00:17:16,211 --> 00:17:17,878 Olha, no meu ramo de trabalho, 356 00:17:17,879 --> 00:17:20,479 quando uma mulher viaja de última hora sem dinheiro, 357 00:17:20,748 --> 00:17:23,217 9 em 10 vezes, o marido tem algo a ver com isso. 358 00:17:23,218 --> 00:17:25,886 - Então, cadê a Sonia? - Não sei. 359 00:17:26,354 --> 00:17:28,222 Juro. É a verdade. 360 00:17:28,223 --> 00:17:31,758 Você está certa. Eu menti pros policiais antes. 361 00:17:31,759 --> 00:17:34,661 Mas ele disse que a mataria se eu envolvesse a polícia. 362 00:17:34,662 --> 00:17:37,109 - Quem disse isso? - O homem que a levou. 363 00:17:38,432 --> 00:17:40,734 Sonia não voltou para casa ontem à noite. 364 00:17:40,735 --> 00:17:43,369 Eu ia ligar pra polícia quando meu telefone tocou, 365 00:17:43,370 --> 00:17:45,572 e ele disse que se eu quisesse vê-la de novo, 366 00:17:45,573 --> 00:17:47,708 eu teria que pagar US$ 250 mil. 367 00:17:47,709 --> 00:17:50,271 - Preciso do número. - Dizia "bloqueado". 368 00:17:50,816 --> 00:17:53,680 Eu sei que eu não deveria ter mentido, 369 00:17:53,681 --> 00:17:55,716 mas prefiro lidar com isso sozinho. 370 00:17:55,717 --> 00:17:58,015 Isso não é mais uma opção, sr. Laetner. 371 00:17:58,016 --> 00:18:01,632 E deve à sua esposa fazer de tudo para resgatá-la. 372 00:18:01,633 --> 00:18:03,623 O que acha que tenho tentado fazer? 373 00:18:07,380 --> 00:18:09,194 Você está certo. Eu sinto muito. 374 00:18:09,195 --> 00:18:11,558 Está tudo bem. É uma situação estressante. 375 00:18:12,398 --> 00:18:14,934 Agora, o que pode me dizer sobre a voz do homem? 376 00:18:14,935 --> 00:18:17,903 Para a esquerda. Esquerda. Para a direita. 377 00:18:18,372 --> 00:18:20,124 Esquerda. Cuidado! 378 00:18:21,775 --> 00:18:23,831 Achei que você ia ficar em primeiro lugar. 379 00:18:24,896 --> 00:18:26,527 Você não quer jogar de novo? 380 00:18:29,916 --> 00:18:31,819 Sabe, não gosto de me gabar, 381 00:18:31,820 --> 00:18:35,121 mas sou muito amiga dos policiais daqui. 382 00:18:36,991 --> 00:18:40,029 Eles estão fazendo de tudo para sua mãe voltar pra casa. 383 00:18:41,128 --> 00:18:44,275 E até que ela volte, você pode me ligar. 384 00:18:44,578 --> 00:18:47,809 Quando você quiser. Mesmo que seja só pra conversar. 385 00:18:48,283 --> 00:18:49,717 Entendeu? 386 00:18:51,791 --> 00:18:53,858 Cosmo, vamos. 387 00:18:59,043 --> 00:19:00,597 Ele não parecia feliz. 388 00:19:00,598 --> 00:19:02,535 - Ele não está. - O que aconteceu? 389 00:19:02,536 --> 00:19:05,618 Disse que Sonia foi raptada, mas não quer envolver a polícia. 390 00:19:05,619 --> 00:19:07,820 - Acreditamos nisso? - Ele já mentiu antes. 391 00:19:07,821 --> 00:19:09,761 Não acredito em mais nada que ele fale. 392 00:19:10,025 --> 00:19:11,751 Você passa muito tempo na casa. 393 00:19:11,752 --> 00:19:15,083 - Acha que ele a machucaria? - Não. Ele nunca foi violento. 394 00:19:15,084 --> 00:19:17,562 Já ouvi eles discutindo, talvez, duas vezes. 395 00:19:17,804 --> 00:19:20,119 Por quê? Acha que ele a mataria? 396 00:19:22,133 --> 00:19:24,101 Não estou descartando nada. 397 00:19:24,310 --> 00:19:27,612 Precisamos olhar a casa. Depois, quero unidades lá fora. 398 00:19:27,613 --> 00:19:30,397 - Se ele sair quero que o sigam. - Pode deixar. 399 00:19:30,398 --> 00:19:31,898 Pegarei um mandato pro celular. 400 00:19:31,899 --> 00:19:34,961 De jeito nenhum, ele pode entregar o dinheiro sozinho. 401 00:19:34,962 --> 00:19:36,812 Isso se tiver uma entrega. 402 00:19:37,716 --> 00:19:39,116 Certo. Vamos. 403 00:19:50,311 --> 00:19:54,272 Conseguiram imagens parciais perto do tiroteio na ambulância. 404 00:19:54,273 --> 00:19:57,815 O atirador fugiu dirigindo um Sentra vermelho. 405 00:19:57,816 --> 00:20:01,031 - O que tem aqui? - Incêndio em carro, 406 00:20:01,032 --> 00:20:04,491 - chamamos os investigadores. - Vamos registrar como um 11-85 407 00:20:04,492 --> 00:20:06,660 - para apreensão em nosso local. - Certo. 408 00:20:06,661 --> 00:20:09,871 Novidades sobre o tiroteio? Está deixando todos loucos. 409 00:20:09,872 --> 00:20:13,399 Tem ótimos detetives no caso. Avisaremos quando surgir algo. 410 00:20:13,400 --> 00:20:15,336 - Agradeço. - Caminhão está há 30 min. 411 00:20:15,337 --> 00:20:18,086 - Certo. - Se abaixa. Se abaixa. 412 00:20:20,032 --> 00:20:21,432 Puxe ele. 413 00:20:21,667 --> 00:20:23,685 Estamos contigo. Buscaremos ajuda. Chame. 414 00:20:23,686 --> 00:20:25,595 Central, tiros na nossa localização. 415 00:20:25,596 --> 00:20:27,389 Bombeiro caído. Está consciente. 416 00:20:27,390 --> 00:20:29,400 Mande uma ambulância e reforço. 417 00:20:32,987 --> 00:20:34,496 Central, envie uma aeronave. 418 00:20:34,497 --> 00:20:37,447 Suspeito está em um sedan, a leste na Olympic. 419 00:20:41,766 --> 00:20:44,089 Atendemos mais de mil chamados por dia. 420 00:20:44,090 --> 00:20:46,602 Não podemos trabalhar com um alvo nas costas. 421 00:20:46,603 --> 00:20:50,178 A partir de agora, a polícia enviará unidades 422 00:20:50,179 --> 00:20:52,812 para acompanhar os bombeiros nas chamadas. 423 00:20:52,813 --> 00:20:55,417 Tinha policiais no carro queimado. Não ajudou. 424 00:20:55,418 --> 00:20:57,744 Vocês precisam pegar esse cara agora. 425 00:20:58,173 --> 00:20:59,573 Sim. 426 00:21:01,224 --> 00:21:02,724 Queria me ver, senhor? 427 00:21:03,826 --> 00:21:05,691 Sim. Sua mãe ligou. 428 00:21:06,037 --> 00:21:08,048 - Senhor? - Para mim. 429 00:21:08,049 --> 00:21:11,585 Perguntando porque o filho está evitando as ligações dela. 430 00:21:11,586 --> 00:21:13,356 Ela até ligou na Central. 431 00:21:14,153 --> 00:21:16,338 Me desculpe. 432 00:21:16,339 --> 00:21:17,938 Me poupe das suas desculpas. 433 00:21:18,298 --> 00:21:20,875 Não quero ouvir falar na sua mãe doida de novo. 434 00:21:20,876 --> 00:21:22,944 Eu vou... Se você... Vou... 435 00:21:22,945 --> 00:21:24,345 Vai. 436 00:21:29,502 --> 00:21:30,961 Você está bem? 437 00:21:30,962 --> 00:21:34,795 Ficarei melhor quando não tiver um maluco atirando em bombeiros. 438 00:21:34,796 --> 00:21:37,533 Vamos encontrá-lo. É só questão de tempo. 439 00:21:37,802 --> 00:21:39,202 Sim. 440 00:21:39,887 --> 00:21:42,080 - Mãe? - Bom, é um número diferente. 441 00:21:42,081 --> 00:21:44,179 - Olá. - Olá. Sou o dr. Schnitzel. 442 00:21:44,180 --> 00:21:47,260 Sua mãe acabou de ser internada, precisamos verificar o plano. 443 00:21:47,261 --> 00:21:48,845 Sério? Dr. Schnitzel? 444 00:21:48,846 --> 00:21:50,789 Realmente acha que vou cair nessa? 445 00:21:50,790 --> 00:21:52,999 - Eu não... - Olha, fale para minha mãe 446 00:21:53,000 --> 00:21:54,526 que não vai rolar. 447 00:21:54,527 --> 00:21:56,311 Tudo bem? E um conselho. 448 00:21:56,312 --> 00:21:58,797 Não deixe ela te puxar para nenhum esquema. 449 00:21:58,798 --> 00:22:00,671 - O que foi isso? - Clássico de mãe. 450 00:22:00,672 --> 00:22:03,764 Ela usou a jogada número 5, fingir doença para ter empatia 451 00:22:03,765 --> 00:22:06,697 e fazer eu dar o meu cartão para um cúmplice. 452 00:22:08,374 --> 00:22:10,041 Cosmo amaria isso. 453 00:22:10,042 --> 00:22:13,028 Nunca vi um garoto tão saudável. 454 00:22:13,805 --> 00:22:16,610 Você está trabalhando muitas horas na casa deles. 455 00:22:16,863 --> 00:22:18,263 Nem tantas. 456 00:22:18,264 --> 00:22:20,844 E está trabalhando no turno noturno em algum lugar. 457 00:22:20,845 --> 00:22:23,897 De manhã, você não estava chegando de uma festa. 458 00:22:23,898 --> 00:22:26,308 Não vestida assim. Estava vindo do trabalho. 459 00:22:26,726 --> 00:22:28,176 O que está acontecendo? 460 00:22:28,177 --> 00:22:29,577 Precisa de dinheiro? 461 00:22:31,397 --> 00:22:34,182 Preciso arranjar o primeiro mês, o último mês, 462 00:22:34,183 --> 00:22:36,406 e o depósito-caução. 463 00:22:38,202 --> 00:22:40,501 Não é como se eu pudesse ficar sempre aqui. 464 00:22:40,760 --> 00:22:42,929 Por que diria isso? Claro que pode. 465 00:22:43,159 --> 00:22:44,576 Como isso vai funcionar? 466 00:22:44,577 --> 00:22:46,428 Você, eu e Tim? 467 00:22:46,429 --> 00:22:49,309 Considerando que não vão querer um lugar para vocês. 468 00:22:49,540 --> 00:22:51,784 De todo modo, não há espaço para mim. 469 00:22:54,642 --> 00:22:57,153 Desculpem o atraso. Prontas pro filme? 470 00:22:57,154 --> 00:22:59,638 Tem "Um Século em 43 Minutos" no streaming. 471 00:23:00,922 --> 00:23:03,497 Acho que vou dormir. 472 00:23:03,725 --> 00:23:06,293 Tem certeza? David Warner está incrível no filme. 473 00:23:10,544 --> 00:23:13,208 Acho que somos apenas nós. 474 00:23:13,981 --> 00:23:16,027 - Pipoca? - Sim, claro. 475 00:23:17,972 --> 00:23:20,000 Sua juíza assinou o mandado? 476 00:23:20,001 --> 00:23:21,659 Resposta rápida, não. 477 00:23:21,660 --> 00:23:23,523 "Causa provável insuficiente." 478 00:23:23,524 --> 00:23:26,479 Nenhum juiz quer insinuar que um colega prevaricou. 479 00:23:26,480 --> 00:23:28,048 Sem mandado, sem evidências. 480 00:23:28,049 --> 00:23:30,349 Não tem como provar que seu juiz é corrupto. 481 00:23:30,926 --> 00:23:32,352 Nem eu estou acreditando. 482 00:23:32,353 --> 00:23:33,921 Ele é uma pessoa muito decente. 483 00:23:33,922 --> 00:23:35,920 Acho que ninguém é incorruptível. 484 00:23:38,393 --> 00:23:40,673 A sala dele fica aqui perto. 485 00:23:41,148 --> 00:23:42,862 E se eu for falar com ele? 486 00:23:42,863 --> 00:23:45,232 Já passei por isso. Talvez ele se abra. 487 00:23:45,233 --> 00:23:47,484 Não tenho ideias melhores. 488 00:23:49,249 --> 00:23:50,790 Tenho que ir. 489 00:23:51,597 --> 00:23:52,997 Wesley. 490 00:23:53,312 --> 00:23:55,578 - Está trabalhando até tarde. - Você também. 491 00:23:55,579 --> 00:23:57,616 - Batendo papo com o Rivas? - Recordando. 492 00:23:57,617 --> 00:23:59,211 Sabe, muita coisa mudou. 493 00:23:59,212 --> 00:24:01,613 Nós nos separamos. Você ficou todo hipócrita. 494 00:24:01,614 --> 00:24:03,080 Você vendeu sua alma ao diabo. 495 00:24:04,384 --> 00:24:06,571 É realmente simples assim para você, não é? 496 00:24:06,877 --> 00:24:11,130 - O bem e o mal. - Neste caso, sim. É. 497 00:24:11,458 --> 00:24:13,006 Vejo você no tribunal. 498 00:24:24,794 --> 00:24:26,394 Sr. Evers. 499 00:24:27,306 --> 00:24:29,074 Lamento, mas estou de saída. 500 00:24:29,075 --> 00:24:32,170 Serei breve. Sei que está arquivando casos. 501 00:24:32,644 --> 00:24:34,172 Como é? 502 00:24:34,613 --> 00:24:36,370 Não tenho nenhuma evidência. 503 00:24:36,828 --> 00:24:38,816 Monica é esperta demais para isso. 504 00:24:38,817 --> 00:24:40,985 Elijah Stone é esperto demais para isso. 505 00:24:43,695 --> 00:24:45,419 Você não sabia, não é? 506 00:24:45,844 --> 00:24:47,492 Ele é o maior cliente dela. 507 00:24:47,493 --> 00:24:51,007 Quando ela te pede algo, é para um dos capangas dele. 508 00:24:51,008 --> 00:24:53,431 Você está ajudando a reconstruir o império dele. 509 00:24:53,432 --> 00:24:56,435 Estou ajudando? Ele voltou às ruas por sua causa! 510 00:24:56,436 --> 00:24:59,604 Eu sei! Estou bem ciente da minha parte em tudo isso. 511 00:24:59,605 --> 00:25:03,073 Por isso sei que você não dorme, não consegue se concentrar, 512 00:25:03,074 --> 00:25:05,776 e às vezes acha que está tendo um ataque cardíaco. 513 00:25:05,777 --> 00:25:08,208 Uma vida vivida a serviço da justiça. 514 00:25:08,580 --> 00:25:10,481 Sempre quis que esse fosse meu legado. 515 00:25:10,482 --> 00:25:12,201 Ainda pode ser. 516 00:25:12,784 --> 00:25:14,844 Ajude-me a prender o Elijah. 517 00:25:14,845 --> 00:25:16,903 Ele vai atrás de todos que o enfrentam. 518 00:25:17,122 --> 00:25:19,756 Faça um acordo para proteção de testemunhas. 519 00:25:21,426 --> 00:25:23,961 Não faço ideia do que você está falando. 520 00:25:24,516 --> 00:25:26,048 Por favor, saia. 521 00:25:28,159 --> 00:25:30,473 Você sabe como falar comigo se mudar de ideia. 522 00:25:48,281 --> 00:25:50,295 Alguma novidade da mãe do Cosmo? 523 00:25:50,296 --> 00:25:53,303 Não. Unidades vigiaram a casa a noite toda. 524 00:25:53,304 --> 00:25:56,492 Nenhum movimento, mas grampearam os telefones, 525 00:25:56,493 --> 00:25:58,264 se os raptores ligarem, saberemos. 526 00:25:58,265 --> 00:26:00,084 Acha que ela ainda está viva? 527 00:26:00,390 --> 00:26:02,859 Se for por causa de dinheiro, 528 00:26:02,860 --> 00:26:04,900 eles têm motivo para mantê-la viva 529 00:26:04,901 --> 00:26:06,379 até conseguirem o que querem. 530 00:26:09,906 --> 00:26:12,246 - Cosmo? - Papai diz que não vou à escola 531 00:26:12,247 --> 00:26:14,178 e ele não sai do escritório. 532 00:26:14,179 --> 00:26:16,861 - Pode vir aqui? - Estou indo. 533 00:26:17,253 --> 00:26:19,645 Não acho que seja uma boa ideia. 534 00:26:19,646 --> 00:26:21,046 Eu tenho que ir. 535 00:26:22,429 --> 00:26:25,997 Tamara? Vou estar do lado de fora, tá? 536 00:26:28,489 --> 00:26:30,818 - Você chegou cedo. - Cheguei. 537 00:26:30,819 --> 00:26:32,692 Eu tive uma ideia esta manhã. 538 00:26:32,693 --> 00:26:35,845 Nosso atirador tem como alvo específico os bombeiros. 539 00:26:35,846 --> 00:26:37,481 Você não se levanta uma manhã 540 00:26:37,482 --> 00:26:40,244 e decide começar a atirar no CBLA. 541 00:26:40,245 --> 00:26:41,868 Intensificou para isso. 542 00:26:41,869 --> 00:26:43,478 Acha que começou em algum lugar. 543 00:26:43,479 --> 00:26:45,188 Exato. Então comecei a investigar 544 00:26:45,189 --> 00:26:46,817 casos com o corpo de bombeiros... 545 00:26:46,818 --> 00:26:49,125 queixas, ações judiciais, chamadas de patrulha… 546 00:26:49,126 --> 00:26:51,040 - Absolutamente tudo. - Posso ajudar. 547 00:26:51,041 --> 00:26:52,522 Não precisa. 548 00:26:52,523 --> 00:26:53,923 Eu achei ele. 549 00:26:54,370 --> 00:26:56,840 O nome dele é Anthony Pickett. Ele é bombeiro... 550 00:26:56,841 --> 00:26:59,117 Ex-bombeiro, para ser específico. 551 00:26:59,118 --> 00:27:00,722 Foi dispensado e não aceitou bem? 552 00:27:00,723 --> 00:27:03,304 Sim, fez a formação mas foi eliminado no probatório. 553 00:27:03,305 --> 00:27:05,916 Outros bombeiros o acharam difícil e agressivo. 554 00:27:05,917 --> 00:27:08,915 Ele brigou com um veterano que mais tarde encontrou 555 00:27:08,916 --> 00:27:11,921 a mangueira de oxigênio do equipamento dele cortada. 556 00:27:12,506 --> 00:27:13,926 Pavio curto. 557 00:27:13,927 --> 00:27:16,422 Dias depois, apareceu no batalhão onde foi cortado 558 00:27:16,423 --> 00:27:18,216 querendo o emprego dele de volta. 559 00:27:18,217 --> 00:27:21,719 A polícia foi chamada, mas ele parecia conformado. 560 00:27:21,720 --> 00:27:24,619 - Aparentemente, não superou. - Como sabemos que é ele? 561 00:27:24,620 --> 00:27:26,387 Combinação do registro do veículo 562 00:27:26,388 --> 00:27:28,416 com a nossa descrição e parcial da placa. 563 00:27:28,417 --> 00:27:30,116 Bateu. Já emiti um alerta. 564 00:27:30,117 --> 00:27:33,072 Colocarei viaturas de tocaia na casa. Talvez tenhamos sorte. 565 00:27:33,073 --> 00:27:34,473 Bom trabalho. 566 00:27:35,115 --> 00:27:38,813 Obrigada. Sei que nos coloquei no serviço mais chato de todos. 567 00:27:38,814 --> 00:27:41,503 É claro. Está preocupada com a Tamara. Entendo. 568 00:27:41,504 --> 00:27:43,730 Isso me dá tempo de procurar um apartamento. 569 00:27:44,423 --> 00:27:46,433 É difícil encontrar um lugar com piscina. 570 00:27:47,620 --> 00:27:51,014 É, você vai precisar ser um pouco flexível com isso. 571 00:27:51,015 --> 00:27:54,519 Bem, usei sua regra do "aluguel deve ser 30% do seu salário" 572 00:27:54,520 --> 00:27:56,712 e não há nada na minha faixa de preço. 573 00:27:56,713 --> 00:27:59,516 Bem... Espere. Esse lugar é fofo. 574 00:27:59,840 --> 00:28:02,220 - Isso. - Este lugar é um lixo. 575 00:28:02,509 --> 00:28:04,423 Esse lugar parece meu apartamento. 576 00:28:15,207 --> 00:28:17,032 Vou dar uma olhada no seu pai. 577 00:28:19,811 --> 00:28:21,321 Não. Escuta você. 578 00:28:21,322 --> 00:28:23,823 Se você fizer algo para machucá-la, eu juro... 579 00:28:24,320 --> 00:28:26,027 Isso não é possível. 580 00:28:26,028 --> 00:28:29,038 Não está me dando tempo suficiente. Preciso de mais. 581 00:28:29,039 --> 00:28:30,445 Não posso! 582 00:28:31,240 --> 00:28:34,045 Não. Ela não tem nada a ver com isso. 583 00:28:34,617 --> 00:28:37,217 E como eu sei disso? Por favor... 584 00:28:37,713 --> 00:28:39,911 Deixa eu falar com ela. Põe ela no telefone. 585 00:28:42,283 --> 00:28:46,012 Acho que Deon está no telefone com os sequestradores. Gritando. 586 00:28:46,013 --> 00:28:48,027 - O que ele diz? - Não consigo entender. 587 00:28:48,028 --> 00:28:49,524 Ele está emotivo. 588 00:28:50,620 --> 00:28:52,021 Só podem ser eles. 589 00:28:52,022 --> 00:28:56,114 Tamara, os números conhecidos dele estão sob vigilância. 590 00:28:56,115 --> 00:28:58,027 Deixe os investigadores trabalharem. 591 00:28:58,028 --> 00:29:00,915 Você só precisa garantir que o garoto fique seguro. 592 00:29:00,916 --> 00:29:02,410 O telefones conhecidos dele. 593 00:29:02,411 --> 00:29:04,632 - E se ele tiver um pré-pago? - Tamara... 594 00:29:04,633 --> 00:29:07,118 Não. Ela não tem nada a ver com isso! 595 00:29:07,505 --> 00:29:09,022 Como eu sei disso? 596 00:29:10,209 --> 00:29:13,630 Por favor, deixa eu falar com ela. Põe ela no telefone. 597 00:29:13,631 --> 00:29:16,520 Ele disse: "deixa eu falar com ela. Põe ela no telefone." 598 00:29:19,088 --> 00:29:21,166 "Não tenho o seu dinheiro. Eu o gastei." 599 00:29:21,167 --> 00:29:23,722 - Achei que não notaria. - "Achei que não notaria." 600 00:29:25,106 --> 00:29:26,607 - Desculpe. - "Desculpe." 601 00:29:26,608 --> 00:29:29,508 - Por favor, não a machuque. - "Por favor, não a machuque." 602 00:29:31,109 --> 00:29:33,723 Tamara, não deixe ele saber que está ouvindo, certo? 603 00:29:33,724 --> 00:29:36,707 Se afaste o máximo que puder. Estamos entrando agora. 604 00:29:36,708 --> 00:29:40,228 Esse cretino. Isso aconteceu por causa dele. 605 00:29:42,121 --> 00:29:44,315 Ele desligou. Eu tenho que ir. 606 00:29:47,103 --> 00:29:49,410 O que está fazendo? Ouvindo a conversa? 607 00:29:49,411 --> 00:29:52,810 Sim. Ouvi tudo. Você fez isso por dinheiro? 608 00:29:52,811 --> 00:29:56,006 - Você não entende. - Tem razão, eu não entendo. 609 00:29:56,210 --> 00:29:57,621 A polícia está a caminho. 610 00:29:58,026 --> 00:30:01,134 - Deixa eles te ajudarem. - Não. Esses caras vão matá-la! 611 00:30:01,422 --> 00:30:02,822 Polícia! 612 00:30:03,410 --> 00:30:05,425 Sr. Laetner, você precisa vir conosco. 613 00:30:10,106 --> 00:30:13,322 É a hora da verdade. De qual dos seus clientes você roubou? 614 00:30:13,323 --> 00:30:15,005 Tem certeza que Cosmo está bem? 615 00:30:15,006 --> 00:30:17,910 Tamara está com ele e está bem. Você precisa se concentrar. 616 00:30:17,911 --> 00:30:21,010 Sabemos que desviava dinheiro e o sequestro foi retaliação. 617 00:30:21,011 --> 00:30:22,411 De quem era o dinheiro? 618 00:30:22,816 --> 00:30:24,218 Reed Butler. 619 00:30:24,219 --> 00:30:26,487 Que burrice. Ele já matou por muito menos. 620 00:30:26,488 --> 00:30:28,824 Eu sei. Mas descobri que ele é um criminoso 621 00:30:28,825 --> 00:30:31,029 e roubei de volta o dinheiro que ele roubou. 622 00:30:31,030 --> 00:30:33,807 - É uma espécie de justiça. - Quanta nobreza a sua. 623 00:30:33,808 --> 00:30:36,713 Ouça, sei que não sou inocente nisso tudo, 624 00:30:36,714 --> 00:30:40,117 mas a minha mulher é. Por favor, ajude-a. 625 00:30:40,118 --> 00:30:42,048 Ligue para quem está com sua esposa. 626 00:30:42,049 --> 00:30:44,448 Fale que tem a grana. Combine a troca. 627 00:30:44,449 --> 00:30:46,836 Ele sabe que não tenho grana. Saberá que menti. 628 00:30:46,837 --> 00:30:49,646 Diga a eles que um familiar ligou para você esta manhã. 629 00:30:49,647 --> 00:30:53,441 - Tudo bem. E depois? - Você escreverá uma confissão, 630 00:30:53,442 --> 00:30:55,928 detalhando como desviou dinheiro de um cliente. 631 00:30:58,214 --> 00:31:00,929 - Vou para a prisão, não vou? - Provavelmente. 632 00:31:02,617 --> 00:31:04,414 Sou um idiota. 633 00:31:04,415 --> 00:31:06,643 Eu que não vou argumentar. 634 00:31:06,644 --> 00:31:08,420 Rivas mandou mensagem esta manhã. 635 00:31:08,421 --> 00:31:10,749 - Admitindo a culpa? - "Podemos conversar?" 636 00:31:10,750 --> 00:31:13,417 Teve cuidado de não admitir, mas ele quer. 637 00:31:16,425 --> 00:31:17,912 Juiz Rivas? 638 00:31:29,617 --> 00:31:31,024 Ele está frio. 639 00:31:32,226 --> 00:31:34,851 Parece que não há lesões, nem sangue. 640 00:31:34,852 --> 00:31:37,437 - Parece talvez ataque cardíaco. - Elijah fez isso. 641 00:31:37,438 --> 00:31:39,239 Não temos certeza. Na idade dele... 642 00:31:39,240 --> 00:31:41,048 Mas a Monica me viu ontem à noite. 643 00:31:41,049 --> 00:31:42,917 Ela sabia que eu podia chegar até ele. 644 00:31:44,607 --> 00:31:48,219 Elias mandou matá-lo para protegê-la. 645 00:32:01,720 --> 00:32:03,533 Mudem todos pro canal 9. 646 00:32:03,534 --> 00:32:05,639 Escutem. Temos uma situação de reféns 647 00:32:05,640 --> 00:32:07,644 naquele complexo do outro lado da rua. 648 00:32:07,645 --> 00:32:10,035 A refém é Sonia Laetner. Branca, cabelo escuro. 649 00:32:10,036 --> 00:32:12,218 Vista com um suéter laranja e calças pretas. 650 00:32:12,219 --> 00:32:15,138 Identificamos cinco suspeitos no local, mas podem ter mais. 651 00:32:15,139 --> 00:32:17,050 Não sabemos qual prédio ela está, 652 00:32:17,051 --> 00:32:19,240 por isso olharemos tudo. A detetive Lopez, 653 00:32:19,241 --> 00:32:21,137 será nossa vigia. Ela prestará apoio. 654 00:32:21,138 --> 00:32:23,243 Por que não deixar a Metropolitana vigiar? 655 00:32:23,244 --> 00:32:25,141 Porque precisamos de todos no terreno. 656 00:32:25,142 --> 00:32:26,750 Não há ninguém que eu preferisse 657 00:32:26,751 --> 00:32:28,316 na minha cola do que La Adelita. 658 00:32:30,011 --> 00:32:33,116 Desculpa, senhora. Eu não fazia ideia. 659 00:32:33,117 --> 00:32:35,633 - Você é uma lenda. - Sem problemas. 660 00:32:35,634 --> 00:32:37,540 - Traz ela de volta. - Você a ouviu. 661 00:32:37,541 --> 00:32:39,822 Vamos. Sem erros. 662 00:33:17,215 --> 00:33:19,026 Em posição. Estamos prontos? 663 00:33:24,718 --> 00:33:26,917 O saguão principal está livre. Sinal verde. 664 00:34:16,425 --> 00:34:18,018 Me dê cobertura. 665 00:34:26,506 --> 00:34:29,142 - Polícia! Solte a arma! - Se afaste da arma. 666 00:34:29,143 --> 00:34:30,933 - Mãos para cima. - Mãos para cima. 667 00:34:30,934 --> 00:34:33,027 Vire-se. Coloque as mãos na cabeça. 668 00:34:36,510 --> 00:34:39,619 - Mãos nas costas. - Equipe B, dois sob custódia. 669 00:34:55,421 --> 00:34:58,045 Equipe Adam, preciso de reboque para um sob custódia. 670 00:34:58,046 --> 00:35:00,225 Sala de rampa. Avançando na nossa varredura. 671 00:35:08,615 --> 00:35:11,311 Parados! Polícia! Pro chão! 672 00:35:11,312 --> 00:35:14,822 Não se mexam! Não se mexam! Pro chão! Agora! 673 00:35:15,409 --> 00:35:17,328 Equipe C, dois sob custódia. 674 00:35:30,817 --> 00:35:32,722 Cala a boca! 675 00:35:33,522 --> 00:35:35,229 Eu disse cala a boca! 676 00:35:38,917 --> 00:35:40,923 Desliga a energia quando eu der o sinal. 677 00:35:49,020 --> 00:35:52,317 É o que tem que ser. Chorar por isso não adiantará. 678 00:36:04,327 --> 00:36:06,918 Vamos. Dê só um passo. 679 00:36:08,909 --> 00:36:11,520 Tem algo errado. O tempo acabou. 680 00:36:22,012 --> 00:36:23,925 Está tudo bem. 681 00:36:25,620 --> 00:36:28,919 Equipe Adam, um sob custódia. Refém a salvo. Código 4. 682 00:36:29,910 --> 00:36:32,822 Está tudo bem. Está tudo bem. Você está segura agora. 683 00:36:40,011 --> 00:36:42,224 7-Adam-15, suspeito avistado. 684 00:37:06,521 --> 00:37:08,315 Polícia! 685 00:37:09,114 --> 00:37:12,144 Não. Se mexer um centímetro em direção ao porta-malas, 686 00:37:12,145 --> 00:37:13,817 serei forçado a tirar. 687 00:37:13,818 --> 00:37:16,621 Mão para cima. Agora! 688 00:37:17,228 --> 00:37:19,018 Tudo bem. 689 00:37:19,019 --> 00:37:20,820 Venha em direção à minha voz. 690 00:37:21,218 --> 00:37:24,924 De novo. De novo. De joelhos. 691 00:37:32,219 --> 00:37:34,336 Suspeito sob custódia. Código 4. 692 00:37:34,337 --> 00:37:36,345 É melhor chamar o Esquadrão Antibombas. 693 00:37:36,346 --> 00:37:38,413 Alguém trouxe uma granada para a festa. 694 00:37:48,506 --> 00:37:50,839 - De nada! - Pelo quê? 695 00:37:50,840 --> 00:37:53,852 Bem, criei uma planilha Excel para suas despesas. 696 00:37:53,853 --> 00:37:56,242 Usei algo semelhante quando comecei a trabalhar. 697 00:37:56,243 --> 00:37:58,025 É super útil. 698 00:37:58,026 --> 00:38:00,107 E posso te enviar o aplicativo também. 699 00:38:00,108 --> 00:38:02,580 Sério, você vai se sentir tão gratificado 700 00:38:02,581 --> 00:38:06,469 quando atingir a meta mensal e você vai ver que esses sucos 701 00:38:06,470 --> 00:38:08,600 não estão no orçamento diário. Sinto muito. 702 00:38:09,856 --> 00:38:12,642 Agradeço, mas eu falei com minha mãe ontem à noite, 703 00:38:12,643 --> 00:38:15,867 e ela está revendo essa coisa de boneco, então tudo certo. 704 00:38:15,868 --> 00:38:18,973 Então vai pegar o dinheiro dela de novo. 705 00:38:18,974 --> 00:38:21,044 Não posso viver na pobreza. 706 00:38:22,846 --> 00:38:24,416 Não é pobreza. 707 00:38:25,229 --> 00:38:26,629 Aaron! 708 00:38:28,394 --> 00:38:29,794 Bradford. 709 00:38:31,309 --> 00:38:33,909 - Bom trabalho hoje. - Obrigado. 710 00:38:33,910 --> 00:38:36,113 Eles são um bom grupo quando você os conhece. 711 00:38:36,114 --> 00:38:38,115 Vou acreditar em você. 712 00:38:38,116 --> 00:38:39,996 Nada contra a Patrulha, mas... 713 00:38:40,406 --> 00:38:42,114 Metropolitana é uma fera diferente. 714 00:38:42,115 --> 00:38:45,191 Somos chamados em situações que já estão em ebulição. 715 00:38:45,192 --> 00:38:48,625 Esse tipo de estresse cria um vínculo especial. 716 00:38:48,626 --> 00:38:50,027 E estou do lado de fora. 717 00:38:50,028 --> 00:38:53,054 E cada um deles também esteve, em algum momento. 718 00:38:53,589 --> 00:38:54,989 Dê um pouco de tempo. 719 00:38:55,837 --> 00:38:57,237 Está bem. 720 00:38:57,583 --> 00:38:59,365 Quer tomar uma cerveja com a gente? 721 00:38:59,366 --> 00:39:00,884 Eu tenho uma escolha? 722 00:39:00,885 --> 00:39:03,595 É tradição. O cara novo paga uma rodada. 723 00:39:04,400 --> 00:39:05,800 Vamos. 724 00:39:08,839 --> 00:39:11,313 Sim, fico feliz em enviar minhas referências. 725 00:39:11,314 --> 00:39:13,480 E posso começar quando precisar de mim. 726 00:39:14,171 --> 00:39:15,571 Obrigada. 727 00:39:16,262 --> 00:39:18,805 Você está procurando outro emprego? 728 00:39:19,522 --> 00:39:21,713 Os pais de Cosmo vão mesmo se divorciar. 729 00:39:21,714 --> 00:39:23,630 Sonia quer me manter, mas ela não sabe 730 00:39:23,631 --> 00:39:26,657 se consegue pagar todos os benefícios, então... 731 00:39:26,658 --> 00:39:29,484 Não está ainda preocupada em se mudar, está? 732 00:39:30,433 --> 00:39:32,656 Só não quero ser um fardo. 733 00:39:32,657 --> 00:39:35,346 Você não é. Tamara, olha. 734 00:39:35,942 --> 00:39:38,383 Entendo. Toda a sua vida, você foi deslocada 735 00:39:38,384 --> 00:39:40,693 de uma casa para outra, mas isso acabou agora. 736 00:39:40,942 --> 00:39:42,342 Menina, somos uma família. 737 00:39:42,646 --> 00:39:44,661 Não vai se livrar de mim nem se tentar. 738 00:39:45,797 --> 00:39:47,393 Obrigada. 739 00:39:47,394 --> 00:39:49,343 Mas vou conseguir minha casa algum dia. 740 00:39:49,577 --> 00:39:51,490 Não vou ser a colega de quarto estranha 741 00:39:51,491 --> 00:39:53,765 quando você e Tim começarem a ter filhos. 742 00:39:53,766 --> 00:39:55,288 Isso está muito longe. 743 00:39:55,289 --> 00:39:56,717 Mas não sei. Talvez dê certo. 744 00:39:56,718 --> 00:39:58,360 Ouvi que é uma ótima babá. 745 00:39:58,777 --> 00:40:00,370 Você não pode pagar meu preço. 746 00:40:00,371 --> 00:40:02,710 - Então é isso? - Sim. 747 00:40:02,987 --> 00:40:06,191 E vai deixar suas obras de arte para trás? 748 00:40:07,261 --> 00:40:09,774 Wesley. Continue incomodando a minha e meus sócios, 749 00:40:09,775 --> 00:40:12,287 - e vou avisar a imprensa. - Juiz Rivas está morto. 750 00:40:12,288 --> 00:40:13,824 Sim, eu soube. 751 00:40:13,825 --> 00:40:16,549 - O que aconteceu? - Ataque cardíaco. 752 00:40:16,550 --> 00:40:19,460 Mas sabemos que é mentira. Elijah mandou matá-lo por você. 753 00:40:20,805 --> 00:40:22,216 Isso é ridículo. 754 00:40:22,217 --> 00:40:24,544 Ele acreditou em você quando estava começando. 755 00:40:24,545 --> 00:40:27,492 E por um bom motivo. Sou uma excelente advogada 756 00:40:27,493 --> 00:40:30,053 e profundamente litigiosa, cuidado com as acusações. 757 00:40:30,054 --> 00:40:31,454 Eu avisei você. 758 00:40:31,731 --> 00:40:34,524 Este é o preço de trabalhar para o Elijah. 759 00:40:34,525 --> 00:40:36,066 Se você terminou de reclamar, 760 00:40:36,067 --> 00:40:37,892 tenho trabalho de verdade para fazer. 761 00:40:38,929 --> 00:40:41,318 Elijah finalmente encontrou a advogada perfeita, 762 00:40:41,319 --> 00:40:43,354 alguém com pouca moralidade quanto ele. 763 00:40:44,259 --> 00:40:46,743 Só não sei se a mulher por quem me apaixonei 764 00:40:46,744 --> 00:40:49,431 na faculdade de Direito, que era gentil e amorosa, 765 00:40:49,977 --> 00:40:53,061 simplesmente se foi ou se ela nunca existiu. 766 00:40:54,568 --> 00:40:57,429 Você sempre foi uma sociopata fingindo? 767 00:41:01,626 --> 00:41:03,287 Ele vai te matar também. 768 00:41:04,037 --> 00:41:05,437 Algum dia. 769 00:41:07,478 --> 00:41:09,025 Outra mensagem. 770 00:41:09,026 --> 00:41:11,711 É um herói para os bombeiros em todos os lugares. 771 00:41:11,712 --> 00:41:15,933 Então eles admitem que policiais não são totalmente inúteis. 772 00:41:15,934 --> 00:41:18,853 Hoje. Amanhã, a rivalidade recomeça. 773 00:41:18,854 --> 00:41:20,254 Eu aceito. 774 00:41:23,415 --> 00:41:24,885 É sua mãe de novo? 775 00:41:24,886 --> 00:41:27,187 Hospital Memorial Foxburg. Alô? 776 00:41:28,002 --> 00:41:29,402 Sim, é ele. 777 00:41:32,087 --> 00:41:33,487 Não entendo. 778 00:41:39,213 --> 00:41:40,613 Certo, obrigado. 779 00:41:42,206 --> 00:41:43,606 O que foi? 780 00:41:46,147 --> 00:41:47,547 Minha mãe faleceu. 781 00:41:52,925 --> 00:41:54,925 GeekSubs Mais que legenders