1 00:00:00,907 --> 00:00:01,932 Anteriormente... 2 00:00:01,933 --> 00:00:03,694 Tentei prender você, mas falhei. 3 00:00:03,695 --> 00:00:04,815 Vai desistir? 4 00:00:04,816 --> 00:00:07,121 Sr. Evers, Charlie Bristow da X-Ring Security. 5 00:00:07,122 --> 00:00:09,862 - Eu nunca fujo de uma luta. - Nem vai ver chegando. 6 00:00:09,863 --> 00:00:12,165 Sra. Stevens, temos um mandado para sua prisão. 7 00:00:12,166 --> 00:00:13,610 A morte da minha irmã. 8 00:00:13,611 --> 00:00:17,015 Só quero ver se fizeram de tudo para encontrar o cara. 9 00:00:17,016 --> 00:00:19,943 Não tem cartão, mas é claramente do Elijah Stone. 10 00:00:23,114 --> 00:00:24,648 Estou indo. 11 00:00:29,602 --> 00:00:30,935 O que foi? 12 00:00:30,936 --> 00:00:32,761 Li o arquivo do caso da minha irmã. 13 00:00:32,968 --> 00:00:34,418 Minha mãe mentiu para mim. 14 00:00:34,419 --> 00:00:36,019 GeekS empolgadamente apresenta... 15 00:00:36,020 --> 00:00:39,732 The Rookie - 5.17 The Enemy Within 16 00:00:39,954 --> 00:00:41,701 No dia que minha irmã foi levada, 17 00:00:41,914 --> 00:00:45,983 minha mãe estava com dor de cabeça e nós estávamos fazendo barulho. 18 00:00:45,984 --> 00:00:49,691 Ela nos mandou brincar do lado de fora enquanto ela ia se deitar. 19 00:00:50,322 --> 00:00:52,623 Ficamos lá por cerca de uma hora 20 00:00:52,624 --> 00:00:56,053 antes de eu me distrair e Blanca desaparecer. 21 00:00:56,054 --> 00:00:58,895 Eu corri por toda a quadra, procurando por ela. 22 00:00:58,896 --> 00:01:01,148 E quando finalmente fui para casa, 23 00:01:01,149 --> 00:01:03,457 minha mãe estava subindo a rua. 24 00:01:03,731 --> 00:01:06,002 Achei que ela tinha acabado de sair de casa. 25 00:01:06,003 --> 00:01:08,171 Foi o que ela disse aos policiais. 26 00:01:08,172 --> 00:01:09,973 Mas depois, ela admitiu ao detetive 27 00:01:09,974 --> 00:01:14,651 que tinha ido para a loja e um amigo dela corroborou. 28 00:01:14,652 --> 00:01:16,680 Um amigo de quem nunca ouvi falar antes. 29 00:01:16,681 --> 00:01:20,284 Talvez ela foi comprar Advil ou algo para o jantar? 30 00:01:20,285 --> 00:01:21,547 Então por que mentir? 31 00:01:21,548 --> 00:01:23,487 Talvez para evitar problemas 32 00:01:23,488 --> 00:01:25,922 por deixar duas filhas pequenas sozinhas. 33 00:01:25,923 --> 00:01:27,312 E então o pior aconteceu. 34 00:01:27,313 --> 00:01:30,700 Por que me dizer que ficou em casa o tempo todo? 35 00:01:30,960 --> 00:01:33,029 Eu não ia denunciá-la. 36 00:01:33,030 --> 00:01:36,701 Tenho certeza de que tem várias explicações inocentes 37 00:01:36,702 --> 00:01:38,701 para o que você está imaginando. 38 00:01:38,702 --> 00:01:40,043 Talvez. 39 00:01:41,552 --> 00:01:43,511 Se não fosse minha mãe, 40 00:01:43,512 --> 00:01:46,664 se fosse uma testemunha aleatória mentindo para você, 41 00:01:47,137 --> 00:01:50,423 - o que você pensaria? - Eu pensaria... 42 00:01:51,101 --> 00:01:53,021 "Sobre o que mais ela está mentindo?" 43 00:01:54,034 --> 00:01:55,885 É de pensar que eu cansaria de ganhar. 44 00:01:55,886 --> 00:02:00,022 Quase me sinto mal por acabar com vocês no tribunal. De novo. 45 00:02:00,023 --> 00:02:02,692 - Não, você não sente. - Você está certo. Não sinto. 46 00:02:02,693 --> 00:02:04,847 O que mais te impressionou na minha defesa? 47 00:02:04,848 --> 00:02:06,962 Talvez quando apontei que as mudanças 48 00:02:06,963 --> 00:02:09,465 na caligrafia do juiz tornaram impossível saber 49 00:02:09,466 --> 00:02:11,534 se tinha sido ele quem escreveu aquilo. 50 00:02:11,535 --> 00:02:13,902 Você sabia que ele tinha demência precoce, 51 00:02:13,903 --> 00:02:16,245 uma condição que afetou a caligrafia dele. 52 00:02:16,246 --> 00:02:18,633 Sabia? Talvez ele tenha compartilhado isso. 53 00:02:18,634 --> 00:02:22,043 Ele perder as faculdades mentais certamente não ajudou seu caso, 54 00:02:22,044 --> 00:02:24,165 e é por isso que você não argumentou. 55 00:02:24,648 --> 00:02:27,482 Não te incomoda que ele esteja morto por sua causa? 56 00:02:27,483 --> 00:02:29,178 Não há provas de que o juiz Rivas 57 00:02:29,179 --> 00:02:31,476 tenha morrido de outra coisa senão infarto. 58 00:02:31,477 --> 00:02:33,589 Se eu souber que você ou seu escritório 59 00:02:33,590 --> 00:02:35,064 estão dizendo algo diferente, 60 00:02:35,065 --> 00:02:38,842 vou processar você e a cidade por difamação e ganhar. 61 00:02:38,843 --> 00:02:42,143 Agora, com licença, vou colher o depoimento de um cliente. 62 00:02:43,321 --> 00:02:44,447 Vou ser breve. 63 00:02:44,448 --> 00:02:47,336 Essa união profana entre a organização de Elijah 64 00:02:47,337 --> 00:02:50,498 e a da Abril teve efeitos reais em nossas ruas. 65 00:02:50,499 --> 00:02:53,288 Ontem houve um incidente em um laboratório em Vernon. 66 00:02:53,289 --> 00:02:56,626 Sete mortos e um vizinho de 10 anos levou uma bala perdida. 67 00:02:56,627 --> 00:02:58,988 A criança ainda está em estado crítico. 68 00:02:58,989 --> 00:03:01,329 Vamos fazer uma vaquinha, para ajudá-lo. 69 00:03:01,330 --> 00:03:02,898 Precisamos fechar o cerco. 70 00:03:03,398 --> 00:03:06,802 Começar a tornar insustentável eles manterem os negócios. 71 00:03:06,803 --> 00:03:08,238 Liguem para seus informantes. 72 00:03:08,239 --> 00:03:11,274 Dizem que Elijah está orquestrando uma grande compra. 73 00:03:11,546 --> 00:03:14,570 Não podemos permitir isso. Se cuidem. 74 00:03:20,102 --> 00:03:23,452 Senhor, lembra que deixei Celina ver o arquivo do caso da irmã? 75 00:03:23,453 --> 00:03:24,939 Eu disse que seria complicado. 76 00:03:24,940 --> 00:03:26,774 Você disse, e de fato é. 77 00:03:26,775 --> 00:03:28,960 Mas ela achou uma discrepância no relatório 78 00:03:28,961 --> 00:03:32,112 que acho que vale a pena olhar. Talvez falar com uma testemunha. 79 00:03:33,782 --> 00:03:35,950 Só avise o detetive de casos não resolvidos 80 00:03:35,951 --> 00:03:37,499 trabalhando no caso sabendo. 81 00:03:37,500 --> 00:03:39,412 - Sim, senhor. - E fique de olho nela. 82 00:03:39,413 --> 00:03:42,570 Não queremos que ela comprometa a investigação da morte da irmã. 83 00:03:42,571 --> 00:03:43,671 Claro, senhor. 84 00:03:45,461 --> 00:03:46,461 Oi. 85 00:03:46,892 --> 00:03:48,396 Não me odeie. 86 00:03:48,608 --> 00:03:49,894 O que você fez? 87 00:03:49,895 --> 00:03:52,721 Não, era para você dizer, "Eu nunca te odiaria." 88 00:03:53,318 --> 00:03:54,353 Certo. 89 00:03:54,354 --> 00:03:57,359 Fiquei brava contigo meses atrás depois de um Teste do Tim. 90 00:03:57,360 --> 00:03:58,598 Qual dos testes? 91 00:03:59,407 --> 00:04:01,261 Estranho, honestamente, não me lembro. 92 00:04:01,262 --> 00:04:03,234 Mas isso não é importante. 93 00:04:03,527 --> 00:04:04,831 O que você fez? 94 00:04:05,397 --> 00:04:07,848 Te inscrevi para ser mentor do "Realize um Sonho", 95 00:04:07,849 --> 00:04:10,484 e aí esqueci completamente disso, me desculpa. 96 00:04:10,485 --> 00:04:11,852 - Para quando? - Hoje. 97 00:04:11,853 --> 00:04:14,789 Paciente com câncer de 12 anos, Jordy Yates 98 00:04:14,790 --> 00:04:16,290 está vindo para cá agora. 99 00:04:17,201 --> 00:04:19,692 O quê? É uma coisa boa. 100 00:04:19,693 --> 00:04:21,929 Animar uma criança que está sofrendo. 101 00:04:21,930 --> 00:04:23,962 O que você fará com seu dia 102 00:04:23,963 --> 00:04:25,680 que seria mais importante que isso? 103 00:04:25,681 --> 00:04:27,167 Bom trabalho me convencendo. 104 00:04:27,168 --> 00:04:28,380 Obrigada. 105 00:04:28,381 --> 00:04:30,503 - Onde está indo? - Vou sair em patrulha. 106 00:04:30,504 --> 00:04:32,039 Não, eu e você vamos entreter 107 00:04:32,040 --> 00:04:34,007 o garoto do "Realize um Sonho" juntos. 108 00:04:34,008 --> 00:04:37,129 Não, o que você fará com seu dia que é mais importante? 109 00:04:37,130 --> 00:04:40,279 Certo. É. Eu deveria ter previsto isso. 110 00:04:42,616 --> 00:04:43,703 E aí. 111 00:04:43,704 --> 00:04:45,521 Não sairemos em patrulha essa manhã. 112 00:04:45,522 --> 00:04:47,961 Vem alguém à delegacia com quem precisamos falar. 113 00:04:47,962 --> 00:04:49,471 Fez minha mãe sair de casa? 114 00:04:49,472 --> 00:04:52,226 Não, e você não será a primeira a perguntá-la sobre… 115 00:04:52,227 --> 00:04:54,210 - Mentiras. - Discrepâncias. 116 00:04:54,211 --> 00:04:55,728 Ela precisa ser questionada 117 00:04:55,729 --> 00:04:57,864 pelo detetive trabalhando no caso, certo? 118 00:04:57,865 --> 00:04:59,311 Ela não pode estar preparada 119 00:04:59,312 --> 00:05:01,511 na primeira vez que questionada sobre isso. 120 00:05:01,512 --> 00:05:03,492 - Eu sei que já sabe disso. - Eu sei. 121 00:05:03,493 --> 00:05:04,911 Então, com quem vamos falar? 122 00:05:04,912 --> 00:05:07,272 O misterioso que ela diz ter encontrado na loja. 123 00:05:07,273 --> 00:05:08,463 - Edwin Guzman. - Ótimo. 124 00:05:08,464 --> 00:05:10,971 Eu já tenho uma lista de perguntas. 125 00:05:10,972 --> 00:05:12,831 "Como você conheceu minha mãe?" 126 00:05:12,832 --> 00:05:15,040 "Estavam tendo um caso?" "Mentiu por ela?" 127 00:05:15,041 --> 00:05:17,904 "Sabe por que minha mãe mentiu para mim a vida inteira?" 128 00:05:19,101 --> 00:05:21,628 Acho que é importante que eu faça as perguntas. 129 00:05:21,629 --> 00:05:24,871 - Mas eu posso estar lá? - Sim, como uma mosca na parede. 130 00:05:28,376 --> 00:05:30,201 - Obrigada. - Vamos lá. 131 00:05:31,510 --> 00:05:34,635 Oi, sr. Yates. Sou a Lucy Chen. Esse é o Sargento Tim Bradford. 132 00:05:34,636 --> 00:05:36,535 Muito obrigado por fazer isso. 133 00:05:36,536 --> 00:05:39,082 Esse é meu filho, Jordy. Diga oi. 134 00:05:39,083 --> 00:05:40,654 - Oi. - Olá. 135 00:05:40,655 --> 00:05:42,274 Soube que quer ser um policial. 136 00:05:42,616 --> 00:05:43,904 Sim. 137 00:05:43,905 --> 00:05:45,856 Bem, você vai ficar com a gente hoje. 138 00:05:45,857 --> 00:05:47,768 Então, eu volto para pegar ele às 15h? 139 00:05:47,769 --> 00:05:49,392 - Sim. - Vamos tomar conta dele. 140 00:05:49,393 --> 00:05:50,670 Certo, seja bonzinho. 141 00:05:50,671 --> 00:05:52,480 Está bom, amigão? Depois eu volto. 142 00:05:53,691 --> 00:05:56,400 Certo, Jordy, que tal fazermos uma autuação? 143 00:05:56,401 --> 00:05:59,216 Quer coletar digitais, tirar uma foto de preso? 144 00:05:59,217 --> 00:06:01,515 - Acho que quero. - Certo. 145 00:06:02,217 --> 00:06:05,875 Lembre-se, eu vou falar com o sr. Guzman. 146 00:06:05,876 --> 00:06:08,165 Você não vai falar com o sr. Guzman. 147 00:06:08,166 --> 00:06:09,594 Com certeza. 148 00:06:10,714 --> 00:06:13,297 Olá, senhor. Muito obrigado por vir. 149 00:06:13,298 --> 00:06:15,951 Isso não vai demorar. Só temos algumas perguntas. 150 00:06:16,611 --> 00:06:20,323 Oi. Sou Celina Juarez. Acho que conhece minha mãe. 151 00:06:20,324 --> 00:06:23,598 Celina, não tenho te visto desde quando vi você e sua irmã… 152 00:06:26,308 --> 00:06:28,227 - Você cresceu. - Cresci. 153 00:06:29,967 --> 00:06:31,006 Sobre o que é isso? 154 00:06:31,007 --> 00:06:32,914 Soubemos que estava com a mãe da Celina 155 00:06:32,915 --> 00:06:34,758 no dia em que a irmã foi sequestrada. 156 00:06:35,547 --> 00:06:36,547 Sim, eu estava. 157 00:06:36,548 --> 00:06:38,107 Ela disse que estava em casa. 158 00:06:38,108 --> 00:06:40,278 Ela mentiu para mim ou para a polícia? 159 00:06:40,279 --> 00:06:41,576 Policial Juarez. 160 00:06:41,577 --> 00:06:43,578 Não sei. Talvez ela tenha esquecido. 161 00:06:43,579 --> 00:06:46,755 Você não esquece onde está quando sua filha é sequestrada. 162 00:06:46,756 --> 00:06:48,506 Tudo bem, Celina. 163 00:06:48,851 --> 00:06:52,200 Preciso que ache o pol. Thorsen e veja se ele precisa de ajuda. 164 00:06:52,201 --> 00:06:54,909 - Por quê? - Porque estou mandando. 165 00:06:55,263 --> 00:06:56,663 Sim, senhor. 166 00:07:00,668 --> 00:07:02,207 Sr. Guzman, sente-se. 167 00:07:04,056 --> 00:07:05,410 Aguarde um minuto. 168 00:07:05,783 --> 00:07:07,983 Recrutas: Hall | marcostito | GabCav | LeilaC 169 00:07:07,984 --> 00:07:09,984 Recrutas: Darrow | KetchSketch | ThaySoul 170 00:07:09,985 --> 00:07:11,985 Recrutas: Athena | Zetnos | LikaPoetisa 171 00:07:11,986 --> 00:07:14,486 Instrutor: Hall 172 00:07:17,042 --> 00:07:18,104 Então... 173 00:07:18,466 --> 00:07:22,276 O que você e a senhora Juarez estavam fazendo naquela tarde? 174 00:07:23,239 --> 00:07:26,190 Já contei para outros policiais. Não está na ficha? 175 00:07:26,191 --> 00:07:28,391 Sim. Vocês se encontraram na loja da esquina. 176 00:07:28,392 --> 00:07:30,091 Ela estava comprando leite. 177 00:07:30,092 --> 00:07:34,663 Sr. Guzman, recomendo que aproveite o momento para contar a verdade. 178 00:07:34,664 --> 00:07:37,264 Mentir uma vez para a polícia durante a investigação 179 00:07:37,265 --> 00:07:40,635 de um assassinato infantil é uma coisa. Mas mentir de novo... 180 00:07:40,917 --> 00:07:44,490 Tudo bem, não queria prejudicar a Karla. 181 00:07:44,491 --> 00:07:46,516 Ela está passando por um momento difícil. 182 00:07:46,517 --> 00:07:50,812 Pensei que se eu contasse a verdade ela perderia Celina também. 183 00:07:50,813 --> 00:07:53,502 Então, vocês realmente se encontram naquele dia? 184 00:07:53,503 --> 00:07:54,503 Sim. 185 00:07:56,612 --> 00:07:57,888 Mas não na loja. 186 00:07:58,793 --> 00:08:02,489 A mãe da Celina se envolveu num acidente de carro meses antes. 187 00:08:02,490 --> 00:08:05,378 Na mesma época em que machuquei as costas no trabalho. 188 00:08:05,379 --> 00:08:07,327 E, os médicos prescreveram opioides. 189 00:08:07,328 --> 00:08:10,042 - Eu não sabia nada sobre eles. - Ficou viciado? 190 00:08:10,832 --> 00:08:14,018 Sim, os médicos contaram a medicação... 191 00:08:14,459 --> 00:08:16,363 Encontramos nosso próprio traficante. 192 00:08:17,171 --> 00:08:19,092 Estávamos em um momento difícil. 193 00:08:19,751 --> 00:08:23,197 Era isso que a mãe da Celina estava fazendo fora de casa naquele dia. 194 00:08:23,865 --> 00:08:25,332 Ela estava comprando drogas. 195 00:08:25,680 --> 00:08:26,680 Comigo. 196 00:08:27,226 --> 00:08:31,742 Depois que pegaram a Blanca, Karla não se drogou mais. 197 00:08:31,966 --> 00:08:34,765 Ela parou de vez, 198 00:08:35,189 --> 00:08:37,691 por causa da culpa e do luto. 199 00:08:37,692 --> 00:08:39,359 Eu deveria ter contado a verdade. 200 00:08:39,360 --> 00:08:41,343 Mas não era relevante, certo? 201 00:08:41,618 --> 00:08:44,697 Não teve nada a ver com o motivo pelo qual Blanca foi levada. 202 00:08:44,698 --> 00:08:46,764 Isso caberá a um investigador decidir. 203 00:08:46,765 --> 00:08:48,826 E entrarão em contato. 204 00:08:48,827 --> 00:08:52,539 Sr. Guzman, eu peço que não fale sobre isso com a Karla. 205 00:08:52,540 --> 00:08:56,813 Não quer pôr crime de conspiração na sua possível lista de crimes. 206 00:08:56,814 --> 00:09:00,329 Não vou, e, na verdade, não falo com ela há anos. 207 00:09:01,209 --> 00:09:04,311 Pode dizer para Celina que sinto muito? 208 00:09:04,312 --> 00:09:05,980 Se você ainda não passou por isso, 209 00:09:05,981 --> 00:09:08,750 não consegue entender o que opioides podem fazer. 210 00:09:08,751 --> 00:09:10,736 Estamos sem rumo há muito tempo. 211 00:09:12,468 --> 00:09:14,166 Sei que fizemos besteira. 212 00:09:16,158 --> 00:09:17,418 Vou contar para ela. 213 00:09:17,966 --> 00:09:18,986 Obrigado. 214 00:09:23,455 --> 00:09:25,962 Policial Gonzalez vai mostrar a saída logo ali. 215 00:09:31,827 --> 00:09:32,896 O que ele disse? 216 00:09:33,219 --> 00:09:34,841 Não posso te contar ainda. 217 00:09:34,842 --> 00:09:37,342 Tenho que envolver os detetives primeiro. 218 00:09:41,916 --> 00:09:44,751 Mostre sua cara de malvado. 219 00:09:45,494 --> 00:09:47,954 Certo. Agora pareça miserável. 220 00:09:47,955 --> 00:09:50,307 Arrasou. Perfeito. 221 00:09:50,758 --> 00:09:53,426 Não parece que estamos realizando um sonho aqui. 222 00:09:53,427 --> 00:09:56,095 - Parece que ele nos odeia. - Acho que não é isso. 223 00:09:56,096 --> 00:09:57,272 Quero dizer, talvez... 224 00:09:57,273 --> 00:09:59,511 Talvez ele não goste de tirar fotos. 225 00:09:59,512 --> 00:10:02,390 Talvez ele não se sinta bem. Quero dizer, ele tem câncer. 226 00:10:02,661 --> 00:10:05,905 Tudo bem. Vamos seguir em frente. O que vem agora? 227 00:10:05,906 --> 00:10:06,918 Tudo bem. 228 00:10:08,827 --> 00:10:10,436 Cadê ele? Jordy? 229 00:10:28,426 --> 00:10:29,927 Olá, advogada. 230 00:10:35,326 --> 00:10:37,168 Sem pressão. 231 00:10:37,169 --> 00:10:40,706 Mas se não me der um bom motivo para deixá-la viva... 232 00:10:41,357 --> 00:10:43,521 Vou colocá-la no picador de madeira. 233 00:10:49,871 --> 00:10:51,844 - Isso é tão ridículo. - Como assim? 234 00:10:51,845 --> 00:10:54,451 Não fui nada além de leal a você. 235 00:10:55,058 --> 00:10:56,795 Sou o motivo pelo qual está solto. 236 00:10:56,796 --> 00:10:58,784 O FBI invadiu meu escritório. 237 00:10:59,046 --> 00:11:01,466 Eles têm documentos meus por sua causa. 238 00:11:01,467 --> 00:11:03,364 Seus negócios legítimos. 239 00:11:03,365 --> 00:11:05,780 Não havia nada incriminatório. 240 00:11:05,781 --> 00:11:07,881 Você fala como se eu não sei o que faço. 241 00:11:07,882 --> 00:11:10,804 E estou tentando muito não me ofender. 242 00:11:10,805 --> 00:11:12,922 Como sei que posso confiar em você de novo? 243 00:11:12,923 --> 00:11:14,487 Porque quando eu estava na cela, 244 00:11:14,488 --> 00:11:17,000 eu não desisti e liguei para meu amigo promotor 245 00:11:17,001 --> 00:11:19,013 para conseguir um acordo como eu poderia. 246 00:11:19,014 --> 00:11:21,479 Não, eu fiquei firme e fui trabalhar 247 00:11:21,480 --> 00:11:23,868 no caso, nos fatos. 248 00:11:24,324 --> 00:11:27,197 E as provas foram descartadas! 249 00:11:27,198 --> 00:11:29,401 Porque essa é minha arma. 250 00:11:29,753 --> 00:11:31,015 A lei. 251 00:11:31,650 --> 00:11:34,676 Há muitos advogados moralmente flexíveis na cidade. 252 00:11:34,677 --> 00:11:37,166 Nenhum deles é metade de quem eu sou. 253 00:11:37,167 --> 00:11:38,227 E posso te garantir 254 00:11:38,228 --> 00:11:41,266 que nenhum deles odeia tanto o DPLA, 255 00:11:41,267 --> 00:11:43,563 e a promotoria quanto eu odeio agora. 256 00:11:43,564 --> 00:11:46,404 Você vai sucumbir ao seu desejo de vingança. 257 00:11:46,405 --> 00:11:50,934 O mesmo desejo que você tem por Lopez e Wesley. 258 00:12:11,421 --> 00:12:12,627 Então... 259 00:12:13,544 --> 00:12:14,580 O que tem em mente? 260 00:12:14,581 --> 00:12:17,816 Me use para espionar a investigação sobre você. 261 00:12:17,817 --> 00:12:20,433 Vai te custar dinheiro e alguns peões, 262 00:12:20,434 --> 00:12:22,560 mas valerá a pena a longo prazo. 263 00:12:28,448 --> 00:12:29,747 Tudo bem. 264 00:12:30,058 --> 00:12:31,539 Estou interessado. 265 00:12:32,218 --> 00:12:33,793 Qual o primeiro passo? 266 00:12:34,070 --> 00:12:35,902 Você vai precisar me bater. 267 00:12:42,166 --> 00:12:44,977 Um criminoso condenado duas vezes, com mais de 20 anos… 268 00:12:44,978 --> 00:12:47,988 Acho que podemos fazê-lo concordar com um apelo. 269 00:12:47,989 --> 00:12:49,299 Você acha? 270 00:12:50,622 --> 00:12:52,029 Você está bem? 271 00:12:52,481 --> 00:12:54,695 - O que aconteceu? - Estava certo. 272 00:12:55,472 --> 00:12:56,754 Isso é demais. 273 00:12:56,755 --> 00:12:58,862 Elijah me fez implorar pela minha vida 274 00:12:58,863 --> 00:13:00,405 e vou fazê-lo pagar por isso. 275 00:13:00,406 --> 00:13:03,225 Se contarmos pro "Realize um Sonho" que o perdemos... 276 00:13:03,226 --> 00:13:05,311 Não perdemos. Ele só está no lugar errado. 277 00:13:05,312 --> 00:13:07,385 Tim, ele tem câncer e o perdemos. 278 00:13:07,386 --> 00:13:08,740 Ele deve ter ido comer. 279 00:13:08,741 --> 00:13:11,530 Como pode ficar calmo assim? E se fosse seu filho? 280 00:13:11,531 --> 00:13:13,287 Você e eu sabemos que 99% das vezes 281 00:13:13,288 --> 00:13:15,154 a criança está brincando de esconder 282 00:13:15,155 --> 00:13:16,621 e dorme debaixo da cama. 283 00:13:16,622 --> 00:13:18,523 Quer saber? Se perdermos nossos filhos, 284 00:13:18,524 --> 00:13:20,536 vou precisar que você leve isso a sério. 285 00:13:20,537 --> 00:13:23,534 Espera, nossos filhos fariam mais do que só isso. 286 00:13:23,535 --> 00:13:26,263 Olha, está tudo bem agora. 287 00:13:29,801 --> 00:13:30,802 Graças a Deus. 288 00:13:30,803 --> 00:13:33,232 Oi. Achei essa criança andando por aí. 289 00:13:33,233 --> 00:13:35,406 - Disse que é de vocês. - Ele é um fujão. 290 00:13:35,407 --> 00:13:37,424 Então, do que vocês falavam? 291 00:13:37,425 --> 00:13:40,359 Ele me perguntou o nome do meu bichinho de infância. 292 00:13:40,360 --> 00:13:41,820 Tudo bem. Por quê? 293 00:13:41,821 --> 00:13:44,390 Um trabalho da escola sobre... 294 00:13:45,126 --> 00:13:46,679 - Bichinhos? - Isso. 295 00:13:46,680 --> 00:13:49,208 Me avise se tiver outras perguntas, tudo bem? 296 00:13:49,209 --> 00:13:50,411 Obrigado. 297 00:13:50,412 --> 00:13:51,957 O que quer fazer agora? 298 00:13:52,367 --> 00:13:55,095 Que tal mostrar a sala dos equipamentos? 299 00:13:55,096 --> 00:13:56,619 Pode ser. 300 00:13:56,620 --> 00:13:58,557 Você gosta de cachorros? 301 00:13:58,558 --> 00:14:01,391 - Há uns fofinhos na unidade K-9. - Pode ser. 302 00:14:01,392 --> 00:14:02,727 Quem não gosta de cães? 303 00:14:02,728 --> 00:14:04,200 - Tim... - Vai se sentar. 304 00:14:04,201 --> 00:14:06,700 Que tal os carros apreendidos? 305 00:14:06,701 --> 00:14:10,814 Ouvi meu sobrinho falar sobre Pokémon e mangá 306 00:14:10,815 --> 00:14:14,072 mas com fantasmas no banheiro e coisas assim. Não sei. 307 00:14:17,155 --> 00:14:19,326 - Onde ele foi? - Não acredito. 308 00:14:19,327 --> 00:14:20,693 - Não. - Isso é ridículo. 309 00:14:20,694 --> 00:14:22,021 Viu uma criança por aqui? 310 00:14:22,022 --> 00:14:24,031 - Não, desculpe. - Não? 311 00:14:25,240 --> 00:14:27,853 Isso seria ótimo, obrigada. Muito obrigada. 312 00:14:27,854 --> 00:14:29,711 Oi. Preciso do seu conselho. 313 00:14:29,712 --> 00:14:31,664 - O que foi? - Comecei a ajudar a Celina 314 00:14:31,665 --> 00:14:33,414 a reabrir o caso da irmã. 315 00:14:33,415 --> 00:14:35,888 - Isso parece arriscado. - Você não faz ideia. 316 00:14:35,889 --> 00:14:39,443 Acabei de entrevistar um cara que disse que a mãe da Celina 317 00:14:39,444 --> 00:14:42,194 deixou as garotas sozinhas em casa para comprar drogas. 318 00:14:42,195 --> 00:14:44,845 A irmã dela foi sequestrada enquanto a mãe se drogava. 319 00:14:44,846 --> 00:14:46,926 - A Celina sabe? - Não, ainda não. 320 00:14:46,927 --> 00:14:49,513 Isso abre um leque novo de suspeitos. 321 00:14:49,514 --> 00:14:50,939 Traficantes, outros viciados. 322 00:14:50,940 --> 00:14:51,940 Pensei o mesmo. 323 00:14:51,941 --> 00:14:54,304 Vou falar com Carradine, adicionar aos casos. 324 00:14:54,305 --> 00:14:55,938 Certo, muito obrigado. 325 00:14:55,939 --> 00:14:57,716 Se testemunhar sobre o que houve, 326 00:14:57,717 --> 00:15:01,151 pegamos Elijah por sequestro e meia dúzia de outras acusações. 327 00:15:01,152 --> 00:15:03,289 Não vou testemunhar em um tribunal aberto. 328 00:15:03,290 --> 00:15:05,783 Mesmo que seja condenado, vai me matar da prisão. 329 00:15:05,784 --> 00:15:08,591 - Então, o que pode fazer? - Sei sobre os planos dele. 330 00:15:09,387 --> 00:15:12,093 Ele está expandindo, criando novas parcerias. 331 00:15:12,094 --> 00:15:13,957 Ele se associou a Abril. O que mais? 332 00:15:13,958 --> 00:15:15,658 Isso já é notícia velha. 333 00:15:15,659 --> 00:15:17,809 Posso dar informações sobre o que não sabem. 334 00:15:17,810 --> 00:15:20,437 Informações que poderiam conseguir de outra maneira. 335 00:15:20,438 --> 00:15:22,361 Preciso sair com imunidade total 336 00:15:22,362 --> 00:15:24,137 e Elijah acreditando que sou leal. 337 00:15:24,138 --> 00:15:25,672 Caso contrário, não há acordo. 338 00:15:25,933 --> 00:15:28,154 O que a Promotoria acha sobre isso? 339 00:15:28,155 --> 00:15:30,121 Ela disse que tem informações valiosas. 340 00:15:30,122 --> 00:15:31,572 Adoraríamos vê-la provar. 341 00:15:32,554 --> 00:15:34,940 Elijah tem problemas com dinheiro. 342 00:15:34,941 --> 00:15:36,632 Do tipo que ele tem demais dele. 343 00:15:36,633 --> 00:15:39,948 Milhões em dinheiro que está estocando. 344 00:15:39,949 --> 00:15:41,349 Quer achar um jeito de lavar. 345 00:15:41,350 --> 00:15:42,350 Coitadinho. 346 00:15:42,351 --> 00:15:44,851 Ele vai se encontrar com um lavador à tarde. 347 00:15:45,791 --> 00:15:48,429 Sei onde e quando. 348 00:15:48,430 --> 00:15:50,615 Se for uma armadilha, já era para você. 349 00:15:50,616 --> 00:15:53,501 Vai para a prisão por muito tempo. 350 00:15:53,885 --> 00:15:55,276 A informação é boa. 351 00:15:55,988 --> 00:15:58,326 Dê-nos um minuto. Precisamos discutir a fundo. 352 00:15:59,067 --> 00:16:00,588 Eu... 353 00:16:01,271 --> 00:16:04,696 Preciso saber que isso não vai chegar ao Elijah. 354 00:16:05,539 --> 00:16:08,442 Sua cooperação será estritamente protegida. 355 00:16:14,300 --> 00:16:15,396 O que acham? 356 00:16:15,397 --> 00:16:18,476 Acho que um escorpião nos pediu ajuda para atravessar o rio. 357 00:16:20,809 --> 00:16:22,095 - Ouviu a oferta? - Ouvi. 358 00:16:22,096 --> 00:16:25,427 Você a conhece há mais tempo. Acha que se voltaria contra Elijah? 359 00:16:25,428 --> 00:16:27,281 Monica só é leal a si mesma. 360 00:16:27,282 --> 00:16:29,603 Tudo que tenho certeza é de que ele a assustou. 361 00:16:29,604 --> 00:16:31,939 E quando está com medo, ela fica com raiva. 362 00:16:31,940 --> 00:16:34,714 Se vamos seguir com isso, vamos precisar da Metro hoje. 363 00:16:40,753 --> 00:16:41,753 É o Grey. 364 00:16:41,754 --> 00:16:43,988 Acha que sabe que perdemos o cara duas vezes? 365 00:16:45,472 --> 00:16:47,837 - Sim, senhor. - Venha à promotoria 366 00:16:47,838 --> 00:16:51,236 enquanto a Polícia Metropolitana começa a trabalhar na operação. 367 00:16:51,237 --> 00:16:53,428 Sim, tudo bem. Só que não consigo ir agora, 368 00:16:53,429 --> 00:16:55,805 então vou enviar Po e Harris e irei mais tarde. 369 00:16:55,806 --> 00:16:56,806 Entendido. 370 00:16:57,218 --> 00:16:59,668 Está gostando da vingança por aquele Teste do Tim? 371 00:16:59,669 --> 00:17:02,435 Não estou nem um pouco. Vamos, vamos. 372 00:17:18,320 --> 00:17:19,529 Falando com o Elijah? 373 00:17:19,946 --> 00:17:21,547 Ele está falando comigo. 374 00:17:21,548 --> 00:17:24,922 Se eu não responder, vai ficar desconfiado. 375 00:17:24,923 --> 00:17:26,386 Então, o que vai dizer? 376 00:17:27,331 --> 00:17:31,840 "Com o promotor agora. Estão acreditando em cada palavra." 377 00:17:42,406 --> 00:17:44,257 Estou mentindo? 378 00:17:44,258 --> 00:17:46,485 Acreditam que vim para ajudar a derrubá-lo? 379 00:17:46,486 --> 00:17:47,524 Não totalmente. 380 00:17:51,736 --> 00:17:53,121 - E você? - Não. 381 00:17:54,550 --> 00:17:55,550 Talvez. 382 00:17:56,734 --> 00:18:00,041 Se aprendi alguma coisa sobre você, é que você não é uma vítima. 383 00:18:00,042 --> 00:18:02,923 Se Elijah realmente te aterrorizou esta manhã, 384 00:18:02,924 --> 00:18:05,213 não imagino que iria deixar barato. 385 00:18:08,732 --> 00:18:09,732 Oi. 386 00:18:13,064 --> 00:18:14,510 Acho que acreditam em você. 387 00:18:20,027 --> 00:18:22,677 Fazem parte de um grupo seleto que sabe da cooperação. 388 00:18:22,678 --> 00:18:24,861 Se isso vazar, sabemos para quem olhar. 389 00:18:24,862 --> 00:18:27,043 Estarei morta, mas vamos saber quem culpar. 390 00:18:27,044 --> 00:18:28,369 Não vai vazar. 391 00:18:28,370 --> 00:18:29,603 Segundo a Monica, 392 00:18:29,604 --> 00:18:31,856 Elijah está procurando por novos parceiros 393 00:18:31,857 --> 00:18:33,535 para ajudá-lo a lavar dinheiro. 394 00:18:33,536 --> 00:18:36,327 E ele encontrou um: Angels Desconto de Cheques. 395 00:18:36,328 --> 00:18:37,564 Com o que vamos lidar? 396 00:18:37,565 --> 00:18:39,719 Elijah já fez as devidas diligências. 397 00:18:39,720 --> 00:18:41,167 Vai fechar o negócio. 398 00:18:41,168 --> 00:18:44,315 Vai estar lá hoje com pelo menos US$2 milhões. 399 00:18:44,606 --> 00:18:45,861 Estará armado. 400 00:18:45,862 --> 00:18:47,991 - Assim como os caras. - Quantos são? 401 00:18:47,992 --> 00:18:50,892 Geralmente são dois guarda-costas. Portam pistolas e deixam 402 00:18:50,893 --> 00:18:53,398 armas automáticas no compartimento para estepe. 403 00:18:53,399 --> 00:18:56,510 Certo, se alguém chegar no SUV, o derrubaremos. 404 00:18:56,511 --> 00:18:58,033 Esse é o nosso plano, 405 00:18:58,034 --> 00:19:00,244 com uma visão geral de como será hoje. 406 00:19:00,245 --> 00:19:03,045 Também tem o número de todos listado. 407 00:19:05,819 --> 00:19:09,101 Asteriscos estão ao lado daqueles que estarão presentes. 408 00:19:09,102 --> 00:19:12,469 Certifiquem-se de estudar isso. Alguma pergunta? 409 00:19:15,364 --> 00:19:17,365 É... Não é o Elijah. 410 00:19:17,366 --> 00:19:20,910 Mas tenho uma reunião para ir, se manterei as aparências. 411 00:19:20,911 --> 00:19:22,142 Certo, vamos. 412 00:19:22,143 --> 00:19:23,348 Boa sorte. 413 00:19:29,544 --> 00:19:33,296 Mantenha esse celular perto. Manteremos contato. 414 00:19:33,569 --> 00:19:35,774 Melhor torcer para isso ser tranquilo. 415 00:19:36,169 --> 00:19:38,385 Aprendi a não depositar minha confiança 416 00:19:38,386 --> 00:19:40,576 na competência da polícia de LA. 417 00:19:40,959 --> 00:19:42,775 Talvez vocês me surpreenderão. 418 00:19:52,088 --> 00:19:54,237 - Aí está você. - O que Lopez disse? 419 00:19:54,238 --> 00:19:56,573 Que vai investigar esse novo ângulo. 420 00:19:56,574 --> 00:19:58,285 Pode não dar em nada, 421 00:19:58,286 --> 00:20:00,108 mas garantiu que fará tudo que pode. 422 00:20:00,109 --> 00:20:03,466 Obrigada. É o máximo de esperança que tive em muito tempo. 423 00:20:03,467 --> 00:20:04,749 Tem mais. 424 00:20:04,750 --> 00:20:06,367 É sobre a sua mãe. 425 00:20:07,498 --> 00:20:09,725 Guzman te contou o que ela estava fazendo? 426 00:20:09,726 --> 00:20:11,357 Eles estavam tendo um caso? 427 00:20:11,653 --> 00:20:12,753 Não. 428 00:20:13,162 --> 00:20:14,379 O que é então? 429 00:20:15,008 --> 00:20:19,010 Nada pode ser pior do que os cenários do que criei. 430 00:20:19,011 --> 00:20:21,497 Parece que sua mãe machucou 431 00:20:21,498 --> 00:20:23,383 - as costas há um tempo. - Me lembro. 432 00:20:23,384 --> 00:20:25,596 Eu tinha que pegar as coisas para ela. 433 00:20:26,590 --> 00:20:28,820 Sua mãe se viciou nos analgésicos 434 00:20:28,821 --> 00:20:30,655 que o médico prescreveu para ela. 435 00:20:30,656 --> 00:20:32,295 E então parou de receitar. 436 00:20:32,296 --> 00:20:34,803 No dia que sua irmã foi sequestrada, 437 00:20:34,804 --> 00:20:36,855 sua mãe estava comprando drogas. 438 00:20:36,856 --> 00:20:37,856 Não. 439 00:20:39,295 --> 00:20:41,300 Não, isso... Isso não é verdade. 440 00:20:41,301 --> 00:20:42,734 Receio que seja sim. 441 00:20:42,735 --> 00:20:46,809 E explica por que ela mentiu para a polícia e para você. 442 00:20:47,038 --> 00:20:48,593 Ela estava envergonhada. 443 00:20:49,454 --> 00:20:50,848 Então ela... 444 00:20:51,870 --> 00:20:54,047 Ela... Ela... Ela nos disse para... 445 00:20:54,048 --> 00:20:56,003 Para brincar lá fora 446 00:20:56,253 --> 00:20:58,341 para se livrar da gente para... 447 00:20:59,244 --> 00:21:01,642 Para nos manter ocupadas para ela poder usar? 448 00:21:01,643 --> 00:21:03,254 Sua mãe era uma adicta. 449 00:21:03,255 --> 00:21:04,804 Não estava pensando direito. 450 00:21:04,805 --> 00:21:06,735 Ela deveria nos proteger, 451 00:21:06,736 --> 00:21:08,565 e ela nem estava lá. 452 00:21:10,526 --> 00:21:11,787 Todos esses anos... 453 00:21:11,788 --> 00:21:15,166 Você tem ideia do quanto eu me culpei? 454 00:21:15,167 --> 00:21:17,601 Você era uma criança. Não foi culpa sua. 455 00:21:17,602 --> 00:21:18,666 Eu sei. 456 00:21:18,867 --> 00:21:20,343 Foi culpa dela. 457 00:21:22,169 --> 00:21:24,942 Está acreditando nessa reinvenção da Monica? 458 00:21:24,943 --> 00:21:28,014 Eu me vingaria se tentassem me triturar como madeira. 459 00:21:28,015 --> 00:21:30,036 Se tentassem fazer isso com você, 460 00:21:30,037 --> 00:21:31,761 eles que acabariam triturados. 461 00:21:31,762 --> 00:21:32,962 Verdade. 462 00:21:41,374 --> 00:21:42,591 Aquele é o Elijah? 463 00:21:42,592 --> 00:21:44,027 Parece ser o SUV dele. 464 00:21:44,028 --> 00:21:45,862 Mas também parece com qualquer SUV. 465 00:21:45,863 --> 00:21:48,131 Alguém conseguiu reconhecer Elijah? 466 00:21:48,132 --> 00:21:51,048 - Negativo. - Que acha? Vamos ou esperamos? 467 00:21:51,049 --> 00:21:54,011 Sei que quer muito o Elijah, mas não sabemos se está lá. 468 00:21:54,012 --> 00:21:55,538 Isso não é importante agora. 469 00:21:55,539 --> 00:21:58,140 Sabemos que um crime está sendo cometido ali. 470 00:21:58,141 --> 00:21:59,798 É nisso que deveríamos focar. 471 00:22:01,368 --> 00:22:03,458 Tudo bem, estamos prontas e vamos. 472 00:22:13,703 --> 00:22:16,856 Polícia. Abaixem as sacolas. Deixem-me ver as mãos. 473 00:22:17,546 --> 00:22:19,514 Em fila. Mãos no balcão. 474 00:22:22,828 --> 00:22:23,999 Onde está o Elijah? 475 00:22:24,000 --> 00:22:25,568 - Quem? - Você sabe quem. 476 00:22:25,569 --> 00:22:28,233 Muito dinheiro aqui. US$2 milhões, talvez US$2.5. 477 00:22:28,234 --> 00:22:29,936 Ter dinheiro não é crime. 478 00:22:29,937 --> 00:22:31,506 Mas portar uma arma de fogo 479 00:22:31,507 --> 00:22:35,012 embaixo da roupa sem permissão de porte é. 480 00:22:35,013 --> 00:22:37,403 Mas tenho certeza que tem uma, não tem? 481 00:22:37,404 --> 00:22:40,246 - Investiguem o SUV também. - Espero que tenha advogado. 482 00:22:40,247 --> 00:22:42,676 Não se preocupe comigo. Se preocupe com você. 483 00:22:42,677 --> 00:22:44,709 Você não ameaçou a minha parceira. 484 00:22:44,710 --> 00:22:46,045 Anda. 485 00:22:56,934 --> 00:22:58,192 Entre. 486 00:23:11,641 --> 00:23:13,296 Eles invadiram o lugar. 487 00:23:13,297 --> 00:23:15,576 Pegaram o Wyatt e os dois milhões. 488 00:23:16,482 --> 00:23:18,810 - É bom que isso valha a pena. - Já te disse... 489 00:23:18,811 --> 00:23:21,032 se não abríssemos mão de uma peça importante, 490 00:23:21,033 --> 00:23:22,723 eles iriam saber que é armação. 491 00:23:22,724 --> 00:23:24,190 Mas se você está triste, 492 00:23:24,191 --> 00:23:27,494 eu posso ficar com esses números dos policiais. 493 00:23:27,495 --> 00:23:29,335 Posso colocar todos nós num grupo, 494 00:23:29,336 --> 00:23:31,098 compartilhar memes engraçados. 495 00:23:32,364 --> 00:23:34,077 Eu consegui o que pediu. 496 00:23:34,908 --> 00:23:36,065 Agora é a sua vez. 497 00:23:38,698 --> 00:23:40,182 Você está livre... 498 00:23:40,674 --> 00:23:42,067 por enquanto. 499 00:23:51,100 --> 00:23:53,835 Isso tornará a reunião de hoje bem mais segura. 500 00:23:53,836 --> 00:23:57,006 Podemos localizar qualquer membro da Metro. 501 00:23:57,408 --> 00:23:59,718 Ter certeza de que eles não estão perto de nós. 502 00:24:01,172 --> 00:24:04,990 Elijah, já te disse, uma reunião agora não é bom. 503 00:24:05,246 --> 00:24:07,408 A polícia de LA está em cima de você. 504 00:24:07,409 --> 00:24:09,169 Adie por uma semana, no mínimo. 505 00:24:09,170 --> 00:24:11,596 Se eu adiar, Abril irá desconfiar. 506 00:24:12,571 --> 00:24:14,521 Você quer contar à nossa nova parceira 507 00:24:14,522 --> 00:24:16,235 que a polícia está em cima de nós? 508 00:24:19,310 --> 00:24:20,730 É a polícia. 509 00:24:23,718 --> 00:24:26,186 Mal posso esperar pela sua história agora. 510 00:24:26,187 --> 00:24:28,520 O quê, Elijah teve uma dor de barriga? 511 00:24:28,521 --> 00:24:30,939 Ou ele estava em casa vendo o Instagram? 512 00:24:30,940 --> 00:24:33,060 Não sei por que ele não estava lá. 513 00:24:33,061 --> 00:24:35,339 Elijah não se justifica para mim. 514 00:24:35,340 --> 00:24:39,019 Mas ele não gostou que pegaram Wyatt e também os milhões. 515 00:24:39,020 --> 00:24:40,876 Se você não consegue usar isso 516 00:24:40,877 --> 00:24:42,675 para montar um caso contra ele, 517 00:24:42,676 --> 00:24:46,346 talvez o DPLA deva reconsiderar o seu cargo. 518 00:24:46,347 --> 00:24:50,954 Cara, como você é lisa, mas não vai se salvar disso. 519 00:24:50,955 --> 00:24:54,036 Precisamos que você nos mande direto para o Elijah. 520 00:24:54,037 --> 00:24:57,249 Se não obtivermos isso, não há imunidade. 521 00:24:57,897 --> 00:24:59,832 Já sabíamos que ela poderia fazer isso, 522 00:24:59,833 --> 00:25:01,243 que ela estava querendo algo. 523 00:25:01,244 --> 00:25:04,790 Mas não era só pela operação como nós suspeitamos. 524 00:25:04,791 --> 00:25:06,588 Tem que haver algo por trás disso. 525 00:25:06,589 --> 00:25:10,813 Ou Elijah sacrificou Wyatt e o dinheiro por algo maior. 526 00:25:10,814 --> 00:25:14,291 Dois milhões é pouca coisa para conseguir nos rastrear. 527 00:25:15,074 --> 00:25:17,607 E Wyatt já pediu um advogado. 528 00:25:17,608 --> 00:25:19,416 Então não iremos conseguir nada dele. 529 00:25:19,688 --> 00:25:22,768 Certo, então precisamos esperar pelo próximo passo do Elijah. 530 00:25:22,769 --> 00:25:24,187 - O que está fazendo? - Nada. 531 00:25:24,188 --> 00:25:26,256 Sério? Parece que está procurando 532 00:25:26,257 --> 00:25:28,001 "como apagar multas". 533 00:25:28,002 --> 00:25:29,690 Não dá para fazer isso por aqui. 534 00:25:29,691 --> 00:25:32,430 As multas são gerenciadas em outro lugar. 535 00:25:32,431 --> 00:25:35,922 E acessar ou alterar computadores da polícia é crime. 536 00:25:35,923 --> 00:25:37,229 Sinto muito. 537 00:25:37,230 --> 00:25:39,787 Meu pai disse que não poderia pagar todas, e... 538 00:25:39,788 --> 00:25:43,029 - Seu pai te meteu nisso? - Você tem mesmo câncer? 539 00:25:43,030 --> 00:25:45,372 - Tim! - Essa parte é verdade. 540 00:25:45,373 --> 00:25:48,452 Certo, mas mentiu sobre querer ser policial? 541 00:25:48,453 --> 00:25:50,673 Claro! Policiais são horríveis. 542 00:25:50,674 --> 00:25:53,038 Eu queria ingressos para o jogo dos Rams. 543 00:25:53,039 --> 00:25:55,514 Mas ele disse que se eu sumir com as multas, 544 00:25:55,515 --> 00:25:56,974 ele compraria uma Bike. 545 00:25:56,975 --> 00:25:59,979 Por isso que estava perguntando sobre nomes de pets, 546 00:25:59,980 --> 00:26:02,143 para possíveis senhas. Muito bom. 547 00:26:02,144 --> 00:26:04,323 Certo, mas se precisa pesquisar seu crime, 548 00:26:04,324 --> 00:26:06,090 você não é um hacker. 549 00:26:06,091 --> 00:26:07,635 Como entrou no nosso sistema? 550 00:26:08,901 --> 00:26:10,132 Encontrei isso. 551 00:26:11,493 --> 00:26:12,543 Sério? 552 00:26:12,544 --> 00:26:15,257 Ele precisa escrever para lembrar? 553 00:26:20,102 --> 00:26:22,365 O que foi? Onde está o Jordy? 554 00:26:22,366 --> 00:26:23,892 Ele está no corredor. Está bem. 555 00:26:23,893 --> 00:26:25,024 Por que estou aqui? 556 00:26:25,828 --> 00:26:28,108 Tenho filho doente, pareço um criminoso aqui. 557 00:26:28,109 --> 00:26:29,810 Você é um criminoso, sr. Yates. 558 00:26:29,811 --> 00:26:31,615 E você fez do seu filho um também. 559 00:26:31,616 --> 00:26:32,660 Não sei sobre isso. 560 00:26:32,661 --> 00:26:34,558 Você o forçou a escolher uma delegacia 561 00:26:34,559 --> 00:26:36,169 pro "Realize um Sonho" por achar 562 00:26:36,170 --> 00:26:38,371 que ele poderia entrar e apagar seu registro. 563 00:26:38,372 --> 00:26:39,606 Poderíamos acusar Jordy 564 00:26:39,607 --> 00:26:42,563 por acesso não autorizado e tentativa de invasão. 565 00:26:42,564 --> 00:26:43,666 Não podem fazer isso. 566 00:26:43,667 --> 00:26:45,211 Ele não sabia. Está com câncer. 567 00:26:45,212 --> 00:26:47,523 Ninguém quer acusar Jordy. 568 00:26:47,524 --> 00:26:49,543 Você, por outro lado... 569 00:26:49,544 --> 00:26:50,918 São só umas multas. 570 00:26:50,919 --> 00:26:52,658 São 37. 571 00:26:52,659 --> 00:26:54,662 E usou um menor na prática de um crime. 572 00:26:54,663 --> 00:26:57,040 Você entende que isso é um crime? 573 00:26:57,041 --> 00:26:59,750 Os custos médicos dele estão nos matando, e se, 574 00:26:59,977 --> 00:27:02,412 eu não cuidasse daquelas multas 575 00:27:02,695 --> 00:27:05,899 me custaria meu carro e minha habilitação. 576 00:27:05,900 --> 00:27:08,179 Sei que errei, mas não posso ir para a cadeia. 577 00:27:08,180 --> 00:27:09,840 Minha família precisa de mim. 578 00:27:19,508 --> 00:27:22,477 Tudo bem, você não vai para a cadeia, sr. Yates. 579 00:27:23,362 --> 00:27:25,680 Você vai para o "Aula de Trânsito com o Papai". 580 00:27:26,020 --> 00:27:28,947 Tem um fliperama lá. Jordy vai adorar. 581 00:27:29,761 --> 00:27:31,266 Eu não sei o que dizer. 582 00:27:33,428 --> 00:27:34,887 Como posso compensar vocês? 583 00:27:34,888 --> 00:27:36,770 Seja um pai melhor para seu filho. 584 00:27:48,083 --> 00:27:49,517 Preciso ser rápida. 585 00:27:49,518 --> 00:27:51,673 Elijah acha que estou resgatando um cliente. 586 00:27:51,674 --> 00:27:52,909 Por que a urgência? 587 00:27:52,910 --> 00:27:55,463 Acabei de saber que haverá uma reunião de alto nível 588 00:27:55,464 --> 00:27:56,927 no aeródromo de Van Nuys hoje. 589 00:27:56,928 --> 00:27:58,563 - Com quem? - Ele não disse. 590 00:27:58,564 --> 00:28:00,163 Mas estava nervoso com isso. 591 00:28:00,164 --> 00:28:02,554 Meu palpite é que seja alguém ligado à Abril. 592 00:28:02,555 --> 00:28:04,572 - Que horas? - Às 21h. 593 00:28:04,573 --> 00:28:07,260 Mando mensagem pra "Farmácia" se ouvir algo mais. 594 00:28:07,261 --> 00:28:08,455 Faça isso. 595 00:28:10,473 --> 00:28:11,772 Está acreditando nisso? 596 00:28:11,773 --> 00:28:14,257 Acredito que haverá reunião, mas não no aeródromo. 597 00:28:14,258 --> 00:28:15,969 Precisamos descobrir onde e rápido. 598 00:28:15,970 --> 00:28:18,077 Vou ligar para o Garza, ver se os federais 599 00:28:18,078 --> 00:28:20,082 sabe das movimentações da Abril. 600 00:28:20,768 --> 00:28:23,161 Certo, pessoal, silêncio. Pode começar. 601 00:28:23,162 --> 00:28:25,066 Recebemos a informação há pouco 602 00:28:25,067 --> 00:28:27,172 que Elijah tem uma reunião de alto nível 603 00:28:27,173 --> 00:28:29,966 programada para esta noite no aeródromo de Van Nuys. 604 00:28:29,967 --> 00:28:33,577 A Metro tem quatro unidades em rota para o local nesse momento. 605 00:28:39,659 --> 00:28:41,959 - Pode falar. - O DPLA mordeu a isca. 606 00:28:41,960 --> 00:28:44,261 Policiais passaram por mim indo ao aeródromo. 607 00:28:44,262 --> 00:28:47,270 Ótimo, rastreando uma dúzia de celulares nesses veículos. 608 00:28:47,271 --> 00:28:49,366 Quando descobrirem que é uma busca inútil, 609 00:28:49,367 --> 00:28:50,666 tudo estará acabado. 610 00:28:50,667 --> 00:28:52,666 Graças a seis oficiais do turno da noite 611 00:28:52,667 --> 00:28:54,764 e uma dúzia de telefones descartáveis, 612 00:28:54,765 --> 00:28:56,561 o Elijah acredita que o DPLA 613 00:28:56,562 --> 00:28:58,764 perseguirá sombras no aeródromo. 614 00:28:58,765 --> 00:29:01,540 O verdadeiro alvo é a sócia de Elijah, Daylin. 615 00:29:01,541 --> 00:29:03,567 Ela foi rastreada entrando no país há 2h. 616 00:29:03,568 --> 00:29:06,483 Estamos vigiando-a, nos levará ao local exato do encontro. 617 00:29:06,484 --> 00:29:08,568 Então vamos nos preparar para pegá-los. 618 00:29:13,867 --> 00:29:16,980 Daylin acabou de chegar. Ainda sem sinal de Elijah. 619 00:29:17,468 --> 00:29:19,875 Sim. Ótimo. 620 00:29:19,876 --> 00:29:21,268 Faça nosso caminhão rodar. 621 00:29:21,674 --> 00:29:23,380 Daylin acabou de pousar. 622 00:29:24,064 --> 00:29:25,644 Estamos próximos. 623 00:29:29,551 --> 00:29:30,975 Monica mandou uma mensagem. 624 00:29:30,976 --> 00:29:32,667 "A reunião mudou para o porto. 625 00:29:32,668 --> 00:29:34,561 Pátio de Contêineres Leste. Agora." 626 00:29:34,562 --> 00:29:36,661 Ou ela tomou juízo ou está se protegendo. 627 00:29:36,662 --> 00:29:37,727 Aposto na 2ª opção. 628 00:29:37,728 --> 00:29:40,151 Se já não estivéssemos aqui, estaríamos ferrados. 629 00:29:40,152 --> 00:29:43,269 SUV preto e caminhão baú entrando no pátio de contêineres. 630 00:29:43,270 --> 00:29:44,563 Deve ser o Elijah. 631 00:29:44,564 --> 00:29:46,971 Depois do que houve, vou acreditar quando ver. 632 00:29:55,356 --> 00:29:57,376 Elijah está aqui e a Monica também. 633 00:29:57,878 --> 00:29:59,361 Buenas noches. 634 00:29:59,663 --> 00:30:01,176 É de fato boa noite. 635 00:30:01,942 --> 00:30:05,088 Então, vamos mostrar um ao outro algo sexy? 636 00:30:05,620 --> 00:30:07,101 Sim, por favor. 637 00:30:15,512 --> 00:30:17,381 São 227kg da melhor. 638 00:30:17,382 --> 00:30:19,862 US$ 8 milhões em dinheiro vivo, 639 00:30:19,863 --> 00:30:23,152 mais US$ 2 milhões extras por lavar o dinheiro pra mim. 640 00:30:23,153 --> 00:30:24,772 Prazer em fazermos negócios. 641 00:30:24,773 --> 00:30:27,015 Dois caminhões, drogas e dinheiro. 642 00:30:27,262 --> 00:30:29,977 Estamos de olho na troca. Tim, está pronto para agir? 643 00:30:29,978 --> 00:30:33,591 Negativo. O rádio da equipe leste caiu. Tentando recuperá-los. 644 00:30:33,592 --> 00:30:35,970 Não podemos esperar. Vá com quem puder. 645 00:30:50,959 --> 00:30:52,862 Polícia! Todos pro chão! 646 00:32:35,362 --> 00:32:36,762 Boa noite. 647 00:32:38,643 --> 00:32:40,761 Pro chão! Faça isso agora! 648 00:32:43,353 --> 00:32:46,553 Você errou, ou fez isso de propósito? 649 00:32:46,554 --> 00:32:50,460 - No chão agora! - Sim, provavelmente errou. 650 00:32:51,953 --> 00:32:54,890 - Mas agora não pode atirar. - Pro chão! Último aviso. 651 00:32:54,891 --> 00:32:56,350 Ou o quê? 652 00:32:57,756 --> 00:33:00,780 Isso vai parecer o quê? A única atirando em mim? 653 00:33:00,781 --> 00:33:03,048 Sem câmeras corporais, sem testemunhas? 654 00:33:03,361 --> 00:33:06,576 Não pode atirar, Angela. Nós temos muita história. 655 00:33:06,577 --> 00:33:08,454 Fique onde está. Não se aproxime. 656 00:33:08,455 --> 00:33:10,172 Ou atirarei em você. 657 00:33:10,173 --> 00:33:13,465 "Últimas notícias, a Detetive Angela Lopez da polícia de LA, 658 00:33:13,852 --> 00:33:16,672 foi presa hoje pela morte vingativa de Elijah Stone." 659 00:33:16,673 --> 00:33:18,183 Ninguém vai acreditar nisso. 660 00:33:18,184 --> 00:33:20,783 "Um porta-voz da polícia confirmou que Elijah Stone, 661 00:33:20,784 --> 00:33:24,549 estava desarmado quando foi morto pela detetive Lopez." 662 00:33:27,661 --> 00:33:29,148 Vamos. 663 00:33:29,854 --> 00:33:32,182 Sentou na minha cozinha, e ameaçou lutar comigo 664 00:33:32,183 --> 00:33:34,759 na rua com um martelo. Estou dizendo, vamos! 665 00:33:36,661 --> 00:33:38,649 A menos que você só saiba falar. 666 00:33:43,248 --> 00:33:45,072 Ótimo. Mas saiba disso. 667 00:33:45,073 --> 00:33:48,264 Vou bater nesse bebê quantas vezes eu puder. 668 00:33:51,656 --> 00:33:53,559 Será a única que vai cair. 669 00:34:03,253 --> 00:34:05,583 Aqui, você algema ele. Você merece. 670 00:34:05,584 --> 00:34:06,884 Obrigada. 671 00:34:12,759 --> 00:34:14,980 Quando você descobrir o que eu fiz, 672 00:34:14,981 --> 00:34:17,154 você vai desejar ter me matado. 673 00:34:19,049 --> 00:34:21,766 - Do que está falando? - Você vai descobrir. 674 00:34:22,649 --> 00:34:24,149 O que você fez? 675 00:34:28,761 --> 00:34:30,852 Onde? A caminho de onde? 676 00:34:38,156 --> 00:34:39,662 Não, eu atendo. 677 00:35:06,548 --> 00:35:08,055 Vamos, vamos! 678 00:35:33,856 --> 00:35:35,462 Abaixa! 679 00:35:54,857 --> 00:35:56,897 Celina, vi o policial na minha porta 680 00:35:56,898 --> 00:35:59,674 - e imaginei o pior. - Estou bem. 681 00:36:01,666 --> 00:36:04,301 O que houve? Sabe que não posso sair. 682 00:36:04,302 --> 00:36:06,182 Não lido com o barulho e as luzes. 683 00:36:06,183 --> 00:36:08,370 Mami, para. 684 00:36:08,371 --> 00:36:11,306 Respira. Vamos levá-la para casa logo, 685 00:36:11,307 --> 00:36:13,405 - o mais rápido possível. - Tá. 686 00:36:13,406 --> 00:36:14,900 Mas, primeiro, 687 00:36:14,901 --> 00:36:17,692 vão fazer perguntas sobre o caso da Blanca. 688 00:36:17,693 --> 00:36:19,081 Por quê? 689 00:36:19,561 --> 00:36:21,673 Eles encontraram alguma coisa? 690 00:36:21,674 --> 00:36:23,967 - Eles sabem quem foi? - Não. 691 00:36:24,865 --> 00:36:27,667 Mas querem saber onde você estava quando aconteceu. 692 00:36:29,076 --> 00:36:30,482 Eu estava... 693 00:36:30,967 --> 00:36:33,070 Eu estava deitada. Tive dor de cabeça. 694 00:36:34,057 --> 00:36:35,887 Já falamos sobre isso tantas vezes. 695 00:36:35,888 --> 00:36:38,482 Não, mami. Chega de mentiras. 696 00:36:38,962 --> 00:36:41,073 Eu sei sobre as drogas. 697 00:36:42,872 --> 00:36:46,174 Desculpa. Eu sinto muito. 698 00:36:46,175 --> 00:36:48,665 Parei naquele dia, juro. 699 00:36:48,666 --> 00:36:52,779 Mentiu para mim, por toda minha vida. 700 00:36:52,780 --> 00:36:54,180 Eu sei. 701 00:36:59,283 --> 00:37:03,068 Como posso dizer a verdade? Que eu te abandonei? 702 00:37:03,562 --> 00:37:06,065 Que a levaram por minha culpa? 703 00:37:06,970 --> 00:37:08,965 Você me odiaria. 704 00:37:09,866 --> 00:37:11,867 Não consigo lidar com isso. 705 00:37:14,572 --> 00:37:16,269 Os detetives estão esperando. 706 00:37:29,664 --> 00:37:31,797 "Aula de Trânsito com o Papai" é engraçado. 707 00:37:31,798 --> 00:37:35,097 Sim. O garoto também recebe US$5 em fichas. 708 00:37:35,098 --> 00:37:37,774 Foi um gesto muito bonito, Tim. 709 00:37:37,775 --> 00:37:40,000 Olha, eu queria prendê-lo por colocar o filho 710 00:37:40,001 --> 00:37:41,667 - naquela situação. - Mas? 711 00:37:42,273 --> 00:37:43,965 Você é uma boa influência. 712 00:37:43,966 --> 00:37:46,889 Vai dar um ótimo pai qualquer dia desses. 713 00:37:46,890 --> 00:37:49,899 Terei que fazer se continuar perdendo nossos filhos por aí. 714 00:37:49,900 --> 00:37:51,975 Qual é. Para. 715 00:37:52,765 --> 00:37:55,707 - Senhor, notícias da Abril? - Acabei de falar com o Garza. 716 00:37:55,708 --> 00:37:58,104 Os Federais pegaram tudo do celular do Elijah. 717 00:37:58,105 --> 00:38:00,584 Estavam em contato. Então, com alguma sorte, 718 00:38:00,585 --> 00:38:03,237 eles poderão identificar a base das operações dela. 719 00:38:03,238 --> 00:38:06,371 Com Elijah preso, todos os traficantes que ele comandava 720 00:38:06,372 --> 00:38:07,835 vão atrás do posto dele. 721 00:38:07,836 --> 00:38:09,441 É um jogo de poder, edição narco. 722 00:38:09,442 --> 00:38:12,440 Sim, mas por enquanto, podemos aproveitar a vitória. 723 00:38:12,441 --> 00:38:14,108 Amanhã nos preocuparemos com isso. 724 00:38:16,405 --> 00:38:17,805 Você está livre para ir. 725 00:38:21,609 --> 00:38:25,505 Sabe, foi inteligente, nos avisar no último minuto. 726 00:38:25,506 --> 00:38:27,536 Agora não podemos dizer que não cooperou. 727 00:38:27,537 --> 00:38:29,315 Elijah tinha me amarrado. 728 00:38:29,316 --> 00:38:32,092 Avisei sobre a mudança de local assim que pude. 729 00:38:32,093 --> 00:38:34,955 Isso é exatamente o que uma advogada inteligente diria. 730 00:38:35,931 --> 00:38:38,714 E o relatório de operações sigilosas 731 00:38:38,715 --> 00:38:40,343 que vazei para um traficante? 732 00:38:40,344 --> 00:38:41,948 Então, sobre isso, 733 00:38:42,426 --> 00:38:46,202 escrevi um relatório que ficará no meu computador por até 5 anos. 734 00:38:46,203 --> 00:38:48,476 Pretendo mantê-lo no meu computador. 735 00:38:48,477 --> 00:38:50,898 Mas se seu nome aparecer na minha frente de novo, 736 00:38:50,899 --> 00:38:53,206 você será acusada de obstrução da justiça, 737 00:38:53,207 --> 00:38:56,460 conspiração, fraude eletrônica e roubo. 738 00:38:56,461 --> 00:38:57,848 Posso segurar isso 739 00:38:57,849 --> 00:39:00,349 até que expire o prazo prescricional. 740 00:39:00,350 --> 00:39:03,341 Então, entre agora e daqui a 60 meses, 741 00:39:03,342 --> 00:39:06,819 supondo que eu não morra, sua vida pertence a mim. 742 00:39:08,968 --> 00:39:11,561 E plantamos o relatório. 743 00:39:11,562 --> 00:39:13,580 Estava cheio de informações falsas. 744 00:39:14,547 --> 00:39:16,827 - Todos os telefones eram falsos. - Sim. 745 00:39:17,428 --> 00:39:19,384 Então você nunca confiou em mim. 746 00:39:20,405 --> 00:39:22,782 - Você está surpresa? - Impressionada. 747 00:39:23,609 --> 00:39:25,054 Finalmente está aprendendo. 748 00:39:25,738 --> 00:39:27,860 Talvez um dia você também aprenda. 749 00:39:29,425 --> 00:39:33,223 Devo dizer que tudo isso tem sido 750 00:39:33,668 --> 00:39:36,206 uma experiência de aprendizagem para mim. 751 00:39:38,210 --> 00:39:40,265 Estou pensando em... 752 00:39:43,367 --> 00:39:45,526 Pensando em virar uma nova página. 753 00:39:45,527 --> 00:39:47,164 Não vou esperar muito. 754 00:39:50,519 --> 00:39:52,136 Como está a Celina? 755 00:39:52,137 --> 00:39:54,980 Ela não falou muito. Acho que ainda está processando. 756 00:39:54,981 --> 00:39:57,355 Isso vai ajudar a pegar o cara? 757 00:39:57,356 --> 00:39:59,908 Talvez. Estamos rastreando o traficante da Karla 758 00:39:59,909 --> 00:40:02,828 e comparsas conhecidos. Não ajuda que a coisa toda 759 00:40:02,829 --> 00:40:04,443 aconteceu há 15 anos. 760 00:40:04,444 --> 00:40:06,061 Se algum deles estiver envolvido, 761 00:40:06,062 --> 00:40:08,562 tiveram muito tempo para destruir as provas, 762 00:40:08,563 --> 00:40:10,232 ou combinar a história. 763 00:40:10,233 --> 00:40:13,214 Não consigo imaginar o golpe que isso foi para Celina. 764 00:40:13,215 --> 00:40:14,970 Há apenas uma semana, 765 00:40:15,430 --> 00:40:17,799 ela e a mãe tinham um ótimo relacionamento. 766 00:40:17,800 --> 00:40:20,986 - Repleto de mentiras. - Sim, verdade, mas... 767 00:40:21,716 --> 00:40:23,116 Elas eram próximas. 768 00:40:23,370 --> 00:40:25,440 Espero que elas possam se dar bem de novo. 769 00:40:26,273 --> 00:40:27,673 Eu também. 770 00:40:37,121 --> 00:40:40,538 Achei que devia saber, os federais estão com o telefone do Elijah. 771 00:40:40,539 --> 00:40:43,144 É só uma questão de tempo até irem à sua casa. 772 00:40:43,942 --> 00:40:45,342 Claro. 773 00:40:45,930 --> 00:40:47,330 E, Abril... 774 00:40:48,379 --> 00:40:50,537 avise-me se eu puder ajudar em alguma coisa. 775 00:40:57,794 --> 00:40:59,500 Não acredito que finalmente acabou. 776 00:40:59,501 --> 00:41:01,415 Eu sei. Queria comemorar, 777 00:41:01,416 --> 00:41:03,887 mas os buracos de bala meio que cortam o clima. 778 00:41:04,326 --> 00:41:07,361 Não sei. Acho que devemos deixá-los. 779 00:41:07,362 --> 00:41:09,091 É um ótimo começo de conversa. 780 00:41:09,092 --> 00:41:11,698 Contar como lutou contra um assassino de aluguel? 781 00:41:11,699 --> 00:41:13,517 Exato, vou trabalhar nisso 782 00:41:13,518 --> 00:41:16,081 em todas as conversas até o dia da minha morte. 783 00:41:17,041 --> 00:41:19,946 Justo. Foi muito heroico. 784 00:41:20,705 --> 00:41:22,844 Que tal nós consertarmos todos menos um? 785 00:41:23,707 --> 00:41:26,573 Fechado. E por "nós" você quer dizer... 786 00:41:26,574 --> 00:41:28,841 - Nolan, óbvio. - Sim. 787 00:41:29,713 --> 00:41:32,170 Mas não importa o quão ruim este lugar pareça, 788 00:41:32,171 --> 00:41:35,007 Elijah está em algum lugar muito pior. 789 00:41:36,832 --> 00:41:39,043 BLOCO F 790 00:42:04,239 --> 00:42:05,639 Oi, vizinho. 791 00:42:07,823 --> 00:42:09,970 Tenho uma verdadeira biblioteca aqui. 792 00:42:09,971 --> 00:42:11,371 Do que você gosta? 793 00:42:11,807 --> 00:42:15,716 Ficção científica, suspense, romance? 794 00:42:16,004 --> 00:42:18,169 Você tem alguma história de vingança? 795 00:42:19,863 --> 00:42:21,274 Claro que tenho. 796 00:42:23,701 --> 00:42:25,701 GeekSubs Mais que legenders