1 00:00:04,035 --> 00:00:05,121 آنچه در "تازه کار" گذشت... 2 00:00:05,170 --> 00:00:06,363 ‫- بیلی ‫- جیسون 3 00:00:06,412 --> 00:00:08,260 ‫- من جان نولان هستم. و شما؟ ‫- شوهرش. 4 00:00:08,309 --> 00:00:09,480 ‫من سعی میکنم از این شهر محافظت کنم. 5 00:00:09,529 --> 00:00:11,689 ‫پس تو فکر میکنی انداختن ‫یه بچه 16 ساله توی کانون اصلاح نوجوانان، 6 00:00:11,738 --> 00:00:13,759 ‫ورق رو برعلیه مبارزه با مواد برمی گردونه؟ 7 00:00:13,807 --> 00:00:16,295 من ‫اوضاعم خوبه ‫جیمزم عالیه 8 00:00:16,343 --> 00:00:17,853 ‫- چی فهمیدی؟ ‫- جیسون وایلر... 9 00:00:17,902 --> 00:00:19,564 ‫تو دل برو ترین مرد دنیاست. 10 00:00:19,613 --> 00:00:21,233 ‫میره در گوش آدم درستش می خونه، 11 00:00:21,281 --> 00:00:22,092 ‫و هر کی که دشمنشه، 12 00:00:22,140 --> 00:00:23,769 ‫یه تیزی نوش جون می کنه. 13 00:00:23,817 --> 00:00:25,437 ‫چی شده؟ چرا من رو... 14 00:00:25,485 --> 00:00:26,705 ‫اون برام پاپوش دوخته. 15 00:00:26,754 --> 00:00:28,033 ‫همین که می شنوم بالاخره... 16 00:00:28,081 --> 00:00:29,261 ‫با عواقب کارهاش روبرو میشه، 17 00:00:29,310 --> 00:00:31,275 ‫- واسه روحیه ام خوبه ‫- حالا دیگه می دونم کی هستی. 18 00:00:31,324 --> 00:00:32,982 و میام سراغت. 19 00:00:33,598 --> 00:00:34,878 ‫بیا راجع به اتفاقی ‫که بعدش میفته، حرف بزنیم 20 00:00:34,926 --> 00:00:36,513 ‫خب، کاملا مشخصه. 21 00:00:36,561 --> 00:00:38,548 ‫می تونی بری دادگاه، ‫اتهامات رو رد کنی، 22 00:00:38,596 --> 00:00:40,293 ‫یا ادعای گناهکاری کنی. 23 00:00:40,342 --> 00:00:41,910 ‫اگه برم دادگاه و ببازم چی؟ 24 00:00:41,959 --> 00:00:43,900 ‫به احتمال زیاد، میری زندان. 25 00:00:44,757 --> 00:00:46,570 ‫اگه ادعای گناهکاری کنم چی؟ 26 00:00:46,686 --> 00:00:47,842 ‫من مطمئنم، 27 00:00:47,890 --> 00:00:48,691 ‫که می تونیم ‫برات 28 00:00:48,739 --> 00:00:51,327 برنامه درمان اجباری و عفو مشروط بگیریم 29 00:00:51,375 --> 00:00:54,230 ‫ولی بازم اتهام حمل مواد میره تو سابقم، 30 00:00:54,278 --> 00:00:55,567 ‫و در کمترین حالت، 31 00:00:55,615 --> 00:00:57,066 ‫من رو از ذخیره ارتش میذارن کنار، 32 00:00:57,114 --> 00:01:00,637 ‫و احتمالا از آتش نشانی اخراج میشم. 33 00:01:01,210 --> 00:01:03,478 ‫هر چی که برام مهمه رو از دست میدم. 34 00:01:03,527 --> 00:01:05,251 ‫به جز تو. 35 00:01:06,345 --> 00:01:07,479 ‫چیه؟ 36 00:01:07,528 --> 00:01:08,796 ‫هیچی. 37 00:01:08,942 --> 00:01:10,479 ‫چرا، یه چیزی هست. 38 00:01:10,528 --> 00:01:12,020 ‫تحمل ندارم یه بار دیگه... 39 00:01:12,068 --> 00:01:13,387 ‫- عقلم رو از دست بدم ‫- باشه، خب 40 00:01:13,435 --> 00:01:15,942 ‫سازمان، مخالف... 41 00:01:16,100 --> 00:01:19,055 ‫ارتباط افسران پلیس با مجرمینه. 42 00:01:19,103 --> 00:01:21,239 ‫بذار هر چقدر دوست دارن مخالفت کنن. 43 00:01:21,288 --> 00:01:22,346 ‫نمی تونن اخراجم کنن. 44 00:01:22,395 --> 00:01:24,694 ‫همه کسایی که مهمن، می دونن تو بیگناهی. 45 00:01:24,742 --> 00:01:27,544 ‫ولی قرار گذاشتن با من، جلوی پیشرفت تو کارت رو می گیره. 46 00:01:28,846 --> 00:01:30,082 ‫باید به جیسون آفرین بگم... 47 00:01:30,131 --> 00:01:32,199 ‫خیلی خوب نقشه این کار رو کشیده. 48 00:01:32,567 --> 00:01:34,759 ‫می دونی، هنوز گزینه سومی هم وجود داره. 49 00:01:35,364 --> 00:01:38,366 ‫بیگناهیت رو ثابت کنیم و شکستش بدیم. 50 00:01:38,703 --> 00:01:40,703 زیرنویس و ترجمه سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com 51 00:01:42,738 --> 00:01:44,264 صبح بخیر 52 00:01:45,563 --> 00:01:46,901 امممممم 53 00:01:47,524 --> 00:01:48,985 کل شبو داشتی چیکار میکردی؟ 54 00:01:49,033 --> 00:01:50,627 تحقیق قانونی. 55 00:01:50,705 --> 00:01:52,057 تحقیق در مورد چی؟ 56 00:01:52,155 --> 00:01:53,205 یادت هست که، اوه، 57 00:01:53,253 --> 00:01:54,891 بچه ای که داشتم دربارش بهت میگفتم... تایلر؟ 58 00:01:54,939 --> 00:01:56,579 ‫- همونی که از مشروب فروشی دزدی کرد ‫- آره. 59 00:01:56,627 --> 00:01:58,728 ‫و باعث شد صاحب مغازه سکته کنه، 60 00:01:58,846 --> 00:02:01,264 ‫و بعدش اون دلقک دفتر دادستانی تو رو بابتش سرزنش کرد؟ 61 00:02:01,460 --> 00:02:03,699 ‫نه، یادم نیست. 62 00:02:06,580 --> 00:02:07,870 ‫بگذریم، خبر خوب... 63 00:02:07,918 --> 00:02:09,638 ‫صاحب مغازه از بیمارستان مرخص شد. 64 00:02:09,686 --> 00:02:11,007 ‫حالش خوب میشه. 65 00:02:11,055 --> 00:02:13,176 ‫عالیه. شرط می بندم تایلر خیالش راحت شده. 66 00:02:13,224 --> 00:02:14,767 ‫آره، ولی هنوز پاش گیره. 67 00:02:14,816 --> 00:02:15,963 ‫شب تا صبح رو بیدار بودم، 68 00:02:16,012 --> 00:02:17,049 ‫و دنبال راه هایی می گشتم... 69 00:02:17,097 --> 00:02:18,681 ‫که ایالت بتونه باهاش با نرمی رفتار کنه. 70 00:02:18,729 --> 00:02:20,634 ‫فقط باید اون دلقکو راضی کنم، 71 00:02:20,898 --> 00:02:22,251 ‫تا به عنوان یه فرد نابالغ بهش اتهام بزنه. 72 00:02:22,299 --> 00:02:24,775 ‫خب، تایلر خوش شانسه که تو هواشو داری. 73 00:02:24,824 --> 00:02:26,089 ‫- اوو ‫می دونم من که خوش شانس بودم. 74 00:02:26,137 --> 00:02:27,457 اوووه 75 00:02:27,505 --> 00:02:28,622 ‫آخه، همین چند وقت پیش، 76 00:02:28,671 --> 00:02:30,642 ‫تو خیابون زندگی می کردم ‫و مثل اون در به در بودم، 77 00:02:30,691 --> 00:02:33,748 ‫اما بعدش هوشمندانه ترین کاری ‫که تو عمرم کرده بودم رو انجام دادم 78 00:02:33,796 --> 00:02:34,948 ‫ماشینتو دزدیدم. 79 00:02:34,997 --> 00:02:36,747 ‫باشه. باهات مخالفم. 80 00:02:36,796 --> 00:02:39,384 ‫نه، جدی میگم ‫جرم واقعا بهش پاداش میده. 81 00:02:39,483 --> 00:02:41,294 ‫تایلر هم خوش شانسه که تو رو داره. 82 00:02:42,004 --> 00:02:43,093 ‫خیلی بامزه ای! 83 00:02:43,142 --> 00:02:44,208 چه قشنگه 84 00:02:44,257 --> 00:02:46,780 در واقع شب رو با هم میگذرونیم 85 00:02:46,951 --> 00:02:49,469 کارایی که زوجا قبل سر کار رفتن میکنن رو انجام میدیم 86 00:02:50,044 --> 00:02:52,018 ‫آره، کی می دونست قبل از اینکه بریزیم رو هم، 87 00:02:52,067 --> 00:02:53,354 ‫باید برنامه حضانتمون رو باهم قسمت کنیم؟ 88 00:02:53,403 --> 00:02:55,716 ‫من دیگه واقعا باید برم... 89 00:02:55,765 --> 00:02:56,872 ‫یه کاریو باید انجام بدم. 90 00:02:56,951 --> 00:02:58,200 ‫به نظر چیز بدی میاد. 91 00:02:58,414 --> 00:03:00,167 ‫نه، چیزی نیست ‫فقط باید... 92 00:03:00,216 --> 00:03:01,817 ‫با کورتیس جونز حرف بزنم. 93 00:03:01,912 --> 00:03:03,432 ‫درباره تایلر. 94 00:03:03,512 --> 00:03:06,200 ‫صبر کن. اون هنوز داره ‫بابت پول به خانواده تایلر فشار میاره؟ 95 00:03:06,303 --> 00:03:08,591 ‫آره. باید کورتیس رو متقاعد کنم، 96 00:03:08,639 --> 00:03:10,626 ‫ضررش رو کاهش بده و بی خیال شه. 97 00:03:10,674 --> 00:03:12,261 ‫باشه، منم باهات میام. 98 00:03:12,309 --> 00:03:14,797 ‫- نه ‫- چرا... 99 00:03:14,845 --> 00:03:16,099 ‫نایلا، نه. 100 00:03:16,294 --> 00:03:17,755 ‫نه، نباید بیای. ببین. 101 00:03:17,803 --> 00:03:19,247 ‫اگه همه جا پخش بشه که یه پلیس، 102 00:03:19,295 --> 00:03:20,884 ‫دور و بر من می چرخه، 103 00:03:21,119 --> 00:03:22,973 ‫دیگه بهم اعتماد نمی کنن. 104 00:03:23,997 --> 00:03:26,068 ‫دوست ندارم بزنم تو ذوقت ‫ولی داری با یه پلیس قرار میذاری، 105 00:03:26,116 --> 00:03:27,253 ‫پس خبرش همه جا پخش میشه. 106 00:03:27,302 --> 00:03:30,112 ‫می دونم، که یعنی باید سخت تر تلاش کنم، 107 00:03:30,161 --> 00:03:31,907 ‫تا مستقل باقی بمونم. 108 00:03:32,119 --> 00:03:34,117 ‫ببین، اگه اعتماد مردم به انجمن رو از دست بدم، 109 00:03:34,165 --> 00:03:35,761 ‫دیگه هیچوقت نمی تونم به دستش بیارم. 110 00:03:36,267 --> 00:03:37,863 ‫می دونم چی میگی، ولی خوشم نمیاد. 111 00:03:37,912 --> 00:03:40,625 ‫کورتیس هم آدم خطرناکیه و... 112 00:03:40,838 --> 00:03:41,958 ‫اگه اتفاقی برات بیفته، 113 00:03:42,006 --> 00:03:45,189 ‫من حداقل یکی دو روزی ناراحت میشم. 114 00:03:46,541 --> 00:03:47,694 هرهر، خندیدم 115 00:03:47,845 --> 00:03:49,732 ‫ولی من از پس خودم بر میام. 116 00:03:49,990 --> 00:03:51,510 ‫باشه؟ 117 00:03:52,202 --> 00:03:53,977 ‫بعدش بهت زنگ میزنم. 118 00:03:54,757 --> 00:03:57,231 ‫کاش می تونستیم ‫یه پرونده رسمی تو این مورد باز کنیم 119 00:03:57,280 --> 00:03:58,663 ‫نه، قربان، می دونم که حتی... 120 00:03:58,711 --> 00:04:00,686 ‫شواهد فرعی که ‫جیسون رو به کار گذاشتن اون مواد... 121 00:04:00,749 --> 00:04:02,044 ‫ربط بده، وجود نداره. 122 00:04:02,093 --> 00:04:04,647 ‫بازم ممنون بابت اینکه بهم اجازه رفتن... 123 00:04:04,999 --> 00:04:06,649 ‫- به تعطیلات دادین ‫- خواهش می کنم. 124 00:04:06,697 --> 00:04:08,429 ‫هر چقدر میخوای، بمون. 125 00:04:08,966 --> 00:04:10,119 ‫حالا نقشه ات چیه؟ 126 00:04:10,167 --> 00:04:11,379 ‫پولو پیدا کنم. 127 00:04:11,514 --> 00:04:13,935 ‫آخه، اون مواد بیشتر از 10 هزار دلار پولشه، 128 00:04:14,038 --> 00:04:16,218 ‫ولی طبق حرف های ردیابم ‫جیسون ورکشت 129 00:04:16,285 --> 00:04:17,506 ‫مجبور شده بابت جرم اختلاسش... 130 00:04:17,562 --> 00:04:18,786 ‫غرامت بده، 131 00:04:18,835 --> 00:04:20,403 ‫و از موقعی که آزاد شده، یه شغل... 132 00:04:20,452 --> 00:04:21,664 ‫با حداقل درآمد داره. 133 00:04:21,712 --> 00:04:24,030 ‫پس به احتمال زیاد ‫درگیر یه کار غیر قانونی شده 134 00:04:24,079 --> 00:04:26,666 ‫که بهش دسترسی ‫به مواد یا پول یا هر دو رو میده 135 00:04:26,715 --> 00:04:29,003 ‫می خوام تعقیبش کنم ‫تا بفهمم اون کار دقیقا چیه 136 00:04:29,153 --> 00:04:30,964 ‫به محض اینکه یه چیز ‫قابل رسیدگی پیدا کردی، بهم زنگ بزن، 137 00:04:31,013 --> 00:04:34,030 ‫حتی اگه یه تخلف از عفو مشروط ساده باشه. 138 00:04:34,165 --> 00:04:36,279 ‫وقتی بازداشت بشه به احتمال زیاد اعتراف میکنه 139 00:04:38,936 --> 00:04:40,786 ‫باید برم. یه قتل اتفاق افتاده. 140 00:04:40,835 --> 00:04:42,772 ‫- هر چی لازم داشتی، خبرم کن ‫- ممنون. 141 00:04:42,882 --> 00:04:44,487 ببین، نولان، گوش کن 142 00:04:44,535 --> 00:04:46,414 ‫یه چیزی هست که باید بهش فکر کنی. 143 00:04:47,116 --> 00:04:49,327 ‫اگه بیلی به خاطر مواد محکوم بشه... 144 00:04:49,405 --> 00:04:51,961 ‫می دونم، اگه نتونم ثابت کنم ‫جیسون اون مواد رو کار گذاشته، 145 00:04:52,009 --> 00:04:53,529 ‫باید بین شغلم و زنی که عاشقشم... 146 00:04:53,577 --> 00:04:55,237 ‫یکی رو انتخاب کنم. 147 00:04:55,846 --> 00:04:57,355 ‫چیز مهمی نیست. 148 00:04:57,581 --> 00:04:58,827 ‫ممنون. 149 00:04:59,890 --> 00:05:01,505 ‫دستیار دادستان، سنفورد. 150 00:05:01,991 --> 00:05:03,090 ‫سرکار چن. 151 00:05:03,139 --> 00:05:04,628 ‫خبر رو شنیدی؟ 152 00:05:04,677 --> 00:05:07,376 ‫صاحب مغازه پرونده ‫مربوط به تایلر، از بیمارستان مرخص شد. 153 00:05:07,424 --> 00:05:08,843 ‫- شنیدم. - اممم 154 00:05:08,892 --> 00:05:10,327 ‫منم خیالم مثل تو راحت شد. 155 00:05:10,998 --> 00:05:12,356 ‫عالیه. خب، 156 00:05:12,404 --> 00:05:13,960 ‫بیا به همین مثبت اندیشی ادامه بدیم. 157 00:05:14,008 --> 00:05:16,037 ‫به تایلر به عنوان یا نابالغ اتهام بزن. 158 00:05:16,170 --> 00:05:17,890 ‫اون با اسلحه مرتکب جرم شده. 159 00:05:17,939 --> 00:05:19,322 خالی بوده. 160 00:05:19,370 --> 00:05:22,058 ‫ببین، نمیگم که نباید کارش عواقبی داشته باشه، 161 00:05:22,106 --> 00:05:23,693 ‫ولی اون 16 سالشه. 162 00:05:23,741 --> 00:05:26,702 ‫اونقدر بزرگ نشده که نوشیدنی بخوره ‫رای بده، به ارتش ملحق بشه، 163 00:05:26,750 --> 00:05:27,874 ‫ولی تو می خوای اونو... 164 00:05:27,922 --> 00:05:29,475 ‫پیش یه مشت آدم بالغ، زندانی کنی؟ 165 00:05:29,620 --> 00:05:31,296 ‫- ببین، مطالعات نشون داده که... ‫- بی خیال بابا 166 00:05:31,344 --> 00:05:32,601 ‫از مطالعات واسه من نقل قول نکن. 167 00:05:32,650 --> 00:05:34,403 ‫در ضمن، برام در مورد... 168 00:05:34,451 --> 00:05:36,072 ‫دانش مغزهای در حال تکامل... 169 00:05:36,120 --> 00:05:37,671 ‫مردای زیر 21 سال، موعظه نکن. 170 00:05:37,815 --> 00:05:39,108 ‫نمی خواستم این کار رو بکنم. 171 00:05:40,724 --> 00:05:43,246 ‫ببین، اگه تایلر خبرچینی همدست هاش رو بکنه، 172 00:05:43,294 --> 00:05:45,081 ‫صد در صد می تونم بهش آسون بگیرم. 173 00:05:45,129 --> 00:05:46,179 ‫آه... 174 00:05:46,228 --> 00:05:47,757 ‫صبر کن، ببخشید... 175 00:05:47,805 --> 00:05:48,851 ‫بذار ببینم درست فهمیدم. 176 00:05:48,899 --> 00:05:50,620 ‫به جای اینکه جونش رو تو زندان به خطر بندازی، 177 00:05:50,668 --> 00:05:52,521 ‫می خوای جونش رو تو خیابون به خطر بندازی؟ 178 00:05:52,569 --> 00:05:53,827 ‫اصلا متوجهی که اون... 179 00:05:53,875 --> 00:05:55,224 ‫یه مواد فروش خرده پاست؟ 180 00:05:55,272 --> 00:05:57,339 ‫اون ته زنجیره فروشه. 181 00:05:57,708 --> 00:05:59,635 ‫هیچکدوم از همدست هاش بهش اعتماد نمی کنن، 182 00:05:59,684 --> 00:06:00,848 ‫که اطلاعات درست بهش بدن. 183 00:06:00,936 --> 00:06:02,700 ‫- همه چی روبراهه؟ ‫- آره. 184 00:06:02,749 --> 00:06:04,973 ‫این آقای تازه کار دستیار دادستان، 185 00:06:05,022 --> 00:06:07,203 ‫داشت بهم می گفت چطور ‫می خواد با پایان دادن به زندگی یه بچه، 186 00:06:07,251 --> 00:06:09,939 ‫- به اون بالا بالاها برسه ‫- باشه. 187 00:06:09,987 --> 00:06:12,441 ‫معلومه امروز صبح خیلی احساساتی شدی، 188 00:06:12,489 --> 00:06:14,289 ‫منم باید برم دادگاه. 189 00:06:17,261 --> 00:06:19,708 ‫بعدا این بحثمون رو ادامه میدیم! 190 00:06:20,331 --> 00:06:21,633 ‫باورت میشه یارو چه رویی داره، 191 00:06:21,681 --> 00:06:23,119 ‫که بهم میگه احساساتی شدم؟ 192 00:06:23,167 --> 00:06:25,121 ‫یعنی... شروع نکن. 193 00:06:25,169 --> 00:06:26,571 ‫امروز صبح، 194 00:06:26,620 --> 00:06:28,025 ‫دقیقا چند لیوان قهوه خوردی؟ 195 00:06:28,516 --> 00:06:30,305 ‫همین الان ازت عذرخواهی می کنم. 196 00:06:30,354 --> 00:06:32,626 ‫امروز، روز خیلی سختی رو در پیش داری... 197 00:06:32,675 --> 00:06:34,230 ‫منم متاسفم. 198 00:06:34,418 --> 00:06:36,680 ‫- آرون ‫- مامان، اینجا چی کار می کنی؟ 199 00:06:36,915 --> 00:06:38,467 ‫سلام، عزیزم. 200 00:06:38,515 --> 00:06:40,469 ‫قیافشو تو لباس پلیس ببین. 201 00:06:40,517 --> 00:06:42,471 ‫چقدر خوشگل شدی. 202 00:06:42,657 --> 00:06:45,241 ‫ببین، دیروز گفتم نه ‫جدی هم گفتم، خب؟ 203 00:06:45,290 --> 00:06:46,842 ‫پس لطفا دیگه ازم نخواه. 204 00:06:46,890 --> 00:06:48,227 ‫ولی درست بهش فکر نمی کنی. 205 00:06:48,276 --> 00:06:50,326 ‫- معلومه که نمی کنم ‫- چی شده؟ 206 00:06:50,374 --> 00:06:52,790 ‫هیچی، فقط دارم با مادرم حرف می زنم. 207 00:06:53,398 --> 00:06:54,656 ‫نشنوم با مادرت... 208 00:06:54,704 --> 00:06:56,563 ‫با این لحن حرف بزنی. 209 00:06:56,624 --> 00:06:58,231 ‫خانم، من نایلا هارپر هستم، 210 00:06:58,279 --> 00:06:59,711 ‫افسر آموزشی تایلر، 211 00:06:59,844 --> 00:07:02,291 ‫اون الان ازت عذرخواهی می کنه، 212 00:07:02,339 --> 00:07:04,282 ‫وگرنه به خاطر توهین به مامور قانون، 213 00:07:04,330 --> 00:07:06,196 ‫توبیخش می کنم. 214 00:07:09,857 --> 00:07:11,210 ‫متاسفم. 215 00:07:11,461 --> 00:07:12,624 ‫ممنون. 216 00:07:12,688 --> 00:07:13,803 ‫از تو هم ممنونم، نایلا. 217 00:07:13,851 --> 00:07:14,930 ‫خواهش می کنم، خانم تورسن. 218 00:07:14,978 --> 00:07:17,132 ‫- بهم بگو ایوان - ‫ایوان. 219 00:07:18,001 --> 00:07:19,255 ‫تو ماشین می بینمت. 220 00:07:19,304 --> 00:07:20,360 ‫اوه. 221 00:07:20,409 --> 00:07:21,412 ‫ازش خوشم میاد. 222 00:07:21,461 --> 00:07:23,145 ‫- ببین، مامان... ‫ازش خوشم میاد. 223 00:07:23,193 --> 00:07:24,602 ‫ببخشید که عصبانی شدم، خب؟ 224 00:07:24,651 --> 00:07:26,505 ‫ولی نمی خوام تو این ‫برنامه تلویزیون واقع گرا شرکت کنم 225 00:07:26,554 --> 00:07:28,445 ‫عزیزم، این کار خیلی کمکت می کنه. 226 00:07:28,494 --> 00:07:29,555 ‫چطور؟ 227 00:07:29,797 --> 00:07:31,954 ‫با بی احترامی به یاد و خاطره پاتریک؟ 228 00:07:32,002 --> 00:07:33,712 ‫با بی اهمیت جلوه دادن ‫زمانی که تو زندان گذروندم 229 00:07:33,761 --> 00:07:34,881 ‫به خاطر جرمی که مرتکب نشدم؟ 230 00:07:35,000 --> 00:07:36,648 ‫اگه روایت داستان دست خودمون باشه، نه. 231 00:07:36,697 --> 00:07:37,850 ‫مامان، 232 00:07:37,975 --> 00:07:39,162 دوستت دارم، خب؟ 233 00:07:39,211 --> 00:07:40,969 ‫تو همه ی مشکلاتم کنارم بودی، ولی، 234 00:07:41,018 --> 00:07:42,198 ‫جوابم نه هستش. 235 00:07:42,550 --> 00:07:43,950 ‫دیگه باید برم. 236 00:07:52,182 --> 00:07:54,789 ‫گمونم این عجیب ترین ‫قراری باشه که تا حالا با هم داشتیم 237 00:07:54,838 --> 00:07:57,337 ‫جدی؟ عجیب تر از جنگیدن با یه جاسوس روسی؟ 238 00:07:57,386 --> 00:08:00,585 ‫شوهر فعلی سابقه دارت ‫که به جرم حمل مواد برات پاپوش دوخته رو... 239 00:08:00,634 --> 00:08:02,344 ‫زیر نظر گرفتیم. 240 00:08:02,433 --> 00:08:05,469 ‫شوهر فعلی غریبه و مجرم سابق. 241 00:08:05,562 --> 00:08:07,183 ‫خوبه. 242 00:08:07,271 --> 00:08:09,592 ‫- سلام، رندی ‫رندی ردیاب هستم! 243 00:08:09,640 --> 00:08:11,392 ‫بله، می دونم، رندی. 244 00:08:11,440 --> 00:08:12,492 ‫اسمتو گفتم. 245 00:08:12,541 --> 00:08:14,631 ‫خب، شاید تو 12 تا ‫رندی بشناسی، من چه بدونم. 246 00:08:14,680 --> 00:08:15,898 ‫دوست داری بدونی چی پیدا کردم، 247 00:08:15,946 --> 00:08:17,345 ‫یا می خوای از اینکه چطور خودم رو به مردم... 248 00:08:17,400 --> 00:08:18,937 ‫معرفی می کنم، خجالتم بدی؟ 249 00:08:18,986 --> 00:08:20,668 ‫نه، نه، رندی، حق با توئه. 250 00:08:20,717 --> 00:08:22,405 ‫متاسفم. چی پیدا کردی؟ 251 00:08:22,453 --> 00:08:25,441 ‫جیسون یه اتاق تک نفره تو مرکز شهر ‫رو به عنوان آدرس فعلیش ذکر کرده 252 00:08:25,489 --> 00:08:26,909 ‫ولی مسئول پذیرش اونجا گفت، 253 00:08:26,957 --> 00:08:28,537 ‫فقط یکی دو بار اونو دیده. 254 00:08:28,586 --> 00:08:30,117 ‫پس ممکنه یه جای دیگه اقامت داشته باشه. 255 00:08:30,166 --> 00:08:31,486 ‫این ممکنه نقض عفو مشروطش باشه. 256 00:08:31,534 --> 00:08:32,733 ‫درسته. 257 00:08:32,782 --> 00:08:34,678 ‫اگه چیز دیگه ای پیدا کردم، بهت زنگ میزنم. 258 00:08:34,727 --> 00:08:35,858 ‫ممنون، رندی. 259 00:08:35,907 --> 00:08:37,186 ‫خب، این با عقل جور در میاد. 260 00:08:37,234 --> 00:08:39,008 ‫جیسون خیلی آدم افاده ایه. 261 00:08:40,899 --> 00:08:42,366 ‫یعنی این بهترین کاریه که از دستمون بر میاد؟ 262 00:08:42,415 --> 00:08:44,322 ‫فقط جاسوسیشو کنیم به این امید که... 263 00:08:44,370 --> 00:08:46,002 ‫یه کار تابلوی مجرمانه انجام بده؟ 264 00:08:46,051 --> 00:08:47,210 ‫به کار پلیسی خوش اومدی. 265 00:08:47,259 --> 00:08:49,431 ‫با واکنش نشون دادن هرگز نمی تونیم بگیریمش. 266 00:08:49,480 --> 00:08:50,551 ‫اون خیلی باهوشه. 267 00:08:50,599 --> 00:08:52,012 ‫باید وارد ذهنش بشیم. 268 00:08:52,060 --> 00:08:53,994 ‫اگه این کاریه که... 269 00:08:54,042 --> 00:08:55,336 واقعا می خوای انجام بدی، 270 00:08:55,385 --> 00:08:57,623 ‫می دونم با کی حرف بزنیم، ولی، 271 00:08:57,671 --> 00:08:59,517 ‫رسما این مورد رو به عنوان... 272 00:08:59,565 --> 00:09:02,367 ‫عجیب ترین قراری که تا حالا داشتیم، ثبت می کنم. 273 00:09:02,462 --> 00:09:03,986 ‫خب، وقتی اینجوری میگی، باشه. 274 00:09:06,369 --> 00:09:08,976 ‫تو این مقطع، باید من رو معاون خودت بکنی. 275 00:09:11,541 --> 00:09:12,601 ‫سلام. 276 00:09:12,650 --> 00:09:14,032 ‫این کیه برام آوردی، جان؟ 277 00:09:14,080 --> 00:09:15,494 ‫اسکار، ایشون ستوان نیون هستن. 278 00:09:15,543 --> 00:09:16,582 ‫بیلی. 279 00:09:16,631 --> 00:09:18,462 ‫منظورم همسر... 280 00:09:18,510 --> 00:09:20,252 ‫- جیسون وایلر ‫خب، دوست داشتم بهت سلام نظامی کنم ، 281 00:09:20,300 --> 00:09:22,207 ‫ولی نمی تونم دستم رو بیارم بالای شونم. 282 00:09:22,925 --> 00:09:24,543 ‫بهم گفتن تو متخصص... 283 00:09:24,591 --> 00:09:26,529 ‫روانی های خود شیفته ای. 284 00:09:26,578 --> 00:09:28,032 ‫خود خودشم. 285 00:09:28,689 --> 00:09:29,781 ‫جدی میگم. 286 00:09:29,830 --> 00:09:31,716 ‫می خوایم کمکمون کنی وارد ذهنش بشیم، 287 00:09:31,764 --> 00:09:33,251 ‫بفهمیم حرکت بعدیش چیه. 288 00:09:33,299 --> 00:09:34,886 ‫خوشحال میشم این کار رو بکنم. 289 00:09:35,287 --> 00:09:37,326 ‫فقط باید بفهمم این وسط به من چی می ماسه. 290 00:09:37,375 --> 00:09:38,602 ‫اسکار. 291 00:09:38,651 --> 00:09:40,130 ‫من یه نامه نوشتم، 292 00:09:40,326 --> 00:09:41,688 ‫تا از این زندان انتقالت بدن جای دیگه. 293 00:09:41,737 --> 00:09:43,291 ‫اون مال دیروز بود. 294 00:09:43,340 --> 00:09:44,927 ‫بگین امروز چی گیرم میاد. 295 00:09:44,976 --> 00:09:46,463 ‫امروز، میرم دفتر رئیس زندان، 296 00:09:46,512 --> 00:09:48,018 ‫و نامه دیروز رو پاره می کنم. 297 00:09:48,066 --> 00:09:49,455 ‫- خالی می بندی ‫- بزن بریم. 298 00:09:49,568 --> 00:09:51,155 ‫خیلی خب، باشه. کمکتون می کنم. 299 00:09:51,751 --> 00:09:53,377 ‫خیلی خب، اوضاع از چه قراره؟ 300 00:09:53,456 --> 00:09:55,929 ‫من و جیسون قبل از اینکه بیفته زندان، 301 00:09:55,978 --> 00:09:57,149 ‫یه سال زندگی مشترک داشتیم. 302 00:09:57,198 --> 00:10:00,153 ‫تو اون یک سال ‫به لحاظ روانی آزارم میداد، 303 00:10:00,202 --> 00:10:03,462 ‫هر وقت ازش درخواست طلاق می کردم ‫مدام شخصیتم رو خرد می کرد، 304 00:10:03,510 --> 00:10:04,902 ‫و می ترسوندم. 305 00:10:04,951 --> 00:10:07,259 ‫دو هفته پیش، از زندان آزاد شد، 306 00:10:07,307 --> 00:10:09,521 ‫و تصمیم گرفت زندگیم رو نابود کنه. 307 00:10:09,569 --> 00:10:11,627 ‫تو ماشینش مواد ‫کار گذاشت و باعث دستگیریش شد. 308 00:10:11,676 --> 00:10:13,127 ‫خیلی خب، پس... 309 00:10:13,302 --> 00:10:14,692 ‫اون خیلی باهوشه، 310 00:10:14,741 --> 00:10:17,462 ‫خوب بلده وارد ذهن آدم ها باشه، 311 00:10:17,510 --> 00:10:19,488 ‫و اونا رو به جون هم بندازه. 312 00:10:19,562 --> 00:10:21,483 ‫در ضمن، خیلی هم احساس ضعف می کنه. 313 00:10:21,532 --> 00:10:23,689 ‫به همین خاطر مدام به تو فشار میاره، 314 00:10:23,738 --> 00:10:24,877 که تو رو کوچیک کنه. 315 00:10:24,926 --> 00:10:26,908 ‫فقط اینطوری می تونه حس بزرگی کنه. 316 00:10:27,028 --> 00:10:28,911 ‫چطوری از این قضیه علیهش استفاده کنیم؟ 317 00:10:29,922 --> 00:10:32,605 خب، بهترین راه برای حذف کردنش از این بازی... 318 00:10:32,939 --> 00:10:34,475 اینه که تحقیرش کنی 319 00:10:34,961 --> 00:10:36,648 ‫کاری کنین احساس حماقت کنه. 320 00:10:36,783 --> 00:10:38,149 ‫کوچیکش کنین. 321 00:10:38,220 --> 00:10:40,969 ‫البته، اون ده برابر بدتر تلافی می کنه. 322 00:10:41,070 --> 00:10:42,524 ‫اون مواد رو چطور تونسته... 323 00:10:42,573 --> 00:10:46,017 ‫- جور کنه؟ - ‫احتمالا از طریق یه رابط تو زندان. 324 00:10:46,137 --> 00:10:47,547 ‫هر کسی که واسه حفاظت تو زندان... 325 00:10:47,595 --> 00:10:48,946 ‫بهش پول میداده. 326 00:10:48,995 --> 00:10:51,216 ‫ولی نمی تونه مواد رو مجانی گرفته باشه. 327 00:10:51,265 --> 00:10:52,692 ‫گیر آوردن پول کار سختی نیست، 328 00:10:52,782 --> 00:10:54,403 ‫یعنی، اگه حاضر باشی سر یکی کلاه بذاری. 329 00:10:54,452 --> 00:10:55,900 ‫در واقع، یه شبکه کامل... 330 00:10:55,948 --> 00:10:57,228 ‫از زن ها اون بیرون هستن... 331 00:10:57,277 --> 00:10:59,392 ‫که فقط منتظرن به افراد فقیر ‫و کسایی که درست درک نشدن 332 00:10:59,441 --> 00:11:01,664 ‫کمک کنن دوباره رو پای خودشون وایستن. 333 00:11:01,799 --> 00:11:03,420 ‫از رو تجربه حرف میزنی؟ 334 00:11:03,523 --> 00:11:05,885 ‫تو حساب زندانم، یه کم پول دارم. 335 00:11:06,114 --> 00:11:08,917 ‫اونا می تونن عاشقم باشن. 336 00:11:09,195 --> 00:11:10,589 ‫یعنی... 337 00:11:11,238 --> 00:11:12,951 ‫همه سود می کنن. 338 00:11:13,142 --> 00:11:15,474 ‫ولی رفیقتون داره با صبر و حوصله پیش میره. 339 00:11:15,541 --> 00:11:18,396 ‫احتمالا یکی دو جین زن رو هدف قرار داده، 340 00:11:18,445 --> 00:11:19,983 ‫تا مورد مناسب رو پیدا کنه. 341 00:11:20,205 --> 00:11:22,159 ‫رئیس زندان، کپی تمام نامه های جیسون رو داره. 342 00:11:22,208 --> 00:11:24,344 ‫- می تونیم از اونجا شروع کنیم - ‫آره. 343 00:11:36,080 --> 00:11:37,735 ‫خیلی خب. ممنون. 344 00:11:38,057 --> 00:11:39,330 ‫ممنون. 345 00:11:39,378 --> 00:11:40,492 ‫ما رو خواسته بودی؟ 346 00:11:40,541 --> 00:11:43,181 ‫آره، یکی که داشته ورزش میکرده جسد یه زن رو زیر پل پیدا کرد. 347 00:11:43,229 --> 00:11:45,517 ‫ضربه محکم به سر ‫ولش کرده تا بمیره. 348 00:11:45,566 --> 00:11:47,994 ‫ظاهرا 24 ساعته اینجا افتاده. 349 00:11:48,043 --> 00:11:50,808 ‫کارت شناساییشو پیدا کردیم ‫ربکا پرایس، 18 ساله. 350 00:11:50,887 --> 00:11:52,107 ‫ظاهرا همه چی تحت کنترلته. 351 00:11:52,171 --> 00:11:53,778 واسه چی یه گروهبان نیاز داری؟ 352 00:11:53,966 --> 00:11:55,886 ‫لازم ندارم. با لوسی کار دارم. 353 00:11:56,364 --> 00:11:57,994 ‫می شناسیش؟ 354 00:11:58,117 --> 00:12:00,003 ‫نه. چرا؟ 355 00:12:00,855 --> 00:12:02,599 ‫هم اتاقیت می شناستش. 356 00:12:11,819 --> 00:12:13,673 ‫خیلی خب، چطوری می خوای بهش بگی؟ 357 00:12:13,990 --> 00:12:15,122 ‫نمی دونم. من... 358 00:12:15,170 --> 00:12:16,662 ‫تا حالا خبر مرگ رو به کسی که... 359 00:12:16,710 --> 00:12:18,200 ‫برام مهمه، ندادم. 360 00:12:21,178 --> 00:12:22,498 ‫می دونم به عنوان یه پلیس چیکار کنم، 361 00:12:22,546 --> 00:12:24,717 ‫به عنوان یه هم اتاقی هم ‫می دونم چی کار کنم، ولی... 362 00:12:24,765 --> 00:12:26,654 ‫این دو تا روش با هم فرق دارن. 363 00:12:26,739 --> 00:12:28,170 ‫فقط یه دوست باش. 364 00:12:28,304 --> 00:12:30,472 ‫اگه پلیس لازم داشتی، خبرم کن. 365 00:12:30,910 --> 00:12:32,670 - ‫ممنونم. - امممم 366 00:12:32,870 --> 00:12:34,224 ‫بیا تو. 367 00:12:35,859 --> 00:12:37,111 ‫چیزی رو فراموش کردی؟ 368 00:12:38,295 --> 00:12:39,690 ‫نه. 369 00:12:42,691 --> 00:12:46,093 ‫امروز صبح، یه جسد پیدا کردن. 370 00:12:48,272 --> 00:12:51,026 ‫جسد مال دوستت، بکا بود. 371 00:12:51,807 --> 00:12:52,967 هن؟ 372 00:12:53,099 --> 00:12:54,295 ‫نه. 373 00:12:54,401 --> 00:12:55,754 ‫متاسفم. 374 00:12:55,975 --> 00:12:57,262 ‫نه، نه، نه. 375 00:12:57,310 --> 00:12:58,467 ‫نه، نمی تونه اون باشه. 376 00:12:58,515 --> 00:12:59,615 ‫بکا نبوده. 377 00:12:59,663 --> 00:13:01,295 ‫- بهش زنگ میزنم ‫- متاسفم. 378 00:13:01,343 --> 00:13:03,456 ‫بدون شک خودش بود. 379 00:13:04,157 --> 00:13:06,611 ‫یه عکس از شما دو تا تو گوشیش بود. 380 00:13:09,689 --> 00:13:10,914 ‫نگاه. 381 00:13:10,962 --> 00:13:12,115 ‫این یکی از نامه های منه. 382 00:13:12,164 --> 00:13:14,423 ‫یه درخواست عاجزانه برای جواب دادن به وکیلم. 383 00:13:14,549 --> 00:13:15,936 ‫چه خاطره بامزه ای. 384 00:13:16,093 --> 00:13:18,469 ‫این یه نامه از جیسون به یکی به اسم عولین ریده. 385 00:13:18,518 --> 00:13:20,623 "وقتی با هم آشنا شدیم، من آدم شکسته ای بودم." 386 00:13:20,671 --> 00:13:21,950 "تو ترمیمم کردی." 387 00:13:22,221 --> 00:13:25,195 ‫هنوز از همون حرف هایی ‫استفاده میکنه که باهاش منو گول زد 388 00:13:25,355 --> 00:13:26,858 ‫باورم نمیشه اینقدر احمق بودم. 389 00:13:26,941 --> 00:13:28,703 ‫نه، احمق نبودی ‫تو فقط... 390 00:13:28,751 --> 00:13:30,138 اعتماد کردی 391 00:13:30,187 --> 00:13:32,174 ‫این جواب نامه عولین به جیسونه. 392 00:13:32,493 --> 00:13:33,615 ‫"جیسون عزیز" 393 00:13:33,663 --> 00:13:35,858 "آخرین نامتو هزار بار خوندم" 394 00:13:35,907 --> 00:13:38,146 ‫"اون میله های فولادی ‫شاید جسم مارو از هم جدا کنه" 395 00:13:38,268 --> 00:13:40,155 "‫ولی روح مارو نمی تونه." 396 00:13:40,204 --> 00:13:41,324 اووق 397 00:13:41,373 --> 00:13:42,734 ‫ولی به نظر میاد اون کسی باشه، 398 00:13:42,788 --> 00:13:44,359 ‫که حاضره واسه جیسون هر کاری بکنه. 399 00:13:44,411 --> 00:13:45,714 ‫آدرسش کجاست؟ 400 00:13:45,834 --> 00:13:48,564 ‫بکا تا حالا بهت نگفته بود از کسی میترسه یا نه؟ 401 00:13:48,743 --> 00:13:50,313 ‫نه. 402 00:13:51,112 --> 00:13:53,266 ‫ولی مدتی میشه با هم حرف نزدیم. 403 00:13:53,522 --> 00:13:55,236 ‫تقریبا سه ماه. 404 00:13:55,816 --> 00:13:57,409 ‫با کارهای مدرسه... 405 00:13:57,457 --> 00:13:59,564 ‫و اومدن تو این خونه ‫ارتباطم رو باهاش از دست دادم. 406 00:13:59,616 --> 00:14:02,271 ‫باشه، نمی دونی کجا زندگی می کرد؟ 407 00:14:04,458 --> 00:14:06,297 ‫بیشتر تو خیابون زندگی می کرد. 408 00:14:06,594 --> 00:14:09,816 ‫یه پناهگاه بود که هرازگاهی جا داشت. 409 00:14:09,951 --> 00:14:12,675 ‫و چند تا بچه که خانواده هایی داشتن که... 410 00:14:12,723 --> 00:14:15,388 ‫اجازه میدن یه وقت هایی ‫تو خونه شون رو زمین بخوابی 411 00:14:15,861 --> 00:14:17,514 ‫و اگه هیچ راه چاره ای نداشتی، 412 00:14:17,563 --> 00:14:19,377 ‫همیشه می تونی یکیو پیدا کنی. 413 00:14:20,976 --> 00:14:22,743 ‫چی هست؟ 414 00:14:24,404 --> 00:14:26,100 ‫میری تو برنامه کلیپ تاک، 415 00:14:26,148 --> 00:14:29,471 و انگشتتو میکشی روی صفحه تا یکیو پیدا کنی تا باهاش بخوابی (ترجیحا جنس مخالف) 416 00:14:29,717 --> 00:14:31,415 ‫اگه خوش شانس باشی، 417 00:14:31,507 --> 00:14:34,943 ممکنه بزاره یه دوش گرم بگیریو یه غذایی هم بخوری 418 00:14:35,279 --> 00:14:36,686 وقتی کارش تموم شد (در واقع همچین چیز هایی وجود داره) 419 00:14:36,771 --> 00:14:38,391 ‫باشه، اگه هنوز تو اون کار بوده، 420 00:14:38,440 --> 00:14:40,287 ‫لیست کسایی که باهاشون بوده رو می خوایم. 421 00:14:40,364 --> 00:14:41,814 ‫با بخش فنی تماس می گیرم، 422 00:14:41,862 --> 00:14:43,182 ‫ببینم می تونن وارد حسابش بشن یا نه. 423 00:14:43,230 --> 00:14:45,818 ‫نه. شرط می بندم می تونم رمزش رو حدس بزنم. 424 00:14:45,966 --> 00:14:47,366 ‫خب، جریان مامانت چیه؟ 425 00:14:47,414 --> 00:14:49,874 ‫داستانش هم مفصله و هم خسته کننده. 426 00:14:50,014 --> 00:14:52,209 بپا رو واسه همین چیزا ساختن. 427 00:14:52,413 --> 00:14:53,767 ‫الان داریم همین کار رو می کنیم؟ 428 00:14:53,815 --> 00:14:56,284 ‫- کی رو داریم می پاییم؟ ‫- فقط مراقب یه دوست هستیم. 429 00:14:56,333 --> 00:14:57,420 ‫یکی از اوناست؟ 430 00:14:57,468 --> 00:14:58,823 ‫سعی نکن بحثو عوض کنی. 431 00:14:58,872 --> 00:15:00,870 ‫- تو و مامانت ‫- ببین، قضیه پیچیده ست. 432 00:15:00,991 --> 00:15:02,631 ‫اگه می خوای بیشتر از این بگم، باید... 433 00:15:02,679 --> 00:15:03,803 ‫با توبیخ در پرونده، تهدیدم کنی. 434 00:15:03,852 --> 00:15:05,090 ‫باشه. حرف حساب جواب نداره. 435 00:15:06,906 --> 00:15:09,006 ‫حالا با عقل جور در میاد. 436 00:15:09,055 --> 00:15:10,175 ‫چرا نگفتی اومدیم اینجا، 437 00:15:10,224 --> 00:15:12,264 ‫- تا هوای دوس پسرت رو داشته باشیم؟ ‫ببین، جیمز داره به یکی از بچه های محله... 438 00:15:12,312 --> 00:15:13,246 ‫کمک می کنه. 439 00:15:13,295 --> 00:15:15,031 ‫سعی داره جلوی مواد فروش محلی رو بگیره، 440 00:15:15,080 --> 00:15:17,600 ‫واسه همین ما اومدیم اینجا ‫شاید یه وقت اوضاع قمر در عقرب شد 441 00:15:17,841 --> 00:15:20,529 ‫ببین، شنیدم هنوز سعی داری بدهی تایلر رو... 442 00:15:20,578 --> 00:15:22,022 ‫از اعضای خانوادش بگیری. 443 00:15:22,071 --> 00:15:23,391 ‫اون بچه بهم بدهکاره. 444 00:15:23,748 --> 00:15:25,113 ‫کورتیس،اون توی زندانه، 445 00:15:25,162 --> 00:15:26,502 ‫چون سعی داشته پول تو رو جور کنه. 446 00:15:26,550 --> 00:15:28,604 ‫تقصیر من نیست که اون بلد نیست ‫از یه مغازه مشروب فروشی دزدی کنه. 447 00:15:31,420 --> 00:15:33,553 ‫هارپر. 448 00:15:33,602 --> 00:15:35,007 ‫حتما شوخیت گرفته. 449 00:15:35,056 --> 00:15:36,610 ‫گمونم باید جلوش رو بگیریم، نه؟ 450 00:15:38,834 --> 00:15:40,178 ‫واحد 7-آدام-19، 451 00:15:40,226 --> 00:15:41,795 ‫واسه یه مورد سرقت از ماشین پیاده می شیم. 452 00:15:41,844 --> 00:15:45,333 ‫مظنون یک مرد اسپانیاییه ‫شلوار جین آبی و ژاکت خاکستری پوشیده. 453 00:15:47,506 --> 00:15:49,543 ‫هی! همونجا وایستا! 454 00:15:49,794 --> 00:15:51,145 ایست! هی! 455 00:16:11,728 --> 00:16:13,177 ‫حالت خوبه؟ 456 00:16:13,232 --> 00:16:14,283 میزونی؟ 457 00:16:14,331 --> 00:16:15,484 ‫تو خوبی؟ تو خوبی؟ 458 00:16:16,789 --> 00:16:19,143 ‫- زخمت عمیقه ‫- باید بخیه بخوره. 459 00:16:19,192 --> 00:16:20,951 ‫آره، با مشاوره زوجین. 460 00:16:21,000 --> 00:16:22,474 ‫متوجه نمی شم. 461 00:16:22,523 --> 00:16:24,477 ‫به جیمز قول داده بودم سرم به کار خودم باشه. 462 00:16:24,526 --> 00:16:25,902 ‫آره، صد در صد گیر افتادی. 463 00:16:25,950 --> 00:16:27,391 ‫واحد 7-آدام-19. 464 00:16:27,440 --> 00:16:30,103 ‫یه واحد اضافی واسه ‫تعقیب مظنون سرقت بفرستین 465 00:16:30,152 --> 00:16:32,439 ‫آخرین بار تو تقاطع گرنت و لینکس دیده شده. 466 00:16:32,488 --> 00:16:35,185 ‫یه آمبولانس هم می خوام ‫یه مامور صدمه دیده. 467 00:16:36,118 --> 00:16:39,173 ‫خیلی خب، لوپز یه فایل پی دی اف ‫از حساب کلیپ تاک بکا فرستاد. 468 00:16:39,222 --> 00:16:40,870 ‫ظاهرا اون به صورت معمول... 469 00:16:40,919 --> 00:16:42,473 با چهار نفر خوابیده (رابطه داشته) 470 00:16:42,607 --> 00:16:44,482 ‫پیام خصوصی ای ‫تو یک هفته گذشته مبنی بر اینکه... 471 00:16:44,530 --> 00:16:45,881 ‫برنامه ای ریخته باشن، رد و بدل نشده. 472 00:16:45,929 --> 00:16:47,489 ‫آره، لوپز باید همه شون رو بررسی کنه. 473 00:16:47,537 --> 00:16:50,076 ‫شاید فقط از طریق کلیپ تاک ارتباط نداشتن. 474 00:16:51,162 --> 00:16:52,588 ‫تو خوبی؟ 475 00:16:52,826 --> 00:16:54,209 ‫آره، تامارا از همون اول... 476 00:16:54,257 --> 00:16:56,667 ‫راجع به جریان این برنامه خبر داشت. 477 00:16:56,716 --> 00:16:58,505 ‫تو حس نکردی که شاید... 478 00:16:58,553 --> 00:17:00,062 ‫اون خودش هم قبلا ازش استفاده می کرده؟ 479 00:17:00,895 --> 00:17:02,576 ‫تا حالا بهت گفته؟ 480 00:17:02,716 --> 00:17:04,123 ‫با وجود اینکه خیلی به هم نزدیکیم ‫چیزهای زیادی هست که... 481 00:17:04,171 --> 00:17:05,334 ‫دربارش حرف نمی زنه. 482 00:17:05,382 --> 00:17:06,474 ‫به خودت نگیر. 483 00:17:06,523 --> 00:17:09,111 ‫شاید واسش سخته سفره دلشو برات باز کنه. 484 00:17:09,495 --> 00:17:11,929 ‫ولی مطمئنم تامارا هر وقت ‫آماده بود، باهات درد دل می کنه 485 00:17:15,319 --> 00:17:16,525 ‫کی هستین؟ 486 00:17:16,574 --> 00:17:18,201 ‫- من زن جیسون هستم ‫- صحیح. 487 00:17:18,306 --> 00:17:19,900 ‫همون زن هرزه ای که ازش طلاق نمی گرفت، 488 00:17:19,964 --> 00:17:21,134 ‫چون شیفته اونه و تو هم، 489 00:17:21,182 --> 00:17:22,297 دوست پسر کج و کوله پلیسشی 490 00:17:22,346 --> 00:17:23,698 ‫- جانم؟ ‫- باشه. 491 00:17:23,747 --> 00:17:25,920 ‫خانم، هیچکدوم از این حرف ها درست نیست. 492 00:17:25,969 --> 00:17:27,960 ‫- میشه بیایم داخل حرف بزنیم؟ ‫- به هیچ وجه. 493 00:17:28,064 --> 00:17:30,330 ‫خانم رید، جیسون یه آدم خطرناک... 494 00:17:30,378 --> 00:17:32,291 ‫و حقه بازه که ممکنه درگیر... 495 00:17:32,339 --> 00:17:33,472 ‫فعالیت های غیر قانونی شده باشه. 496 00:17:33,521 --> 00:17:35,881 ‫- دروغه ‫- باشه، این چطوره؟ 497 00:17:36,330 --> 00:17:37,617 ‫جیسون اینجا زندگی می کنه؟ 498 00:17:37,666 --> 00:17:39,463 ‫چون اگه اینطور باشه ‫آدرس اینجا رو، 499 00:17:39,511 --> 00:17:40,703 ‫به افسر عفو مشروطش اطلاع نداده، 500 00:17:40,751 --> 00:17:42,088 ‫که یعنی می تونم با یه تماس تلفنی، 501 00:17:42,136 --> 00:17:43,681 ‫گزارش نقض عفو مشروطش رو بدم. 502 00:17:43,730 --> 00:17:45,107 ‫اگه به هر طریقی تو هر کدوم از جرایمی که، 503 00:17:45,155 --> 00:17:46,406 ‫اون مرتکب شده، کمکش کرده باشی، 504 00:17:46,455 --> 00:17:48,651 ‫ممکنه به اتهام شریک جرم بازداشت بشی. 505 00:17:48,862 --> 00:17:50,173 ‫یا... 506 00:17:50,221 --> 00:17:52,418 ‫نظرت چیه فقط با هم حرف بزنیم؟ 507 00:17:54,499 --> 00:17:57,154 ‫جیسون بهم گفته بود ‫ممکنه سعی کنین علیه اون... 508 00:17:57,412 --> 00:17:59,182 ‫ازم حرف بکشین. 509 00:17:59,770 --> 00:18:01,642 ‫کارتون فایده نداره، پس، 510 00:18:01,690 --> 00:18:03,818 ‫بیاین داخل و هر چی دوست دارین بگین، 511 00:18:03,867 --> 00:18:05,395 ‫بعدش برین. 512 00:18:06,568 --> 00:18:08,621 ‫اون از مادرش برات گفته، نه؟ 513 00:18:08,670 --> 00:18:09,841 ‫که چقدر به هم نزدیک بودن؟ 514 00:18:09,890 --> 00:18:11,844 ‫که وقتی فوت کرد، چقدر به هم ریخت؟ 515 00:18:12,150 --> 00:18:14,231 ‫- اجازه هست بشینم؟ ‫آره. 516 00:18:15,719 --> 00:18:19,644 ‫اولین چیزی که من رو جذب اون کرد، همین بود. 517 00:18:19,857 --> 00:18:21,811 ‫عمق احساساتش. 518 00:18:21,859 --> 00:18:24,357 ‫بار اول که با هم آشنا شدیم ‫پدرم تازه فوت شده بود، 519 00:18:24,405 --> 00:18:26,061 ‫خیلی حالم خراب بود. 520 00:18:26,169 --> 00:18:29,521 ‫جیسون تنها کسی بود که درکم می کرد. 521 00:18:29,831 --> 00:18:32,334 ‫سعی نکرد خوبم کنه ‫فقط بهم گوش داد. 522 00:18:32,383 --> 00:18:35,672 ‫دستمو گرفت ‫من رو همه دنیای خودش کرد. 523 00:18:35,873 --> 00:18:38,019 ‫منم اون رو همه دنیام کردم. 524 00:18:38,242 --> 00:18:40,492 ‫کسی جز اونو نداشتم. 525 00:18:41,928 --> 00:18:44,893 ‫کم کم شروع کرد به تحقیر کردنم. 526 00:18:45,185 --> 00:18:47,495 ‫نه خیلی باهوشم، 527 00:18:47,885 --> 00:18:50,003 ‫نه خیلی لاغر، نه خیلی خوشگل. 528 00:18:50,071 --> 00:18:52,620 ‫ولی خوش شانس بودم که اون رو دارم... 529 00:18:54,179 --> 00:18:56,800 ‫آخه دیگه کی بود که من رو بخواد؟ 530 00:19:03,560 --> 00:19:05,187 ‫می خواستم خودم رو بکشم. 531 00:19:07,170 --> 00:19:09,910 ‫حتی نقشه این کارو هم کشیده بودم. 532 00:19:11,784 --> 00:19:13,763 ‫همون موقع بود که بالاخره به خودم اومدم. 533 00:19:14,076 --> 00:19:15,341 ‫متاسفم. 534 00:19:19,498 --> 00:19:20,904 ‫ببخشید که می پرسم. 535 00:19:20,953 --> 00:19:23,541 ‫- ماشین جیسون به اسم شماست؟ ‫- بله. 536 00:19:23,590 --> 00:19:26,353 ‫چون سابقه داره، گفت، 537 00:19:26,401 --> 00:19:27,914 ‫براش سخته بتونه وام بگیره. 538 00:19:27,963 --> 00:19:29,459 ‫تا حالا ازت خواسته پول زیادی... 539 00:19:29,507 --> 00:19:31,501 ‫- به حسابی واریز کنی؟ ‫- بله. 540 00:19:31,549 --> 00:19:33,082 ‫به نظرت اون پولا از کجا میاد؟ 541 00:19:33,179 --> 00:19:34,537 ‫نپرسیدم. 542 00:19:34,638 --> 00:19:36,796 ‫تا حالا ازت خواسته اسلحه بخری؟ 543 00:19:37,434 --> 00:19:38,921 ‫تو دردسر افتادم؟ 544 00:19:40,226 --> 00:19:41,799 ‫اگه کمکمون کنی، نه. 545 00:19:43,701 --> 00:19:45,263 ‫ببخشید که معطل شدی. 546 00:19:45,349 --> 00:19:47,582 ‫خواهش می کنم ‫بخیه زدم و آماده رفتنم، 547 00:19:47,631 --> 00:19:49,184 ‫پس چرا باید می موندم؟ 548 00:19:49,232 --> 00:19:50,753 ‫نتیجه آزمایشت اومده، 549 00:19:50,801 --> 00:19:52,921 ‫می خواستم درباره باهات حرف بزنم. 550 00:19:53,568 --> 00:19:54,701 ‫چیه؟ من... 551 00:19:54,749 --> 00:19:56,947 ‫- من مریضی چیزی هستم؟ - ‫نه. 552 00:19:57,650 --> 00:19:59,684 ‫شش هفته بارداری. 553 00:20:04,471 --> 00:20:05,923 ‫بفرمایید. 554 00:20:06,666 --> 00:20:08,119 ‫- همه ش مال شما ‫- ممنون. 555 00:20:08,167 --> 00:20:10,377 ‫- خیلی ازت ممنونیم ‫- من... 556 00:20:10,425 --> 00:20:12,884 ‫خوشحالم قبل از اینکه ‫خیلی دیر بشه، حقیقت رو فهمیدم. 557 00:20:13,106 --> 00:20:14,930 ‫راستی، یه چیز دیگه هم هست. 558 00:20:15,158 --> 00:20:16,679 ‫خیلی خب، به نظرت این تو چیزی پیدا میشه، 559 00:20:16,727 --> 00:20:17,822 ‫که بتونیم علیهش استفاده کنیم؟ 560 00:20:18,033 --> 00:20:20,367 ‫خب، جیسون کارش درسته ‫ولی بی نقص نیست. 561 00:20:20,432 --> 00:20:21,758 ‫بالاخره یه جایی، یه گندی میزنه. 562 00:20:21,807 --> 00:20:23,461 ‫فقط باید وقتی ‫این کار رو می کنه، اونجا باشیم. 563 00:20:23,510 --> 00:20:24,908 ‫سلام. من برگشتم، 564 00:20:24,957 --> 00:20:26,577 ‫و دارم از گشنگی می میرم. 565 00:20:30,108 --> 00:20:31,927 ‫شما اینجا چه غلطی می کنین؟ 566 00:20:32,392 --> 00:20:34,179 ‫این کارتون آزار و اذیته، خب؟ 567 00:20:34,228 --> 00:20:35,999 ‫هر دوتون باید برین. 568 00:20:36,629 --> 00:20:37,783 ‫تو خوبی، عزیزم؟ 569 00:20:37,832 --> 00:20:39,232 ‫مجبور نیستی ‫به حرفشون گوش بدی، می دونی؟ 570 00:20:39,280 --> 00:20:41,453 ‫- تو حق و حقوقی داری ‫- می دونم. 571 00:20:44,359 --> 00:20:45,409 ‫برو بیرون. 572 00:20:45,457 --> 00:20:47,197 ‫چی؟ بی خیال. 573 00:20:47,246 --> 00:20:49,271 ‫بهت گفتم می خوان برام پاپوش بدوزن. 574 00:20:49,845 --> 00:20:51,361 ‫تو باهوش تر از اونی که... 575 00:20:51,409 --> 00:20:52,969 ‫گول حرف های اونا رو بخوری. 576 00:20:53,017 --> 00:20:54,493 ‫بیلی همه چی رو بهم گفت. 577 00:20:54,542 --> 00:20:57,698 ‫همه ی دروغ هایی که به اون گفتی، به منم گفتی. 578 00:20:57,747 --> 00:21:01,484 ‫بیلی یه زن مریضه، 579 00:21:01,624 --> 00:21:03,252 ‫یه معتاد بدگمان و متوهم... 580 00:21:03,301 --> 00:21:05,021 ‫نه، می خوام همین حالا بری. 581 00:21:05,070 --> 00:21:06,773 ‫اینجا خونه منه، 582 00:21:06,875 --> 00:21:08,247 ‫می خوام از اینجا بری. 583 00:21:08,296 --> 00:21:09,712 ‫دیگه هم زحمت برگشتن به خودت نده. 584 00:21:09,783 --> 00:21:11,783 ‫پات نرسیده به خیابون ‫یه حکم حفظ فاصله علیهت می گیریم 585 00:21:11,994 --> 00:21:13,814 ‫خب، بی صبرانه منتظرم وقتی تو شکایتم... 586 00:21:13,863 --> 00:21:16,093 ‫علیه پلیس لس آنجلس ‫برنده شدم، نشانت رو ازت بگیرم 587 00:21:16,142 --> 00:21:18,263 ‫هی، هی، هی، هی. 588 00:21:18,363 --> 00:21:19,877 ‫- لب تاب اینجا می مونه - ‫اون مال منه. 589 00:21:19,926 --> 00:21:21,394 ‫نه، مال منه. 590 00:21:22,327 --> 00:21:24,672 ‫من پولشو دادم ‫من پول همه اونا رو دادم. 591 00:21:24,758 --> 00:21:26,110 ‫باشه. 592 00:21:38,400 --> 00:21:40,107 ‫می خوای جلوشون رو بگیرم؟ 593 00:21:40,666 --> 00:21:41,844 ‫چی؟ 594 00:21:41,965 --> 00:21:43,658 ‫اون ماشین سبز همین الان غیر قانونی پیچید. 595 00:21:43,764 --> 00:21:45,397 ‫اه... 596 00:21:45,561 --> 00:21:46,865 ‫نه. 597 00:21:48,110 --> 00:21:49,631 ‫حالت خوبه؟ 598 00:21:49,818 --> 00:21:51,099 ‫از وقتی از بیمارستان اومدیم، 599 00:21:51,147 --> 00:21:52,777 ‫خیلی ساکت بودی. 600 00:21:53,042 --> 00:21:54,645 ‫نه، فقط... 601 00:21:56,127 --> 00:21:57,561 ‫یکم حامله ام. 602 00:21:59,004 --> 00:22:00,193 اوه 603 00:22:01,093 --> 00:22:02,486 ‫مبارکه؟ 604 00:22:02,674 --> 00:22:04,689 ‫آره، یعنی، تازه... 605 00:22:04,738 --> 00:22:06,592 ‫تو بیمارستان بهم گفتن. 606 00:22:06,713 --> 00:22:08,158 ‫انتظارش رو نداشتی، نه؟ 607 00:22:10,776 --> 00:22:12,533 ‫بعد از لایلا، 608 00:22:12,581 --> 00:22:14,599 ‫مشکلات جدی برام پیش اومد، 609 00:22:14,647 --> 00:22:16,369 ‫و بهم گفتن که... 610 00:22:16,753 --> 00:22:18,493 ‫نمی تونم حامله بشم. 611 00:22:20,033 --> 00:22:22,518 ‫معلومه باید با یه متخصص ‫این قضیه رو پیگیری می کردم 612 00:22:22,722 --> 00:22:25,056 ‫نگران واکنش جیمز هستی؟ 613 00:22:25,464 --> 00:22:27,745 ‫جیمز مرد بی نظیریه. 614 00:22:28,724 --> 00:22:30,933 ‫ولی خیلی وقت نیست نامزد کردیم و... 615 00:22:30,997 --> 00:22:33,084 ‫- اصلا فکر نمی کردیم... ‫- آره. 616 00:22:34,057 --> 00:22:35,920 ‫ظاهرا هضمش خیلی سخته. 617 00:22:35,968 --> 00:22:37,255 ‫آره. 618 00:22:37,303 --> 00:22:38,936 ‫حالا می خوای چی کار کنی؟ 619 00:22:39,405 --> 00:22:42,736 ‫تا وقتی مطلقا لازم نباشه، هیچ کاریش نکنم. 620 00:22:42,797 --> 00:22:44,685 ‫آره. 621 00:22:45,372 --> 00:22:47,595 ن خیلی از این شیوه استفاده می کنم. 622 00:22:47,908 --> 00:22:49,233 ‫من اینجا چه غلطی می کنم؟ 623 00:22:49,281 --> 00:22:52,158 ‫مارتین، دختری به اسم بکا پرایس رو می شناسی؟ 624 00:22:52,284 --> 00:22:53,905 ‫آره. 625 00:22:54,599 --> 00:22:56,465 ‫- دوستیم ‫- دوستین؟ 626 00:22:56,637 --> 00:22:58,020 ‫با یه دختر 18 ساله؟ 627 00:22:58,091 --> 00:22:59,143 ‫اگه بگم چند ماه قبل... 628 00:22:59,191 --> 00:23:01,279 دنبال سکس توی کلیپ تاک بودی تورو پیدا کرده و 629 00:23:01,327 --> 00:23:03,381 شما هر از چند گاهی باهاش رابطه داشتی تا 630 00:23:03,429 --> 00:23:05,495 بجاش بهش اجازه بدی توی تختت بخوابه 631 00:23:05,544 --> 00:23:06,718 ‫ببین، حرف اون چیه؟ 632 00:23:06,766 --> 00:23:08,768 ‫چون نمی دونم خبر دارین یا نه، ولی ‫اون دختر بی خانمانه. 633 00:23:08,816 --> 00:23:09,914 ‫ثبات نداره. 634 00:23:09,963 --> 00:23:11,483 ‫احتمالا موادی چیزی زده. 635 00:23:11,532 --> 00:23:12,623 ‫اون مرده. 636 00:23:12,671 --> 00:23:14,039 ‫چی؟ 637 00:23:14,436 --> 00:23:15,555 ‫من... 638 00:23:16,060 --> 00:23:17,128 ‫کار من نبوده. 639 00:23:17,176 --> 00:23:18,563 ‫دیشب کجا بودی؟ 640 00:23:18,611 --> 00:23:20,041 ‫خونه. 641 00:23:21,732 --> 00:23:23,743 ‫ببین، بکا یه سر اومد خونه، 642 00:23:24,414 --> 00:23:25,800 ‫ولی فقط چند دقیقه بیشتر نموند. 643 00:23:25,951 --> 00:23:27,138 ‫قسم می خورم. 644 00:23:27,186 --> 00:23:28,639 ‫- چه ساعتی؟ ‫- طرف های هشت. 645 00:23:28,687 --> 00:23:30,241 ‫صد در صد قبل از 9 بود. 646 00:23:30,564 --> 00:23:32,010 ‫اون موقع دوس دخترم اومد خونه. 647 00:23:32,834 --> 00:23:33,967 دوس دخترم؟ 648 00:23:34,016 --> 00:23:35,439 ‫آره، میره مسافرت. 649 00:23:35,662 --> 00:23:37,631 ‫- من تنها میشم ‫- بکا چی می خواست؟ 650 00:23:37,692 --> 00:23:40,057 ‫یه جای خواب، دوش. 651 00:23:40,128 --> 00:23:42,115 ‫بهش گفتم دوس دخترم داره میاد خونه. 652 00:23:42,234 --> 00:23:43,624 ‫ببین، بکا تهدیدم کرد اگه بهش پول ندم، 653 00:23:43,672 --> 00:23:44,940 ‫به دوس دخترم میگه. 654 00:23:44,989 --> 00:23:46,442 ‫من همش 20 دلار باهام بود. 655 00:23:46,830 --> 00:23:48,050 ‫بعد رفتنش، 656 00:23:48,099 --> 00:23:50,328 ‫متوجه شدم ساعت سروسم رو دزدیده. 657 00:23:50,376 --> 00:23:51,519 ‫برام 10 هزار دلار آب میخورد. 658 00:23:51,568 --> 00:23:53,620 ‫تو هم به پلیس شکایت نکردی، 659 00:23:53,669 --> 00:23:56,054 ‫چون باید به دوس دخترت توضیح میدادی، 660 00:23:56,103 --> 00:23:57,570 ‫که چه اتفاقی افتاده. 661 00:23:58,918 --> 00:24:00,950 ‫باشه. سفت بشین. 662 00:24:01,837 --> 00:24:04,005 ‫خواهش می کنم ‫من به اون دختر صدمه نزدم. 663 00:24:04,890 --> 00:24:06,511 ‫باید حرفمو باور کنین. 664 00:24:07,724 --> 00:24:09,514 ‫همراه جسد بکا، هیچ ساعتی نبود. 665 00:24:09,562 --> 00:24:11,049 ‫هر کسی اونو کشته، احتمالا برش داشته. 666 00:24:11,097 --> 00:24:12,331 ‫یا شاید ساعت رو فروخته. 667 00:24:12,379 --> 00:24:13,618 ‫شاید تامارا بدونه کجا اون رو فروخته. 668 00:24:13,666 --> 00:24:14,677 ‫خبر خوب. 669 00:24:14,725 --> 00:24:16,687 ‫تونستن وارد لب تاب جیسون بشن، 670 00:24:16,735 --> 00:24:19,524 ‫و یه عملیات ‫خیلی پیچیده پولشویی رو پیدا کردن 671 00:24:19,572 --> 00:24:21,526 ‫خیلی عالیه. اون واسه کی کار می کنه؟ 672 00:24:21,574 --> 00:24:22,731 ‫هنوز نمی دونن. 673 00:24:22,780 --> 00:24:25,196 ‫جیسون خیلی زرنگ ‫و ماهرانه کار می کنه. 674 00:24:25,366 --> 00:24:28,199 ‫ولی بخش جرایم مالی حساب ها رو زیر نظر دارن، 675 00:24:28,247 --> 00:24:29,591 ‫اگه سعی کنه پولی رو جا به جا کنه، 676 00:24:29,639 --> 00:24:30,817 ‫- پیداش می کنن ‫- این کار رو نمی کنه. 677 00:24:30,865 --> 00:24:32,206 ‫می دونه لب تابش دست ماست. 678 00:24:32,255 --> 00:24:33,404 ‫با خودش میگه اون رو زیر نظر داریم. 679 00:24:33,452 --> 00:24:35,012 ‫خب، بالاخره مجبوره پول رو جا به جا کنه. 680 00:24:35,060 --> 00:24:36,908 ‫هر کی که واسش ‫کار می کنه، ازش انتظار نتیجه داره 681 00:24:37,035 --> 00:24:38,427 ‫حالا حرکت بعدیش چیه؟ 682 00:24:38,591 --> 00:24:39,831 ‫نمی دونم. 683 00:24:39,879 --> 00:24:41,045 ‫هنوز. 684 00:24:42,177 --> 00:24:43,236 اوه 685 00:24:43,316 --> 00:24:45,751 ‫ظاهرا برنامه ‫هیچ کاری نکردنت به بن بست خورد. 686 00:24:46,765 --> 00:24:48,599 ‫باشه، اولین دعوای رسمیمون. 687 00:24:48,747 --> 00:24:50,989 ‫من بهت میگم مستقیم میرم سمت مشکلاتم، 688 00:24:51,106 --> 00:24:52,156 ‫و حلشون می کنم. 689 00:24:52,204 --> 00:24:55,068 ‫ازت خواستم بذاری ‫خودم تنها، قضیه کورتیس رو... 690 00:24:55,116 --> 00:24:56,700 ‫حل کنم، ولی تو... 691 00:24:56,748 --> 00:24:58,224 ‫- گوش نکردی ‫- من... 692 00:24:58,272 --> 00:25:00,072 ‫آره، فقط محض اینکه ‫اتفاقی بیفته، اومده بودی اونجا 693 00:25:00,120 --> 00:25:01,013 ‫می دونم، آره. 694 00:25:01,061 --> 00:25:03,764 ‫ولی قضیه این نیست ‫من گفتم چی می خوام، 695 00:25:03,812 --> 00:25:05,825 ‫ولی تو بهش محل نذاشتی ‫اینه که عصبانیم می کنه. 696 00:25:05,874 --> 00:25:07,160 ‫اگه وقتی بهت میگم، 697 00:25:07,208 --> 00:25:09,708 ‫خودم یه مشکل رو ‫درستش می کنم، بهم اعتماد نداری 698 00:25:09,771 --> 00:25:12,165 ‫باید این مسئله رو حل کنیم، چون، 699 00:25:12,213 --> 00:25:14,550 ‫- اگه نتونیم به هم اعتماد کنیم... ‫- من حامله ام. 700 00:25:19,153 --> 00:25:21,452 ‫نمی دونم شوخی میکنی یا نه. 701 00:25:22,070 --> 00:25:23,560 ‫شوخی نمی کنم. 702 00:25:25,137 --> 00:25:26,524 ‫تازه فهمیدم. 703 00:25:26,966 --> 00:25:28,870 ‫هارپر، باید بریم. 704 00:25:28,919 --> 00:25:30,261 ‫مامانم الان یه پیام اضطراری فرستاد، 705 00:25:30,309 --> 00:25:31,950 ‫جواب گوشیش هم نمیده. 706 00:25:33,523 --> 00:25:34,783 ‫باشه. 707 00:25:35,018 --> 00:25:36,512 ‫چه خبر؟ 708 00:25:42,153 --> 00:25:43,940 ‫شیفتم که تموم شد، بهت زنگ میزنم. 709 00:25:47,630 --> 00:25:49,922 ‫بکا همیشه دربارت حرف میزد. 710 00:25:50,653 --> 00:25:51,729 ‫جدی؟ 711 00:25:51,857 --> 00:25:54,237 ‫همیشه دوست داشته بدونه چیکار می کنی. 712 00:25:54,950 --> 00:25:56,363 ‫خیلی بهت افتخار می کرد. 713 00:25:58,044 --> 00:25:59,724 ‫راستش، یه جورایی رو مخ بود. 714 00:25:59,911 --> 00:26:02,396 ‫من می گفتم "لعنتی، چرا ‫اینقدر شیفته تامارایی؟ 715 00:26:02,508 --> 00:26:03,715 ‫بسه دیگه." 716 00:26:06,178 --> 00:26:07,465 ‫ولی بی شوخی. 717 00:26:08,223 --> 00:26:09,823 ما همه بهت افتخار می کنیم. 718 00:26:10,700 --> 00:26:12,303 ‫باید بیشتر میومدم پیشتون. 719 00:26:12,351 --> 00:26:13,848 ‫متاسفم. 720 00:26:20,717 --> 00:26:23,194 ‫- مواظب باش ‫- نه. چیزی نیست. 721 00:26:23,562 --> 00:26:24,996 ‫اونا مشکلی ندارن. 722 00:26:27,270 --> 00:26:28,601 ‫سلام. 723 00:26:29,868 --> 00:26:31,255 ‫حالت چطوره؟ 724 00:26:31,510 --> 00:26:32,951 ‫برگشتن اینجا، 725 00:26:33,402 --> 00:26:34,911 ‫برام سخته. 726 00:26:35,934 --> 00:26:37,817 ‫- چیزی پیدا کردین؟ - ‫آره... 727 00:26:37,865 --> 00:26:39,583 ‫لوپز از همه ی کسایی که با بکا... 728 00:26:39,631 --> 00:26:40,748 ‫در ارتباط بودن بازجویی کرد. 729 00:26:40,797 --> 00:26:42,227 ‫همشون عذر موجه داشتن. 730 00:26:42,276 --> 00:26:44,116 ‫فهمیدیم بکا درست ‫قبل از مرگش، از یکی از اونا 731 00:26:44,164 --> 00:26:45,161 ‫یه ساعت دزدیده، 732 00:26:45,209 --> 00:26:46,769 ‫اگه بفهمیم با اون ساعت چی کار کرده، 733 00:26:46,818 --> 00:26:48,505 ‫شاید بفهمیم چه اتفاقی براش افتاده. 734 00:26:48,554 --> 00:26:50,310 ‫نمیدونی بکا با ساعت دزدی... 735 00:26:50,358 --> 00:26:51,933 ‫چیکار می کرد؟ 736 00:26:53,251 --> 00:26:54,396 ‫هی، تامارا. 737 00:26:54,444 --> 00:26:56,106 ‫عیبی نداره. 738 00:26:56,201 --> 00:26:57,621 ‫ما کسی رو قضاوت نمی کنیم. 739 00:26:58,583 --> 00:26:59,985 امم... 740 00:27:00,768 --> 00:27:03,523 ‫قبلا میرفتیم یه گرو فروشی. 741 00:27:04,138 --> 00:27:05,458 ‫مغازه هاروی. 742 00:27:05,567 --> 00:27:07,355 ‫دو خیابون تا اینجا فاصله داره. 743 00:27:07,413 --> 00:27:09,200 ‫خیلی خب، باشه. یه سر میریم اونجا. 744 00:27:10,636 --> 00:27:12,301 ‫- تو اینجا مشکلی نداری؟ ‫- نه. 745 00:27:12,350 --> 00:27:13,996 ‫نه. مشکلی ندارم. 746 00:27:14,045 --> 00:27:15,266 ‫باشه. 747 00:27:15,747 --> 00:27:16,841 ‫خیلی خب. 748 00:27:22,304 --> 00:27:24,583 ‫هنوز صدای بره ها رو می شنوی، کلاریس؟ 749 00:27:24,677 --> 00:27:26,264 ‫اسکار، تو هانیبال لکتر نیستی. 750 00:27:26,313 --> 00:27:27,766 ‫تو بیشتر شبیه فیلم "ارنست به زندان میرود" هستی. 751 00:27:27,815 --> 00:27:30,303 ‫خب، هنوز به کمکم نیاز داری، پس حرف بزن. 752 00:27:31,013 --> 00:27:33,068 ‫جیسون پولشویی می کرده ‫ما جلوش رو گرفتیم. 753 00:27:33,117 --> 00:27:34,255 ‫حکم جلبش آماده ست. 754 00:27:34,303 --> 00:27:35,584 ‫- فقط باید پیداش کنیم ‫- باشه. 755 00:27:35,632 --> 00:27:37,210 ‫خب، بذار فکر کنم. 756 00:27:38,199 --> 00:27:40,520 ‫من جیسونم. خب؟ 757 00:27:40,638 --> 00:27:42,592 ‫همه راه ها روم بسته شده. 758 00:27:42,976 --> 00:27:45,591 ‫کسایی که براشون پولشویی می کردم، عصبانین... 759 00:27:45,693 --> 00:27:46,768 ‫درسته؟ 760 00:27:46,817 --> 00:27:48,475 ‫احتمالا میخوان سر به تنم نباشه. 761 00:27:48,642 --> 00:27:50,629 ‫پلیس هم دنبالمه. 762 00:27:50,747 --> 00:27:51,849 ‫پس... 763 00:27:52,123 --> 00:27:53,865 ‫من چیکار می کنم؟ 764 00:27:56,543 --> 00:27:57,971 ‫راستش؟ 765 00:27:58,019 --> 00:27:59,198 ‫خیلی ساده ست. 766 00:27:59,660 --> 00:28:01,119 ‫خودمو تحویل میدم. 767 00:28:01,408 --> 00:28:04,036 ‫همدست هامو لو میدم ‫و یه معامله شیرین میکنم 768 00:28:04,965 --> 00:28:06,185 ‫جان؟ 769 00:28:15,678 --> 00:28:17,966 ‫به یکی بگو منم میخوام باشم، 770 00:28:18,014 --> 00:28:19,630 ‫پس باید بهم زنگ بزنه. 771 00:28:20,733 --> 00:28:22,412 ‫هی. 772 00:28:22,461 --> 00:28:23,686 ‫سعی کردم بهت زنگ بزنم. چی شده؟ 773 00:28:23,735 --> 00:28:25,358 ‫هیچی، من... 774 00:28:25,555 --> 00:28:28,295 ‫یکی هست که دوست دارم باهاش آشنا بشی. 775 00:28:28,546 --> 00:28:29,781 ‫آرون. 776 00:28:29,829 --> 00:28:30,833 ‫موریس مک کی هستم. 777 00:28:30,881 --> 00:28:32,368 ‫من تهیه کننده برنامه تلویزیون واقع گرام. 778 00:28:32,416 --> 00:28:34,125 ‫خوشحالم بالاخره می بینمت. 779 00:28:34,618 --> 00:28:35,671 ‫شما؟ 780 00:28:35,851 --> 00:28:37,038 ‫رو مخمی. 781 00:28:37,097 --> 00:28:38,147 ‫صحیح. 782 00:28:38,195 --> 00:28:39,609 ‫طولش نمیدم. 783 00:28:39,733 --> 00:28:41,460 ‫می خوام یه تصویر دیگه ازت ارائه بدم. 784 00:28:41,530 --> 00:28:42,842 ‫قبلا یه شرور بودی، 785 00:28:42,890 --> 00:28:44,085 ‫قربانی بودی، 786 00:28:44,381 --> 00:28:45,748 ‫ولی هرگز قهرمان نبودی. 787 00:28:45,904 --> 00:28:48,647 ‫بذار تو رو قهرمان داستان خودت بکنم. 788 00:28:48,799 --> 00:28:50,924 ‫- همین - ‫بهش فکر کن، عزیزم. 789 00:28:53,740 --> 00:28:54,980 ‫همه طرف های حاضر در مورد... 790 00:28:55,028 --> 00:28:56,058 ‫شرایط معامله با هم توافق دارن... 791 00:28:56,106 --> 00:28:57,404 ‫شما، جیسون وایلر، 792 00:28:57,452 --> 00:28:59,028 ‫قبول می کنی تو آدرسی سکونت داری... 793 00:28:59,077 --> 00:29:00,763 ‫که به اطلاع افسر عفو مشروطت نرسوندی. 794 00:29:00,811 --> 00:29:02,598 ‫به جرم پولشویی برای... 795 00:29:02,646 --> 00:29:04,801 ‫تشکیلات خلافکار جبهه جنوبی، اقرار می کنی. 796 00:29:04,850 --> 00:29:07,051 ‫و اقرار می کنی تو ماشین بیلی نیون، 797 00:29:07,100 --> 00:29:09,038 ‫مواد جا ساز کردی. 798 00:29:10,130 --> 00:29:11,440 ‫اقرار می کنه. 799 00:29:11,971 --> 00:29:14,763 ‫بابت همه کارهام پشیمونم. 800 00:29:14,882 --> 00:29:16,169 ‫بی خیال. 801 00:29:16,233 --> 00:29:17,880 ‫در قبال همکاریت... 802 00:29:17,928 --> 00:29:19,649 ‫با پرونده تحقیقات علیه جبهه جنوبی، 803 00:29:19,788 --> 00:29:20,980 ‫به تو پیشنهاد کاهش جرم... 804 00:29:21,029 --> 00:29:22,451 ‫به مدت 18 ماه زندان میدیم. 805 00:29:22,592 --> 00:29:23,864 ‫هیجده ماه؟ 806 00:29:23,977 --> 00:29:26,232 ‫چیزی نمونده بود زندگیم رو نابود کنه ‫ولی فقط همینقدر براش می برن؟ 807 00:29:26,281 --> 00:29:27,834 ‫می دونم. خیلی بده. 808 00:29:28,022 --> 00:29:29,609 ‫ولی ضربه زدن به تشکیلاتی... 809 00:29:29,673 --> 00:29:31,068 ‫به خلافکاری جبهه جنوبی، 810 00:29:31,116 --> 00:29:32,895 ‫برای دفتر دادستانی... 811 00:29:33,197 --> 00:29:35,164 ‫خیلی لقمه دندون گیریه. 812 00:29:35,212 --> 00:29:36,599 ‫این کار جلوشو نمی گیره. 813 00:29:36,647 --> 00:29:38,734 ‫به محض اینکه آزاد بشه ‫دوباره میاد سراغم. 814 00:29:38,782 --> 00:29:40,169 ‫ما هم منتظرشیم. 815 00:29:40,217 --> 00:29:42,305 ‫خیلی صریح باهات حرف میزنم، آقای وایلر، 816 00:29:42,353 --> 00:29:43,827 ‫تا ابهامی در کار نباشه. 817 00:29:44,647 --> 00:29:47,176 ‫اگه موقع عملیات بخوای هر شیرین کاریی بکنی، 818 00:29:47,224 --> 00:29:50,646 ‫این معامله و هر رفتار ملایمی که، 819 00:29:50,694 --> 00:29:52,484 ‫باهات داریم، 820 00:29:52,532 --> 00:29:54,016 ‫از بین میره. 821 00:29:58,202 --> 00:29:59,989 ‫متوجهی؟ 822 00:30:00,249 --> 00:30:01,636 ‫بله، قربان، متوجهم. 823 00:30:01,819 --> 00:30:04,071 ‫بهتون قول میدم، از جانب من... 824 00:30:04,119 --> 00:30:05,716 ‫هیچ حقه ای نمی بینین. 825 00:30:09,758 --> 00:30:11,164 ‫نایلا حامله ست؟ 826 00:30:11,338 --> 00:30:12,610 ‫آره. 827 00:30:12,722 --> 00:30:14,568 ‫تبریک میگم. 828 00:30:14,678 --> 00:30:16,217 ‫هیچ وقتی رو هدر ندادین. 829 00:30:17,561 --> 00:30:18,719 ‫اوه. 830 00:30:18,767 --> 00:30:19,980 ‫برنامه ریزی نشده بوده. 831 00:30:20,029 --> 00:30:21,842 ‫هیچ برنامه ای نداشتیم. 832 00:30:21,944 --> 00:30:23,537 ‫ولی... این خیلی عالیه. 833 00:30:23,625 --> 00:30:24,845 اها 834 00:30:24,963 --> 00:30:26,397 ‫حرفت به نظر زیاد قانع کننده نمیاد. 835 00:30:26,446 --> 00:30:27,834 ‫آخه، اون وسط دعوا... 836 00:30:27,882 --> 00:30:29,210 ‫این قضیه رو بهم گفت. 837 00:30:29,259 --> 00:30:30,247 اوه 838 00:30:30,296 --> 00:30:31,318 ‫آره، یه بمب جر و بحث. 839 00:30:31,367 --> 00:30:33,054 ‫آنجلا هم چند تایی ‫از این بمبارو روی من انداخته 840 00:30:33,103 --> 00:30:34,253 ‫خب، تو چه جوابی دادی؟ 841 00:30:35,379 --> 00:30:36,965 ‫ندادم. 842 00:30:38,024 --> 00:30:39,401 ‫بهت گفت حامله ست، 843 00:30:39,449 --> 00:30:40,535 ‫ولی تو هیچی نگفتی؟ 844 00:30:40,584 --> 00:30:41,737 ‫هیچی؟ 845 00:30:44,078 --> 00:30:45,632 ‫باشه، من باید چیکار کنم؟ 846 00:30:45,728 --> 00:30:47,044 ‫وقت نشون دادن یه حرکت بزرگه. 847 00:30:47,279 --> 00:30:49,303 ‫باید بابت این حرکت، کارت بانکیت رو خالی کنی. 848 00:30:49,495 --> 00:30:51,971 ‫پسر. 849 00:30:52,134 --> 00:30:53,874 ‫اگه تازه به ما ملحق شدین... 850 00:30:55,654 --> 00:30:57,217 ‫به به، سلام سرکار. 851 00:30:57,265 --> 00:30:58,759 ‫اومدین خرید؟ 852 00:30:59,284 --> 00:31:01,295 ‫بذار حدس بزنم، طرفدار تیم رمس هستی، درست میگم؟ "تیم فوتبال آمریکایی" 853 00:31:01,467 --> 00:31:02,951 ‫یه نسخه امضا شده... 854 00:31:02,999 --> 00:31:04,640 ‫- از کوپر کاپ... ‫- دنبال یه ساعت دزدی می گردیم... 855 00:31:04,688 --> 00:31:06,787 ‫که حدود 10 هزار دلار قیمتشه. 856 00:31:07,464 --> 00:31:09,436 ‫پس اومدین تو مغازم من رو متهم می کنین؟ 857 00:31:09,503 --> 00:31:12,217 ‫به خرید اموال دزدی از نوجوون های بی خانمان؟ 858 00:31:12,266 --> 00:31:14,138 ‫دقیقا به همین خاطر متهمت می کنیم. 859 00:31:14,187 --> 00:31:16,308 ‫حالا من شدم آدم بده؟ 860 00:31:16,446 --> 00:31:18,489 ‫اون بچه ها کسی ‫رو ندارن هواشون رو داشته باشه. 861 00:31:18,538 --> 00:31:20,209 ‫خب چی میشه اگه یه چیزی پیدا کنن، 862 00:31:20,257 --> 00:31:21,839 ‫که صاحبش غصه از دست دادنش رو نمی خوره؟ 863 00:31:21,888 --> 00:31:23,419 ‫اونا فقط میخوان زنده بمونن. 864 00:31:23,542 --> 00:31:25,448 ‫من طناب نجات این بچه ها هستم. 865 00:31:25,756 --> 00:31:27,361 ‫واسه اینم طناب نجات بودی؟ 866 00:31:27,410 --> 00:31:28,830 ‫پسر. 867 00:31:29,647 --> 00:31:31,442 ‫- مرده؟ - ‫آره. 868 00:31:31,490 --> 00:31:33,461 ‫ممکنه علت مرگش اون ساعت باشه. 869 00:31:38,115 --> 00:31:39,631 ‫دیروز برام آوردن. 870 00:31:44,152 --> 00:31:46,139 ‫شماره سریالش می خونه ‫بکا اینجا بوده. 871 00:31:46,326 --> 00:31:47,475 ‫نه. 872 00:31:47,523 --> 00:31:49,399 ‫این رو از دکلن خریدم. 873 00:31:51,388 --> 00:31:53,058 ‫اون دوست تامارا نیست؟ 874 00:31:54,696 --> 00:31:56,922 ‫- خوبی؟ ‫- نه. 875 00:31:57,733 --> 00:31:59,129 ‫منم دلم براش تنگ شده، 876 00:31:59,234 --> 00:32:02,741 ‫متاسفم که پیشتون نبودم. 877 00:32:05,842 --> 00:32:07,577 ‫بکا ساعتو نشونم داد. 878 00:32:07,810 --> 00:32:09,630 ‫گفت می خواد صبح اونو بفروشه، 879 00:32:09,678 --> 00:32:11,987 ‫و با پولش برگرده مدرسه درس بخونه. 880 00:32:13,482 --> 00:32:15,229 ‫گفت می خواد مثل تو باشه. 881 00:32:15,924 --> 00:32:17,144 ‫باورت میشه؟ 882 00:32:18,920 --> 00:32:20,893 ‫می خواست از پیش منم بره. 883 00:32:21,438 --> 00:32:24,467 ‫وقتی خوابید... 884 00:32:25,139 --> 00:32:27,149 ‫سعی کردم دزدکی ساعت رو بردارم، 885 00:32:27,469 --> 00:32:29,317 ‫اون بیدار شد و ... 886 00:32:29,365 --> 00:32:30,631 ‫خیلی از دستم عصبانی شد، 887 00:32:30,680 --> 00:32:32,279 ‫منم هلش دادم و... 888 00:32:32,327 --> 00:32:33,721 ‫سرش ضربه خورد، 889 00:32:33,770 --> 00:32:35,125 ‫خیلی ازش خون اومد. 890 00:32:35,174 --> 00:32:36,498 ‫یه حادثه بود. 891 00:32:36,546 --> 00:32:38,589 ‫- به خدا نمی خواستم... ‫- دکلن ، 892 00:32:38,637 --> 00:32:40,299 ‫همین حالا دست هات رو ببر بالا. 893 00:32:41,421 --> 00:32:42,563 ‫برگرد. 894 00:32:42,611 --> 00:32:44,455 ‫انگشت هات رو پشت سرت تو هم قفل کن. 895 00:32:46,108 --> 00:32:48,217 ‫واحد 7-آدام-100. 896 00:32:48,283 --> 00:32:49,546 ‫وضعیت ما روبراهه. 897 00:32:49,594 --> 00:32:51,018 ‫مظنون بازداشت شد. 898 00:32:51,634 --> 00:32:54,197 ‫- تو خوبی؟ ‫- نه. 899 00:32:59,883 --> 00:33:02,118 ‫باید میزان صدای میکروفونت رو بررسی کنیم. 900 00:33:02,167 --> 00:33:03,654 ‫میشه عادی صحبت کنی؟ 901 00:33:04,026 --> 00:33:06,455 ‫این کار حتما خیلی برات سخته. 902 00:33:07,446 --> 00:33:09,250 ‫میزان صدا خوبه. 903 00:33:09,728 --> 00:33:11,428 ‫اگه دوباره با سرکار نولان حرف بزنی، 904 00:33:11,477 --> 00:33:13,377 ‫معاملتو لغو میکنم. فهمیدی؟ 905 00:33:13,935 --> 00:33:15,356 ‫بله، قربان. 906 00:33:15,477 --> 00:33:18,493 ‫حالا، میشه برای بار آخر ‫نقشه رو با هم مرور کنیم، آقای وایلر؟ 907 00:33:19,173 --> 00:33:20,967 ‫کاری می کنم پول رو تحویلم بدن، 908 00:33:21,016 --> 00:33:22,830 ‫استفاده دوباره از ‫حساب های همیشگی رو تایید می کنم، 909 00:33:22,878 --> 00:33:24,832 ‫بعد شماها وارد می شین. 910 00:33:25,006 --> 00:33:26,577 ‫علاوه بر شنیدن تک تک حرف ها، 911 00:33:26,626 --> 00:33:28,148 ‫تو محل تبادل، 912 00:33:28,197 --> 00:33:29,603 ‫دوربین نظارتی کار گذاشتیم. 913 00:33:29,651 --> 00:33:30,947 ‫هر اتفاقی بیفته، ما بلافاصله، 914 00:33:30,995 --> 00:33:32,173 ‫زود، تند و سریع خودمون رو می رسونیم. 915 00:33:32,306 --> 00:33:34,092 ‫هیچ شکی ندارم، گروهبان. 916 00:33:34,184 --> 00:33:35,768 ‫ممنون که این کار رو می کنین. 917 00:33:49,782 --> 00:33:51,392 ‫می دونی که لازم نیست ‫به خاطر این عملیات اینجا باشی 918 00:33:51,573 --> 00:33:52,924 ‫بله، قربان. 919 00:33:53,227 --> 00:33:54,704 ‫ممنون. ولی مجبورم. 920 00:33:56,993 --> 00:33:58,975 ‫نیروی خودی داره میره تو موقعیت. 921 00:34:00,115 --> 00:34:01,869 ‫واحد 7-آدام-19، دریافت شد. 922 00:34:04,112 --> 00:34:06,373 ‫خیلی خب، باید حواست رو جمع کار کنی. 923 00:34:06,421 --> 00:34:08,401 ‫من رو ببین، تازه فهمیدم حاملم، 924 00:34:08,450 --> 00:34:09,909 ‫ولی با این وجود، حواسم جمع ـه، 925 00:34:09,957 --> 00:34:11,182 و آماده جرکت 926 00:34:11,434 --> 00:34:13,063 ‫بله، خانم. معذرت می خوام. 927 00:34:14,658 --> 00:34:16,250 ‫میخوای بری تو اون برنامه؟ 928 00:34:17,651 --> 00:34:18,872 ‫نمی دونم. 929 00:34:18,921 --> 00:34:21,002 ‫حس می کنم تمام سختی هایی ‫که کشیدم رو ناچیز می کنه 930 00:34:21,050 --> 00:34:23,127 ‫پس چرا هنوز با خودت درگیری؟ 931 00:34:23,719 --> 00:34:26,427 ‫چون حس می کنم ‫دارم مامانم رو نا امید می کنم 932 00:34:26,903 --> 00:34:28,070 ‫و...؟ 933 00:34:28,119 --> 00:34:30,514 ‫چون اگه برنامه، کارش رو ‫درست انجام بده، اون وقت... 934 00:34:30,562 --> 00:34:32,448 ‫بالاخره می تونم دیدی ‫که مردم از من دارن رو کنترل کنم 935 00:34:32,497 --> 00:34:33,897 اممم 936 00:34:39,088 --> 00:34:40,241 ‫الان وقت خوبی نیست، اسکار. 937 00:34:40,289 --> 00:34:41,541 ‫پس سریع حرفم رو میزنم. 938 00:34:41,687 --> 00:34:43,564 ‫دو کلمه... قابلت رو نداشت. 939 00:34:43,613 --> 00:34:44,974 ‫بابت چی باید ازت تشکر کنم؟ 940 00:34:45,022 --> 00:34:47,081 ‫خب، بعد یه کم تحقیق ‫راجع به دوستت، جیسون 941 00:34:47,129 --> 00:34:48,619 ‫فهمیدم یه کار جانبی داره... 942 00:34:48,668 --> 00:34:50,208 ‫و با جبهه جنوبی کار می کنه. 943 00:34:50,299 --> 00:34:52,086 ‫همون گروه جوون و رعنا که... 944 00:34:52,134 --> 00:34:53,682 ‫می خوان سر به تن رفیقت، اسکار، نباشه. 945 00:34:53,742 --> 00:34:55,547 ‫سرکار نولان، هدف به محل رسید. 946 00:34:55,596 --> 00:34:56,894 ‫قربان، ممکنه یه مشکل داشته باشیم. 947 00:34:56,943 --> 00:34:58,692 ‫اسکار، برو سر اصل مطلب ‫تو چی کار کردی؟ 948 00:34:58,799 --> 00:35:00,355 ‫باشه. گند بزن تو داستانم. 949 00:35:00,404 --> 00:35:01,556 ‫باشه، ختم کلام اینکه، 950 00:35:01,604 --> 00:35:03,577 ‫فکر کنم یه راه حل ‫واسه مشکل هر دومون پیدا کردم. 951 00:35:03,728 --> 00:35:04,877 ‫چند دقیقه قبل، 952 00:35:04,925 --> 00:35:06,922 ‫گپ کوتاهی با یکی از ‫رابطین جبهه جنوبی داشتم. 953 00:35:06,971 --> 00:35:08,322 ‫بهشون گفتم رفیقت جیسون، 954 00:35:08,371 --> 00:35:09,533 ‫داره با پلیس ها همکاری می کنه، 955 00:35:09,581 --> 00:35:11,218 ‫تا اونا رو لو بده و در قبالش، 956 00:35:11,266 --> 00:35:12,637 ‫اونا حکم مرگ من رو برداشتن، 957 00:35:12,689 --> 00:35:13,974 ‫و واسه سر اون جایزه گذاشتن. 958 00:35:14,209 --> 00:35:15,324 ‫یه تیر، 959 00:35:15,372 --> 00:35:17,144 ‫و دو نشون، نه؟ 960 00:35:18,299 --> 00:35:19,780 همه واحدها، نیروی خودی لو رفته. 961 00:35:19,828 --> 00:35:21,148 ‫وارد شین. 962 00:35:28,103 --> 00:35:29,420 ‫چقدر پیشتونه؟ 963 00:35:30,087 --> 00:35:31,361 ‫حدود دو میلیون. 964 00:35:31,452 --> 00:35:33,039 ‫بره تو همون حساب قبلی؟ 965 00:35:39,648 --> 00:35:40,701 ‫چیه؟ 966 00:35:44,139 --> 00:35:45,402 ‫مشکلی پیش اومده؟ 967 00:35:45,450 --> 00:35:47,247 ‫آره. ظاهرا، اون مشکل تویی. 968 00:35:47,322 --> 00:35:48,787 ‫- باشه ‫- پلیس! 969 00:35:57,493 --> 00:35:59,345 ‫همین حالا اسلحه تون رو بندازین! 970 00:36:01,027 --> 00:36:02,481 ‫من رو پوشش بده. 971 00:36:17,783 --> 00:36:19,248 ‫بنداز زمین! 972 00:36:19,358 --> 00:36:20,529 ‫بخوابین زمین! همین حالا! 973 00:36:20,577 --> 00:36:21,979 ‫بخوابین! 974 00:36:22,028 --> 00:36:23,682 ‫همین حالا بخوابین رو زمین! 975 00:36:23,815 --> 00:36:25,235 ‫بخوابین! 976 00:37:03,298 --> 00:37:04,760 ‫بیا جلو. 977 00:37:04,875 --> 00:37:06,696 ‫دوست نداری این کار رو بکنی. 978 00:37:06,745 --> 00:37:07,998 ‫به جهنم. 979 00:37:08,047 --> 00:37:09,442 ‫اگه قراره برگردم زندان، 980 00:37:09,514 --> 00:37:11,746 ‫می خوام کتک زدن تو رو هم ‫به لیست اتهاماتم اضافه کنم. 981 00:37:15,711 --> 00:37:17,298 ‫داشتی می گفتی؟ 982 00:37:20,899 --> 00:37:22,690 ‫سلام. 983 00:37:22,739 --> 00:37:24,315 ‫- امیدوار بودم ببینمت ‫- میدونی چیه؟ 984 00:37:24,363 --> 00:37:25,803 ‫روز خیلی سختی داشتم ‫و نمیدونم... 985 00:37:25,851 --> 00:37:27,548 ‫دیگه چقدر تحمل شنیدن خبر بد رو دارم. 986 00:37:27,596 --> 00:37:30,246 ‫- اگه خبر خوبی باشه چی؟ ‫- شوخی می کنی؟ 987 00:37:30,295 --> 00:37:32,813 ‫رئیسم رو راضی کردم ‫معامله خوبی برای تایلر ببره. 988 00:37:32,862 --> 00:37:34,086 ‫جدی؟ 989 00:37:34,135 --> 00:37:35,940 ‫به عنوان یه فرد بالغ بهش اتهام نمی زنن. 990 00:37:36,320 --> 00:37:38,052 ‫شش ماه میره کانون اصلاح نوجوانان، 991 00:37:38,100 --> 00:37:39,720 ‫و بعدش تا 18 سالگی، تو عفو مشروط. 992 00:37:39,768 --> 00:37:41,255 ‫این معامله خوبیه. 993 00:37:41,303 --> 00:37:42,471 ‫میدونم به نظرت من یه تازه کارم، 994 00:37:42,519 --> 00:37:44,135 ‫که تجربه کافی واسه انجام کارش رو نداره، 995 00:37:44,184 --> 00:37:45,637 ‫ولی شاید بهتر باشه بهم سخت نگیری. 996 00:37:45,784 --> 00:37:47,905 ‫به نظرم هر دومون داریم ‫واسه یه هدف کار می کنیم 997 00:37:48,110 --> 00:37:50,120 ‫فقط از یه زاویه متفاوت. 998 00:37:50,423 --> 00:37:52,967 ‫ممنونم که کمک کردی این اتفاق بیفته. 999 00:37:53,074 --> 00:37:54,761 ‫منم ممنونم که متقاعدم کردی. 1000 00:37:57,061 --> 00:37:58,548 ‫شب خوش. 1001 00:38:02,051 --> 00:38:03,621 ‫خب، داشتم... 1002 00:38:03,669 --> 00:38:05,053 ‫داشتم در مورد پیشنهادت... 1003 00:38:05,101 --> 00:38:06,362 ‫واسه ساخت برنامه با من فکر می کردم. 1004 00:38:06,462 --> 00:38:08,583 ‫- جدی؟ - ‫آره. 1005 00:38:08,916 --> 00:38:10,418 ‫ببین، اگه بهم قول بدی، 1006 00:38:10,466 --> 00:38:11,628 ‫من کنترل کامل... 1007 00:38:11,676 --> 00:38:13,914 ‫رو صحنه هایی از زندگیم که ‫به مردم نشون میدیم، داشته باشم، در اون صورت 1008 00:38:14,215 --> 00:38:15,590 ‫آره. انجامش میدم. 1009 00:38:16,222 --> 00:38:17,322 ‫کات. 1010 00:38:17,552 --> 00:38:19,506 ‫- مشکل چیه؟ ‫- به نظر ساختگی میاد. 1011 00:38:19,554 --> 00:38:21,028 ‫- چی؟ - ‫تو. 1012 00:38:21,076 --> 00:38:22,885 ‫ببین، اگه می خوای ‫مردم این برنامه رو نگاه کنن 1013 00:38:22,934 --> 00:38:24,465 ‫باید واقعی به نظر بیای. 1014 00:38:24,513 --> 00:38:26,968 ‫- باید واقعی باشی ‫- آره، به حرفش گوش کن، آرون. 1015 00:38:27,269 --> 00:38:28,436 ‫مامانت ملکه واقعی بودنه. 1016 00:38:28,708 --> 00:38:30,205 ‫میشه یکی گریممو درست کنه؟ 1017 00:38:30,419 --> 00:38:31,934 ‫یکی گریمشو درست کنه. 1018 00:38:35,983 --> 00:38:37,642 ‫مطمئنی نمی خوای چیزی برات درست کنم؟ 1019 00:38:39,328 --> 00:38:40,982 ‫گشنم نیست. 1020 00:38:42,952 --> 00:38:45,449 ‫- امروز خیلی ضد حال بود ‫آره. 1021 00:38:45,598 --> 00:38:47,385 ‫خیلی. 1022 00:38:48,247 --> 00:38:52,340 ♪ I'm with you by your side ♪ 1023 00:38:52,526 --> 00:38:54,313 - ♪ By your side ♪ - ‫ممنونم. 1024 00:38:54,510 --> 00:38:56,920 ‫- واسه چی؟ ‫- همه چی. 1025 00:38:57,606 --> 00:38:59,123 ‫به خاطر همه کمک هات. 1026 00:38:59,516 --> 00:39:01,310 ‫به خاطر این تختخواب. 1027 00:39:02,478 --> 00:39:04,733 ‫به خاطر اینکه عدالت رو برای بکا برقرار کردی. 1028 00:39:05,434 --> 00:39:06,974 ‫خودت این کار رو کردی. 1029 00:39:09,658 --> 00:39:12,075 ‫ممنونم که کمکم کردی ‫اون زندگی رو پشت سر بذارم 1030 00:39:12,247 --> 00:39:13,536 ‫چون اگه به خاطر تو نبود، 1031 00:39:13,585 --> 00:39:16,540 ‫احتمالا عاقبتم مثل بکا میشد. 1032 00:39:17,023 --> 00:39:19,939 خب، ‫دیگه لازم نیست نگران این مسئله باشی. 1033 00:39:20,736 --> 00:39:22,396 ‫جات امنه. 1034 00:39:24,958 --> 00:39:27,027 ‫میخوای راجع به ‫سختی هایی که موقع زندگی تو خیابون... 1035 00:39:27,076 --> 00:39:28,678 ‫پشت سر گذاشتی، حرف بزنی؟ 1036 00:39:28,811 --> 00:39:31,499 ‫الان نه، اگه مشکلی نداشته باشه. 1037 00:39:31,547 --> 00:39:33,105 ‫آره، لازم نیست الان دربارش حرف بزنیم. 1038 00:39:33,154 --> 00:39:34,989 ‫مجبور نیستی دربارش با من حرف بزنی. 1039 00:39:35,084 --> 00:39:36,388 ‫می دونی، ولی تو یه مقطع، 1040 00:39:36,444 --> 00:39:39,448 ‫شاید بهتر باشه تا گذشتت گریبانگیرت نشده... 1041 00:39:40,170 --> 00:39:41,876 ‫با یکی دربارش حرف بزنی. 1042 00:39:44,093 --> 00:39:45,647 ‫این کار رو می کنم. 1043 00:39:46,391 --> 00:39:47,651 ‫قول میدم. 1044 00:39:48,552 --> 00:39:49,711 ‫باشه. 1045 00:39:50,412 --> 00:39:51,852 ‫شب بخیر. 1046 00:39:52,310 --> 00:39:53,967 ‫می خوای در رو ببندم یا باز باشه؟ 1047 00:39:54,236 --> 00:39:56,003 ‫ببندش لطفا. 1048 00:39:56,052 --> 00:39:58,940 - ♪ I'm with you by your side ♪ - ‫خوابای خوب ببینی. 1049 00:40:04,580 --> 00:40:05,967 ‫می خواستی حرف بزنی؟ 1050 00:40:06,015 --> 00:40:07,592 ‫راستش، 1051 00:40:07,641 --> 00:40:09,135 ‫امیدوار بودم اگه بشه... 1052 00:40:09,811 --> 00:40:12,219 ‫دوباره از اول حرف بزنیم. 1053 00:40:12,796 --> 00:40:15,064 ‫از نحوه برخوردم ‫وقتی بهم گفتی حامله ای 1054 00:40:15,113 --> 00:40:16,978 ‫خوشم نیومد. 1055 00:40:17,076 --> 00:40:18,576 ‫آره، هیچ برخوردی نداشتی. 1056 00:40:18,624 --> 00:40:20,117 ‫هیچ کاری نکردی، فقط... 1057 00:40:20,372 --> 00:40:22,483 ‫- اونجا وایستادی ‫- میدونم. 1058 00:40:22,532 --> 00:40:25,068 ‫فقط میتونم ادعای... 1059 00:40:25,280 --> 00:40:26,919 ‫حماقت موقتی بکنم، 1060 00:40:26,968 --> 00:40:31,909 ‫و ازت طلب بخشش کنم. 1061 00:40:33,609 --> 00:40:34,895 ‫منو ببخش. 1062 00:40:35,201 --> 00:40:36,597 ‫بلند شو. 1063 00:40:37,553 --> 00:40:40,248 ‫- پس منو بخشیدی؟ - ‫آره. 1064 00:40:40,296 --> 00:40:41,402 ‫آره، بلند شو. 1065 00:40:43,116 --> 00:40:44,628 ‫ببین، ببین، 1066 00:40:44,676 --> 00:40:46,007 ‫من پیشتم، خب؟ 1067 00:40:46,055 --> 00:40:48,507 ‫آماده گوش دادنم. ‫آماده حرف زدنم. 1068 00:40:49,105 --> 00:40:51,459 ‫آماده ام هر کاری لازم داری، انجام بدم. 1069 00:40:51,553 --> 00:40:53,650 ‫ازت میخوام یه چیزی رو بفهمی. 1070 00:40:54,265 --> 00:40:55,685 ‫من با این قضیه که... 1071 00:40:55,898 --> 00:40:59,186 ‫دیگه نمیتونم باردار بشم ‫کنار اومده بودم، واسه همین 1072 00:40:59,234 --> 00:41:02,590 ‫حتی به خودم اجازه خیال پردازی واسه... 1073 00:41:07,803 --> 00:41:09,588 ‫میخوام این بچه رو به دنیا بیارم. 1074 00:41:13,649 --> 00:41:15,333 ‫خب، پس... 1075 00:41:15,666 --> 00:41:20,116 ‫من و تو پدر و مادر معرکه ای می شیم، 1076 00:41:20,901 --> 00:41:22,752 ‫چون قراره هر روز بجنگیم، 1077 00:41:22,801 --> 00:41:24,194 ‫تا مطمئن شیم این بچه، 1078 00:41:24,243 --> 00:41:26,235 ‫بتونه تو دنیایی خیلی بهتر، 1079 00:41:26,284 --> 00:41:27,737 ‫از اینی که الان وجود داره، زندگی کنه. 1080 00:41:28,534 --> 00:41:30,051 ‫این جواب خوبیه. 1081 00:41:38,066 --> 00:41:39,252 ‫بفرما. 1082 00:41:39,301 --> 00:41:41,128 ‫پیشخدمت این مشروب رو توصیه کرد. 1083 00:41:41,410 --> 00:41:42,754 ‫به نظر گرون میاد. 1084 00:41:42,803 --> 00:41:43,988 ‫آره. راستش رو بخوای، 1085 00:41:44,036 --> 00:41:45,224 ‫یه یارو توی مشروب فروشی اینو گفت. 1086 00:41:45,273 --> 00:41:46,873 ‫ولی اون فقط گفت ‫همه این نوشیدنی رو میخرن. 1087 00:41:46,921 --> 00:41:48,135 ‫ممنون. 1088 00:41:48,184 --> 00:41:49,403 به سلامتی اینکه 1089 00:41:49,512 --> 00:41:51,667 بالاخره میتونیم یه نفس راحت بکشیم. 1090 00:41:51,715 --> 00:41:53,769 ‫واقعا می تونیم؟ 1091 00:41:53,817 --> 00:41:55,137 ‫آره. 1092 00:41:55,894 --> 00:41:59,374 ‫جیسون هشت سال افتاد پشت میله ها، 1093 00:41:59,422 --> 00:42:01,212 ‫ماه بعدی، دادگاه طلاق داری، 1094 00:42:01,261 --> 00:42:03,335 ‫وقتی هم که شوهر سابقت بالاخره آزاد بشه، 1095 00:42:03,384 --> 00:42:05,418 ‫یه حکم حفظ فاصله می گیریم. 1096 00:42:05,467 --> 00:42:08,182 واقعا ممنونم که تو این ماجرا کنارم بودی. 1097 00:42:08,577 --> 00:42:09,924 ‫خواهش می کنم. 1098 00:42:10,400 --> 00:42:12,394 ‫ولی باید اعتراف کنم، 1099 00:42:12,442 --> 00:42:14,778 ‫برام سواله که هنوز ممکنه، 1100 00:42:14,826 --> 00:42:16,908 ‫یه شوهر دیوونه دیگه... 1101 00:42:16,957 --> 00:42:19,127 ‫از گذشتت پیداش بشه ‫که اون بیرون تو کمین نشسته باشه 1102 00:42:19,175 --> 00:42:20,395 ‫نه نیست. 1103 00:42:20,443 --> 00:42:22,231 ‫خیالم راحت شد. دوقلوی شرور چی؟ 1104 00:42:22,279 --> 00:42:23,699 ‫سه قلوی شرور دارم. مشکلیه؟ 1105 00:42:24,612 --> 00:42:25,734 با سه قلو ها میتونم راه بیام 1106 00:42:25,758 --> 00:42:27,758 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com