1
00:00:00,980 --> 00:00:02,654
Anteriormente...
2
00:00:02,655 --> 00:00:04,759
- O que foi?
- Minha mãe morreu.
3
00:00:04,760 --> 00:00:06,434
O nome dela é Abril Rodas.
4
00:00:06,435 --> 00:00:09,363
Os Sicários dela atacaram
três gangues concorrentes
5
00:00:09,364 --> 00:00:11,212
enquanto ela eliminava
a do Elijah.
6
00:00:11,213 --> 00:00:14,869
Ao contrário de La Fiera, só mato
se estrategicamente vantajoso.
7
00:00:14,870 --> 00:00:17,705
Vou tirar tudo de você
até que você peça desculpas
8
00:00:17,706 --> 00:00:19,341
por ter tirado tudo de mim.
9
00:00:19,342 --> 00:00:21,108
Moses não matou
os caras do Quinlan.
10
00:00:21,109 --> 00:00:23,415
Foi o Elijah,
para provocar uma guerra.
11
00:01:10,471 --> 00:01:11,908
Relaxa.
12
00:01:11,909 --> 00:01:14,649
Se eu quisesse te matar,
você já estaria morto.
13
00:01:15,443 --> 00:01:17,207
Isso é incrível.
14
00:01:18,953 --> 00:01:22,941
Me esforcei tanto pra você vir
me entregar seu distintivo.
15
00:01:24,947 --> 00:01:29,702
Diga-me, detetive,
isso é invasão criminosa, roubo?
16
00:01:29,703 --> 00:01:31,143
Nenhum dos dois.
17
00:01:31,144 --> 00:01:34,064
Desativei seu sistema de segurança.
Eu nunca estive aqui.
18
00:01:34,681 --> 00:01:36,902
Bem, é melhor eu arranjar
uma testemunha.
19
00:01:36,903 --> 00:01:39,679
Deixe-a dormir.
Você a fez trabalhar pesado,
20
00:01:39,946 --> 00:01:42,962
e sua esposa não ficaria feliz
em ler sobre ela no BO.
21
00:01:43,514 --> 00:01:46,854
Também desconectei seu telefone
e bloqueei seu celular.
22
00:01:50,854 --> 00:01:52,187
Beleza
23
00:01:54,558 --> 00:01:57,834
Se você não está aqui
para me matar, então o quê?
24
00:01:59,229 --> 00:02:00,828
Estou grávida.
25
00:02:02,699 --> 00:02:04,033
Parabéns.
26
00:02:04,034 --> 00:02:06,869
Me poupe, nós dois sabemos
qual é o seu objetivo final.
27
00:02:06,870 --> 00:02:09,872
Um dia você vai acordar
e decidir que cansou de brincar
28
00:02:09,873 --> 00:02:11,407
e vai matar minha família.
29
00:02:11,408 --> 00:02:13,274
- Eu nunca...
- Não estou com escuta.
30
00:02:13,275 --> 00:02:14,722
Somos apenas nós aqui.
31
00:02:16,946 --> 00:02:19,102
Tentei prender você,
mas falhei.
32
00:02:19,103 --> 00:02:20,278
Você ganhou.
33
00:02:21,250 --> 00:02:24,019
Então, o quê,
você está desistindo?
34
00:02:24,646 --> 00:02:26,502
Se fosse só eu,
lutaríamos na rua,
35
00:02:26,503 --> 00:02:29,806
com um martelo, eu te despedaçaria
como um filme de terror,
36
00:02:29,807 --> 00:02:31,556
e aceitaria
as consequências.
37
00:02:31,557 --> 00:02:33,662
Mas tenho responsabilidades
maiores que eu,
38
00:02:33,663 --> 00:02:35,597
então estou oferecendo
uma troca.
39
00:02:35,598 --> 00:02:39,134
O que você poderia ter
para me oferecer?
40
00:02:39,735 --> 00:02:41,655
Abril Rodas.
41
00:02:42,049 --> 00:02:44,205
Ela matou oito
de seus homens.
42
00:02:44,574 --> 00:02:47,322
Te encontramos encolhido
num armário.
43
00:02:47,643 --> 00:02:49,974
Aposto que ainda tem pesadelos
com ela.
44
00:02:54,551 --> 00:02:56,245
Continue falando.
45
00:02:57,286 --> 00:03:00,608
Ela está indo para o norte,
construindo o império dela,
46
00:03:00,822 --> 00:03:05,490
e ganhando uma força-tarefa
Narcóticos/FBI/DPLA.
47
00:03:05,994 --> 00:03:10,430
Estou nela, e estou te oferecendo
informações de dentro para pegá-la.
48
00:03:10,431 --> 00:03:12,877
- Dispenso.
- Eu não tinha terminado.
49
00:03:13,635 --> 00:03:17,337
Ela sabe que foi você quem atacou
a gangue do Moses.
50
00:03:17,338 --> 00:03:18,921
Eles trabalhavam para ela.
51
00:03:19,140 --> 00:03:20,995
Ela pode não deixar
isso para lá.
52
00:03:21,275 --> 00:03:24,648
Então, ela está enviando
Sicários para te matar.
53
00:03:25,179 --> 00:03:27,464
Eu posso te dar uma chance
de lutar.
54
00:03:28,016 --> 00:03:29,932
Se ela está mesmo
vindo atrás de mim,
55
00:03:29,933 --> 00:03:32,110
então por que não esperar
até minha morte?
56
00:03:32,821 --> 00:03:36,657
Porque você tem uma capacidade
milagrosa de dar a volta por cima.
57
00:03:36,658 --> 00:03:38,374
Isso é verdade.
58
00:03:39,293 --> 00:03:42,295
Por isso que estou confiante
que posso me cuidar.
59
00:03:42,296 --> 00:03:45,198
Não negue ainda.
Pense direitinho,
60
00:03:45,475 --> 00:03:47,383
porque minha oferta
vai expirar.
61
00:03:49,003 --> 00:03:51,638
Prefiro não ter
esse bebê na prisão,
62
00:03:51,639 --> 00:03:54,465
mas se você me recusar,
não vou esperar a Abril.
63
00:03:54,708 --> 00:03:57,604
Farei o que for preciso
para proteger minha família.
64
00:03:58,212 --> 00:03:59,756
E eu vou fazer isso doer.
65
00:04:01,315 --> 00:04:02,912
Entendido.
66
00:04:27,508 --> 00:04:29,067
Vamos.
67
00:04:30,487 --> 00:04:32,470
- Ele mordeu a isca?
- Ele mordiscou.
68
00:04:32,471 --> 00:04:34,346
Vai demorar mais
para fisgá-lo.
69
00:04:34,347 --> 00:04:36,033
É um grande risco.
70
00:04:36,655 --> 00:04:38,502
Última chance de desistir.
71
00:04:39,033 --> 00:04:40,865
Estou totalmente dentro.
72
00:04:40,866 --> 00:04:42,466
GeekS
vigaristamente apresenta...
73
00:04:42,467 --> 00:04:43,767
The Rookie - 5.15
The Con
74
00:04:46,867 --> 00:04:48,467
Recrutas:
Hall | Darrow
75
00:04:48,468 --> 00:04:50,068
Recrutas:
GabCav | KetchSketch
76
00:04:50,069 --> 00:04:51,669
Recrutas:
ThaySoul | LeilaC
77
00:04:51,670 --> 00:04:53,270
Recrutas:
Zetnos | LikaPoetisa
78
00:04:53,271 --> 00:04:55,471
Instrutor:
Hall
79
00:05:01,329 --> 00:05:02,741
É uma gracinha.
80
00:05:02,742 --> 00:05:04,943
Sim. Não, é uma pintura
de Norman Rockwell...
81
00:05:04,944 --> 00:05:08,113
Se Norman Rockwell fosse
um sociopata com senso de humor.
82
00:05:08,114 --> 00:05:09,881
Estarei aqui com você
o tempo todo.
83
00:05:09,882 --> 00:05:12,994
Não estou querendo reviver
minha infância aqui.
84
00:05:12,995 --> 00:05:15,860
Só vou pôr em ordem
as coisas da minha mãe,
85
00:05:15,861 --> 00:05:17,789
e voltaremos pra LA
amanhã à noite.
86
00:05:17,790 --> 00:05:19,153
Sua mãe acabou de morrer.
87
00:05:19,154 --> 00:05:21,538
Talvez possamos remarcar o voo
e ficar uns dias.
88
00:05:22,296 --> 00:05:24,833
A companhia aérea
perdeu nossa bagagem.
89
00:05:25,231 --> 00:05:28,100
Só tinha aquele projeto de carro
para alugar.
90
00:05:28,101 --> 00:05:32,169
Acredite em mim, é o universo
dizendo: "Entre e saia rápido".
91
00:05:36,195 --> 00:05:38,810
Oi! Vocês devem ser
clientes da Evelyn.
92
00:05:38,811 --> 00:05:40,813
Logo atendo vocês.
93
00:05:40,814 --> 00:05:42,415
Sinto muito. Quem é você?
94
00:05:42,815 --> 00:05:45,668
Eu sou o filho dela,
John Nolan.
95
00:05:46,452 --> 00:05:49,154
Sério? Achei que o filho dela
fosse policial.
96
00:05:50,789 --> 00:05:52,502
Proteger e servir.
97
00:05:52,787 --> 00:05:53,939
Sabe o que é estranho?
98
00:05:53,940 --> 00:05:55,612
- Você também ser policial?
- Sim.
99
00:05:55,613 --> 00:05:59,016
E o único filho da Evelyn,
John Nolan.
100
00:05:59,017 --> 00:06:00,417
Quer tentar de novo?
101
00:06:01,470 --> 00:06:03,988
Josh, Cherry.
102
00:06:03,989 --> 00:06:05,865
Eu ouvi falar tanto
sobre você.
103
00:06:05,866 --> 00:06:07,838
E por que você está
se passando por mim?
104
00:06:07,839 --> 00:06:09,040
Velhos hábitos.
105
00:06:09,906 --> 00:06:11,847
Quero dizer,
foi ideia da Evelyn,
106
00:06:11,848 --> 00:06:13,907
para ajudar a vender
os equipamentos dela.
107
00:06:14,493 --> 00:06:16,609
Ela disse
que você deu sua benção, então...
108
00:06:16,610 --> 00:06:19,718
Faz mais de um ano que não digo
algo amável à minha mãe.
109
00:06:19,719 --> 00:06:21,142
"Taser e spray de pimenta,
110
00:06:21,143 --> 00:06:24,093
endossado pelo Capitão John Nolan,
Polícia de Los Angeles."
111
00:06:24,094 --> 00:06:26,172
Recebeu uma promoção
e não me contou?
112
00:06:26,592 --> 00:06:29,645
Está ciente de que se passar
por um oficial da lei é crime?
113
00:06:31,752 --> 00:06:33,625
Vejo que precisa
de um tempo de luto.
114
00:06:36,830 --> 00:06:38,522
Deixe a caixa, Josh.
115
00:06:41,684 --> 00:06:44,212
E tire meu nome de sua boca.
116
00:06:44,763 --> 00:06:45,787
Sim, senhor.
117
00:06:46,279 --> 00:06:47,843
Sinto muito pela sua perda.
118
00:06:49,923 --> 00:06:52,804
Isso foi diferente.
119
00:06:52,805 --> 00:06:55,612
Não, isso eram todos os dias
enquanto eu crescia.
120
00:06:55,613 --> 00:06:59,376
Temos muito trabalho a fazer aqui
se formos partir amanhã.
121
00:06:59,377 --> 00:07:02,769
Qual é a sua opinião
sobre incêndios controlados?
122
00:07:03,954 --> 00:07:05,554
Não serei divertido
nesta viagem.
123
00:07:05,555 --> 00:07:08,458
Não tem problema, sou divertida
o bastante para nós dois.
124
00:07:08,685 --> 00:07:09,763
É verdade.
125
00:07:12,792 --> 00:07:14,567
Acho que deveria
te agradecer.
126
00:07:14,568 --> 00:07:17,189
Roubo e uma violação
da quarta emenda,
127
00:07:17,190 --> 00:07:19,278
ambos em exercício
da autoridade.
128
00:07:19,279 --> 00:07:21,053
Estamos falando
de prisão federal
129
00:07:21,054 --> 00:07:22,804
e um processo civil
de sete dígitos.
130
00:07:22,805 --> 00:07:25,510
Só os honorários
já pagam minha casa em Toscana.
131
00:07:25,511 --> 00:07:27,181
Não sei
do que está falando.
132
00:07:27,705 --> 00:07:30,132
Dê um motivo para eu não ir
ao escritório do Grey
133
00:07:30,133 --> 00:07:31,874
e exigir
que ele demita você.
134
00:07:33,227 --> 00:07:36,555
Porque, se eu for demitida,
serei inútil para o Elijah,
135
00:07:36,556 --> 00:07:38,766
e ele vai precisar
de toda a ajuda possível.
136
00:07:38,767 --> 00:07:40,967
- Ele te contou sobre Abril?
- Blá, blá, blá.
137
00:07:40,968 --> 00:07:43,220
Sim, o mundo
está cheio de monstros.
138
00:07:43,472 --> 00:07:47,074
Não acredito na sua oferta
nem por um segundo.
139
00:07:47,075 --> 00:07:49,314
Quem se importa?
Você é só uma empregada.
140
00:07:49,609 --> 00:07:50,973
Mas o negócio é o seguinte:
141
00:07:51,812 --> 00:07:53,756
Abril não vai enxergar
dessa forma.
142
00:07:53,757 --> 00:07:56,707
As pessoas que ela manda
não ligam para seus truques legais.
143
00:07:56,708 --> 00:08:00,044
Vão te estripar,
como todos próximos de Elijah.
144
00:08:00,702 --> 00:08:02,930
Se tem férias para tirar,
eu tiraria agora.
145
00:08:03,242 --> 00:08:05,054
Nunca fujo de uma luta.
146
00:08:06,122 --> 00:08:07,252
Luta?
147
00:08:08,133 --> 00:08:10,733
Ruiva, nem vai saber
de onde veio.
148
00:08:16,232 --> 00:08:17,275
Tudo certo.
149
00:08:21,959 --> 00:08:24,636
Sim, estou pronto.
Vejo você em casa.
150
00:08:32,953 --> 00:08:33,953
Está tudo bem.
151
00:08:40,060 --> 00:08:41,198
Wesley.
152
00:08:42,303 --> 00:08:43,841
Como entrou aqui?
153
00:08:44,167 --> 00:08:47,652
Todo mundo tem um preço,
e eu sou muito rico.
154
00:08:48,670 --> 00:08:51,338
E o que exatamente
você comprou?
155
00:08:52,170 --> 00:08:53,639
Além de uma morte rápida.
156
00:08:53,640 --> 00:08:55,474
Um acordo com o diabo,
espero.
157
00:08:56,413 --> 00:08:58,522
Moses Warden era seu homem
em Los Angeles.
158
00:08:59,656 --> 00:09:00,656
E daí?
159
00:09:01,058 --> 00:09:03,860
Sei quem matou a gangue dele.
A sua gangue.
160
00:09:03,861 --> 00:09:05,402
Perturbou a sua rede.
161
00:09:06,865 --> 00:09:09,515
E veio até aqui
só para me contar?
162
00:09:10,182 --> 00:09:12,017
Que altruísta da sua parte.
163
00:09:12,018 --> 00:09:14,194
Tenho meus motivos,
é claro.
164
00:09:15,187 --> 00:09:18,446
Temos um inimigo em comum:
Elijah Stone.
165
00:09:18,678 --> 00:09:20,698
Ele apunhalou La Fiera
pelas costas
166
00:09:20,699 --> 00:09:22,520
e assumiu
o território dela em L.A.
167
00:09:22,521 --> 00:09:26,188
Certo, antes de você mesmo
tentar acabar com ele e falhar.
168
00:09:26,625 --> 00:09:29,310
Você e a Polícia
de Los Angeles.
169
00:09:29,311 --> 00:09:32,032
Isso mesmo. E agora ele está
mais forte do que nunca.
170
00:09:32,033 --> 00:09:36,338
Mas a vitória
fez ele se sentir invencível.
171
00:09:36,339 --> 00:09:37,759
Ele acabou com seus soldados
172
00:09:37,760 --> 00:09:40,024
e agora está vindo pegar
tudo que te pertence.
173
00:09:41,238 --> 00:09:45,648
E você está disposto
a apenas entregá-lo para mim?
174
00:09:46,834 --> 00:09:49,551
Ter a morte dele
na sua consciência?
175
00:09:49,552 --> 00:09:50,552
E muito mais.
176
00:09:50,553 --> 00:09:53,103
Ele está ameaçando minha família.
Não tenho escolha.
177
00:09:53,549 --> 00:09:56,818
Como está el niño?
Ele está tão grande.
178
00:09:57,395 --> 00:10:00,959
Sigo o perfil da Angela.
Minha conta secreta.
179
00:10:03,643 --> 00:10:05,563
Jack é tudo para mim.
180
00:10:07,262 --> 00:10:08,459
E vou mantê-lo seguro,
181
00:10:08,460 --> 00:10:11,430
mesmo que isso signifique
fazer um acordo com você.
182
00:10:13,524 --> 00:10:14,524
Certo.
183
00:10:15,812 --> 00:10:19,150
Mas sabe o que acontece
se você trair o diabo.
184
00:10:20,471 --> 00:10:23,562
Com você e com seu niño.
185
00:10:24,224 --> 00:10:25,424
Sei.
186
00:10:37,408 --> 00:10:39,271
Ele sobreviveu
ao primeiro contato.
187
00:10:39,272 --> 00:10:40,272
Graças a Deus.
188
00:10:40,273 --> 00:10:41,840
Desculpe o atraso.
O que perdi?
189
00:10:41,841 --> 00:10:43,067
Abril Rodas.
190
00:10:43,068 --> 00:10:44,682
Era a mão direita
de La Fiera,
191
00:10:44,683 --> 00:10:46,496
até ela ir atrás
das pessoas erradas
192
00:10:46,497 --> 00:10:48,339
e acabar
com uma bala no coração.
193
00:10:48,340 --> 00:10:49,587
- Pessoas erradas?
- Sim.
194
00:10:49,588 --> 00:10:51,711
Ela fez Abril
sequestrar Angela Lopez.
195
00:10:51,712 --> 00:10:54,765
Levou Angela para a Guatemala
para roubar o filho não nascido.
196
00:10:54,766 --> 00:10:56,584
Um pequeno grupo
de policiais do DPLA
197
00:10:56,585 --> 00:10:58,235
executou
uma operação não oficial,
198
00:10:58,236 --> 00:11:00,808
mas sancionada,
para trazê-la de volta.
199
00:11:00,809 --> 00:11:02,409
Baseado em informações
de Elijah.
200
00:11:02,410 --> 00:11:04,669
Angela matou La Fiera
em legítima defesa
201
00:11:04,670 --> 00:11:07,642
enquanto estávamos fugindo,
deixando Abril no comando.
202
00:11:07,643 --> 00:11:10,105
Diz aqui que Abril
não dorme?
203
00:11:11,026 --> 00:11:13,155
- Isso é possível?
- Bom, não deveria ser.
204
00:11:13,156 --> 00:11:15,392
Angela ficou com ela durante
toda uma semana.
205
00:11:15,393 --> 00:11:17,975
Disse que nunca
viu ela tirar uma soneca.
206
00:11:18,310 --> 00:11:20,411
Fascinante.
Adoraria entrevistá-la.
207
00:11:20,412 --> 00:11:22,413
Ela tem vários mandados
pendentes,
208
00:11:22,414 --> 00:11:24,314
então não vai voltar
para os EUA agora.
209
00:11:24,315 --> 00:11:26,926
Não, mas a namorada vai.
Por isso que me atrasei.
210
00:11:26,927 --> 00:11:30,552
Narcóticos interceptou ligação
para Daylin Morales de Abril,
211
00:11:30,553 --> 00:11:32,256
mandando que ela viesse
para LA.
212
00:11:32,257 --> 00:11:35,598
O rumor é: Daylin matou
sua própria família
213
00:11:35,599 --> 00:11:37,618
quando ela tinha 16 anos
no dia de Natal.
214
00:11:37,619 --> 00:11:40,131
- Pais abusivos?
- Não que eu saiba.
215
00:11:40,545 --> 00:11:41,978
Ela gravou tudo,
216
00:11:42,409 --> 00:11:43,841
disse que para sua audição.
217
00:11:43,842 --> 00:11:46,042
E deve ter funcionado,
porque 3 meses depois,
218
00:11:46,043 --> 00:11:47,465
ela se tornou uma Sicária.
219
00:11:47,466 --> 00:11:49,395
Terminou com Abril
ano passado.
220
00:11:49,825 --> 00:11:53,110
Matt, não preciso falar o quão
perigoso esse plano é.
221
00:11:53,111 --> 00:11:55,464
- Ainda assim vamos fazer.
- Está puxando o pino
222
00:11:55,465 --> 00:11:59,370
de duas granadas na esperança
de desarmá-las antes que explodam.
223
00:11:59,371 --> 00:12:00,910
Essa é uma forma de ver.
224
00:12:01,158 --> 00:12:04,145
- E qual é a outra?
- Estamos no ataque, Wade.
225
00:12:05,857 --> 00:12:09,459
Tem certeza que não quer
nem um pequeno funeral?
226
00:12:09,460 --> 00:12:12,566
Minha mãe não tinha amigos.
Apenas conhecidos.
227
00:12:12,567 --> 00:12:15,531
Como o golpista que conhecemos
em casa. E ela era pilantra.
228
00:12:15,532 --> 00:12:18,300
Não estou interessado
em ouvir discursos deles.
229
00:12:18,301 --> 00:12:19,301
John.
230
00:12:20,968 --> 00:12:22,705
Stacy.
231
00:12:22,706 --> 00:12:25,814
Eu estava planejando te ligar.
Sinto muito pela sua mãe.
232
00:12:25,815 --> 00:12:28,978
Obrigado. Stacy,
essa é Bailey Nune, minha noiva.
233
00:12:28,979 --> 00:12:31,171
- Olá.
- Noiva?
234
00:12:31,172 --> 00:12:33,305
Bom para você.
Cresci com o John.
235
00:12:33,306 --> 00:12:36,164
- Preciso saber as histórias.
- Vou te contar comigo.
236
00:12:36,165 --> 00:12:38,854
Ou pode contar como enfrentei
quatro ladrões de banco
237
00:12:38,855 --> 00:12:42,223
- e salvei sua vida.
- É mesmo, você é aquela Stacy?
238
00:12:42,224 --> 00:12:46,161
- Sim. Avise se precisar de algo.
- Obrigado.
239
00:12:46,162 --> 00:12:47,829
- Bom te conhecer.
- Eu também.
240
00:12:47,830 --> 00:12:49,731
Ela é bonita. Vocês já...?
241
00:12:49,732 --> 00:12:52,732
No ensino médio, mas eu era
um idiota. Ela seguiu em frente.
242
00:12:52,733 --> 00:12:54,502
- Ela é aquela que escapou?
- Não.
243
00:12:54,503 --> 00:12:55,670
É, talvez.
244
00:12:56,655 --> 00:12:57,756
Espera um segundo.
245
00:13:01,270 --> 00:13:04,390
Oi. Shirley, não é? Falamos
no telefone hoje de manhã.
246
00:13:04,391 --> 00:13:06,181
- John Nolan.
- Sim.
247
00:13:06,182 --> 00:13:08,559
Por favor,
aceite minhas condolências.
248
00:13:08,918 --> 00:13:11,156
Por que não estaciono?
E vocês podem entrar.
249
00:13:11,157 --> 00:13:13,921
- Só vai levar um minuto.
- John, deixa ela estacionar.
250
00:13:13,922 --> 00:13:18,593
Tudo bem. Nosso pacote Platinum
é uma escolha maravilhosa.
251
00:13:18,594 --> 00:13:20,527
- O mais popular.
- Parece ótimo.
252
00:13:20,528 --> 00:13:24,116
Quero algo do pacote
"Trauma Parental".
253
00:13:24,117 --> 00:13:27,535
Talvez algo já usado
ou uma caixa de papelão?
254
00:13:27,536 --> 00:13:29,737
Eles tinham um relacionamento
complicado.
255
00:13:29,738 --> 00:13:31,110
Sinto muito por isso.
256
00:13:31,111 --> 00:13:34,993
Mas conhecendo Evelyn há algumas
décadas, não me surpreende.
257
00:13:35,260 --> 00:13:38,713
Você está procurando nossa
opção mais econômica.
258
00:13:38,714 --> 00:13:41,749
- Bingo.
- Então cremação é a melhor opção.
259
00:13:41,750 --> 00:13:43,618
Perfeito.
Quando podemos fazer isso?
260
00:13:43,619 --> 00:13:45,123
- Hoje de tarde.
- Certo.
261
00:13:45,124 --> 00:13:47,221
Me avise a hora de buscá-la.
262
00:13:47,946 --> 00:13:49,122
Sai da rua!
263
00:13:49,123 --> 00:13:50,446
Prazer te conhecer.
264
00:14:11,279 --> 00:14:13,633
- E então?
- A policial falou a verdade.
265
00:14:42,844 --> 00:14:46,018
Nosso contato na Guatemala disse
que Abril está se mobilizando.
266
00:14:46,019 --> 00:14:49,115
Batedores estão a caminho.
Liderados pela namorada dela.
267
00:14:49,116 --> 00:14:51,183
Uma gostosa.
Tentando descobrir mais.
268
00:14:51,184 --> 00:14:52,698
Sejamos rápidos.
269
00:14:52,699 --> 00:14:55,463
Precisamos acabar com eles
antes que se organizem.
270
00:14:55,464 --> 00:14:57,956
Bem, podemos aceitar
a oferta dela.
271
00:14:57,957 --> 00:15:00,197
Não. Essa é minha cidade.
272
00:15:00,860 --> 00:15:05,624
Se a Abril me ataca, enviamos
a namorada dela em pedaços.
273
00:15:10,297 --> 00:15:13,944
Tem tanto lixo.
E ainda nem fomos lá em cima.
274
00:15:13,945 --> 00:15:15,086
O que está vestindo?
275
00:15:15,757 --> 00:15:18,140
Caiu algo tóxico na minha
única camisa,
276
00:15:18,141 --> 00:15:20,712
encontrei isso em uma caixa
escrito "defeituosa".
277
00:15:20,713 --> 00:15:23,348
- "Party Aminal."
- Qual é o defeito disso?
278
00:15:23,349 --> 00:15:24,816
Quem é esse?
279
00:15:24,817 --> 00:15:28,606
Não sei. Mas aposto
que não é boa coisa.
280
00:15:34,113 --> 00:15:36,494
É verdade? A vadia morreu?
281
00:15:36,495 --> 00:15:38,429
Se está se referindo
a minha mãe, sim.
282
00:15:38,430 --> 00:15:41,188
Mas eu sou o único que pode
ofendê-la. Calma, calma.
283
00:15:41,189 --> 00:15:45,156
Não dá. Sua mãe tem algo
que é nosso e queremos de volta.
284
00:15:50,538 --> 00:15:52,150
Saia da minha frente agora.
285
00:15:53,377 --> 00:15:54,764
É uma arma legal.
286
00:15:55,345 --> 00:15:57,119
Tenho uma dessas também.
287
00:15:57,120 --> 00:15:59,047
Mas também tenho essa.
288
00:16:05,656 --> 00:16:08,858
Agora, entre na picape
e vá embora
289
00:16:08,859 --> 00:16:10,760
ou minha namorada vai
te bater também.
290
00:16:10,761 --> 00:16:13,058
Só queremos dar
uma olhada rápida lá dentro.
291
00:16:13,059 --> 00:16:15,398
Vocês podem ficar aqui fora
e não se meterem.
292
00:16:15,399 --> 00:16:17,534
A menos que queira
que eu envolva a polícia
293
00:16:17,535 --> 00:16:20,234
sugiro que dê
o fora daqui agora.
294
00:16:23,366 --> 00:16:25,836
- Te vejo por aí.
- Melhor torcer para não ver.
295
00:16:31,874 --> 00:16:33,337
O que foi isso?
296
00:16:33,550 --> 00:16:34,999
Não sei.
297
00:16:35,452 --> 00:16:37,679
Talvez o outro
John Nolan saiba.
298
00:16:38,220 --> 00:16:39,721
E estamos noivos, por acaso.
299
00:16:39,722 --> 00:16:42,629
Sim, eu sei. É só
que "namorada" era mais engraçado.
300
00:16:47,357 --> 00:16:48,837
Sente-se.
301
00:16:50,726 --> 00:16:51,926
Estou bem.
302
00:16:55,136 --> 00:16:56,571
Ele vai ligar.
303
00:16:56,572 --> 00:16:58,129
Fico feliz
que esteja confiante.
304
00:16:58,130 --> 00:17:01,482
Estou arriscando minha família
enquanto espero ele ligar,
305
00:17:01,801 --> 00:17:03,638
então continuarei andando.
306
00:17:04,880 --> 00:17:07,482
Bem, sabíamos
que Elijah seria cauteloso,
307
00:17:07,483 --> 00:17:10,219
especialmente com a informação
vindo de você.
308
00:17:10,519 --> 00:17:12,887
E é por isso que daremos
um empurrãozinho.
309
00:17:12,888 --> 00:17:15,823
Assim que ele descobrir
que Abril está atrás dos caras dele
310
00:17:15,824 --> 00:17:18,173
ele vai implorar
pela sua ajuda.
311
00:17:18,467 --> 00:17:21,781
Quando essa guerra psicológica
vai começar, exatamente?
312
00:17:23,591 --> 00:17:25,933
- Bem agora.
- Me soltem!
313
00:17:26,802 --> 00:17:29,022
Isso é mentira!
Não fiz nada errado.
314
00:17:31,569 --> 00:17:33,645
Quero a droga
do meu telefonema.
315
00:17:34,575 --> 00:17:35,797
Lembra da gente?
316
00:17:35,798 --> 00:17:37,095
Como me encontraram?
317
00:17:37,096 --> 00:17:38,596
Foxburg é uma cidade pequena
318
00:17:38,597 --> 00:17:40,565
e você não é
um gênio do crime.
319
00:17:40,566 --> 00:17:42,287
Seu olho parece
bem dolorido.
320
00:17:42,288 --> 00:17:43,462
Deixa eu adivinhar.
321
00:17:43,463 --> 00:17:45,737
Duas caras em uma picape
te encontraram?
322
00:17:45,738 --> 00:17:46,838
O quê?
323
00:17:47,464 --> 00:17:50,375
Não,
foi um pequeno acidente.
324
00:17:50,376 --> 00:17:53,986
Josh. Estamos com pressa.
Temos um voo para pegar amanhã.
325
00:17:53,987 --> 00:17:55,488
Não temos tempo para drama.
326
00:17:55,489 --> 00:17:58,891
Então diga o que eles estavam
procurando na casa da Evelyn.
327
00:17:58,892 --> 00:18:01,248
- Não sei do que estão falando.
- Para com isso.
328
00:18:01,249 --> 00:18:03,009
Você estava procurando
por algo
329
00:18:03,010 --> 00:18:04,664
quando nos encontramos
na casa.
330
00:18:04,665 --> 00:18:07,399
Olha, você não deve nada
a minha mãe, tudo bem?
331
00:18:07,400 --> 00:18:10,335
Aquela mulher era uma exploradora
que não sentia culpa
332
00:18:10,336 --> 00:18:12,805
em deixar outra pessoa segurando
a sacola.
333
00:18:12,806 --> 00:18:15,675
O quanto antes cortar
relações com ela, melhor.
334
00:18:15,676 --> 00:18:17,342
Acha que não sei disso?
335
00:18:18,618 --> 00:18:20,439
Olha,
não posso ajudar vocês.
336
00:18:20,440 --> 00:18:23,183
Se fossem espertos, adiantariam
o voo e iriam embora.
337
00:18:27,020 --> 00:18:28,244
Almoço?
338
00:18:28,848 --> 00:18:30,034
Sim.
339
00:18:30,035 --> 00:18:31,035
Bom trabalho.
340
00:18:31,311 --> 00:18:32,758
Como foram
as outras equipes?
341
00:18:32,759 --> 00:18:34,359
Bem, bem.
342
00:18:34,360 --> 00:18:36,769
Os 5 principais soldados
de Elijah estão presos,
343
00:18:36,770 --> 00:18:38,363
como planejamos.
344
00:18:38,364 --> 00:18:41,079
Certo, já que ninguém viu
as prisões,
345
00:18:41,080 --> 00:18:44,035
Elijah só tem que acreditar
que Abril é a responsável.
346
00:18:44,036 --> 00:18:45,591
Só temos 12 horas
347
00:18:45,592 --> 00:18:47,505
antes de deixá-los
fazer uma ligação.
348
00:18:47,506 --> 00:18:49,107
É o suficiente
para assustá-lo?
349
00:18:49,108 --> 00:18:50,442
Só isso não, não.
350
00:18:50,443 --> 00:18:52,369
Mas ainda nem começamos.
351
00:18:52,370 --> 00:18:55,498
O juiz assassinado
tinha um diário.
352
00:18:55,499 --> 00:18:58,354
Laura e Brendon estão a caminho
para prender Monica.
353
00:18:58,642 --> 00:19:00,804
E eu tenho
um avião para pegar.
354
00:19:00,805 --> 00:19:02,580
Elijah, se acalme.
355
00:19:02,581 --> 00:19:04,236
Não ouvi nada sobre isso,
356
00:19:04,237 --> 00:19:06,791
mas verei com minhas fontes
no departamento
357
00:19:06,792 --> 00:19:08,078
e te informarei.
358
00:19:08,079 --> 00:19:10,979
Sra. Stevens, temos um mandado
para sua prisão.
359
00:19:15,747 --> 00:19:17,270
Bem, deixe-me vê-lo.
360
00:19:17,829 --> 00:19:19,770
Tenho o direito legal
de lê-lo.
361
00:19:19,771 --> 00:19:21,805
Mandados de busca estão sendo
conduzidos
362
00:19:21,806 --> 00:19:23,774
na sua casa e seu escritório,
363
00:19:23,775 --> 00:19:26,744
buscando arquivos e comunicações
relacionados aos casos
364
00:19:26,745 --> 00:19:28,412
ajuizados
pelo Juiz Daniel Rivas.
365
00:19:28,413 --> 00:19:30,113
Está bem aqui.
366
00:19:32,336 --> 00:19:35,007
O privilégio advogado-cliente
protege esses arquivos.
367
00:19:35,008 --> 00:19:39,190
Bem, protegia, até você subornar
um juiz federal
368
00:19:39,191 --> 00:19:42,384
buscando decisões preferenciais
para seus clientes.
369
00:19:43,060 --> 00:19:44,238
Isso é mentira.
370
00:19:44,239 --> 00:19:47,298
E esse mandado não vale
o papel no qual foi impresso.
371
00:19:47,299 --> 00:19:49,300
Quando tudo acabar
e eu for liberada,
372
00:19:49,301 --> 00:19:52,860
terei grande prazer
em enfiar isso...
373
00:19:52,861 --> 00:19:55,512
Tudo bem, hora da algema.
Vire-se.
374
00:19:55,513 --> 00:19:56,973
Levarei sua bolsa.
375
00:20:01,057 --> 00:20:02,157
Vamos.
376
00:20:06,728 --> 00:20:08,748
Diga a Hector
que nos veremos em casa.
377
00:20:08,749 --> 00:20:10,466
Não quero nenhuma surpresa.
378
00:20:10,467 --> 00:20:11,779
Bom dia.
379
00:20:11,780 --> 00:20:15,251
Sou o agente supervisor do FBI,
Mateo Garza
380
00:20:15,252 --> 00:20:18,773
e esses dois são
meus colegas da alfândega dos EUA.
381
00:20:18,774 --> 00:20:19,974
Há algum problema?
382
00:20:19,975 --> 00:20:21,688
Espero que não.
383
00:20:21,689 --> 00:20:24,984
Mas quando vemos
um voo de último minuto
384
00:20:24,985 --> 00:20:27,194
de uma região de foco
385
00:20:27,195 --> 00:20:30,101
em um avião registrado
em uma empresa fantasma
386
00:20:30,102 --> 00:20:32,551
conectada
a um narcotraficante,
387
00:20:32,552 --> 00:20:36,309
pode-se dizer que ficamos
em alerta, não?
388
00:20:36,682 --> 00:20:38,689
Tem um mandado?
389
00:20:38,892 --> 00:20:40,723
Não precisamos de um.
390
00:20:40,724 --> 00:20:44,107
Os aeroportos têm
regras diferentes do resto do país
391
00:20:44,108 --> 00:20:48,078
quando se trata
de busca e apreensão.
392
00:20:48,385 --> 00:20:50,079
Se quiser voar,
393
00:20:50,320 --> 00:20:51,750
tem que aceitar.
394
00:20:52,414 --> 00:20:53,751
Claro que sim.
395
00:20:53,752 --> 00:20:55,064
Não tenho nada a esconder.
396
00:20:55,065 --> 00:20:56,517
Perfeito.
397
00:20:56,518 --> 00:20:59,224
Isso vai demorar
um dia inteiro.
398
00:21:00,085 --> 00:21:03,289
Meus amigos examinarão
tudo neste avião,
399
00:21:03,290 --> 00:21:06,655
até os rebites,
enquanto você e seus amigos
400
00:21:06,656 --> 00:21:09,994
vão se sentar em uma sala
bem incômodo e apertado,
401
00:21:09,995 --> 00:21:12,808
e vamos falar sobre
porque está aqui.
402
00:21:13,187 --> 00:21:15,633
Espero que não tenha
outros planos.
403
00:21:16,966 --> 00:21:18,650
Vão pegá-los, pessoal.
404
00:21:22,114 --> 00:21:25,464
Vou falar algo sobre sua mãe...
Aquela mulher era ocupada.
405
00:21:25,465 --> 00:21:30,323
Digo, o volume de golpes
é um pouco inspirador.
406
00:21:30,324 --> 00:21:33,829
Olha só,
ar engarrafado de luxo.
407
00:21:34,519 --> 00:21:36,358
Cristais de cura.
408
00:21:38,496 --> 00:21:39,972
Calcinhas com enchimento.
409
00:21:39,973 --> 00:21:42,723
Não esqueça do shampoo
da Hair Today.
410
00:21:42,724 --> 00:21:44,891
"Restaura o brilho
dos seus cabelos".
411
00:21:44,892 --> 00:21:47,830
Me dá isso. Meus produtos
ficaram na bagagem perdida.
412
00:21:47,831 --> 00:21:50,150
Eu não colocaria isso
nem perto do meu cabelo.
413
00:21:50,151 --> 00:21:52,232
Provavelmente,
deve ser óleo de motor
414
00:21:52,233 --> 00:21:54,766
ou lubrificante industrial
de algum tipo.
415
00:21:56,316 --> 00:21:57,370
O que foi?
416
00:21:57,371 --> 00:22:00,072
Bom, não é nenhum desses.
417
00:22:00,073 --> 00:22:01,283
O que é?
418
00:22:01,284 --> 00:22:03,130
Também não é shampoo.
419
00:22:03,393 --> 00:22:05,322
Não diga nada ruim.
Não diga nada ruim.
420
00:22:05,323 --> 00:22:06,885
Não diga nada ruim.
421
00:22:07,940 --> 00:22:10,495
Acho que é heroína.
422
00:22:13,125 --> 00:22:14,416
Mãe...
423
00:22:16,749 --> 00:22:18,105
Johnny, meu garoto!
424
00:22:18,475 --> 00:22:20,118
- McCheese!
- Vem cá.
425
00:22:20,680 --> 00:22:22,562
Cara, como você está?
426
00:22:22,563 --> 00:22:24,146
Que bom ver você.
427
00:22:24,555 --> 00:22:27,267
Steve, essa é Bailey Nune,
minha noiva.
428
00:22:27,268 --> 00:22:30,856
Você foi para Hollywood
e ficou com uma estrela.
429
00:22:30,857 --> 00:22:32,215
É um prazer conhecer você.
430
00:22:32,216 --> 00:22:35,126
John me contou
que vocês arrumavam problemas.
431
00:22:35,127 --> 00:22:37,977
Sem comentários.
Mas pelo que parece,
432
00:22:37,978 --> 00:22:40,251
ele ainda arruma confusão.
Shampoo de heroína?
433
00:22:40,252 --> 00:22:41,549
É, isso não é meu.
434
00:22:41,550 --> 00:22:43,189
É tudo da Evelyn.
435
00:22:43,190 --> 00:22:45,056
Me parece que sim.
436
00:22:45,057 --> 00:22:48,734
Digo, sinto muito
por sua perda.
437
00:22:49,003 --> 00:22:51,874
Mas o número de reclamações
que recebi da sua mãe...
438
00:22:51,875 --> 00:22:54,925
Digamos que há um armário cheio
de arquivos dela na delegacia.
439
00:22:54,926 --> 00:22:57,903
Sinto muito por isso.
Conseguiu ver a placa que enviamos?
440
00:22:57,904 --> 00:23:01,695
Não precisei.
Decker Conroy e o irmão Perry...
441
00:23:01,696 --> 00:23:03,922
Eles são o centro
do comércio de drogas aqui.
442
00:23:03,923 --> 00:23:07,396
Vou verificar os lugares de sempre.
Não deve demorar para achá-los.
443
00:23:07,397 --> 00:23:10,695
Tenho um jeito mais fácil.
444
00:23:17,311 --> 00:23:18,611
Oi, rapazes.
445
00:23:18,866 --> 00:23:20,515
Primeiro de tudo,
446
00:23:20,858 --> 00:23:24,220
desculpe por como eu reagi.
Estou passando por muita coisa.
447
00:23:24,221 --> 00:23:28,369
Tem muita coisa acontecendo aqui
e eu não tinha todos os fatos.
448
00:23:28,370 --> 00:23:29,638
Pois é.
449
00:23:30,227 --> 00:23:32,509
Então, qual é?
O distintivo era falso?
450
00:23:32,510 --> 00:23:33,759
Não, é de verdade.
451
00:23:33,760 --> 00:23:37,017
Sou um policial da patrulha
no DPLA,
452
00:23:37,018 --> 00:23:38,540
o que significa
que não tenho
453
00:23:38,541 --> 00:23:41,181
jurisdição legal
aqui na Pensilvânia.
454
00:23:41,868 --> 00:23:45,078
- Você nem pode nos prender.
- É isso mesmo.
455
00:23:45,993 --> 00:23:48,924
Podem pegar seus pertences
e estão livres para ir.
456
00:23:53,539 --> 00:23:54,705
E as armas, cara?
457
00:23:54,706 --> 00:23:57,936
Eu as entreguei a um policial
que pode prender vocês.
458
00:23:58,740 --> 00:24:01,036
Olá, rapazes.
Soltem a bolsa e mãos ao alto.
459
00:24:01,037 --> 00:24:03,217
Que droga é essa?
460
00:24:04,662 --> 00:24:06,240
Cara...
461
00:24:07,576 --> 00:24:08,885
Vamos lá.
462
00:24:10,234 --> 00:24:11,640
Precisamos
de uma boa prisão.
463
00:24:11,641 --> 00:24:14,414
Eu adoraria.
Mas precisa ser em Los Angeles.
464
00:24:14,415 --> 00:24:16,162
Vamos voltar amanhã.
465
00:24:16,806 --> 00:24:18,461
Tenham um bom voo.
466
00:24:18,462 --> 00:24:20,875
- Até mais, Cheese.
- Se cuide, Johnny boy.
467
00:24:22,754 --> 00:24:24,769
Então, onde estávamos?
468
00:24:24,770 --> 00:24:26,860
- Mal começamos.
- Certo.
469
00:24:32,091 --> 00:24:33,429
Adorei a roupa.
470
00:24:33,638 --> 00:24:35,642
Desculpe. Disse algo?
471
00:24:35,643 --> 00:24:38,387
Estava ocupada escrevendo
um processo na minha cabeça.
472
00:24:38,388 --> 00:24:42,029
Sou o agente supervisor
Matthew Garza do FBI.
473
00:24:42,328 --> 00:24:44,046
Foi informada das acusações
474
00:24:44,047 --> 00:24:46,124
e daremos a oportunidade
de esclarecê-las.
475
00:24:46,125 --> 00:24:48,247
Obrigada,
mas esperarei meu advogado.
476
00:24:48,776 --> 00:24:50,573
Como deseja.
477
00:24:51,526 --> 00:24:54,136
Mas você subornou
um juiz federal.
478
00:24:54,137 --> 00:24:56,228
Achamos que é responsável
pela morte dele.
479
00:24:56,229 --> 00:24:58,151
Mas esse
não é seu verdadeiro problema.
480
00:24:58,152 --> 00:25:00,108
Seu verdadeiro problema
481
00:25:00,109 --> 00:25:02,105
é que você falhou
com seu chefe.
482
00:25:03,281 --> 00:25:06,514
Você expôs a organização do Elijah
para uma investigação do FBI.
483
00:25:06,515 --> 00:25:10,103
E um dia, estando
em prisão domiciliar ou na cadeia,
484
00:25:10,541 --> 00:25:12,655
ele vai te matar.
485
00:25:13,252 --> 00:25:16,322
Ai não,
estou tão assustada.
486
00:25:16,656 --> 00:25:18,804
Escuta,
se acha que trairei meu juramento
487
00:25:18,805 --> 00:25:21,968
como advogada, como o Wesley fez,
você é um idiota.
488
00:25:21,969 --> 00:25:24,367
E nem me ofereça
proteção à testemunha.
489
00:25:24,368 --> 00:25:27,054
Acha eu vou trabalhar
no Cinnabon de Albuquerque?
490
00:25:27,055 --> 00:25:30,343
- Prefiro ser esfaqueada na prisão.
- Não, não prefere.
491
00:25:30,344 --> 00:25:32,663
- Você é uma sobrevivente.
- Exato.
492
00:25:33,315 --> 00:25:37,086
Então, saiam da minha frente
até que meu advogado chegue.
493
00:25:38,174 --> 00:25:40,046
Presa pelo quê?
494
00:25:43,046 --> 00:25:45,946
Onde ouviu isso
e onde ela está sendo mantida?
495
00:25:46,417 --> 00:25:48,329
Parece que ele
ouviu falar da Monica.
496
00:25:48,815 --> 00:25:50,320
Vamos descobrir.
497
00:25:50,710 --> 00:25:52,539
E quanto a Hazy e os outros?
498
00:25:52,540 --> 00:25:54,590
Ele está sentindo falta
dos tenentes dele.
499
00:25:55,829 --> 00:25:57,130
Me ouça.
500
00:25:57,131 --> 00:25:59,124
Vou te ligar de volta
em 10 minutos.
501
00:25:59,125 --> 00:26:02,739
E se não tiver uma resposta,
você também vai desaparecer.
502
00:26:03,035 --> 00:26:04,948
Não por telefone, chefe.
503
00:26:05,543 --> 00:26:06,939
O que está fazendo?
504
00:26:08,100 --> 00:26:09,917
Esclarecendo algumas coisas.
505
00:26:27,792 --> 00:26:29,637
Demorou bastante para ligar.
506
00:26:36,224 --> 00:26:39,027
- Satisfeito?
- Nunca.
507
00:26:47,905 --> 00:26:49,612
Estou aceitando sua oferta.
508
00:26:50,082 --> 00:26:52,009
Se eu derrubar
os batedores da Abril,
509
00:26:52,010 --> 00:26:53,844
você e sua família
estarão seguros.
510
00:26:53,845 --> 00:26:55,225
Você não tem
muito tempo.
511
00:26:55,226 --> 00:26:57,531
Eles já eliminaram
seus chefes de rua.
512
00:26:57,532 --> 00:26:59,427
Dizem que pegaram pesado.
513
00:26:59,721 --> 00:27:02,021
Bem, pegar pesado não importa
em uma emboscada.
514
00:27:02,321 --> 00:27:04,730
E eu tenho poder de fogo
pra dias.
515
00:27:05,411 --> 00:27:07,482
Eles estão em uma casa
em North Hollywood.
516
00:27:07,483 --> 00:27:09,993
Ela trouxe dois especialistas
da Guatemala.
517
00:27:09,994 --> 00:27:11,495
O resto é músculo local.
518
00:27:11,496 --> 00:27:13,163
A força-tarefa
está em cima dela?
519
00:27:13,164 --> 00:27:16,533
Não, ela vai cair fora
antes de conseguirmos os mandados.
520
00:27:16,534 --> 00:27:18,744
Ela veio pra te matar
e voltar pra casa,
521
00:27:18,979 --> 00:27:20,949
então você precisa
agir primeiro.
522
00:27:22,667 --> 00:27:25,841
Bem,
acho que isso é um adeus...
523
00:27:26,823 --> 00:27:28,734
A menos que algo dê errado.
524
00:27:29,818 --> 00:27:32,921
Certifique-se de que não dê.
Eu fiz minha parte.
525
00:27:42,430 --> 00:27:44,044
Junte uma equipe.
526
00:27:44,319 --> 00:27:46,022
Faça o reconhecimento
do local.
527
00:27:46,420 --> 00:27:48,347
Se tudo estiver pronto,
528
00:27:49,291 --> 00:27:50,750
atacamos eles esta noite.
529
00:28:09,128 --> 00:28:11,381
Ele mordeu a isca.
Vão agir hoje à noite.
530
00:28:15,527 --> 00:28:18,058
Mal posso esperar
para ver quem é.
531
00:28:25,532 --> 00:28:26,810
Stacy!
532
00:28:26,811 --> 00:28:29,470
Achei que estariam atarefados
e passei no restaurante.
533
00:28:29,471 --> 00:28:32,317
Você não trouxe um sanduíche
de carne de porco desfiada.
534
00:28:32,318 --> 00:28:34,140
Não.
535
00:28:34,527 --> 00:28:35,834
Eu trouxe dois.
536
00:28:35,835 --> 00:28:37,736
Você é um anjo
que caiu do Céu.
537
00:28:37,737 --> 00:28:40,439
- Dois o quê?
- Dois dos melhores sanduíches
538
00:28:40,440 --> 00:28:42,736
que você já provou
em toda a sua vida.
539
00:28:42,737 --> 00:28:45,237
E eu trouxe dois
pra você também.
540
00:28:46,928 --> 00:28:48,638
A propósito,
desculpe a bagunça.
541
00:28:48,639 --> 00:28:51,741
Sem problemas. Não consigo imaginar
como é difícil pra você.
542
00:28:51,742 --> 00:28:54,559
Quer vinho?
Acho que vi um na geladeira.
543
00:28:54,843 --> 00:28:56,249
Fui mais rápida.
544
00:28:56,250 --> 00:28:58,636
E uma cerveja pro John.
545
00:28:58,637 --> 00:29:01,840
- Case comigo.
- Infelizmente, você já está noivo.
546
00:29:01,841 --> 00:29:04,043
Quem sou para atrapalhar
os pombinhos?
547
00:29:04,044 --> 00:29:06,743
John me disse que você
foi a que ele deixou escapar.
548
00:29:07,115 --> 00:29:08,852
Acabei de ganhar o dia.
549
00:29:09,146 --> 00:29:10,934
Mas ele é todo seu.
550
00:29:11,144 --> 00:29:12,955
Meu namorado
é perfeitamente treinado
551
00:29:12,956 --> 00:29:14,520
e não quero
começar de novo.
552
00:29:14,521 --> 00:29:16,965
- Ele dá muito trabalho.
- Estou bem aqui.
553
00:29:19,433 --> 00:29:20,631
O que foi isso?
554
00:29:21,630 --> 00:29:24,629
- Fiquem atrás de mim.
- Isso é necessário?
555
00:29:24,630 --> 00:29:26,353
Já tivemos um dia e tanto.
556
00:29:34,643 --> 00:29:35,874
Josh!
557
00:29:35,875 --> 00:29:37,440
Que diabos está fazendo?
558
00:29:37,828 --> 00:29:40,340
- Nada.
- Josh?
559
00:29:41,188 --> 00:29:43,639
Estou procurando a chave extra
do carro da Evelyn.
560
00:29:43,640 --> 00:29:45,833
Invadiu para roubar
o carro da mãe dele?
561
00:29:45,834 --> 00:29:47,753
Josh,
você é melhor do que isso.
562
00:29:47,754 --> 00:29:49,387
Queria que isso
fosse verdade.
563
00:29:49,388 --> 00:29:51,623
Por que está roubando
o carro da minha mãe?
564
00:29:51,624 --> 00:29:54,332
Porque sou um homem morto
se não der o fora de Foxburg.
565
00:29:54,738 --> 00:29:58,345
Isso tem algo a ver com as drogas
que você vende com minha mãe?
566
00:29:58,941 --> 00:30:01,266
Os suplementos falsos
foram ideia dela.
567
00:30:01,267 --> 00:30:03,728
Não, não os suplementos,
a heroína.
568
00:30:04,118 --> 00:30:05,637
Ela estava vendendo
heroína?
569
00:30:05,638 --> 00:30:08,835
E não me colocou dentro?
Não importa.
570
00:30:08,836 --> 00:30:11,642
Ela teria me ferrado
como fez com os geradores.
571
00:30:11,643 --> 00:30:13,644
- Não sei se quero saber.
- Eu também.
572
00:30:13,645 --> 00:30:14,834
Eu quero.
573
00:30:15,933 --> 00:30:17,743
Que geradores?
574
00:30:18,317 --> 00:30:20,799
Evelyn e eu vendemos
vários geradores portáteis
575
00:30:20,800 --> 00:30:23,265
para um grupo de pessoas
e elas não estão felizes.
576
00:30:23,266 --> 00:30:25,422
Certo. Que grupo de pessoas?
577
00:30:25,423 --> 00:30:28,541
Eles, tipo, gostam de armas
e não gostam do governo.
578
00:30:28,542 --> 00:30:31,428
- Como uma milícia?
- Sim, uma milícia!
579
00:30:31,429 --> 00:30:32,932
Por que querem
você morto?
580
00:30:32,933 --> 00:30:36,827
Sua mãe fez um bom negócio
porque estão com defeito.
581
00:30:36,828 --> 00:30:38,251
Assim como minha mãe.
582
00:30:38,252 --> 00:30:39,937
É só dar
o dinheiro de volta.
583
00:30:39,938 --> 00:30:41,639
Não posso! Já se foi.
584
00:30:41,640 --> 00:30:44,942
Ela deve ter usado tudo
na próxima grande ideia dela.
585
00:30:44,943 --> 00:30:47,978
Você não vai pegar o carro
porque já vendi pela Internet.
586
00:30:47,979 --> 00:30:49,679
Sua melhor aposta
587
00:30:49,680 --> 00:30:52,643
é fazer uma visita ao Steve
na delegacia do xerife
588
00:30:52,644 --> 00:30:55,331
- e pedir a piedade dele.
- É, não vou fazer isso.
589
00:30:55,332 --> 00:30:56,967
Ele só esfregará
na minha cara,
590
00:30:56,968 --> 00:30:58,648
e eu não darei a ele
a satisfação.
591
00:30:58,649 --> 00:31:02,035
Josh, esse é um motivo estúpido
para evitar pedir ajuda.
592
00:31:05,333 --> 00:31:07,544
Tudo bem. Tudo bem.
593
00:31:10,143 --> 00:31:11,642
Aqui.
594
00:31:12,036 --> 00:31:13,440
Josh.
595
00:31:17,434 --> 00:31:20,059
A bala atravessou.
Ele teve sorte.
596
00:31:20,060 --> 00:31:23,436
- É a milícia lá fora!
- Sim. Já percebi isso.
597
00:31:23,437 --> 00:31:25,139
Preciso parar o sangramento.
598
00:31:27,131 --> 00:31:30,547
- Isso vai funcionar?
- Sim, na verdade.
599
00:31:30,548 --> 00:31:33,741
- O que está fazendo?!
- Salvando sua vida.
600
00:31:37,827 --> 00:31:39,271
Stacy, tudo bem?
601
00:31:39,272 --> 00:31:40,933
Estou achando
que você dá azar.
602
00:31:40,934 --> 00:31:43,756
Sim, ouço muito isso.
Diga ao Steve trazer reforços.
603
00:31:43,757 --> 00:31:46,243
- Tem mais cartuchos?
- Só tenho mais 9 tiros.
604
00:31:48,838 --> 00:31:51,137
Steve está a caminho
com a polícia estadual.
605
00:31:52,324 --> 00:31:53,636
Taser.
606
00:31:59,546 --> 00:32:01,541
- Recarregar.
- Tá bom.
607
00:32:13,428 --> 00:32:15,436
Certo. Tudo bem.
608
00:32:19,749 --> 00:32:21,242
Senhoras.
609
00:32:24,022 --> 00:32:25,636
John,
o que está acontecendo?
610
00:32:26,148 --> 00:32:28,865
- Tudo bem. Código 4.
- Alguém se feriu?
611
00:32:28,866 --> 00:32:31,861
Sim. Josh precisará de ambulância.
Foi baleado no abdômen.
612
00:32:31,862 --> 00:32:34,164
Três caras que nos atacaram
foram baleados.
613
00:32:34,165 --> 00:32:37,341
Nada pessoal, Johnny, mas mal
posso esperar que volte para LA.
614
00:32:37,342 --> 00:32:39,628
- Somos dois, acredite.
- E eu.
615
00:33:10,825 --> 00:33:12,627
Parece que acreditaram.
616
00:33:13,024 --> 00:33:15,820
Eles ainda não saíram.
Isso é um bom sinal.
617
00:33:15,821 --> 00:33:17,434
Acreditaram?
618
00:33:18,218 --> 00:33:19,731
Até agora.
619
00:33:22,715 --> 00:33:25,326
Pessoal, me sinto
um pouco vulnerável.
620
00:33:25,327 --> 00:33:28,419
- E se decidirem atirar?
- Está indo bem.
621
00:33:28,420 --> 00:33:31,334
Pra nossa sorte, você se parece
com a assassina psicopata.
622
00:33:32,032 --> 00:33:34,330
Agora se afaste da janela.
623
00:33:34,331 --> 00:33:37,235
Temos que provocá-los um pouco,
atiçá-los.
624
00:33:41,019 --> 00:33:43,656
Por que não ligaram pro Elijah
pedindo autorização?
625
00:33:43,657 --> 00:33:45,634
Porque são bons
no trabalho...
626
00:33:45,635 --> 00:33:47,920
Medem duas vezes,
e cortam uma vez.
627
00:33:47,921 --> 00:33:51,627
Lopez, acha que o Elijah os mandará
quando decidir que é seguro?
628
00:33:52,323 --> 00:33:55,128
Não, ele vai querer estar aqui.
O ego do Elijah é grande
629
00:33:55,129 --> 00:33:58,122
para deixar outros matarem
o pessoal da Abril por ele.
630
00:33:58,123 --> 00:33:59,953
Equipe Alfa,
verificação de estado.
631
00:33:59,954 --> 00:34:03,552
Estão circulando. Se aproximando.
Estão vendo se são seguidos,
632
00:34:03,553 --> 00:34:05,429
mas estamos dando
várias voltas.
633
00:34:05,430 --> 00:34:07,338
É bom ter recursos federais.
634
00:34:08,916 --> 00:34:10,926
Vamos, faça a ligação.
635
00:34:14,225 --> 00:34:16,138
Ainda sem sinal
de sermos seguidos?
636
00:34:20,029 --> 00:34:21,723
- Não.
- Beleza.
637
00:34:28,332 --> 00:34:31,116
E aí, três lá dentro.
638
00:34:31,117 --> 00:34:32,823
Festejando um pouco.
639
00:34:32,824 --> 00:34:34,837
Algumas matracas,
uns barulhentos.
640
00:34:36,321 --> 00:34:37,955
Lá vamos nós.
641
00:34:37,956 --> 00:34:40,229
- Algum sinal de câmeras?
- Não.
642
00:34:40,629 --> 00:34:43,239
LJ deu uma volta na quadra,
tudo calmo.
643
00:34:44,216 --> 00:34:46,026
Mas devemos esperar
até mais tarde.
644
00:34:46,622 --> 00:34:50,129
Talvez. Mas e se os amigos deles
aparecerem?
645
00:34:50,130 --> 00:34:52,737
De repente vamos
a uma festa muito maior.
646
00:34:52,738 --> 00:34:55,937
Vire à direita aqui,
procure carros seguindo.
647
00:34:57,232 --> 00:34:58,737
Continue em frente.
648
00:35:02,027 --> 00:35:03,724
Equipe Alfa repassando.
649
00:35:05,516 --> 00:35:07,738
Entendido.
Bravo tem contato.
650
00:35:10,427 --> 00:35:13,224
Equipe Alfa indo ao esconderijo.
Chegada dois minutos.
651
00:35:16,720 --> 00:35:18,533
- Ainda está aí?
- Sim.
652
00:35:19,242 --> 00:35:21,931
Acha que podemos ir.
Não podemos esperar.
653
00:35:21,932 --> 00:35:25,156
O foco são os forasteiros.
Os locais, deixa pra depois.
654
00:35:25,157 --> 00:35:26,829
Preciso de um sim ou um não.
655
00:35:38,135 --> 00:35:39,725
Não sei, chefe.
656
00:35:40,514 --> 00:35:44,037
- Acho que devemos esperar.
- Sim ou não?
657
00:35:45,530 --> 00:35:47,323
Diga sim.
658
00:35:52,737 --> 00:35:54,030
Sim.
659
00:35:54,809 --> 00:35:57,855
- Chego em um minuto.
- Tudo bem, vamos.
660
00:35:57,856 --> 00:36:00,349
Lembrem-se, precisamos
do alvo armado e no local.
661
00:36:00,350 --> 00:36:02,363
Assim que entrarem
armados ilegalmente,
662
00:36:02,364 --> 00:36:03,863
podemos prendê-los.
Antes não.
663
00:36:03,864 --> 00:36:05,031
Beleza.
664
00:36:22,422 --> 00:36:24,133
Alvo no local.
665
00:36:43,427 --> 00:36:45,228
Entendido.
Equipe da Casa em posição.
666
00:37:02,335 --> 00:37:04,532
É agora. Estão a caminho.
667
00:37:42,633 --> 00:37:43,926
Não.
668
00:37:45,420 --> 00:37:46,932
Não.
669
00:37:51,432 --> 00:37:52,732
Acabou.
670
00:37:52,733 --> 00:37:54,203
Todas as equipes, abortar.
671
00:37:55,347 --> 00:37:56,747
Acabou.
672
00:38:03,946 --> 00:38:06,199
Dane-se, podemos prendê-los.
Eles estão ali.
673
00:38:07,149 --> 00:38:09,676
Por acusações de armas?
Vai segurá-los só um pouco.
674
00:38:09,677 --> 00:38:11,077
Não é o suficiente.
675
00:38:19,566 --> 00:38:21,535
Ele foi embora,
então vamos também.
676
00:38:21,536 --> 00:38:23,094
E depois?
677
00:38:23,095 --> 00:38:25,384
Voltamos ao trabalho,
encontramos outro jeito.
678
00:38:28,690 --> 00:38:30,090
Deixe-a ir.
679
00:38:35,829 --> 00:38:37,969
Por onde você quer começar?
680
00:38:37,970 --> 00:38:40,369
Você disse algo
sobre incêndio controlado?
681
00:38:40,370 --> 00:38:42,900
Tem uma coisinha
que eu gosto de chamar
682
00:38:42,901 --> 00:38:44,612
de jogar dinheiro
no problema.
683
00:38:45,191 --> 00:38:46,752
- Contratar alguém?
- Sim.
684
00:38:46,753 --> 00:38:48,926
Meu Deus, amei.
Por que não pensei nisso?
685
00:38:48,927 --> 00:38:51,647
Ótimo. Vamos pegar
os álbuns de fotos e pronto.
686
00:38:51,648 --> 00:38:53,048
Eu os vi aqui.
687
00:38:55,838 --> 00:38:57,977
Tinha esquecido disso.
688
00:38:58,878 --> 00:39:00,314
Quem autografou?
689
00:39:00,315 --> 00:39:03,332
Mike Schmidt, o melhor jogador
da história da Filadélfia.
690
00:39:03,333 --> 00:39:06,185
- É o nosso time de beisebol.
- Amo quando você explica.
691
00:39:06,186 --> 00:39:08,308
Embora eu diria
que Steve Carlton
692
00:39:08,309 --> 00:39:09,718
não facilitou
para o Schmidt.
693
00:39:09,719 --> 00:39:10,856
A menos que você ache
694
00:39:10,857 --> 00:39:13,604
que arremessador
não pode ser melhor jogador.
695
00:39:13,605 --> 00:39:15,890
Culpado.
Não, lembro que minha mãe
696
00:39:15,891 --> 00:39:17,648
conseguiu ingressos
para este jogo
697
00:39:17,649 --> 00:39:21,073
e conversou com o segurança
para fazê-lo autografar.
698
00:39:21,074 --> 00:39:22,821
Não acredito
que ela não vendeu.
699
00:39:23,067 --> 00:39:24,872
Vamos colocá-la
na nossa lareira.
700
00:39:24,873 --> 00:39:27,739
- É uma ótima ideia.
- Olhe pelo lado bom,
701
00:39:27,740 --> 00:39:30,183
as últimas 24 horas foram
um pedaço do inferno,
702
00:39:30,184 --> 00:39:33,441
mas esta casa é mais herança
do que a maioria das pessoas ganha.
703
00:39:33,442 --> 00:39:36,184
Poderia vendê-la,
pagar pelo pacote "trauma parental"
704
00:39:36,185 --> 00:39:39,686
e a equipe de limpeza,
e ainda ter um lucro bom.
705
00:39:39,687 --> 00:39:41,654
Isso parece um ótimo plano.
706
00:39:42,087 --> 00:39:43,487
- Sim.
- Toc-toc.
707
00:39:44,716 --> 00:39:46,281
Como você está se sentindo?
708
00:39:46,282 --> 00:39:47,852
- Por causa de ontem?
- Sim.
709
00:39:47,853 --> 00:39:49,293
Estou bem.
710
00:39:50,051 --> 00:39:51,599
Mas preciso dizer uma coisa.
711
00:39:51,600 --> 00:39:52,992
- Essa não.
- Sim.
712
00:39:52,993 --> 00:39:55,895
Eu estava olhando
as contas da sua mãe,
713
00:39:56,343 --> 00:39:58,418
e o banco vai executar
a hipoteca da casa.
714
00:39:58,419 --> 00:40:01,555
Ela não pagava há um ano.
Não tem escapatória.
715
00:40:02,041 --> 00:40:03,441
Sinto muito.
716
00:40:08,183 --> 00:40:12,783
Esse é o final perfeito
para todo esse desastre.
717
00:40:12,784 --> 00:40:14,695
Aqui está, é toda sua.
718
00:40:14,696 --> 00:40:17,297
- Temos um avião para pegar.
- O quê?
719
00:40:17,298 --> 00:40:19,461
Foi ótima conhecê-la,
venha nos visitar.
720
00:40:19,462 --> 00:40:21,003
Temos muito espaço.
721
00:40:21,671 --> 00:40:23,913
Tenho uma entrega
para Evelyn Nolan.
722
00:40:24,147 --> 00:40:27,634
Você trouxe algo ridículo
de U$ 100 mil?
723
00:40:27,635 --> 00:40:29,082
Ou suplemento dietético.
724
00:40:29,083 --> 00:40:31,263
Ou sistemas
de armazenamento de alimentos.
725
00:40:31,264 --> 00:40:33,014
Shakes de proteína.
726
00:40:33,015 --> 00:40:34,717
Um de vocês
pode assinar a entrega?
727
00:40:34,718 --> 00:40:37,851
Não, sinto muito.
Não conhecemos Evelyn Nolan.
728
00:40:37,852 --> 00:40:39,213
Mas pode falar com ela.
729
00:40:39,214 --> 00:40:41,213
Obrigado, Stacy, por tudo.
Tchau.
730
00:40:41,214 --> 00:40:42,614
Corre.
731
00:40:43,765 --> 00:40:45,437
Jack foi cochilar.
732
00:40:45,924 --> 00:40:47,683
Não sei se voltarei
a dormir.
733
00:40:48,229 --> 00:40:49,662
Tente não se preocupar.
734
00:40:49,663 --> 00:40:52,805
Temos unidades aí na frente
e atrás 24 horas por dia,
735
00:40:52,806 --> 00:40:56,270
e Garza enviou uma mensagem
muito clara para Elijah
736
00:40:56,271 --> 00:40:57,864
de que estamos
fora dos limites.
737
00:40:58,825 --> 00:41:00,225
Acha que ele vai escutar?
738
00:41:01,034 --> 00:41:02,528
Em um futuro próximo,
739
00:41:02,529 --> 00:41:05,919
enquanto ele descobre
quanta exposição enfrenta.
740
00:41:06,520 --> 00:41:09,644
Ameaçou mesmo brigar com Elijah
na rua com um martelo?
741
00:41:10,078 --> 00:41:11,478
Grey ouviu na escuta.
742
00:41:11,948 --> 00:41:14,277
Ameacei.
Mas era tudo um blefe.
743
00:41:14,648 --> 00:41:17,730
Eu o acertaria a 900 metros
com uma bala de 14g,
744
00:41:17,731 --> 00:41:20,269
desapareceria antes que a onda
sonora o alcançasse.
745
00:41:20,270 --> 00:41:21,661
Está brincando, certo?
746
00:41:22,988 --> 00:41:24,388
Sim.
747
00:41:26,054 --> 00:41:28,823
Se tudo mais falhar, devemos abrir
o fundo fiduciário,
748
00:41:28,824 --> 00:41:30,224
e comprar uma ilha.
749
00:41:31,023 --> 00:41:32,423
Não vou fugir.
750
00:41:34,359 --> 00:41:35,759
Eu sei.
751
00:41:35,989 --> 00:41:38,546
Mas talvez possamos comprar
uma ilha mesmo assim.
752
00:41:38,547 --> 00:41:40,266
Vou te mandar
algumas listas.
753
00:41:41,667 --> 00:41:43,067
E Abril?
754
00:41:46,024 --> 00:41:47,869
Acho que estamos bem
por enquanto.
755
00:41:49,134 --> 00:41:50,390
Até onde ela sabe,
756
00:41:50,391 --> 00:41:52,722
Daylin e os Sicários
foram para casa
757
00:41:52,723 --> 00:41:54,904
por estarem em lista
de observação federal.
758
00:41:54,905 --> 00:41:58,507
Acho que ela não faz ideia
do golpe que demos no Elijah.
759
00:42:04,363 --> 00:42:06,304
E agora tudo faz sentido.
760
00:42:07,235 --> 00:42:09,406
Este não é um jogo
de soma zero.
761
00:42:10,447 --> 00:42:11,954
Podemos nos ajudar.
762
00:42:17,916 --> 00:42:19,316
Estou ouvindo.
763
00:42:24,041 --> 00:42:27,442
EM MEMÓRIA A ANNIE WESCHING
764
00:42:28,676 --> 00:42:30,676
GeekSubs
Mais que legenders