1
00:00:08,573 --> 00:00:10,532
اوه، ببخشید
مهمونا نمیتونن این پایین پارک کنن
2
00:00:10,575 --> 00:00:11,794
می دونم.
مهمون نیستم.
3
00:00:11,837 --> 00:00:13,100
بابام منو فرستاد تا از ماشینش،
4
00:00:13,143 --> 00:00:14,710
قهوه هایی که برامون خریده رو بیارم.
5
00:00:14,753 --> 00:00:15,972
اوه
بابات کیه؟
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,321
- استیو میلر
- بخش اموال دزدی؟
7
00:00:17,365 --> 00:00:19,323
آره.
خودشه.
8
00:00:19,367 --> 00:00:21,064
از وقتی طلاق گرفته، همدیگه رو...
9
00:00:21,108 --> 00:00:22,196
زیاد نمی بینیم.
10
00:00:22,239 --> 00:00:24,111
حضانت کامل به مامانم رسید.
11
00:00:24,154 --> 00:00:26,896
واسه همین بابام مجبورم میکنه بیام اداره،
12
00:00:26,939 --> 00:00:29,681
تا قبل از رفتن به مدرسه،
پدر و پسری یه قهوه بخوریم
13
00:00:29,725 --> 00:00:31,074
چه خوب.
14
00:00:33,033 --> 00:00:34,425
اول شما.
15
00:00:34,469 --> 00:00:36,427
ممنون.
16
00:00:36,471 --> 00:00:38,516
♪ Don't care what you say
17
00:00:38,560 --> 00:00:40,779
- چهار، نه؟
هن؟
18
00:00:40,823 --> 00:00:42,129
بخش اموال دزدی؟ طبقه ی چهار؟
19
00:00:42,172 --> 00:00:45,088
آره. آره.
ممنون.
20
00:00:46,916 --> 00:00:48,613
آره.
طلاق خیلی سخته.
21
00:00:48,657 --> 00:00:51,660
پسر من چند سالی از تو بزرگتره.
22
00:00:51,703 --> 00:00:54,010
یادمه وقتی من و مامانش از هم جدا شدیم،
23
00:00:54,054 --> 00:00:56,360
می خواستم هر کاری از دستم
بر میاد انجام بدم تا نشونش بدم،
24
00:00:56,404 --> 00:00:58,884
که هنوز هم تو زندگیش کنارش می مونم.
25
00:00:58,928 --> 00:01:01,452
میدونی، هنوز براش بابا باشم.
26
00:01:01,496 --> 00:01:04,455
مطمئنم پدر تو هم
سعی داره همین کار رو واسه تو بکنه.
27
00:01:04,499 --> 00:01:05,891
آره.
28
00:01:05,935 --> 00:01:07,763
اینجا طبقه منه.
29
00:01:07,806 --> 00:01:09,504
از آشناییت خوشحال شدم.
30
00:01:09,547 --> 00:01:11,332
منم همینطور.
31
00:01:11,375 --> 00:01:12,942
اوه.
32
00:01:12,985 --> 00:01:15,205
فقط می خواستم بابت
قوت قلبت، ازت تشکر کنم
33
00:01:15,249 --> 00:01:17,164
بهش نیاز داشتم.
34
00:01:17,207 --> 00:01:18,904
خواهش می کنم.
35
00:01:18,948 --> 00:01:21,733
♪♪
36
00:01:27,739 --> 00:01:30,046
باید بفهمیم چطوری رفته رو سقف.
37
00:01:30,090 --> 00:01:31,961
باشه.
38
00:01:32,004 --> 00:01:33,789
سلام. چی شده؟
39
00:01:33,832 --> 00:01:35,443
یه نفر هلیکوپتر پلیس رو دزدیده.
40
00:01:35,486 --> 00:01:36,835
- هن؟
- نولان .
41
00:01:36,879 --> 00:01:38,402
قربان، الان در مورد هلیکوپتر شنیدم.
42
00:01:38,446 --> 00:01:39,882
- میدونین کی دزدیدتش؟
- نه .
43
00:01:39,925 --> 00:01:41,188
ولی تو میدونی.
44
00:01:43,799 --> 00:01:47,455
♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh,
whoa, oh, oh ♪
45
00:01:47,498 --> 00:01:52,764
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
46
00:01:52,808 --> 00:01:55,506
بالگرد سه، تکرار می کنم، صدام رو داری؟
47
00:01:58,553 --> 00:02:01,338
قربان، در دفاع از نولان باید بگم
یه نوجوون که،
48
00:02:01,382 --> 00:02:04,298
بالگرد پلیس رو بدزده
یه رفتار کاملا غیر منتظره ست...
49
00:02:04,341 --> 00:02:05,734
ما پلیسیم.
50
00:02:05,777 --> 00:02:07,953
غیر منتظره رو میمالیم به نون
واسه صبحونه میخوریم
51
00:02:07,997 --> 00:02:09,433
هی بچه جون
میدونم صدامو می شنوی،
52
00:02:09,477 --> 00:02:12,132
همین الان اف بی آی، وزارت امنیت کشوری،
53
00:02:12,175 --> 00:02:14,525
و وزارت دفاع تلفنم رو زنگ بارون کردن،
54
00:02:14,569 --> 00:02:16,136
همه شون هم یه چیزی میگن...
55
00:02:16,179 --> 00:02:18,877
باید جت های جنگنده رو
به پرواز در بیاریم و تو هوا منفجرت کنیم.
56
00:02:18,921 --> 00:02:20,531
حالا، صدامو داری؟
57
00:02:20,575 --> 00:02:23,447
بالگرد سه صحبت می کنه
لطفا خودتون رو معرفی کنید.
58
00:02:25,406 --> 00:02:27,973
گروهبان وید گری، پلیس لس آنجلس.
59
00:02:28,017 --> 00:02:29,279
چه خبر، وید؟
گوش کن، میدونم...
60
00:02:29,323 --> 00:02:30,802
وقتی تو منطقه مسکونی هستم،
61
00:02:30,846 --> 00:02:32,717
منو تو آسمون منفجر نمی کنن،
62
00:02:32,761 --> 00:02:34,066
پس بهشون بگو سوخت جتشون رو هدر ندن، خب؟
63
00:02:34,110 --> 00:02:36,939
این یه دور تفریحیه، نه یه جنگ هستهای
(دفکان یه سطح آمادگی نظامی آمریکاست که 5 سطح داره)
64
00:02:36,982 --> 00:02:38,506
می خوام یه کم خوش بگذرونم.
65
00:02:38,549 --> 00:02:40,203
بالگردتون رو مثل روز اولش برمی گردونم.
66
00:02:40,247 --> 00:02:42,074
- گوش بده، پسر جون، من...
- اجازه بدین من باهاش حرف بزنم .
67
00:02:45,252 --> 00:02:48,385
سلام. جان نولان هستم
از آسانسور،
68
00:02:48,429 --> 00:02:50,126
سلام! آره. آره
بابای طلاق.
69
00:02:50,170 --> 00:02:52,911
ببین، گوش کن، خیلی خوب
بلدی با آدم ها صمیمی بشی.
70
00:02:52,955 --> 00:02:55,784
یعنی، من واقعا
یه ارتباط عاطفی بینمون حس کردم.
71
00:02:55,827 --> 00:02:57,699
بله. ممنون.
72
00:02:57,742 --> 00:03:00,919
گوش کن، می دونیم
استیو میلر واقعا بابات نیست
73
00:03:00,963 --> 00:03:02,225
پس چرا بهمون نمیگی واقعا کی هستی،
74
00:03:02,269 --> 00:03:03,879
و چی میخوای؟
75
00:03:03,922 --> 00:03:07,187
من کیم؟ من قهرمان داستان خودمم.
76
00:03:07,230 --> 00:03:10,494
و چیزی که می خوام، تموم کردن این سفره.
77
00:03:10,538 --> 00:03:11,930
وای!
78
00:03:11,974 --> 00:03:13,410
چیه؟ چی شد؟
79
00:03:15,934 --> 00:03:19,373
الان یه دوچرخه سوار دیدم
که چیزی نمونده بود یه ماشین داغونش کنه.
80
00:03:19,416 --> 00:03:21,592
این شهر باید
خطوط دوچرخه سواری بیشتری اضافه کنه
81
00:03:21,636 --> 00:03:24,029
ولی ببین، از مصاحبتتون لذت بردم ولی باید برم،
82
00:03:24,073 --> 00:03:26,597
آخه خلبانی یه هلیکوپتر واقعی خیلی سخت تر از...
83
00:03:26,641 --> 00:03:28,338
اون چیزیه که بازی های شبیه سازی
کامپیوتری نشون میدن
84
00:03:28,382 --> 00:03:30,253
بزودی با هم حرف می زنیم، خب؟
85
00:03:30,297 --> 00:03:32,386
نه، نه، صبر کن، صبر کن.
86
00:03:32,429 --> 00:03:33,691
قهرمان؟
87
00:03:33,735 --> 00:03:36,041
خیلی خب. حرفش رو باور داریم؟
88
00:03:36,085 --> 00:03:38,827
خب، تو آسانسور که به نظر بچه خوبی میومد.
89
00:03:38,870 --> 00:03:40,263
جوری حرف نمیزنه که انگار قصد...
90
00:03:40,307 --> 00:03:41,612
عمل خشونت آمیزی داره.
91
00:03:41,656 --> 00:03:43,310
حق هم با اونه...
بهش شلیک نمی کنن.
92
00:03:43,353 --> 00:03:44,876
مگه اینکه باعث یه تهدید حتمی بشه.
93
00:03:44,920 --> 00:03:47,705
خب، چطوری بدون تلفات، بیاریمش پایین؟
94
00:03:47,749 --> 00:03:49,446
چهار ساعت وقت داریم که اینو بفهمیم.
95
00:03:49,490 --> 00:03:51,318
این مقدار سوختیه که براش مونده.
96
00:03:51,361 --> 00:03:54,451
نولان، برو تو خیابون و
به بهترین نحوی که می تونی تعقیبش کن.
97
00:03:54,495 --> 00:03:56,714
میشه لوسی رو هم با خودم ببرم؟
کمکم می کنه فکرش رو بخونم.
98
00:03:56,758 --> 00:03:58,455
باشه. فکر خوبیه.
99
00:03:58,499 --> 00:04:01,632
در ضمن، نولان، تا جاذبه
نیاوردتش پایین، مجبورش کن فرود بیاد.
100
00:04:01,676 --> 00:04:03,504
بله، قربان.
101
00:04:03,547 --> 00:04:06,550
♪♪
102
00:04:06,594 --> 00:04:08,335
سلام. آماده ای بریم گشت؟
103
00:04:08,378 --> 00:04:10,902
راستش، گری
بهم ماموریت داد با نولان بریم گشت
104
00:04:10,946 --> 00:04:12,208
تا بچه ای که هلیکوپترو دزدیده تعقیب کنیم.
105
00:04:12,252 --> 00:04:13,470
باشه. اگه چیزی لازم داشتی خبرم کن.
106
00:04:13,514 --> 00:04:14,993
امممم
107
00:04:16,430 --> 00:04:18,867
سلام. حدس بزن
الان کی تو بازداشتگاه نشسته؟
108
00:04:18,910 --> 00:04:20,216
آره. من اهل حدس زدن نیستم.
109
00:04:20,260 --> 00:04:21,870
دوست قدیمیت
دز رابینسون،
110
00:04:21,913 --> 00:04:23,872
- چیکار کرده؟
- کابت و لاج به خاطر تخلف جاده ای ...
111
00:04:23,915 --> 00:04:25,352
ماشینش رو کنار زدن.
112
00:04:25,395 --> 00:04:27,223
یه دستبند الماس
تو ماشینش پیدا کردن که
113
00:04:27,267 --> 00:04:29,356
تو یه دزدی از خونه که
کل خانواده به قتل رسیدن، دزدیده شده.
114
00:04:29,399 --> 00:04:30,748
همون قتل سه نفره توی روستای لرشمونت؟
115
00:04:30,792 --> 00:04:32,533
آره. الان میخوام برم
ازش بازجویی کنم. میخوای بیای؟
116
00:04:32,576 --> 00:04:34,230
معلومه که میخوام
117
00:04:34,274 --> 00:04:36,058
تعجب کردم که این همه مدت
تونستی بیرون از زندان بمونی
118
00:04:36,101 --> 00:04:37,799
آخه اینقدر احمق بودی که وقتی هنوز...
119
00:04:37,842 --> 00:04:40,454
تو عفو مشروطی، با
مال دزدی تو ماشینت دور میزنی
120
00:04:40,497 --> 00:04:44,022
اون دستبند دزدی بود؟
من نمی دونستم.
121
00:04:44,066 --> 00:04:45,502
از یه گرو فروشی خریدمش،
122
00:04:45,546 --> 00:04:47,461
تا واسه تولدم مادرم.. بهش بدم.
123
00:04:47,504 --> 00:04:50,986
- آره، کدوم گرو فروشی بود؟
- پسر، یادم نمیاد .
124
00:04:51,029 --> 00:04:53,467
نزدیک 9 تا مغازه رفتم، می دونی،
125
00:04:53,510 --> 00:04:55,817
دنبال بهترین هدیه می گشتم.
126
00:04:55,860 --> 00:04:57,906
- من عاشق مامانمم
- فاکتور خریدشو داری؟
127
00:04:57,949 --> 00:04:59,516
نه. فاکتور رو قبول ندارم.
128
00:04:59,560 --> 00:05:02,693
دز، مسئله اینه که اون دستبند فقط دزدی نبوده.
129
00:05:02,737 --> 00:05:04,739
دو شب پیش از تو یه خونه دزدیدنش،
130
00:05:04,782 --> 00:05:06,306
که سه نفر مردن.
131
00:05:06,349 --> 00:05:07,524
ما فکر می کنیم همین گروه، مسئول...
132
00:05:07,568 --> 00:05:09,352
قتل های دو دزدی دیگه از خونه ها هستن
133
00:05:09,396 --> 00:05:10,875
شماها واقعا دوست ندارین...
134
00:05:10,919 --> 00:05:12,181
هیچ شاهدی جا بذارین، مگه نه؟
135
00:05:12,224 --> 00:05:13,748
نمی دونم از چی حرف می زنین.
136
00:05:13,791 --> 00:05:16,359
جدی میگم. دو شب پیش من سر کار بودم.
137
00:05:17,273 --> 00:05:18,361
می تونین از رئیسم بپرسین.
138
00:05:18,405 --> 00:05:20,494
همین کار رو می کنم.
139
00:05:20,537 --> 00:05:22,670
ببین، دز...
140
00:05:22,713 --> 00:05:26,630
من و تو...
خیلی وقته همو میشناسیم، خب؟
141
00:05:26,674 --> 00:05:28,197
لذته تکرار جرم.
142
00:05:28,240 --> 00:05:30,765
و با اینکه تو هیچوقت از یه ذره خشونت نترسیدی،
143
00:05:30,808 --> 00:05:32,462
تو یه قاتل نیستی.
144
00:05:32,506 --> 00:05:35,422
پس فکر نمی کنم با خونسردیه تمام
به اون خانواده شلیک کرده باشی
145
00:05:35,465 --> 00:05:37,380
نه. فکر میکنم بدون اینکه بدونی اونا قاتلن،
146
00:05:37,424 --> 00:05:39,817
باهاشون دمخور شدی
حالا هم پیش اونا گیر کردی،
147
00:05:39,861 --> 00:05:42,080
اگه بهمون بگی اونا کی هستن
.می تونیم یه معامله بکنیم،
148
00:05:42,124 --> 00:05:44,344
اگه نگی، به همراه بقیه اعضای گروهت،
149
00:05:44,387 --> 00:05:46,520
بهت اتهام قتل می زنیم
و میفتی زندان،
150
00:05:46,563 --> 00:05:48,043
ما اسم میخوایم
151
00:05:48,086 --> 00:05:52,221
152
00:05:52,264 --> 00:05:53,744
آدرین مانت.
153
00:05:53,788 --> 00:05:56,094
آدرین مانت قتل ها رو مرتکب شده؟
154
00:05:56,138 --> 00:05:58,227
نه. وکیلمه.
155
00:05:58,270 --> 00:06:00,490
می خوام باهاش حرف بزنم.
156
00:06:00,534 --> 00:06:01,970
آرایش کردی؟
157
00:06:02,013 --> 00:06:05,495
چی؟ نه.
158
00:06:05,539 --> 00:06:07,192
باشه، آره.
159
00:06:07,236 --> 00:06:10,152
فکر می کردم پاکش کردم.
160
00:06:10,195 --> 00:06:12,197
آره. یه فیلمبرداری آخر شبی...
161
00:06:12,241 --> 00:06:16,027
توی کلاب آوالون
واسه برنامه آزمایشی مستند من
162
00:06:16,071 --> 00:06:18,639
مهمونی توی کلوپ شبانه دقیقا چجوری
163
00:06:18,682 --> 00:06:20,423
میخواد ذهنیت دنیارو از تو عوض کنه؟
164
00:06:20,467 --> 00:06:21,685
خب، نه.
میدونی، ما داشتیم،
165
00:06:21,729 --> 00:06:23,208
زندگیم رو قبل از اینکه...
166
00:06:23,252 --> 00:06:24,993
اون قتل اتفاق بیفته، بازسازی می کردیم.
167
00:06:25,036 --> 00:06:26,690
که راستش، خیلی با حال بود.
168
00:06:26,734 --> 00:06:28,300
گوش کن، هالیوود،
169
00:06:28,344 --> 00:06:30,041
من تا جایی با این
برنامه مستند کنار میام
170
00:06:30,085 --> 00:06:32,348
که اسمتو خوب جلوه بده.
171
00:06:32,392 --> 00:06:35,133
ولی اگه رو عملکردت تاثیر بذاره...
172
00:06:35,177 --> 00:06:36,526
نمیذاره، خب؟
قسم می خورم.
173
00:06:36,570 --> 00:06:38,833
گوش کن، من هیچ علاقه ای به هالیوود ندارم.
174
00:06:38,876 --> 00:06:40,965
آقای تورسن
صبح بخیر، قربان.
175
00:06:41,009 --> 00:06:42,402
براتون صبحونه آوردم.
176
00:06:42,445 --> 00:06:44,055
شما؟
177
00:06:44,099 --> 00:06:45,666
کنتون اسکات
دستیار آقای تورسن،
178
00:06:45,709 --> 00:06:47,842
اوه، نه.
179
00:06:47,885 --> 00:06:50,192
یعنی، آره، ولی فقط وقتی باید کمکم کنه که...
180
00:06:50,235 --> 00:06:51,367
دارم برنامه ضبط می کنم.
181
00:06:51,411 --> 00:06:53,021
ولی در حال حاضر
من سر کار واقعیم هستم،
182
00:06:53,064 --> 00:06:54,370
و هنوزم تو دوره آموزشیم،
183
00:06:54,414 --> 00:06:56,459
واسه همین ازت می خوام دیگه بری، خب؟
184
00:06:56,503 --> 00:06:58,156
نه.
185
00:06:58,200 --> 00:06:59,506
منظورت از نه چیه؟
تو واسه من کار می کنی.
186
00:06:59,549 --> 00:07:01,203
در اصل
واسه مامانت کار می کنم،
187
00:07:01,246 --> 00:07:04,119
مثل سگم ازش میترسم.
188
00:07:04,162 --> 00:07:06,295
البته این ترس خوبیه
اون شگفت انگیزه. من دوستش دارم.
189
00:07:06,338 --> 00:07:08,558
ولی اگه یه اشتباه بکنم
دمار از روزگارم در میاره،
190
00:07:08,602 --> 00:07:10,865
واسه همین، من 24 ساعته در خدمته شمام.
191
00:07:10,908 --> 00:07:13,433
حالا با ماشین شما بیام
یا با ماشین خودم تعقیبتون کنم؟
192
00:07:13,476 --> 00:07:14,782
احتمالا با ماشین خودم بهتره
تا اگه یه وقت کاری داشتین، براتون....
193
00:07:14,825 --> 00:07:17,698
کنتون، کنتون، کنتون، یه نفس بگیر.
194
00:07:17,741 --> 00:07:20,527
خب، دستیارها ناهار می گیرن، نه؟
195
00:07:20,570 --> 00:07:21,919
بله. کاملا درسته.
196
00:07:21,963 --> 00:07:25,053
باشه. من یه ویار عجیب حاملگی...
197
00:07:25,096 --> 00:07:26,881
واسه تاکوی بولگوگی کردم.
198
00:07:26,924 --> 00:07:28,230
عالیه، مطمئنم می تونم همین اطراف پیداش کنم...
199
00:07:28,273 --> 00:07:30,188
آره. ولی هر تاکو ای نمی خوام.
200
00:07:30,232 --> 00:07:33,191
باید اون رو از کامیون غذا فروشی آپولو ینگ بخری،
201
00:07:33,235 --> 00:07:35,542
که هر روز، تو یه جا پارک می کنه.
202
00:07:35,585 --> 00:07:38,022
و تنها راه پیدا کردنش،
203
00:07:38,066 --> 00:07:40,198
فرستادن یه رمز سرّی،
204
00:07:40,242 --> 00:07:44,246
به یه شماره ی خاص و کوتاهه که... من ندارم.
205
00:07:44,289 --> 00:07:45,595
♪♪
206
00:07:45,639 --> 00:07:46,944
رو چشم
207
00:07:48,250 --> 00:07:49,556
آره. این سرشو گرم می کنه.
208
00:07:49,599 --> 00:07:51,427
خیلی متاسفم. دیگه تکرار نمیشه.
209
00:07:51,471 --> 00:07:52,733
راجع به این موضوع با مامانم حرف میزنم، خب؟
210
00:07:52,776 --> 00:07:54,256
اممممم
211
00:07:54,299 --> 00:07:56,040
- حالت خوبه؟
- آره. فکر کنم .
212
00:07:56,084 --> 00:07:58,869
یهویی حالم بد شد.
213
00:07:58,913 --> 00:08:00,392
- به خاطر بچه ست؟
- نمی دونم .
214
00:08:00,436 --> 00:08:03,744
شاید بهتر باشه محض اطمینان، یه سر بریم بیمارستان...
215
00:08:03,787 --> 00:08:06,050
پیش دکتر متخصصم.
216
00:08:06,094 --> 00:08:07,443
باشه.
217
00:08:07,487 --> 00:08:10,141
خیلی خب.
218
00:08:10,185 --> 00:08:17,540
♪♪
219
00:08:17,584 --> 00:08:19,673
هویت بچه خلبانو شناسایی کردن.
220
00:08:19,716 --> 00:08:21,718
لئو توماس، 17 ساله.
221
00:08:21,762 --> 00:08:22,850
سابقه نداره.
222
00:08:22,893 --> 00:08:23,894
گری با خانوادش تماس گرفته.
223
00:08:23,938 --> 00:08:25,679
معلومه که تو خونه مشکل داره.
224
00:08:25,722 --> 00:08:28,246
بچه های سازگار، هلیکوپتر پلیسو نمیدزدن.
225
00:08:28,290 --> 00:08:29,552
خب، ممکنه رفتار کلاسیک...
226
00:08:29,596 --> 00:08:31,380
نوجوونا واسه جلب توجه باشه.
227
00:08:31,423 --> 00:08:33,469
میدونی، سعی می کنن تو چشم باشن
هویت خودشون رو پیدا کنن،
228
00:08:33,513 --> 00:08:35,079
از وقتی
شبکه های اجتماعی اومده، کل این مشکلا...
229
00:08:35,123 --> 00:08:36,559
خیلی بدتر شده.
230
00:08:36,603 --> 00:08:39,214
رنگ کردن موهاتم
یه رفتار کلاسیک واسه جلب توجه هستش.
231
00:08:39,257 --> 00:08:42,391
دزدیدن هلیکوپتر پلیس کار خیلی خطرناکیه.
232
00:08:42,434 --> 00:08:44,959
مغز نوجوونا هنوز کامل نشده.
233
00:08:45,002 --> 00:08:47,309
اونا، اون درکی که ما از خطر داریم رو ندارن.
234
00:08:47,352 --> 00:08:48,615
یادته اون سن آدم چه جوریه.
235
00:08:48,658 --> 00:08:50,051
یادمه به صورت پاره وقت دو جا کار می کردم،
236
00:08:50,094 --> 00:08:52,357
- تا واسه دانشگاه پول پس انداز کنم
- هیچوقت خودتو تخلیه نکردی؟
237
00:08:52,401 --> 00:08:54,142
نه جوری که به چشم بیاد.
238
00:08:54,185 --> 00:08:55,752
خب...
239
00:08:55,796 --> 00:08:57,667
می دونی، نمی دونم چرا تعجب کردم.
240
00:08:57,711 --> 00:08:59,451
نه که خودت خیلی کله شق بودی.
241
00:08:59,495 --> 00:09:03,194
من...
روحتم خبر نداره
242
00:09:07,372 --> 00:09:09,418
- الو؟
- هارپر حالش چطوره؟
243
00:09:09,461 --> 00:09:10,680
هنوز منتظر شنیدن خبرم، قربان،
244
00:09:10,724 --> 00:09:12,029
ولی به نظر نمیومد دکتر نگران باشه.
245
00:09:12,073 --> 00:09:14,336
خوبه. من رو در جریان بذار.
246
00:09:14,379 --> 00:09:16,381
تو این حین، یه ماموریت برات دارم.
247
00:09:16,425 --> 00:09:17,992
بله، قربان.
248
00:09:18,035 --> 00:09:19,733
امروز صبح
تو زندان مردان یه شورش اتفاق افتاده.
249
00:09:19,776 --> 00:09:22,518
خیلیا مجروح شدن و یه
زندانی رو با هواپیما به بیمارستان شاو...
250
00:09:22,562 --> 00:09:25,695
واسه عمل اضطراری آوردن
لنگستون براینت...
251
00:09:25,739 --> 00:09:28,089
ازت میخوام بری جای معاون کلانتر که...
252
00:09:28,132 --> 00:09:29,220
همراهش اومده، وایستی.
253
00:09:29,264 --> 00:09:30,700
- در ضمن، تورسن...
- بله، قربان؟
254
00:09:30,744 --> 00:09:33,398
لنگستون 18 سال...
از حبس ابدش رو به خاطر
255
00:09:33,442 --> 00:09:34,661
قتل یه پلیس...
256
00:09:34,704 --> 00:09:36,358
واسه ایست بازرسی عادی، گذرونده.
257
00:09:36,401 --> 00:09:38,534
یه بار این کار رو کرده
مسلما دوباره هم میتونه این کار رو بکنه،
258
00:09:38,578 --> 00:09:39,796
مراقب خودت باش.
259
00:09:39,840 --> 00:09:41,189
بله، قربان.
260
00:09:41,232 --> 00:09:43,147
پرستار هاوارد به بخش دوم غربی لطفا.
261
00:09:43,191 --> 00:09:45,846
سلام، اومدم جات وایستم.
262
00:09:45,889 --> 00:09:48,065
عالیه. باید برگردم زندان.
263
00:09:48,109 --> 00:09:50,024
پسر، حالت خوبه؟
264
00:09:50,067 --> 00:09:52,722
حتی یه ذره هم نه
265
00:09:52,766 --> 00:09:55,682
زندانی که اونجاست...
آدم خیلی خطرناکیه
266
00:09:55,725 --> 00:09:58,380
پس حواستو جمع کن
267
00:09:58,423 --> 00:10:00,556
بله، قربان.
متوجه ام.
268
00:10:00,600 --> 00:10:09,043
♪♪
269
00:10:09,086 --> 00:10:12,699
صبح بخیر، لس آنجلس!
270
00:10:12,742 --> 00:10:16,398
بالگرد سه به صورت زنده
از آسمان برای شما گزارش می کنه
271
00:10:16,441 --> 00:10:18,574
ظاهرا قراره تو همه مسیرها...
272
00:10:18,618 --> 00:10:20,010
ترافیک داشته باشیم.
273
00:10:20,054 --> 00:10:21,359
و من دارم فکر میکنم که...
274
00:10:21,403 --> 00:10:23,361
مسیر بعدی گشتم کجا باشه.
275
00:10:23,405 --> 00:10:26,016
ببین، میتونم
یه سر برم بالای سانتا مانیکا
276
00:10:26,060 --> 00:10:28,323
ببینم وقتی یخچال های طبیعی
ذوب شدن، کجاها میرن زیر آب
277
00:10:28,366 --> 00:10:30,020
سلام، لئو
بابای طلاق هستم.
278
00:10:30,064 --> 00:10:32,153
- اون بالا چطوره؟
- منو میگی؟ مشکلی ندارم .
279
00:10:32,196 --> 00:10:33,850
میدونی دستشویی این چیز کجاست؟
280
00:10:33,894 --> 00:10:37,854
گوش کن، لئو... کارت خیلی خطرناکه.
281
00:10:37,898 --> 00:10:40,335
خانوادت خیلی نگرانتن.
282
00:10:40,378 --> 00:10:42,206
آره، این حرفا فایده ای نداره،
283
00:10:42,250 --> 00:10:43,860
منم نا امید شدم که فکر می کردی فایده داره.
284
00:10:43,904 --> 00:10:45,209
پس می بینمت.
285
00:10:45,253 --> 00:10:47,864
ببین. صبر کن...
صبر کن. صبر کن.
286
00:10:47,908 --> 00:10:50,171
واقعا پرواز کردن رو
از تو بازی های کامپیوتری یاد گرفتی؟
287
00:10:50,214 --> 00:10:53,174
با چند تا ویدئوی آموزشی از تو کلیپ تاک.
288
00:10:53,217 --> 00:10:56,438
وای. این...
289
00:10:56,481 --> 00:10:58,048
دست مریزاد، پسر...
یعنی، من.
290
00:10:58,092 --> 00:11:00,834
منم عاشق چند تا بازی کامپیوتری هستم، ولی...
291
00:11:00,877 --> 00:11:02,400
میدونی، "نفس وحشی"
(The Legend of Zelda: Breath of the Wild)
292
00:11:02,444 --> 00:11:04,838
نزدیک چهار ماه، شده بود تمام زندگیم.
293
00:11:04,881 --> 00:11:08,102
- من گانون رو... دو بار شکست دادم
- تحسین برانگیزه .
294
00:11:08,145 --> 00:11:10,365
شرط می بندم یه جورایی،
اون بالا که داری پرواز میکنی
295
00:11:10,408 --> 00:11:12,062
حس لینک و گلایدرش رو داری، مگه نه؟
296
00:11:12,106 --> 00:11:13,542
یه کم، آره.
297
00:11:13,585 --> 00:11:15,849
ولی حتی لینک
نمی تونست تا ابد پرواز کنه، نه؟
298
00:11:15,892 --> 00:11:18,460
بعضی وقت ها واسه
نجات زلدا باید فرود میومد، درسته؟
299
00:11:18,503 --> 00:11:21,550
درسته.
قهرمان همیشه یه هدف داره.
300
00:11:21,593 --> 00:11:24,509
عالیه. برات یه جای خوب
و خلوت واسه فرود پیدا می کنیم.
301
00:11:24,553 --> 00:11:27,425
از کمک دوست هاشم میتونه استفاده کنه.
302
00:11:27,469 --> 00:11:29,079
تو یه دوستی، آقای نولان؟
303
00:11:31,778 --> 00:11:32,996
بله، هستم.
304
00:11:33,040 --> 00:11:34,389
عالیه. جریان از این قراره.
305
00:11:34,432 --> 00:11:38,523
واسه کمک به من برای اتمام سفر قهرمانانم...
306
00:11:38,567 --> 00:11:40,308
ازت می خوام سه تا ماموریتو به اتمام برسونی.
307
00:11:41,613 --> 00:11:44,399
اگه موفق شدی
خودمو تسلیم می کنم،
308
00:11:49,796 --> 00:11:51,449
این بازیه کامپیوتری نیست، لئو.
309
00:11:51,493 --> 00:11:52,842
نه. یه چیز مهم تره.
310
00:11:52,886 --> 00:11:55,192
بازی های، رمان های تخیلی
همه شون بر اساس...
311
00:11:55,236 --> 00:11:58,718
یه معماری یکسان ساخته شدن
سفر قهرمان...
312
00:11:58,761 --> 00:12:01,590
یه داستان جهانی که اونقدر
حول محوریت هویت های ماست،
313
00:12:01,633 --> 00:12:03,287
که انگار تو ژن های ما نوشته شده.
314
00:12:03,331 --> 00:12:05,246
کتاب های جوزف کمبل رو خونده.
315
00:12:05,289 --> 00:12:08,031
تو مرشدی
یه شخصیت پیرتر و خردمندتر...
316
00:12:08,075 --> 00:12:10,555
مثل یه اوبی وان یا دامبلدور.
317
00:12:10,599 --> 00:12:13,602
معمولا آخر قصه می میرن...
318
00:12:13,645 --> 00:12:15,473
تا اهمیت به خود اومدن
قهرمان رو دو چندان کنن
319
00:12:15,517 --> 00:12:17,040
کسی چه می دونه؟
شاید تا آخرش زنده موندی.
320
00:12:17,084 --> 00:12:18,650
لئو، این یه افسانه نیست.
321
00:12:18,694 --> 00:12:22,611
این زندگی واقعیه
تو هم در خطر واقعی قرار داری،
322
00:12:22,654 --> 00:12:25,005
نمی تونم تو این ماموریت مزخرف شرکت کنم.
323
00:12:25,048 --> 00:12:26,354
چرا نمی تونی؟
324
00:12:26,397 --> 00:12:27,834
چرا موانع رو از سر راه بچه ای که به نظرم...
325
00:12:27,877 --> 00:12:30,924
داره بیشتر و بیشتر توهم میزنه، برندارم؟
326
00:12:30,967 --> 00:12:33,317
ببین، معمولا بهترین راه
تنها راه...
327
00:12:33,361 --> 00:12:36,625
برای مواجهه با کسایی که تو موقعیت بحرانی هستن،
328
00:12:36,668 --> 00:12:38,845
قبول کردن واقعیت اوناست.
329
00:12:38,888 --> 00:12:41,021
یعنی، یا باید این کارو
بکنیم یا کل روز گشت بزنیم
330
00:12:41,064 --> 00:12:42,544
و نگاهمون به بالا باشه.
331
00:12:45,547 --> 00:12:48,202
باشه. این معموریتا چیا هستن؟
332
00:12:48,245 --> 00:12:50,030
همین اول کار همه شون رو بهت نمیگم.
333
00:12:50,073 --> 00:12:51,335
اینجوری نیست.
334
00:12:53,424 --> 00:12:54,686
چی واسه از دست دادن داریم؟
335
00:12:54,730 --> 00:12:56,776
جون آدما؟ یه هلیکوپتر؟
336
00:12:59,169 --> 00:13:01,693
باشه. اولین ماموریت چیه؟
337
00:13:01,737 --> 00:13:06,350
♪♪
338
00:13:06,394 --> 00:13:08,178
باشه. خیابون اورنج پلاک 9412.
339
00:13:08,222 --> 00:13:09,701
بیشتر از یه ساله خالیه.
340
00:13:09,745 --> 00:13:13,836
چندین تماس مداوم با 911 به خاطر
فعالیت های مرتبط با مواد داشته
341
00:13:13,880 --> 00:13:15,185
بریم یه نگاه بندازیم.
342
00:13:15,229 --> 00:13:17,231
♪♪
343
00:13:17,274 --> 00:13:19,581
این یه ماموریت بر اساس یه اتفاقه بده.
344
00:13:19,624 --> 00:13:20,930
چند تا از بچه های هم مدرسه ایم،
345
00:13:20,974 --> 00:13:23,280
شروع به وقت گذرونی
تو این خونه متروکه کردن
346
00:13:23,324 --> 00:13:25,065
جشن می گرفتن، ریخت و پاش می کردن...
347
00:13:25,108 --> 00:13:26,631
همون کارهای معمولی نوجوون های ناخلف میکردن.
348
00:13:26,675 --> 00:13:30,070
چند تا آدم خلافکار
دیدن بازار خوبیه و وارد شدن
349
00:13:30,113 --> 00:13:33,377
شروع کردن به فروختن مواد مخدر،
350
00:13:33,421 --> 00:13:38,208
و یه دختر مو مشکی اوردوز کرد.
351
00:13:38,252 --> 00:13:42,778
یه شاهدخت جوان
که قهرمان دورادور دوستش داشت.
352
00:13:42,822 --> 00:13:44,258
نمی تونین شاهدخت رو نجات بدین،
353
00:13:44,301 --> 00:13:46,216
ولی می تونین جلوی
هیولاهایی که بهش صدمه زدن رو بگیرین
354
00:13:51,613 --> 00:13:52,570
♪ Run
355
00:13:52,614 --> 00:13:53,876
داره فرار می کنه!
356
00:13:53,920 --> 00:13:56,879
♪♪
357
00:13:56,923 --> 00:13:58,228
♪ Run
358
00:13:58,272 --> 00:14:01,928
♪♪
359
00:14:01,971 --> 00:14:03,407
♪ Run
360
00:14:03,451 --> 00:14:06,062
♪ I got 'em, I got 'em,
I got 'em, I got 'em ♪
361
00:14:06,106 --> 00:14:07,324
♪ I got 'em, I got 'em
362
00:14:07,368 --> 00:14:08,848
بچرخ.
363
00:14:08,891 --> 00:14:10,110
دستاتو بذار پشت سرت
انگشتاتو تو هم قفل کن،
364
00:14:10,153 --> 00:14:12,677
تکون نخور.
365
00:14:12,721 --> 00:14:14,114
♪ Can't stop, not yet
366
00:14:14,157 --> 00:14:15,376
- گرفتیش؟
- آره .
367
00:14:15,419 --> 00:14:16,856
♪ Never rest
till I'm in the safe zone ♪
368
00:14:16,899 --> 00:14:17,944
♪ I know I can make it home
369
00:14:17,987 --> 00:14:19,162
♪ Can't breathe, next week
370
00:14:19,206 --> 00:14:20,555
♪ Got no time
to think about it ♪
371
00:14:20,598 --> 00:14:21,861
♪ Ain't no other way around it
372
00:14:21,904 --> 00:14:23,166
♪ They can just
forget about it ♪
373
00:14:25,299 --> 00:14:27,301
مرکز، واحد 7-آدام-15.
374
00:14:27,344 --> 00:14:28,780
یه آمبولانس بفرستین.
375
00:14:28,824 --> 00:14:32,915
یه قربانی مصرف مواد داریم
بیهوشه ولی نفس میکشه،
376
00:14:32,959 --> 00:14:36,919
♪ Run
377
00:14:36,963 --> 00:14:38,486
هی
378
00:14:38,529 --> 00:14:40,705
تو
379
00:14:40,749 --> 00:14:42,882
تو همون آدمی.
380
00:14:42,925 --> 00:14:46,537
هی، پسر، بیا اینجا
سرکار، کمک لازم دارم.
381
00:14:46,581 --> 00:14:48,888
- چیزی لازم داری؟
- اون لباست یه لحظه به غلطم انداخت .
382
00:14:48,931 --> 00:14:51,194
تو همون یارویی هستی که تو فرانسه به خاطر...
383
00:14:51,238 --> 00:14:52,500
کشتن دوستش، به زور زندانی شدی.
384
00:14:52,543 --> 00:14:54,894
وایسا. کجا با این عجله
ترش نکن. بی خیال.
385
00:14:56,460 --> 00:14:57,897
واقعا کمک لازم دارم.
386
00:15:00,812 --> 00:15:02,249
دارم از تشنگی می میرم.
387
00:15:04,251 --> 00:15:06,470
بی رحمانه و غیر عادیه، میدونی چی میگم؟
388
00:15:08,908 --> 00:15:11,693
ممنون.
389
00:15:18,308 --> 00:15:19,962
فکر میکردم کارم صد در صد تمومه.
390
00:15:20,006 --> 00:15:21,181
شورش رو میگی؟
391
00:15:21,224 --> 00:15:24,358
آره. یه روز دیگه تو بهشت بود.
392
00:15:24,401 --> 00:15:25,925
الان یه پلیسی؟
393
00:15:28,188 --> 00:15:29,363
کارت تموم شد؟
394
00:15:29,406 --> 00:15:32,496
من و تو؟
395
00:15:32,540 --> 00:15:33,671
ما مثل همیم.
396
00:15:33,715 --> 00:15:35,543
نه، پسر، به هیچ وجه.
397
00:15:35,586 --> 00:15:37,066
من بیگناهم.
398
00:15:37,110 --> 00:15:39,155
تو یه پلیسو کشتی.
399
00:15:39,199 --> 00:15:40,983
درسته
400
00:15:41,027 --> 00:15:43,594
منو تو غل و زنجیر با خالکوبی میبینی،
401
00:15:43,638 --> 00:15:46,510
با خودت میگی به تیپم میخوره.
402
00:15:46,554 --> 00:15:48,382
من همچین آدمی نبودم.
403
00:15:48,425 --> 00:15:51,341
واسه زنده موندن باید
تبدیل به همچین کسی میشدم
404
00:15:51,385 --> 00:15:52,864
- آره
- هی، صبر کن .
405
00:15:52,908 --> 00:15:54,823
می تونی چه لحظه
از وقتت رو در اختیارم بذاری، برادر
406
00:15:54,866 --> 00:15:56,390
من بیرون منتظر می مونم.
407
00:15:59,393 --> 00:16:01,003
مطمئنین از لئوی من حرف می زنین؟
408
00:16:01,047 --> 00:16:02,396
بله، خانم.
409
00:16:02,439 --> 00:16:04,224
- حالش خوبه؟
- فعلا آره .
410
00:16:04,267 --> 00:16:07,053
داریم مطمئن میشیم
که به خودش یا بقیه،
411
00:16:07,096 --> 00:16:08,968
صدمه نزنه.
412
00:16:09,011 --> 00:16:11,361
پس با شما تماس نگرفته؟
413
00:16:11,405 --> 00:16:15,017
نه. امروز صبح که برگشتم خونه، نبود.
414
00:16:15,061 --> 00:16:17,193
من تو قبرستون کار میکنم
415
00:16:17,237 --> 00:16:19,587
هم زنگ زدم و هم پیام دادم
ولی اون اصلا جواب نداد،
416
00:16:19,630 --> 00:16:21,067
این رفتار معمولی پسرتونه؟
417
00:16:21,110 --> 00:16:24,244
اوضاع براش سخت شد از وقتی که...
418
00:16:25,245 --> 00:16:27,725
زود باش. می تونی بگی.
419
00:16:30,250 --> 00:16:31,991
از وقتی پدرش فوت کرد.
420
00:16:32,034 --> 00:16:34,080
اون وقتی زنده ام بود آدمه مسئولیت پذیری نبود
421
00:16:34,123 --> 00:16:35,516
ولی حالا، یهو شده ابر قهرمان.
422
00:16:35,559 --> 00:16:38,998
- برایان
- نه، متاسفم .
423
00:16:39,041 --> 00:16:41,217
سعی میکنم کار درست رو در حق اون بچه بکنم.
424
00:16:41,261 --> 00:16:44,090
هر دومون سعی می کنیم
ولی اون این کار رو غیر ممکن میکنه،
425
00:16:44,133 --> 00:16:45,656
به ندرت باهامون حرف بزنه.
426
00:16:45,700 --> 00:16:48,050
کل وقتشو صرف
خوندن کتاب های تخیلی،
427
00:16:48,094 --> 00:16:50,052
و بازی های کامپیوتری می کنه.
428
00:16:51,010 --> 00:16:53,447
کاری کرد از مدرسه بندازنش بیرون.
429
00:16:53,490 --> 00:16:55,710
لئو مدرسه نمیره؟
430
00:16:55,753 --> 00:16:58,887
تو خونه بهش درس میدم.
431
00:16:58,930 --> 00:17:04,066
با ساعت کاری که دارم
کار سختیه،
432
00:17:04,110 --> 00:17:05,111
♪♪
433
00:17:07,591 --> 00:17:09,158
همیشه خسته م.
434
00:17:11,204 --> 00:17:13,728
نمیتونم از دستش بدم.
435
00:17:13,771 --> 00:17:15,991
بعد از محکومیتم، متوجه شدم...
436
00:17:16,035 --> 00:17:17,514
که دو شاهد عینی بودن،
437
00:17:17,558 --> 00:17:19,516
که هر دو گفتن قاتل
یه آدم قد کوتاه و کچل بوده،
438
00:17:19,560 --> 00:17:20,996
که هیچ شباهتی به من نداشته.
439
00:17:21,040 --> 00:17:22,519
باشه. پس وکیلت این وسط چیکار می کرده؟
440
00:17:22,563 --> 00:17:24,304
سرشو با نوشیدنی گرم کرده بود.
441
00:17:24,347 --> 00:17:27,089
دادگاه اونو منصوب کرده بود
اصلا براش مهم نبود،
442
00:17:27,133 --> 00:17:28,351
حالا می فهمی چی میگم؟
443
00:17:28,395 --> 00:17:29,831
ببین، باید درخواست محاکمه مجدد بدی.
444
00:17:29,874 --> 00:17:31,398
این همون کاری بود که من کردم.
445
00:17:31,441 --> 00:17:33,095
من پول تو رو ندارم، برادر،
446
00:17:33,139 --> 00:17:36,359
نمیتونم هم وکیلی پیدا کنم
که مجانی وکالتم رو به عهده بگیره
447
00:17:36,403 --> 00:17:37,839
متاسفم.
448
00:17:37,882 --> 00:17:39,884
تاسفت رو نمی خوام،
449
00:17:39,928 --> 00:17:43,366
ولی کمکت به دردم می خوره.
450
00:17:43,410 --> 00:17:45,977
تو دو سال به خاطر جرمی
که مرتکب نشده بودی، افتادی زندان،
451
00:17:46,021 --> 00:17:48,328
مال من داره میشه 18 سال
452
00:17:48,371 --> 00:17:50,025
سرکار، باید این بیرون منتظر بمونین.
453
00:17:50,069 --> 00:17:52,767
عمل یه ساعتی طول می کشه
خروجی دیگه ای هم نداره.
454
00:17:58,077 --> 00:17:59,861
- سلام
- سلام .
455
00:17:59,904 --> 00:18:01,341
- همه چی روبراهه؟
- آره .
456
00:18:01,384 --> 00:18:03,169
سونوگرافیم هیچ مشکلی نداشت.
457
00:18:03,212 --> 00:18:04,996
دکتر میگه به خاطر سوزش معده بوده.
458
00:18:05,040 --> 00:18:07,695
واسه همین، محض اطمینان
می خوان چند تا آزمایش خون بگیرن
459
00:18:07,738 --> 00:18:10,176
دارن دست شکستش رو عمل می کنن؟
460
00:18:10,219 --> 00:18:12,091
آره.
461
00:18:12,134 --> 00:18:13,222
چی شده؟
462
00:18:16,225 --> 00:18:17,792
فکر کنم ممکنه بیگناه باشه.
463
00:18:17,835 --> 00:18:19,359
اصن حرفشم نزن
464
00:18:19,402 --> 00:18:20,795
ببین، اون در مورد پروندش
باهام حرف زد و به نظرم
465
00:18:20,838 --> 00:18:22,449
کی بهت گفت باهاش حرف بزنی؟
این وظیفه تو نیست.
466
00:18:22,492 --> 00:18:24,146
اون یه پلیس کشه، خب؟
467
00:18:24,190 --> 00:18:27,236
پس فقط خفه شو و مراقبش باش، فهمیدی؟
468
00:18:27,280 --> 00:18:29,064
تاکوی بولگوگی.
469
00:18:29,108 --> 00:18:31,719
نمی دونستم چه مدلی دوست داری
واسه همین از هر کدوم دو تا گرفتم،
470
00:18:31,762 --> 00:18:33,721
کنتون، اینارو چطوری گیر آوردی؟
471
00:18:33,764 --> 00:18:35,940
از کمک دستیارای
لس آنجلس استفاده کردم
472
00:18:35,984 --> 00:18:37,899
کامیون تویه سانتا کلاریتا بود
473
00:18:37,942 --> 00:18:39,161
و از کارکنان ساخت قیلم پذیرایی میکرد
474
00:18:39,205 --> 00:18:41,424
با ماشین رفتم اونجا
هدفونم رو گذاشتم رو گوشم،
475
00:18:41,468 --> 00:18:43,339
و جوری رفتم اونجا
انگار که یکی از کارکنام.
476
00:18:43,383 --> 00:18:45,254
این تاکوهات رو به لطف کارگردان فیلم...
477
00:18:45,298 --> 00:18:47,343
جشن رقص قتل: قسمت سوم، بهتون تقدیم میکنم.
478
00:18:47,387 --> 00:18:48,910
ایول، کارت درسته.
479
00:18:48,953 --> 00:18:51,086
نه. من بهترینم.
480
00:18:51,130 --> 00:18:52,435
اوه!
481
00:18:52,479 --> 00:18:54,698
مغرورم که هستی
باشه. خوشم اومد.
482
00:18:54,742 --> 00:18:59,616
ولی کاری که الان ازت
میخوام بکنی... یه مرحله بالاتره.
483
00:18:59,660 --> 00:19:01,444
آمادگیشو داری؟
484
00:19:01,488 --> 00:19:03,185
رو کن ببینم چی داری، کاراگاه.
485
00:19:03,229 --> 00:19:07,189
باشه، داشتم دنبال یه عروسک می گشتم...
486
00:19:07,233 --> 00:19:09,148
که وقتی یه دختربچه بودم، داشتم،
487
00:19:09,191 --> 00:19:10,671
تا بدمش به دخترم.
488
00:19:10,714 --> 00:19:12,368
ولی یادم نمیاد اسمش چی بود،
489
00:19:12,412 --> 00:19:14,718
و هیچ جا نتونستم پیداش کنم.
490
00:19:14,762 --> 00:19:17,591
ولی اون اولین عروسکی بود که دیدم...
491
00:19:17,634 --> 00:19:20,942
رنگ مو و پوستش درست شبیه خودمه.
492
00:19:20,985 --> 00:19:24,467
یه اسم به نظر فرانسوی داشت...
493
00:19:24,511 --> 00:19:28,993
با یه چتر صورتی...
یا شایدم زرد بود؟
494
00:19:29,907 --> 00:19:32,388
رفتم پیداش کنم
حالا ببینین چی کار می کنم.
495
00:19:32,432 --> 00:19:34,129
چی؟
496
00:19:34,173 --> 00:19:36,218
♪♪
497
00:19:36,262 --> 00:19:38,089
بیا. نمی تونم اینا رو بخورم.
498
00:19:38,133 --> 00:19:45,140
♪♪
499
00:19:45,184 --> 00:19:48,143
هی
ببین. گری با مامان لئو حرف زد.
500
00:19:48,187 --> 00:19:50,189
زندگی خانوادگیش به نظر خیلی داغونه.
501
00:19:50,232 --> 00:19:53,453
پدر و مادرش طلاق نگرفتن
پدرش دو سال پیش فوت کرد.
502
00:19:53,496 --> 00:19:55,672
- خیلی سخته
مسئله عجیب اینجاست ...
503
00:19:55,716 --> 00:19:58,066
بیشتر از یه سال تو خونه درس خونده.
504
00:19:58,109 --> 00:19:59,589
پس کل اون داستان...
505
00:19:59,633 --> 00:20:01,635
راجع به شاهدختی که
اوردوز کرده رو از خودش در آورده؟
506
00:20:01,678 --> 00:20:03,767
نمی دونم.
507
00:20:05,029 --> 00:20:07,510
خیلی خب، لئو
ماموریت اول تموم شد.
508
00:20:07,554 --> 00:20:10,296
نظرت چیه بگیم پیروز شدیم و فرود بیای؟
509
00:20:10,339 --> 00:20:13,603
سفر قهرمان هرگز
بعد از ماموریت اول تموم نمیشه
510
00:20:14,909 --> 00:20:16,606
می ترسیدم همینو بگی
ماموریت بعدی چیه؟
511
00:20:16,650 --> 00:20:19,348
تو یه گیمری
می دونی همه مراحل آسون نیست.
512
00:20:19,392 --> 00:20:21,045
بالاخره میرسی به جایی که باید با گندشون بجنگی.
513
00:20:21,089 --> 00:20:23,178
یه هیولای بزرگ که
پاره میشی تا شکستش بدی.
514
00:20:23,222 --> 00:20:25,049
لئو، نظرت چیه نتیجه گیری رو بذاریم کنار،
515
00:20:25,093 --> 00:20:26,834
و مستقیم بری سر اصل مطلب؟
516
00:20:26,877 --> 00:20:28,923
نظرت راجع به تمساح ها چیه؟
517
00:20:28,966 --> 00:20:32,970
♪♪
518
00:20:33,014 --> 00:20:34,494
- سلام. ممنون که تشریف آوردین
خواهش می کنم .
519
00:20:34,537 --> 00:20:36,147
فقط می خوام چند چیز برام روشن بشه.
520
00:20:36,191 --> 00:20:39,281
دز رابینسون واسه شما کار می کنه، درسته؟
521
00:20:39,325 --> 00:20:40,804
هر از گاهی.
آره.
522
00:20:40,848 --> 00:20:43,503
باشه. گفت دو شب پیش کار می کرده.
523
00:20:43,546 --> 00:20:45,331
آره، درسته.
524
00:20:45,374 --> 00:20:48,247
یه کار ساخت و ساز تو هاثورن داشتیم.
525
00:20:48,290 --> 00:20:50,205
واسه چند دلار بیشتر، شیفت شب رو برداشت.
526
00:20:50,249 --> 00:20:53,295
امکانش هست ورود زده باشه ولی
بعد چند ساعتی غیبش زده باشه؟
527
00:20:53,339 --> 00:20:55,863
نه، من اونجا بودم
اگه اینطور بود، می دیدم.
528
00:20:55,906 --> 00:20:57,778
مطمئنی؟
529
00:20:57,821 --> 00:21:01,825
چون دز یه مظنون تو قتل سه نفره ست...
530
00:21:01,869 --> 00:21:04,045
که همون شب اتفاق افتاد
پس هر کسی کمکش کنه،
531
00:21:04,088 --> 00:21:05,916
به عنوان شریک جرم محسوب میشه.
532
00:21:05,960 --> 00:21:08,092
هی، صبر کن.
533
00:21:08,136 --> 00:21:09,268
من هیچی راجع به این قضیه نمی دونستم.
534
00:21:09,311 --> 00:21:11,052
نمی خوام هیچ نقشی داشته باشم، خب؟
535
00:21:11,095 --> 00:21:12,575
فکر کردم به خاطر خوش گذرونی رفته بیرون.
536
00:21:12,619 --> 00:21:14,273
نمی دونستم رفته بیرون آدم بکشه.
537
00:21:14,316 --> 00:21:15,752
این یعنی می خواین اظهاراتتون رو اصلاح کنین؟
538
00:21:15,796 --> 00:21:18,233
معلومه. اظهاراتم رو اصلاح می کنم.
539
00:21:18,277 --> 00:21:21,062
دز تو شبی که نیاز به عذر موجه داشت،
540
00:21:21,105 --> 00:21:22,759
بهم 500 دلار داد تا براش ساعت ورود بزنم.
541
00:21:22,803 --> 00:21:25,284
باشه. واسه اینکه روشن بشه...
دز دو شب پیش واسه کار.
542
00:21:25,327 --> 00:21:26,850
- پیداش نشد؟
درسته .
543
00:21:26,894 --> 00:21:30,854
راستی،
دیروز بهم پول داد...
544
00:21:30,898 --> 00:21:32,639
تا واسه امشب براش ساعت ورود بزنم.
545
00:21:32,682 --> 00:21:34,162
♪♪
546
00:21:34,205 --> 00:21:36,338
هی. عذر موجه دز تو زرد از آب در اومد.
547
00:21:36,382 --> 00:21:37,861
کارت عالی بود
پس وقتی وکیلش اومد.
548
00:21:37,905 --> 00:21:39,515
- نقشه مون اینه...
وقت نقشه ریختن نداریم .
549
00:21:39,559 --> 00:21:41,212
گروهش واسه امشب
یه هدف دیگه رو زیر نظر دارن
550
00:21:41,256 --> 00:21:42,388
اگه نفهمیم به کجا می خوان دستبرد بزنن،
551
00:21:42,431 --> 00:21:43,563
آدم های بیشتری رو می کشن.
552
00:21:49,917 --> 00:21:51,353
بیا دیگه هیچوقت اون کارو نکنیم.
553
00:21:51,397 --> 00:21:52,963
یه افسار خیلی بزرگتر از اون لازم دارین.
554
00:21:53,007 --> 00:21:55,792
با کلی آرامبخش
کلی آرامبخش.
555
00:21:55,836 --> 00:21:57,446
کاپکیک خیلی نازنینه.
556
00:21:57,490 --> 00:22:00,275
کاپکیک شوکر منو خورد.
557
00:22:00,319 --> 00:22:02,190
- ممنون
خیلی خب، لئو .
558
00:22:02,233 --> 00:22:04,366
ماموریت دوم تموم شد...
یه اتفاق جالب.
559
00:22:04,410 --> 00:22:08,196
جز یه خزنده که مستقیم
از پارک ژوراسیک فرار کرده بود
560
00:22:08,239 --> 00:22:10,372
کلی داروی بیهوشی تو خونه پیدا کردیم.
561
00:22:10,416 --> 00:22:13,157
دو تا ماموریت
دو تا بازداشت مربوط به مواد.
562
00:22:13,201 --> 00:22:14,681
کم کم داریم یه الگو حس می کنیم.
563
00:22:14,724 --> 00:22:16,770
یارو تمساح بازه، مواد داشت؟
564
00:22:16,813 --> 00:22:18,511
خوب شد گرفتینش.
565
00:22:18,554 --> 00:22:20,904
نمی خوای بهمون بگی
این ماموریتا واقعا به خاطر چیه؟
566
00:22:20,948 --> 00:22:22,471
- الان نه
لئو ...
567
00:22:22,515 --> 00:22:24,473
آروم باش. اولین فرصت
ماموریت سومت رو بهت میگم
568
00:22:24,517 --> 00:22:28,608
♪♪
569
00:22:34,091 --> 00:22:36,659
سرکار وب. چیزی پیدا کردین؟
570
00:22:36,703 --> 00:22:38,574
چیزهایی که فقط تو کابوس پیدا میشن.
571
00:22:38,618 --> 00:22:40,184
یارو مثل یه حیوون زندگی می کنه.
572
00:22:40,228 --> 00:22:41,534
پس اسلحه پیدا نکردین؟
573
00:22:41,577 --> 00:22:42,839
نه.
574
00:22:42,883 --> 00:22:44,232
اهرم فشار بیشتری لازم داریم.
575
00:22:44,275 --> 00:22:45,494
یه چیزی که این یارو رو...
576
00:22:45,538 --> 00:22:47,061
به طور قطع به دزدیه خونه ربط بده.
577
00:22:47,104 --> 00:22:50,369
تنها راهی که می تونیم به موقع جلوی
این باند رو بگیریم اینه که دز به حرف بیاد
578
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
تا حالا کجاها رو گشتین؟
579
00:22:51,457 --> 00:22:52,980
به روش کلاسیک عمل کردیم.
580
00:22:53,023 --> 00:22:54,634
شروع خوبی داشتین.
581
00:22:54,677 --> 00:22:56,636
چیزهایی رو حذف کردین
که لازم نباشه دوباره بگردیم
582
00:22:56,679 --> 00:22:58,420
بعدش چی؟
583
00:22:58,464 --> 00:22:59,682
می دونی اف. اس. تی چیه؟
584
00:22:59,726 --> 00:23:01,249
آره، تست هوشیاریه میدانی
"Field sobriety testing"
585
00:23:01,292 --> 00:23:02,685
آره، ولی موقع تفتیش یه خونه،
586
00:23:02,729 --> 00:23:04,339
اف. اس. تی مخفف یه چیز دیگه ست.
587
00:23:04,383 --> 00:23:06,167
اول، کسایی که بیرون وایستادن رو...
588
00:23:06,210 --> 00:23:08,343
میاری تا داخل رو بگردن و برعکس.
589
00:23:08,387 --> 00:23:09,997
چشماشون رو تازه نگه دار
(یعنی چشاشون به اون محیط عادت نکنه)
590
00:23:10,040 --> 00:23:11,215
خب؟
591
00:23:11,259 --> 00:23:13,000
واحد ال-100، می خوام همه واحدهای بیرونی،
592
00:23:13,043 --> 00:23:15,089
یه لحظه بیان داخل.
593
00:23:15,132 --> 00:23:16,786
بعد یه جستجوی سیستماتیک شبکه ای انجام میدین.
594
00:23:16,830 --> 00:23:18,658
پس جستجوی سیستماتیک میشه اس.
595
00:23:18,701 --> 00:23:21,225
تی چی میشه؟
596
00:23:21,269 --> 00:23:22,575
خیلی خب، همه گوش بدن.
597
00:23:22,618 --> 00:23:24,315
می خوام همه کسایی که بیرون رو می گشتن،
598
00:23:24,359 --> 00:23:26,143
با افراد داخل خونه جاشون رو عوض کنن.
599
00:23:26,187 --> 00:23:27,797
بعد می خوام یه منطقه جستجوی یک متری تشکیل بدین.
600
00:23:27,841 --> 00:23:29,625
و 100 دلار کارت هدیه...
601
00:23:29,669 --> 00:23:31,410
به اولین افسری
تعلق می گیره که مدارکی پیدا کنه
602
00:23:31,453 --> 00:23:32,933
که طرف رو به سرقت مسلحانه مون مرتبط کنه.
603
00:23:32,976 --> 00:23:34,717
گرفتین؟ خیلی خب، برید!
604
00:23:34,761 --> 00:23:36,676
♪♪
605
00:23:36,719 --> 00:23:38,678
تی یعنی جوری رفتار کن انگار یه مسابقه ست.
"Treat it like a contest"
606
00:23:38,721 --> 00:23:41,158
پلیس ها عاشق رقابتن
و اگه بدونن جایزه ای در کاره،
607
00:23:41,202 --> 00:23:42,943
حتی به خودشون بیشتر فشار میارن.
608
00:23:49,340 --> 00:23:50,646
تو اینجا چی کار می کنی؟
609
00:23:50,690 --> 00:23:53,693
چرا بهم نگفتی اومدی دیدن دکتر متخصصت؟
610
00:23:53,736 --> 00:23:56,347
نمی خواستم اگه چیز خاصی نبود، نگرانت کنم،
611
00:23:56,391 --> 00:23:57,566
چیز مهمی هم نبود.
612
00:23:57,610 --> 00:23:59,220
یه سوزش معده پر جنب و جوش بود.
613
00:23:59,263 --> 00:24:00,482
برام مهم نیست.
614
00:24:00,526 --> 00:24:02,441
اگه کوچکترین مشکلی داشتی، می خوام بدونم.
615
00:24:05,879 --> 00:24:07,489
اون زنگ زد بیای اینجا، مگه نه؟
616
00:24:07,533 --> 00:24:08,925
به خاطر منم نبود.
617
00:24:08,969 --> 00:24:11,711
بله، خانم. من
به خاطر لنگستون بهشون زنگ زدم...
618
00:24:13,452 --> 00:24:18,761
می خوای همه
پلیس های لس آنجلس ازت متنفر بشن؟
619
00:24:18,805 --> 00:24:20,589
چون اگه یه پلیس کش محکوم...
620
00:24:20,633 --> 00:24:23,505
دفاع کنی، همین اتفاق میفته.
621
00:24:23,549 --> 00:24:25,681
بهت گفتم بی خیال شی.
622
00:24:25,725 --> 00:24:28,684
با کمال احترام، اگه کوچکترین شانسی باشه...
623
00:24:28,728 --> 00:24:30,599
که اون بیگناه باشه
باید بررسی بشه،
624
00:24:30,643 --> 00:24:33,123
ببین. آدم گردن کلفتی که اون توئه...
625
00:24:33,167 --> 00:24:36,039
با کسی که 18 سال پیش
رفت زندان، از هم قابل تشخیص نیستن
626
00:24:36,083 --> 00:24:38,781
تو سیستم قرار گرفته
هزار بار چنین مواردی رو دیدم.
627
00:24:40,914 --> 00:24:44,134
یه مدل موی قشنگ و یه
لبخند با نمک به این معنی نیست که بیگناهه.
628
00:24:44,178 --> 00:24:46,310
آره، یه محکومیت هم
به این معنی نیست که اون گناهکاره
629
00:24:46,354 --> 00:24:48,399
یعنی من اثبات این قضیه ام
630
00:24:48,443 --> 00:24:49,531
اگه تو زندون می موندم،
631
00:24:49,575 --> 00:24:51,011
عاقبتم مثل اون میشد.
632
00:24:51,054 --> 00:24:52,491
حالا که یه برنامه واسه کمک...
633
00:24:52,534 --> 00:24:53,883
به افراد به اشتباه محکوم شده در اختیارمه،
634
00:24:53,927 --> 00:24:55,232
باید ازش استفاده کنم.
635
00:24:55,276 --> 00:24:57,800
فکر می کردم می خوای
خودتو از نو بسازی
636
00:24:57,844 --> 00:24:59,846
تا هویتت رو صوای از...
637
00:24:59,889 --> 00:25:01,804
محکومیتت، دوباره به دست بیاری.
638
00:25:01,848 --> 00:25:04,851
اگه خودت روبه لنگستون بچسبونی
همه کارات بیهوده میشه،
639
00:25:04,894 --> 00:25:06,766
خیلی خب، ببین...
دلیلی نداره،
640
00:25:06,809 --> 00:25:08,463
یه راست بری سر وقت بدترین حالت ممکن.
641
00:25:08,507 --> 00:25:10,465
بذار من و جیمز باهاش حرف بزنیم،
642
00:25:10,509 --> 00:25:12,554
تا ببینیم برداشتمون ازش چیه.
643
00:25:12,598 --> 00:25:14,730
تا ببینیم ارزشش رو داره یا نه.
644
00:25:19,169 --> 00:25:21,215
باشه. 15 دقیقه وقت دارین.
645
00:25:21,258 --> 00:25:22,651
باشه.
646
00:25:28,657 --> 00:25:30,224
هنوزم منتظر ماموریت سومم، لئو.
647
00:25:30,267 --> 00:25:33,923
مگه اینکه بخوای بی خیالش بشی و فرود بیای؟
648
00:25:33,967 --> 00:25:35,490
هنوز اون بالایی، لئو؟
649
00:25:35,534 --> 00:25:38,667
آره، آره، هستم
دارم از منظره لذت می برم،
650
00:25:38,711 --> 00:25:40,190
این بالا خیلی آرومه.
651
00:25:40,234 --> 00:25:41,278
می دونی، بعد از صحبت آخرمون...
652
00:25:41,322 --> 00:25:42,932
یه کم پرس و جو کردیم.
653
00:25:42,976 --> 00:25:44,673
از قرار معلوم موری
همون یارویی که تمساح داشت،
654
00:25:44,717 --> 00:25:47,720
یکی از همدست های شناخته شده، برایان جوسته،
655
00:25:47,763 --> 00:25:49,286
دوست پسره مامانت.
656
00:25:49,330 --> 00:25:50,592
حدس میزنم اونا با هم...
657
00:25:50,636 --> 00:25:52,289
تو کار توزیع مواد هستن؟
658
00:25:52,333 --> 00:25:53,769
آره، شرط می بندیم...
659
00:25:53,813 --> 00:25:55,379
یکی از مواد فروش هایی
که اونا بهش جنس می فروشن
660
00:25:55,423 --> 00:25:58,252
یاروئیه که تو ماموریت اول دستگیر کردیم.
661
00:25:58,295 --> 00:26:00,471
عجب داستان حماسی ای.
662
00:26:00,515 --> 00:26:04,258
بیا این مزخرفات تخیلی
رو بذاریم کنار، باشه لئو؟
663
00:26:04,301 --> 00:26:06,390
می دونیم واسه گرفتن انتقام همکلاسیت...
664
00:26:06,434 --> 00:26:08,436
ما رو به اون خونه نفرستادی
پای هیچ همکلاسی وسط نیست.
665
00:26:08,479 --> 00:26:12,135
ولی فکر می کنم یه شاهدخت
هست که می خوای نجاتش بدی
666
00:26:12,179 --> 00:26:15,530
مامانت... اون سابقه مصرف مواد داره،
667
00:26:15,574 --> 00:26:17,663
ولی ظاهرا مدتی میشه که پاکه؟
668
00:26:19,578 --> 00:26:22,450
بعد از فوت بابام، دوباره برگشت سراغ مواد.
669
00:26:22,493 --> 00:26:24,974
بعد به خودش اومد
ترک کرد،
670
00:26:25,018 --> 00:26:27,673
مثل سابق، همه چی خوب بود.
671
00:26:29,718 --> 00:26:31,677
ولی بعد با برایان آشنا شد.
672
00:26:31,720 --> 00:26:34,723
باید مامانم رو ازش دور کنین.
673
00:26:34,767 --> 00:26:37,987
برایان داره می کشتش.
674
00:26:38,031 --> 00:26:40,424
این ماموریت سومتونه
تمام.
675
00:26:42,209 --> 00:26:44,428
هیچ مدرکی واسه
ارتباط برایان به فنتانیل نداریم
676
00:26:44,472 --> 00:26:45,865
نمی تونیم دستگیرش کنیم.
677
00:26:45,908 --> 00:26:48,084
لئو هم تا 40 دقیقه دیگه سوختش تموم میشه.
678
00:26:54,830 --> 00:26:56,484
آره
679
00:26:56,527 --> 00:26:58,094
بگو که یه چیزی پیدا کردین.
680
00:26:58,138 --> 00:27:00,575
چند تا دستکش کهنه، ابزار
احتمالی سرقت، سلاح های کوبه ای
681
00:27:00,619 --> 00:27:02,185
چیز به دردبخوری پیدا نکردیم
چی شده؟
682
00:27:02,229 --> 00:27:03,839
دز قراره با وکیلش از اینجا بره بیرون.
683
00:27:03,883 --> 00:27:05,101
در حال حاضر، فقط می تونم بهش اتهام...
684
00:27:05,145 --> 00:27:06,842
در اختیار داشتن اموال دزدی بزنم.
685
00:27:06,886 --> 00:27:09,366
- می تونی معطلشون کنی؟
بیست دقیقه .
686
00:27:09,410 --> 00:27:10,803
ببخشید، گروهبان.
687
00:27:10,846 --> 00:27:12,195
این خونه رو زیر و رو کردیم.
688
00:27:12,239 --> 00:27:14,676
فقط این ابزار رو تونستیم پیدا کنیم.
689
00:27:14,720 --> 00:27:17,026
- آخه شما فقط آدمین
ببخشید؟
690
00:27:17,070 --> 00:27:20,073
واحد ال-100، هر چه زودتر
سگ بمب یاب به موقعیت من بفرستین.
691
00:27:20,116 --> 00:27:21,552
- دریافت شد
سگ بمب یاب؟
692
00:27:21,596 --> 00:27:22,728
اون رو واسه چی لازم داریم بیاد اینجا؟
693
00:27:22,771 --> 00:27:24,164
خودت میقهمی
694
00:27:24,207 --> 00:27:26,209
باشه، با توجه به اظهاراتت...
695
00:27:26,253 --> 00:27:29,560
و چند مقاله تو اینترنت
که درباره پروندت خوندیم
696
00:27:29,604 --> 00:27:33,042
بی خیال... می تونی راحت بهم بگین.
697
00:27:33,086 --> 00:27:36,045
- می تونین از زندان درم بیارین؟
واسه گفتنش خیلی زوده .
698
00:27:36,089 --> 00:27:37,743
ولی طبق چیزهایی که خوندم، قطعا...
699
00:27:37,786 --> 00:27:38,874
میشه یه کاری کرد.
700
00:27:38,918 --> 00:27:40,354
یعنی، مشخصه چندتا
701
00:27:40,397 --> 00:27:42,051
مغایرت تو روند رسیدگی وجود داشته و قطعا،
702
00:27:42,095 --> 00:27:44,010
وکیل خوبی در اختیارت نذاشتن.
703
00:27:44,053 --> 00:27:46,708
- خب حالا چی کار کنم؟
بذار چند جا تماس بگیرم .
704
00:27:46,752 --> 00:27:49,015
وکیلای زیادی نیستند که بتونم
اعتماد کنم که پروندتو بسپرم بهشون
705
00:27:49,058 --> 00:27:50,538
- مجانی؟
- مجانی .
706
00:27:50,581 --> 00:27:53,584
عالیه.
707
00:27:53,628 --> 00:27:55,717
ولی هیچ تضمینی نیست، خب؟
708
00:27:55,761 --> 00:27:58,894
هیچ وعده ای هم در کار نیست
فقط یه کم امید داریم،
709
00:27:58,938 --> 00:28:00,374
همینم برام کافیه.
710
00:28:00,417 --> 00:28:02,724
این سخت ترین مبارزه زندگیت میشه.
711
00:28:02,768 --> 00:28:05,248
من آمادم.
712
00:28:05,292 --> 00:28:07,773
از هر دوتون ممنونم.
713
00:28:10,166 --> 00:28:11,080
تو.
714
00:28:11,124 --> 00:28:14,431
♪♪
715
00:28:14,475 --> 00:28:16,825
تو گوش دادی.
716
00:28:16,869 --> 00:28:18,958
♪♪
717
00:28:19,001 --> 00:28:21,482
از وقتی یه نفر به حرف هام
گوش داده، خیلی وقت گذشته.
718
00:28:21,525 --> 00:28:23,310
♪♪
719
00:28:23,353 --> 00:28:24,093
ممنونم.
720
00:28:24,137 --> 00:28:27,314
♪♪
721
00:28:27,357 --> 00:28:29,316
سگ های بمب یاب دنبال بمب نمی گردن،
722
00:28:29,359 --> 00:28:30,447
دنبال اجزای بمب می گردن،
723
00:28:30,491 --> 00:28:32,188
مثل باروت یه سلاح غیر قانونی.
724
00:28:32,232 --> 00:28:34,756
♪♪
725
00:28:34,800 --> 00:28:37,454
زود باش، پسر. تو می تونی.
726
00:28:39,674 --> 00:28:40,980
شوخی میکنی؟
727
00:28:41,023 --> 00:28:42,982
واقعا یه سنجاب حواستو پرت کرد؟
728
00:28:43,025 --> 00:28:45,767
هیچ می دونی این چقدر کلیشه ایه؟
729
00:28:47,813 --> 00:28:51,033
♪♪
730
00:28:51,077 --> 00:28:52,905
یه چیزی پیدا کرد.
731
00:28:55,516 --> 00:29:01,304
♪♪
732
00:29:01,348 --> 00:29:02,088
خیلی خب.
733
00:29:02,131 --> 00:29:03,785
گیرش انداختیم.
734
00:29:06,353 --> 00:29:08,529
جیمز الان رفت.
735
00:29:08,572 --> 00:29:09,791
اون و وسلی رفتن کافه تریا،
736
00:29:09,835 --> 00:29:11,010
تا چندجا زنگ بزنن.
737
00:29:11,053 --> 00:29:13,534
می خوان واسه لنگستون یه وکیل بگیرن.
738
00:29:13,577 --> 00:29:15,623
بهشون پیام میدم و میگم...
739
00:29:15,666 --> 00:29:17,625
وقتشون رو هدر ندن...
چون یه محاکمه مجدد،
740
00:29:17,668 --> 00:29:19,627
- هیچ فایده ای نداره
چرا؟
741
00:29:19,670 --> 00:29:21,803
دفتر کلانتری فیلم های
دوربین مداربسته زندان رو...
742
00:29:21,847 --> 00:29:23,152
زیر و رو کرد.
743
00:29:23,196 --> 00:29:25,851
این آدم بیگناه یه نگهبان رو زیر پاش له کرده.
744
00:29:27,853 --> 00:29:29,202
- حالش خوبه؟
نه .
745
00:29:29,245 --> 00:29:30,986
از کمر به پایین فلج شده.
746
00:29:31,030 --> 00:29:32,553
می خوان به لنگستون اتهام...
747
00:29:32,596 --> 00:29:34,642
اقدام به قتل مامور اجرای قانون بزنن.
748
00:29:34,685 --> 00:29:36,035
این جرمش 20 سال حبس داره.
749
00:29:36,078 --> 00:29:38,733
به همین خاطر یه محاکمه مجدد بی فایده ست.
750
00:29:38,777 --> 00:29:41,170
اون از زندان آزاد نمیشه.
751
00:29:43,607 --> 00:29:45,653
این سیستم خیلی مسخره ست.
752
00:29:45,696 --> 00:29:47,829
اگه لنگستون از همون اول به اشتباه...
753
00:29:47,873 --> 00:29:49,352
محکوم نمیشد...
مجبور نبود،
754
00:29:49,396 --> 00:29:51,093
نصف عمرش رو تو زندان بگذرونه...
تو اون شورش،
755
00:29:51,137 --> 00:29:53,574
گیر نمیفتاد و فکر کنه که تنها راه
زنده موندن، پا گذاشتن رو اون نگهبانه
756
00:29:53,617 --> 00:29:56,185
♪♪
757
00:29:56,229 --> 00:29:57,839
چی کار می کنی؟
758
00:29:59,885 --> 00:30:02,539
میرم بهش بگم همه چی تمومه.
759
00:30:02,583 --> 00:30:07,588
♪♪
760
00:30:11,418 --> 00:30:14,116
حال کاپکیک چطوره؟
761
00:30:14,160 --> 00:30:16,858
- تمساحو میگی؟
- آره .
762
00:30:16,902 --> 00:30:18,164
خوبه.
763
00:30:18,207 --> 00:30:21,820
اما از طرف دیگه،
کارت ساخته ست، دوست من،
764
00:30:21,863 --> 00:30:24,387
مامورهام کلی داروی بیهوشی تو خونه ات پیدا کردن.
765
00:30:24,431 --> 00:30:26,650
- از کجا آوردیشون؟
- هنوز نبردینش پیش دامپزشک؟
766
00:30:26,694 --> 00:30:28,870
اونا...
اون یه شوکر قورت داد
767
00:30:28,914 --> 00:30:32,352
تو بد دردسری افتادی، موری.
768
00:30:32,395 --> 00:30:34,441
باید حواست رو بذاری روی مواد.
769
00:30:34,484 --> 00:30:37,357
می دونیم به بچه دبیرستانی ها مواد می فروختی.
770
00:30:37,400 --> 00:30:39,185
- با کی کار می کنی؟
- با هیچکس، پسر
771
00:30:39,228 --> 00:30:41,361
ببین، این قضیه مهمه، خب؟
772
00:30:41,404 --> 00:30:43,450
کاپکیک رژیم خیلی خاصی داره.
773
00:30:43,493 --> 00:30:45,582
می تونم براتون رو کاغذ بنویسم.
774
00:30:48,585 --> 00:30:51,023
باشه، من یه پیشنهاد بهتر برات دارم.
775
00:30:51,066 --> 00:30:54,330
اجازه میدم با کسایی،
حرف بزنی تا از کاپکیک مراقبت کنن
776
00:30:54,374 --> 00:30:55,679
و مطمئن شی حالش خوبه.
777
00:30:55,723 --> 00:30:58,987
اما اول، باید اسم همدست هاتو بهم بگی.
778
00:30:59,031 --> 00:31:00,902
قبوله.
779
00:31:02,730 --> 00:31:03,687
باشه.
780
00:31:03,731 --> 00:31:04,732
موری به حرف اومد.
781
00:31:04,775 --> 00:31:06,125
حکم جلب برایان جوست رو داریم.
782
00:31:06,168 --> 00:31:07,953
- می خواین برین دستگیرش کنین؟
- بله، قربان .
783
00:31:07,996 --> 00:31:09,432
خیلی ممنون.
784
00:31:09,476 --> 00:31:11,347
♪♪
785
00:31:11,391 --> 00:31:16,222
بالگرد سه، به گوش باش
من یه ماموریت برات دارم،
786
00:31:18,615 --> 00:31:19,703
چیه؟
787
00:31:19,747 --> 00:31:21,183
از اون بالا می تونی خونه تون رو ببینی؟
788
00:31:21,227 --> 00:31:22,924
صبر کن.
789
00:31:22,968 --> 00:31:28,974
♪♪
790
00:31:29,017 --> 00:31:30,932
- خیلی ممنون
یالا، راه بیفت .
791
00:31:30,976 --> 00:31:33,892
♪♪
792
00:31:33,935 --> 00:31:35,894
هی قهرمان جوان
این صحنه رو می بینی؟
793
00:31:35,937 --> 00:31:37,025
لحظه به لحظشو.
794
00:31:37,069 --> 00:31:38,461
عالیه. ماموریت تموم شد.
795
00:31:38,505 --> 00:31:39,767
به نظرم الان وقتشه فرود بیای.
796
00:31:39,810 --> 00:31:41,943
خدا رو شکر...
چون سه ساعت گذشته رو،
797
00:31:41,987 --> 00:31:43,553
هواپیما زده شده بودم و...
798
00:31:44,685 --> 00:31:46,905
اوه
799
00:31:46,948 --> 00:31:48,080
چیه؟ چی شده؟
800
00:31:48,123 --> 00:31:49,385
سوخت تموم کردم.
801
00:32:02,572 --> 00:32:07,708
♪♪
802
00:32:07,751 --> 00:32:09,275
یالا، یالا.
803
00:32:09,318 --> 00:32:10,624
اره.
804
00:32:19,111 --> 00:32:21,156
- کارت عالی بود...
وای .
805
00:32:21,200 --> 00:32:23,115
- سلام
- سلام. هی، هی ، هی .
806
00:32:23,158 --> 00:32:25,334
عجب چیزی بود...
807
00:32:25,378 --> 00:32:27,380
- خیلی وحشتناک بود
- دیگه هیچوقت این کار رو نکن .
808
00:32:27,423 --> 00:32:29,208
آره...
809
00:32:29,251 --> 00:32:32,385
سفر قهرمان تموم شد.
810
00:32:32,428 --> 00:32:34,126
هنوز نه.
811
00:32:36,824 --> 00:32:40,523
- چی؟
تو هلیکوپتره پلیسو دزدیدی، لئو .
812
00:32:40,567 --> 00:32:42,221
تو بازداشتی.
813
00:32:50,925 --> 00:32:52,274
♪♪
814
00:32:52,318 --> 00:32:53,449
- چی گفت؟
- همه چی .
815
00:32:53,493 --> 00:32:54,885
تک تک سرقت ها، اسم تک تک افراد باندش.
816
00:32:54,929 --> 00:32:56,104
محل سرقت امشب چی؟
817
00:32:56,148 --> 00:32:57,149
آره، قراره یه ساعت دیگه...
818
00:32:57,192 --> 00:32:58,498
به یه خونه دستبرد بزنن.
819
00:32:58,541 --> 00:33:05,896
♪♪
820
00:33:07,420 --> 00:33:13,426
♪♪
821
00:33:13,469 --> 00:33:15,732
سوئیچ و گوشی رو بده من.
822
00:33:17,430 --> 00:33:19,519
می دونی، دیگه کسی به کارش افتخار نمی کنه.
823
00:33:19,562 --> 00:33:20,868
قدیما معمولا راننده های فرار...
824
00:33:20,911 --> 00:33:22,391
موقع دزدی، گوش به زنگ بودن.
825
00:33:22,435 --> 00:33:24,045
تقصیر شبکه های اجتماعیه.
826
00:33:24,089 --> 00:33:25,394
ببینید، من نمی دونم جریان چیه،
827
00:33:25,438 --> 00:33:26,700
ولی آدم اشتباهی رو گرفتین.
828
00:33:26,743 --> 00:33:28,049
نه، نگرفتیم...
ذز بهمون گفت.
829
00:33:28,093 --> 00:33:29,920
تو اینجا پارک کردی
و مراقب اوضاعی،
830
00:33:29,964 --> 00:33:32,358
اینم گفت که سه نفر
دارن از خونه دزدی میکنن.
831
00:33:32,401 --> 00:33:34,229
درست گفته؟ سه نفر داخل خونه هستن؟
832
00:33:36,101 --> 00:33:37,624
زود جواب بده، چون اگه آدم بکشن،
833
00:33:37,667 --> 00:33:39,930
اون قتل ها، گردن تو هم هست.
834
00:33:39,974 --> 00:33:41,497
آره
835
00:33:41,541 --> 00:33:45,197
سه نفرن، باید 30 دقیقه ای
میرفتن داخل و میومدن بیرون
836
00:33:45,240 --> 00:33:46,502
الان 28 دقیقه ست که رفتن داخل.
837
00:33:46,546 --> 00:33:47,764
نقشه رفتن تو خونه چی بود؟
838
00:33:47,808 --> 00:33:49,897
کجا پیداشون می کنیم؟
839
00:33:49,940 --> 00:33:51,377
اتاق خواب اصلی تو طبقه بالا.
840
00:33:51,420 --> 00:33:53,727
گاوصندوق اونجاست
دان گاوصندوق رو باز می کنه.
841
00:33:53,770 --> 00:33:56,077
و تری هم بقیه خونه رو خالی می کنه.
842
00:33:56,121 --> 00:33:59,602
وظیفه استاش اینه که طبقه پایین
با اسلحه مراقب افراد خانواده باشه
843
00:33:59,646 --> 00:34:00,516
بیا بیرون.
844
00:34:02,214 --> 00:34:04,520
زود باش. از اون طرف برو.
845
00:34:04,564 --> 00:34:06,261
♪♪
846
00:34:09,438 --> 00:34:11,179
ما نمیتونیم بریم داخل
847
00:34:11,223 --> 00:34:13,181
وقتی طرف اسلحشو گرفته سمت خانواده
848
00:34:13,225 --> 00:34:15,966
پس از یه راه دیگه میریم داخل.
849
00:34:16,010 --> 00:34:24,845
♪♪
850
00:34:24,888 --> 00:34:26,194
تیم آلفا در موقعیته.
851
00:34:26,238 --> 00:34:31,982
♪♪
852
00:34:32,026 --> 00:34:37,727
♪♪
853
00:34:39,033 --> 00:34:44,125
♪♪
854
00:34:44,169 --> 00:34:46,214
یکی اینجاست
855
00:34:49,783 --> 00:34:51,306
♪♪
856
00:34:52,525 --> 00:34:54,875
♪♪
857
00:34:56,877 --> 00:34:59,184
پیک موتوریه
دست به سرش می کنم.
858
00:35:00,924 --> 00:35:02,709
ما چیزی سفارش ندادیم! از اینجا برو!
859
00:35:06,321 --> 00:35:08,628
- بخواب رو زمین! بخواب رو زمین !
- بخواب رو زمین! بخواب رو زمین !
860
00:35:08,671 --> 00:35:10,195
تکون نخور.
861
00:35:10,238 --> 00:35:12,284
امنه!
862
00:35:12,327 --> 00:35:13,546
- همه جا امنه !
- امنه !
863
00:35:13,589 --> 00:35:15,548
گروگان ها در امانن
864
00:35:15,591 --> 00:35:19,552
♪♪
865
00:35:23,251 --> 00:35:25,862
♪♪
866
00:35:25,906 --> 00:35:27,125
آخ
867
00:35:28,343 --> 00:35:29,562
یه نارنجک بهم بده!
868
00:35:32,695 --> 00:35:34,349
آخ!
869
00:35:34,393 --> 00:35:39,049
♪♪
870
00:35:39,093 --> 00:35:43,706
♪♪
871
00:35:45,360 --> 00:35:47,884
♪♪
872
00:35:56,763 --> 00:36:02,638
♪♪
873
00:36:11,299 --> 00:36:12,561
خوبی؟
874
00:36:12,605 --> 00:36:14,607
می دونی که خوبم.
875
00:36:19,394 --> 00:36:20,700
از دفتر کلانتری اومدن...
876
00:36:20,743 --> 00:36:22,223
تا لنگستون رو برگردونن زندان.
877
00:36:22,267 --> 00:36:23,572
پس اگه آماده باشی
می تونیم بریم،
878
00:36:23,616 --> 00:36:25,444
آماده ام
آزمایش خونم هیچ مشکلی نداشت.
879
00:36:25,487 --> 00:36:27,446
خبر خوبیه
880
00:36:27,489 --> 00:36:29,361
امکان نداره!
881
00:36:29,404 --> 00:36:30,884
بهت گفتم من کم آدمی نیستم.
882
00:36:30,927 --> 00:36:33,234
چی؟! از وقتی 10 سالم
بود، یه دونه از اینا رو ندیدم.
883
00:36:33,278 --> 00:36:35,062
کجا پیداش کردی؟
884
00:36:35,105 --> 00:36:36,455
تو دارک وب می تونی هر چیزی گیر بیاری.
885
00:36:36,498 --> 00:36:38,239
عجب. ممنون.
886
00:36:38,283 --> 00:36:39,893
تو واقعا بهترین دستیار تاریخی.
887
00:36:39,936 --> 00:36:42,243
از دستش نده.
888
00:36:42,287 --> 00:36:45,551
راستش، باید استعفام رو تقدیم کنم.
889
00:36:45,594 --> 00:36:46,987
شبکه هولو برنامه آزمایشیم رو خرید!
890
00:36:47,030 --> 00:36:49,119
چی؟ خیلی عالیه
تبریک میگم.
891
00:36:49,163 --> 00:36:50,164
- ممنون
خواهش می کنم .
892
00:36:50,208 --> 00:36:51,600
گمونم حالا دیگه
یه دستیار واسه خودم لازم دارم.
893
00:36:51,644 --> 00:36:53,733
تو برنامت موفق باشی.
894
00:36:53,776 --> 00:36:55,300
- و همیطور بچت
- ممنون .
895
00:36:58,172 --> 00:36:59,521
اوهوم.
896
00:36:59,565 --> 00:37:00,740
بهش دست نزن.
897
00:37:00,783 --> 00:37:02,132
هی.
898
00:37:02,176 --> 00:37:05,353
من میرم ماشین رو بیارم.
899
00:37:05,397 --> 00:37:07,399
پس همه چی روبراهه.
900
00:37:07,442 --> 00:37:09,270
بهترین آزمایش خونی بود که تا حالا داشتم.
901
00:37:09,314 --> 00:37:11,229
می دونستم همینطوره.
902
00:37:11,272 --> 00:37:13,187
گوش کن، من شرمندم.
903
00:37:13,231 --> 00:37:14,841
باید قبل تر بهت زنگ میزدم.
904
00:37:14,884 --> 00:37:18,279
ولی راستش رو بخوای
خیلی ترسیده بودم،
905
00:37:18,323 --> 00:37:20,194
لازم داشتم وانمود کنم مسئله مهمی نیست،
906
00:37:20,238 --> 00:37:23,284
و اگه به تو زنگ میزدم...
باید قبول می کردم،
907
00:37:23,328 --> 00:37:25,765
که ممکنه اتفاقی افتاده باشه.
908
00:37:25,808 --> 00:37:27,506
منم درک می کنم،
909
00:37:27,549 --> 00:37:31,292
ولی تو نباید تنهایی
با این قضایا سر و کله بزنی
910
00:37:31,336 --> 00:37:33,990
بهم اعتماد کن...
ترس بدترین چیزیه که،
911
00:37:34,034 --> 00:37:35,688
می تونی تنهایی تجربش کنی.
912
00:37:35,731 --> 00:37:36,950
آه...
913
00:37:36,993 --> 00:37:39,779
یه چیزی هست که بهت نگفتم.
914
00:37:39,822 --> 00:37:44,000
وقتی لایلا رو باردار بودم، بهم گفتن...
915
00:37:44,044 --> 00:37:47,917
جفت سر راهی دارم....
و هفته های آخر بارداری،
916
00:37:47,961 --> 00:37:49,832
شروع به خونریزی کردم.
917
00:37:49,876 --> 00:37:52,139
به همین دلیل به خاطر
یه سوزش معده کوچیک ترسیده بودی
918
00:37:52,182 --> 00:37:54,707
باید خوشحال باشم، می دونی،
919
00:37:54,750 --> 00:37:57,710
به خاطر برنامه ریختن واسه اتاق بچه و خرید لباسش،
920
00:37:57,753 --> 00:38:00,539
ولی می ترسم شاید اتفاق بدی بیفته.
921
00:38:00,582 --> 00:38:03,977
شاید بهتر باشه قدم به قدم جلو بریم.
922
00:38:04,020 --> 00:38:08,242
می دونی، هر چی باشه...
قضیه رو حلش می کنیم...
923
00:38:08,286 --> 00:38:09,591
با همدیگه.
924
00:38:09,635 --> 00:38:11,071
موافقم.
925
00:38:12,464 --> 00:38:15,205
حالا جریان این عروسک ترسناک چیه؟
926
00:38:15,249 --> 00:38:16,424
ترسناک نیست.
927
00:38:16,468 --> 00:38:18,818
نه، همه عروسک ها بطور ذاتی ترسناکن.
928
00:38:18,861 --> 00:38:21,473
مثل بابای دوتا بچه حرف میزنی
929
00:38:21,516 --> 00:38:22,648
بیا، نگهش دار.
930
00:38:22,691 --> 00:38:25,825
- واقعا نمی خوام
نگهش دار !
931
00:38:29,089 --> 00:38:31,657
ببین چقدر با نمکه.
932
00:38:31,700 --> 00:38:32,745
بی خیال.
933
00:38:32,788 --> 00:38:34,703
- همه ی وسایلت رو تحویل گرفتی؟
آره .
934
00:38:34,747 --> 00:38:36,879
- احضاریه دادگاهت چی؟
آره .
935
00:38:36,923 --> 00:38:39,012
ولی کارت شناسایی پلیسم رو ازم گرفتن.
936
00:38:39,055 --> 00:38:40,883
همونی که واسه دسترسی به سقف دزدیده بودی؟
937
00:38:40,927 --> 00:38:43,103
جای تعجب نداره
راستی اونو چطوری گیر آوردی؟
938
00:38:43,146 --> 00:38:44,844
از یه پلیس کش رفتم.
939
00:38:44,887 --> 00:38:48,021
اه، اسمیت؟ اشمیت؟
940
00:38:48,064 --> 00:38:49,239
اسمیتی؟
941
00:38:49,283 --> 00:38:50,850
آره. می شناسیش؟
942
00:38:50,893 --> 00:38:52,373
آره.
943
00:38:52,417 --> 00:38:55,507
خب، ممنونم.
944
00:38:55,550 --> 00:38:56,638
خواهش می کنم.
945
00:38:56,682 --> 00:39:00,250
گوش کن
هر وقت مشکلی داشتی،
946
00:39:00,294 --> 00:39:04,037
قبل از اینکه بری
یه هواپیما بدزدی، فقط به من زنگ بزن
947
00:39:04,080 --> 00:39:05,691
- فقط هواپیماها؟
هر وسیله نقلیه ای .
948
00:39:05,734 --> 00:39:08,084
هر وسیله چرخ داری...
یا هر حیوونی.
949
00:39:08,128 --> 00:39:10,565
اساسا، هر وسیله ای
که داخلش یا روش سوار بشی.
950
00:39:10,609 --> 00:39:14,047
قبوله. اگه می خواستم
یه ماموریت حماسی دیگه بکنم چی؟
951
00:39:14,090 --> 00:39:15,048
اتوبوسو امتحان کن.
952
00:39:15,091 --> 00:39:16,702
باشه، آره
منطقیه.
953
00:39:16,745 --> 00:39:17,920
♪ Stay strong for me
and I'll stay strong for you ♪
954
00:39:17,964 --> 00:39:20,923
♪ Summer is here
but it's slipping away ♪
955
00:39:20,967 --> 00:39:23,317
♪ Why would we want
to waste a good day? ♪
956
00:39:23,361 --> 00:39:24,884
خیلی خب، فهمیدم.
آره.
957
00:39:24,927 --> 00:39:27,060
آره، ببین
یه مدت بهم وقت بده،
958
00:39:27,103 --> 00:39:29,279
تا هر چی لازم داری برات بفرستم.
959
00:39:29,323 --> 00:39:31,194
آره. ببین، پسر
واقعا ممنونم،
960
00:39:31,238 --> 00:39:33,283
و همینطور آقای برایانت.
961
00:39:33,327 --> 00:39:36,025
- خیلی خب. خداحافظ
- چیکار می کنی؟
962
00:39:36,069 --> 00:39:38,811
وسلی اسم یه وکیل رو بهم داد،
963
00:39:38,854 --> 00:39:40,421
که حاضره پرونده لنگستون رو قبول کنه.
964
00:39:40,465 --> 00:39:43,468
چرا؟ فکر کردم به این نتیجه رسیدیم
که همه چی واسه اون یارو تمومه
965
00:39:43,511 --> 00:39:45,165
اون یه نگهبان رو فلج کرد.
966
00:39:45,208 --> 00:39:47,820
درسته. باید به همین خاطر مجازات بشه.
967
00:39:47,863 --> 00:39:50,475
ولی شاید 18 سال پیش، اون پلیس رو نکشته باشه،
968
00:39:50,518 --> 00:39:53,782
و این رو به خانواده اون پلیس
مدیونیم که حقیقت روبفهمیم
969
00:39:53,826 --> 00:39:55,262
چون اگه لنگستون بیگناه باشه...
این یعنی،
970
00:39:55,305 --> 00:39:56,872
همین الان یه نفر اون بیرونه،
971
00:39:56,916 --> 00:39:59,353
که از زیر جرم قتل قسر در رفته.
972
00:39:59,397 --> 00:40:02,182
کسی که هر شب تو تختش می خوابه،
973
00:40:02,225 --> 00:40:06,447
و هر روز صبح از در خونش
به عنوان یه مرد آزاد قدم به بیرون میذاره
974
00:40:06,491 --> 00:40:10,582
تصورش هم نمی تونم بکنم
چقدر به تو سخت گذشته
975
00:40:10,625 --> 00:40:14,716
من 541 روز تو یه سلول زندانی بودم،
976
00:40:14,760 --> 00:40:17,240
تو زندانی که تو قرن هیجده ساخته بودن...
977
00:40:17,284 --> 00:40:20,113
و باور کن
با گذشت زمان، جای بهتری نشده بود،
978
00:40:20,156 --> 00:40:22,811
بهترین دوستم مرده بود
فکر می کردم زندگیم به پایان رسیده.
979
00:40:22,855 --> 00:40:25,466
ولی می دونی چیه؟
من شانس آوردم، آزاد شدم،
980
00:40:25,510 --> 00:40:27,076
و یه فرصت دوباره به دست آوردم.
981
00:40:27,120 --> 00:40:30,297
ولی کسی که پاتریک رو به قتل رسوند...
982
00:40:30,340 --> 00:40:32,255
هنوز اون بیرونه.
983
00:40:32,299 --> 00:40:35,781
و کسیم دنبالش نمی گرده،
984
00:40:35,824 --> 00:40:37,304
چون هنوز فکر می کنن کار من بوده.
985
00:40:37,347 --> 00:40:39,306
♪ And I'll stay strong for you
986
00:40:39,349 --> 00:40:46,313
♪♪
987
00:40:46,356 --> 00:40:48,402
یه کم کمک می خوای؟
988
00:40:48,446 --> 00:40:50,448
نه. خیلی کمک می خوام.
989
00:40:50,491 --> 00:40:52,537
نمی دونم دارم چی کار میکنم.
990
00:40:52,580 --> 00:40:54,800
باشه. نشونم بده چی داری.
991
00:40:54,843 --> 00:40:57,498
♪ It's one way how to deal
992
00:40:57,542 --> 00:41:00,240
هی. آماده ای بریم؟
993
00:41:00,283 --> 00:41:02,068
آره. یه خواب اساسی نیاز دارم.
994
00:41:02,111 --> 00:41:05,158
روز سختی داشتم.
995
00:41:05,201 --> 00:41:06,855
داشتم فکر می کردم...
996
00:41:06,899 --> 00:41:08,378
بابت همین قضیه بهت هشدار داده بودم.
997
00:41:08,422 --> 00:41:11,207
امروز تو یه پرونده به آرون کمک کردم.
998
00:41:11,251 --> 00:41:12,600
شنیدم.
999
00:41:12,644 --> 00:41:13,775
به نظرت اون بیگناهه؟
1000
00:41:13,819 --> 00:41:15,211
شاید.
1001
00:41:15,255 --> 00:41:17,039
به طور قطع نمی دونم.
1002
00:41:17,083 --> 00:41:20,521
میدونی، چیزی که خوب
میدونم اینه که وکیل بدی داشته
1003
00:41:20,565 --> 00:41:23,045
گمونم وقتی مجوزم رو پس گرفتم، شاید بخوام...
1004
00:41:23,089 --> 00:41:27,049
می خوای بیشتر از قبل
به صورت مجانی وکالت کنی
1005
00:41:27,093 --> 00:41:28,181
یعنی اینقدر قابل پیش بینی هستم؟
1006
00:41:28,224 --> 00:41:29,574
آره، همینطوره.
1007
00:41:29,617 --> 00:41:31,227
همیشه می دونستم
می خوای کارهای فداکارانه بکنی
1008
00:41:31,271 --> 00:41:33,403
چون تو همچین آدمی هستی.
1009
00:41:33,447 --> 00:41:34,753
تو با این قضیه مشکل نداری؟
1010
00:41:34,796 --> 00:41:36,232
چرا؟ چون پول کمتری در میاری؟
1011
00:41:36,276 --> 00:41:38,017
چرا باید باهاش مشکل داشته باشم؟
1012
00:41:38,060 --> 00:41:39,975
آره.
1013
00:41:41,586 --> 00:41:43,152
♪♪
1014
00:41:43,196 --> 00:41:45,546
هی. لئو رو تا بیرون بدرقه کردی؟
1015
00:41:45,590 --> 00:41:47,026
آره، سپردمش دست مامانش.
1016
00:41:47,069 --> 00:41:48,941
چی تو دستت داری؟
1017
00:41:48,984 --> 00:41:50,464
واسه کامل کردن ماموریت هاته.
1018
00:41:50,508 --> 00:41:51,683
هی!
1019
00:41:51,726 --> 00:41:53,119
ولی با هم انجامشون دادیم.
1020
00:41:53,162 --> 00:41:55,338
می دونم. یه جام واسه خودمم درست کردم.
1021
00:41:55,382 --> 00:41:57,515
کس دیگه ای هم روز سختی داشته؟
1022
00:41:57,558 --> 00:41:59,778
- روحتم خبر نداره
می دونین چیه؟
1023
00:41:59,821 --> 00:42:01,344
- بریم لباس هامون رو عوض کنیم، یه نوشیدنی بخوریم
آره .
1024
00:42:01,388 --> 00:42:02,737
به حساب نولان.
واو
1025
00:42:02,781 --> 00:42:04,609
ما پایه یه نوشیدنی هستیم
بعدش باید بریم بچه رو از پرستار بگیریم.
1026
00:42:04,652 --> 00:42:06,741
♪♪
1027
00:42:06,785 --> 00:42:07,829
ببخشید، وایستید.
1028
00:42:07,873 --> 00:42:09,614
همه باید اضافه کاری وایستن.
1029
00:42:09,657 --> 00:42:12,225
تو مرکز کنترل حیوانات یه حادثه اتفاق افتاده،
1030
00:42:12,268 --> 00:42:13,705
و اونا به کمک همه نیاز دارن.
1031
00:42:13,748 --> 00:42:15,402
چی شده؟
1032
00:42:15,445 --> 00:42:16,751
کاپکیک فرار کرده.
1033
00:42:17,839 --> 00:42:18,927
کاپکیک کیه؟
1034
00:42:18,951 --> 00:42:21,751
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
1035
00:42:26,892 --> 00:42:36,162
♪♪
1036
00:42:36,205 --> 00:42:45,475
♪♪
1037
00:42:45,519 --> 00:42:54,789
♪♪