1
00:00:04,045 --> 00:00:05,338
آنچه گذشت...
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,549
سایلاس چشم و گوش محله ست.
3
00:00:07,590 --> 00:00:09,926
من لری میسر هستم.
همه بهم میگن "گورکن"...
4
00:00:12,554 --> 00:00:14,639
اخراج شدن توی جلسه ی
حضور و غیاب توی روز اولت؟
5
00:00:14,681 --> 00:00:15,890
این حتما رکورده.
6
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
کمک گروهبان بودن...
7
00:00:17,851 --> 00:00:20,437
باعث میشه اگه زمانی بخوام ترفیع بگیرم
بین گزینه ها توی چشم بیام.
8
00:00:20,478 --> 00:00:22,313
گور باباش.
بیا بریم تو کارش.
9
00:00:22,355 --> 00:00:23,773
من حامله ام.
10
00:00:28,737 --> 00:00:31,239
سلام.
زود پا شدی.
11
00:00:31,281 --> 00:00:33,366
آره، از ۳ صبح.
12
00:00:33,408 --> 00:00:35,744
پام گرفت، ولی باعث شد
فرصتی بشه که فکر کنم،
13
00:00:35,785 --> 00:00:38,288
و من تصمیمی گرفتم.
14
00:00:38,329 --> 00:00:39,456
باید ازدواج کنیم.
15
00:00:39,497 --> 00:00:40,749
ها؟
16
00:00:40,790 --> 00:00:42,083
آره، فردا واسه من اوکیه...
17
00:00:42,125 --> 00:00:43,251
چون به هر حال قراره دادگاه برم.
18
00:00:43,293 --> 00:00:46,171
عجب... چه کارآمد.
19
00:00:46,212 --> 00:00:48,757
چی باعث شد این بحث پیش کشیده بشه؟
20
00:00:48,798 --> 00:00:51,259
- برت.
- توی فرهنگسرا؟
21
00:00:51,301 --> 00:00:52,969
برت چه دخلی به این قضیه داره؟
22
00:00:53,011 --> 00:00:54,262
اون بهم گفت مامان بچه ات.
23
00:00:55,763 --> 00:00:57,182
من باهاش حرف می زنم.
24
00:00:57,223 --> 00:00:58,683
نه، چون اون تنها کسی نخواهد بود
که منو به این اسم خطاب می کنه.
25
00:00:58,725 --> 00:01:01,603
باید ازدواج کنیم.
مشکل حل میشه.
26
00:01:01,644 --> 00:01:04,397
نظرت چیه؟
27
00:01:04,439 --> 00:01:05,231
- من پایه ام.
- آره؟
28
00:01:05,255 --> 00:01:07,213
ام، بیا ازدواج کنیم
29
00:01:07,257 --> 00:01:08,519
بیا ازدواج کنیم!
30
00:01:08,562 --> 00:01:12,044
♪ Whoa, oh, oh, oh,
oh, oh, whoa, oh, oh ♪
31
00:01:12,088 --> 00:01:17,310
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
32
00:01:17,686 --> 00:01:19,396
خیلی خب.
اوه، برو که رفتیم.
33
00:01:19,438 --> 00:01:21,190
و سوئیچم کجاست؟
34
00:01:21,231 --> 00:01:22,983
- توی ظرف کلید.
- من ظرف کلید ندارم.
35
00:01:23,025 --> 00:01:24,485
اوه، تو برام یه ظرف کلید خریدی!
36
00:01:24,526 --> 00:01:26,195
خب، امشب کِی برمی گردی؟
37
00:01:26,236 --> 00:01:28,614
دلم می خواد حدس بزنم،
ولی دوست ندارم چشم بزنم.
38
00:01:28,656 --> 00:01:30,616
ولی قطعا به موقع واسه شام؟
39
00:01:30,655 --> 00:01:32,788
توی دو هفته این اولین باره که برنامه هامون با هم هماهنگ میشه
40
00:01:32,831 --> 00:01:34,224
بله، اگه مجبور بشم مرگ خودمو جعل میکنم،
41
00:01:34,268 --> 00:01:35,965
موقغ شام خونه ام
امم
42
00:01:36,008 --> 00:01:38,620
خوبه، چون یه لباس جدید خریدم
43
00:01:38,663 --> 00:01:41,840
و چیزهای توریه جدید که زیر لباس ان،
44
00:01:41,884 --> 00:01:43,015
و نمیتونم صبر کنم تا بهت نشونش بدم.
45
00:01:43,059 --> 00:01:44,669
میتونی الان نشونم بدی.
46
00:01:44,713 --> 00:01:47,107
جدی؟
اوه، من باید برم.
47
00:01:47,150 --> 00:01:49,152
ام، گفتی که کلیدا توی ظرف کلیده؟
48
00:01:49,196 --> 00:01:50,458
آره، ولی الان تو دستته.
49
00:01:51,807 --> 00:01:54,017
مشخصا به خاطر بحث زیرپوش توری حواسم پرت شد.
50
00:01:54,101 --> 00:01:55,519
خوبه.
51
00:01:55,560 --> 00:01:57,187
خب، البته خوب نیست
وقتی با تفنگ توی خیابونی،
52
00:01:57,229 --> 00:02:00,023
پس فقط تا وقتی میری سوار ماشینت بشی
بهش فکر کن.
53
00:02:00,065 --> 00:02:01,566
درسته. قبوله.
54
00:02:01,608 --> 00:02:03,026
- امشب می بینمت.
- خداحافظ.
55
00:02:03,068 --> 00:02:05,028
گری می خواد تورسن امروز با من همراه بشه.
56
00:02:05,028 --> 00:02:06,405
تو با نولانی.
57
00:02:06,446 --> 00:02:08,532
خب، سعی کن خیلی دلت برام تنگ نشه.
58
00:02:08,573 --> 00:02:10,784
بردفورد، کارت توی پرونده ی استوارت خوب بود.
59
00:02:10,826 --> 00:02:12,494
ممنونم، وب.
مرسی.
60
00:02:12,536 --> 00:02:13,996
خواهش می کنم.
61
00:02:15,122 --> 00:02:18,542
صبر کن، پرونده ی اسکات استوارت؟
62
00:02:18,583 --> 00:02:20,419
همون که من پروژه ی ولی گلن رو بهش ارتباط دادم...
63
00:02:20,460 --> 00:02:22,838
و اون کمک مون کرد
معما رو حل کنیم؟
64
00:02:22,879 --> 00:02:24,840
همون اسکات استوارتی که
بعد اینکه با مشت زد توی صورتم...
65
00:02:24,881 --> 00:02:26,591
من بازداشتش کردم؟
66
00:02:26,633 --> 00:02:28,760
حسودی می کنی.
67
00:02:28,802 --> 00:02:29,970
واقعا واسه این
این کار رو می کنی،
68
00:02:30,053 --> 00:02:31,763
که وب بهت بگه دمت گرم بزن قدش؟
69
00:02:31,805 --> 00:02:33,807
خیلی خب.
70
00:02:33,849 --> 00:02:36,309
اگه یه خرده شناخته بشم خوبه ها.
71
00:02:36,351 --> 00:02:38,145
- هی، وب.
- بله؟
72
00:02:38,186 --> 00:02:40,731
بدون چن نمی تونستم پرونده ی استوارت رو حل کنم.
73
00:02:40,772 --> 00:02:41,940
تو اسطوره ای، گروهبان.
74
00:02:41,982 --> 00:02:43,316
رهبری که اعتبار و شهرت به سرباز هاش میده.
75
00:02:43,358 --> 00:02:45,235
راضی شدی؟
76
00:02:45,277 --> 00:02:47,988
نه. الان اونا فقط فکر می کنن
تو از خود گذشته و فروتنی.
77
00:02:47,988 --> 00:02:49,489
گروهبان بردفورد؟
78
00:02:49,531 --> 00:02:51,450
قربان،
79
00:02:51,491 --> 00:02:54,077
نمی تونم بگم چقدر هیجان زده ام
که امروز قراره باهاتون همراه بشم.
80
00:02:54,161 --> 00:02:56,288
واقعا بی صبرانه منتظرم از نصایح و...
81
00:02:56,329 --> 00:02:57,998
هارپر از این پاچه خواری خوشش میاد؟
82
00:02:58,707 --> 00:02:59,958
نه، قربان.
83
00:03:00,000 --> 00:03:01,460
چرا فکر کردی من خوشم میاد؟
84
00:03:01,501 --> 00:03:03,211
ماشین رو ردیف کن.
85
00:03:05,630 --> 00:03:08,008
شروع خوبی نبود.
86
00:03:08,049 --> 00:03:10,635
نصیحتی واسه همراهی با گروهبان بردفورد نداری؟
87
00:03:10,677 --> 00:03:13,722
چرا، نذار واسه کار و تلاش تو،
اعتبار و آبروش رو اون به جیب بزنه.
88
00:03:15,307 --> 00:03:17,017
آره، خب، چون من تازه کارم، مطمئن نیستم...
89
00:03:17,017 --> 00:03:19,811
این موضوع واسه من صدق کنه،
ولی ممنون.
90
00:03:19,853 --> 00:03:21,897
اوهوم.
آره، خوبه.
91
00:03:21,938 --> 00:03:24,065
کارادین خیلی خوشحاله تو قراره کمکش کنی.
92
00:03:24,107 --> 00:03:25,942
خب، با ماجرای سرماخوردگی
و مصدومیت هاکی،
93
00:03:25,984 --> 00:03:27,319
اون الان فقط چهار تا کارآگاه داره.
94
00:03:27,360 --> 00:03:29,446
واسه اینکه از شر فانوسقه خلاص بشم
حاضرم هر کاری بکنم.
95
00:03:29,488 --> 00:03:31,239
فقط می تونم تصور کنم.
96
00:03:31,281 --> 00:03:32,574
- از حاملگیت چه خبر، رو به راهی؟
- اوهوم.
97
00:03:32,616 --> 00:03:34,117
نمی خوام به خودت زیادی فشار بیاری.
98
00:03:34,201 --> 00:03:35,952
واسه کمک خواستن نترس.
99
00:03:35,994 --> 00:03:37,913
دست بردار،
من چیزی واسه اثبات کردن ندارم.
100
00:03:37,954 --> 00:03:39,331
خیلی خب، چیزی لازم داشتی، خبرم کن.
101
00:03:39,372 --> 00:03:41,625
خیلی خب.
102
00:03:41,666 --> 00:03:43,168
خیلی خوشحالم اینجایی.
103
00:03:43,210 --> 00:03:45,629
کلی پرونده روی سرم ریخته.
104
00:03:45,670 --> 00:03:47,547
- نامزد کردم.
- چی؟
105
00:03:47,589 --> 00:03:48,381
- اوهوم.
- جدی؟!
106
00:03:48,423 --> 00:03:50,258
- آره.
- کِی خواستگاری کرد؟
107
00:03:50,300 --> 00:03:51,635
همه چی رو بهم بگو!
عروسی کِیه؟
108
00:03:51,676 --> 00:03:53,970
می دونی چیه؟
پرونده ها باشه واسه بعد.
109
00:03:54,012 --> 00:03:55,263
من میگم بریم لباس بخریم.
110
00:03:55,305 --> 00:03:56,598
صبر کن، حلقه ات کو؟
111
00:03:56,640 --> 00:03:58,517
ما داریم کار ها رو
یه خرده بی نظم پیش می بریم.
112
00:03:58,558 --> 00:04:00,310
من ازش خواستگاری کردم،
و این، می دونی،
113
00:04:00,352 --> 00:04:01,770
همچین عروسی باشکوهی قرار نیست باشه.
114
00:04:01,811 --> 00:04:03,813
توی دادگاه یه مراسم مختصر می گیریم.
115
00:04:03,855 --> 00:04:05,148
و جیمز با این قضیه موافقه؟
116
00:04:05,148 --> 00:04:06,358
آره.
117
00:04:06,399 --> 00:04:08,276
خیلی خب.
118
00:04:08,318 --> 00:04:11,363
چطوره من یه مهمونی کوچیک برات بگیرم؟
119
00:04:11,404 --> 00:04:14,324
ریزه میزه. جمع و جور.
120
00:04:14,366 --> 00:04:17,327
اصلا بحث شناخته شدن نیست، می دونی؟
121
00:04:17,369 --> 00:04:19,788
روی تمام پرونده ها، اسم تیم صفحه ی اول خورده،
122
00:04:19,829 --> 00:04:21,623
و منم که گزارشات تکمیلی رو ثبت و ضبط می کنم،
123
00:04:21,665 --> 00:04:24,167
ولی اگه کسی نفهمه من چه توانایی هایی دارم...
124
00:04:24,251 --> 00:04:26,378
چه جوری می تونم
مسئولیت های بیشتری به عهده بگیرم؟
125
00:04:26,419 --> 00:04:27,963
خیلی خب، به نکات ظریف زیادی اشاره کردی،
126
00:04:28,004 --> 00:04:29,589
و نمی خوام حقیقت امر رو به رخ بکشم و این حرف ها،
127
00:04:29,631 --> 00:04:32,676
ولی همراهی با تیم
مگه ایده ی خودت نبود؟
128
00:04:32,717 --> 00:04:34,970
آره، چون گروهبان تیم
تمام پرونده های مهم رو قبول می کنه،
129
00:04:35,011 --> 00:04:37,305
که نمیشه گفت چیز کمیه.
130
00:04:37,347 --> 00:04:39,224
- ولی الان اینو نکته ی منفی می بینی.
- دقیقا.
131
00:04:39,266 --> 00:04:40,892
خب، پس از تیم بخواه
تو رو با یکی دیگه همراه کنه.
132
00:04:40,934 --> 00:04:42,060
مطمئنم اون درک می کنه.
133
00:04:42,102 --> 00:04:44,938
نولان، الان یکی از اون موقعیت های...
134
00:04:44,980 --> 00:04:47,107
"کمکم کن مشکلم رو حل کنم" نیست.
135
00:04:47,107 --> 00:04:49,025
یکی از اون موقعیت های
"بیا در مورد اینکه...
136
00:04:49,067 --> 00:04:51,444
تیم چقدر آدم مزخرفیه حرف بزنیم" هست.
137
00:04:51,486 --> 00:04:53,363
صحیح. می خوای بدونی
کی مزخرف ترین آدمه؟
138
00:04:53,405 --> 00:04:55,198
تیم.
139
00:04:55,281 --> 00:04:57,117
قربان، فقط می خوام بدونین که...
140
00:04:57,117 --> 00:04:58,952
من روز های استراحتم توی شهر می گشتم،
141
00:04:58,994 --> 00:05:00,704
اسم تک تک خیابون ها، کوچه ها،
142
00:05:00,745 --> 00:05:02,372
و بن بست های حوزه مون رو یاد می گرفتم.
143
00:05:02,414 --> 00:05:04,332
هر آزمون تیمی که برام دارین، من آماده ام.
144
00:05:04,374 --> 00:05:06,668
و واسه همین ازت آزمون نمی گیرم.
145
00:05:06,710 --> 00:05:08,378
هارپر افسر آموزش خوبیه.
146
00:05:08,420 --> 00:05:09,754
و تو به قدری توی این کار بودی که بدونی...
147
00:05:09,796 --> 00:05:11,297
امن ترین دستشویی این دور و بر کجاست.
148
00:05:11,339 --> 00:05:12,632
آره، کافه ی بری.
دو تا چهارراه به طرف شرق...
149
00:05:12,674 --> 00:05:15,093
پس امروز واسه ارزیابی این نیست که بفهمیم...
150
00:05:15,176 --> 00:05:16,928
تو برنامه ی آموزشیت رو قبول میشی یا نه.
151
00:05:16,970 --> 00:05:18,138
واسه اینه که بفهمیم...
152
00:05:18,179 --> 00:05:20,348
وقتی قبول شدی، چه جور افسری میشی.
153
00:05:20,390 --> 00:05:21,933
خیلی خب، و چه جوری این کار رو می کنیم؟
154
00:05:21,975 --> 00:05:24,602
با یافتن ابر قدرتت.
155
00:05:24,644 --> 00:05:26,354
هر پلیسی یه ابرقدرت داره.
156
00:05:26,396 --> 00:05:29,357
می دونی، هارپر آفتاب پرسته،
اعصاب فولادی داره.
157
00:05:29,399 --> 00:05:32,235
دلسوزی چن بهش اجازه میده
با هر موقعیتی خودش رو تطبیق بده.
158
00:05:32,277 --> 00:05:34,404
و نولان...
159
00:05:34,446 --> 00:05:36,948
- اون زیاد حرف می زنه.
- آره.
160
00:05:36,990 --> 00:05:40,910
خیلی خب، اگه پلیسی
ابرقدرت نداشته باشه چی؟
161
00:05:40,952 --> 00:05:41,953
تهش میشه اسمیتی.
162
00:05:43,747 --> 00:05:45,790
هنوزم یه جورایی انگار آزمونه.
163
00:05:45,832 --> 00:05:47,500
تبریک میگم.
164
00:05:47,542 --> 00:05:49,002
می دونستم شما آخرش ازدواج می کنین.
165
00:05:49,043 --> 00:05:51,755
آره، و من از خوشحالی دارم بال درمیارم.
166
00:05:51,796 --> 00:05:52,881
چرا دروغ میگی؟
167
00:05:52,922 --> 00:05:54,549
ببخشید، حرف نا به جایی زدم.
168
00:05:54,591 --> 00:05:56,050
نه، نه، می دونی چیه؟
حق با توئه.
169
00:05:56,092 --> 00:05:58,386
فقط اینکه...
170
00:05:58,428 --> 00:06:00,764
وقتی اون گفت باید ازدواج کنیم من گرخیدم.
171
00:06:00,805 --> 00:06:01,890
چون وقتی بهت گفت حامله ست...
172
00:06:01,931 --> 00:06:03,099
تو چیزی نگفتی.
173
00:06:03,141 --> 00:06:04,517
دقیقا، و نمی خواستم دوباره خشکم بزنه،
174
00:06:04,559 --> 00:06:05,935
پس فقط گفتم باشه.
175
00:06:05,977 --> 00:06:07,520
و حالا مردد شدی؟
176
00:06:08,855 --> 00:06:11,316
یعنی میگم، من عاشقشم.
177
00:06:11,357 --> 00:06:14,152
فقط فکر نمی کنم اینکه نخوای
ملت بهت بگم "مادر بچه اش"...
178
00:06:14,235 --> 00:06:15,945
دلیل کافی واسه ازدواج باشه.
179
00:06:15,987 --> 00:06:18,198
علاوه بر این، اون لحظه ی حیاتی منو دزدید.
180
00:06:18,239 --> 00:06:19,949
- پس می خوای باهاش ازدواج کنی؟
- صد درصد.
181
00:06:19,991 --> 00:06:22,952
فقط به نظرم باید برای دلایل درستی ازدواج کنیم،
182
00:06:22,994 --> 00:06:25,455
و... من می خواستم خواستگاری کنم.
183
00:06:25,497 --> 00:06:29,042
ولی دیگه صحبت در مورد داستان من بسه.
184
00:06:29,083 --> 00:06:30,960
مورد بعدی توی لیست چیه؟
185
00:06:31,002 --> 00:06:32,629
خانم پارکر، همین پایین خیابون.
186
00:06:32,670 --> 00:06:34,756
تاریخ دادگاهش افتاده واسه سه شنبه ی آتی.
187
00:06:34,798 --> 00:06:36,424
و پرونده علیه اش چیه؟
188
00:06:36,466 --> 00:06:39,344
ماه قبل به خاطر چراغ عقب خراب
پلیس اونو متوقف کرده.
189
00:06:39,385 --> 00:06:43,223
نهایتا به نحوی به خاطر ممانعت از
انجام وظیفه ی پلیس بازداشت شده،
190
00:06:43,306 --> 00:06:44,849
پس می خوایم کمکش کنیم
روال قانونی رو براش توضیح بدیم،
191
00:06:44,891 --> 00:06:45,683
اگه بتونی پرونده اش رو قبول کنی.
192
00:06:45,725 --> 00:06:47,519
باشه، صد درصد.
193
00:06:47,560 --> 00:06:49,145
پلیس ها واسه متوقف کردن ماشین آموزش می بینن.
194
00:06:49,187 --> 00:06:50,605
ولی از مردم انتظار میره
خودشون روال رو یاد بگیرن.
195
00:06:50,647 --> 00:06:53,316
آره، و اگه راننده سیاه پوست باشه،
انگار میدون مینه...
196
00:06:53,358 --> 00:06:55,652
که کوچیک ترین حرکت اشتباهی
باعث میشه واکنش پلیس تشدید بشه.
197
00:06:55,693 --> 00:06:57,737
می تونم زمانی رو بهش اختصاص بدم.
198
00:06:57,779 --> 00:06:59,489
- می تونیم یه سری کلاس برگزار کنیم.
- ایده ی بدیه.
199
00:06:59,531 --> 00:07:00,990
خب، مطمئن نیستم بد باشه.
200
00:07:01,032 --> 00:07:02,617
خب، کی قراره واسه این وقت داشته باشه؟
201
00:07:02,659 --> 00:07:04,494
اگه می خوای پیامت شنیده بشه،
باید خودت ببری دو دستی تقدیم شون کنی.
202
00:07:04,536 --> 00:07:05,745
فیلم بساز.
203
00:07:05,787 --> 00:07:08,540
اون وقت هر وقت بخوان می تونن تماشا کنن.
204
00:07:08,581 --> 00:07:10,625
من رئیس باشگاه فیلم سازی مدرسه مون هستم.
205
00:07:10,667 --> 00:07:12,126
می تونم کارگردانیش کنم.
206
00:07:12,168 --> 00:07:15,338
خب، باشه.
به نظر نقشه ی خوبیه.
207
00:07:15,338 --> 00:07:17,882
عالیه. ولی باید بهتون اخطار بدم...
من فیلمساز مولفم.
208
00:07:20,969 --> 00:07:22,220
چیکار کنیم، سرباز؟
209
00:07:22,262 --> 00:07:24,055
خب، طبق بررسی، ماشین مشکلی نداره.
210
00:07:24,097 --> 00:07:27,725
نه حکم چشم گیری براش صادر شده
و نه سرقتی گزارش شده،
211
00:07:27,767 --> 00:07:30,103
که یعنی یا یه ماشین میلیون دلاری جدیده...
212
00:07:30,144 --> 00:07:31,771
- که توی محله ی کره ای ها خراب شده...
- یا؟
213
00:07:31,813 --> 00:07:34,107
مالک واقعیش الان
توی سنت-تروپز توی قایق تفریحیشه...
214
00:07:34,148 --> 00:07:36,526
و این نابغه بلد نیست چه جوری کلاچ دوبل بگیره.
215
00:07:36,567 --> 00:07:39,237
بریم بفهمیم.
تو برو جلو باهاش صحبت کن، من پوشش میدم.
216
00:07:44,826 --> 00:07:45,868
همه چی مرتبه، قربان؟
217
00:07:45,910 --> 00:07:47,537
اوه، آره. فقط...
218
00:07:47,578 --> 00:07:49,289
فقط موتور یه کوچولو به مشکل خورده، می دونی.
219
00:07:49,330 --> 00:07:50,832
اوه، خیلی خب.
220
00:07:50,873 --> 00:07:52,250
آره، می دونی، آدم فکر می کنه
با این قیمتی که داره،
221
00:07:52,292 --> 00:07:53,501
این می تونه خودش رو درست کنه، مگه نه؟
222
00:07:55,128 --> 00:07:58,548
آره، خب، معمولا خیلی روون حرکت می کنه،
223
00:07:58,589 --> 00:08:00,842
ولی می دونی،
این ماشین های خارجی...
224
00:08:00,883 --> 00:08:02,010
یه جورایی مثل ساعت سوئیسی هستن.
225
00:08:02,051 --> 00:08:03,553
اگه یه دونه ماسه بره توش،
226
00:08:03,594 --> 00:08:05,013
کلا از کار میفته.
227
00:08:05,054 --> 00:08:05,972
آره، آره.
شنیدم.
228
00:08:06,014 --> 00:08:07,557
بذار یه چیزی ازت بپرسم.
229
00:08:07,598 --> 00:08:10,893
رفتی رم که از کارخونه بازدید کامل انجام بدی،
230
00:08:10,935 --> 00:08:12,228
یا از چاک توی مرکز واردات بورلی هیلز...
231
00:08:12,270 --> 00:08:13,980
یه مدل ویترینی خریدی؟
232
00:08:14,022 --> 00:08:16,524
می دونی، یعنی میگم، چاک که رفیق خودمه.
233
00:08:16,566 --> 00:08:19,944
ولی کی می تونه
به سفر رم نه بگه؟
234
00:08:19,986 --> 00:08:21,279
- مگه نه؟
- درسته، آره.
235
00:08:21,321 --> 00:08:23,031
فقط اینکه...
236
00:08:23,072 --> 00:08:26,367
کارخونه اش توی سانتاگاتا بولونیزه ست، نه رم،
237
00:08:26,367 --> 00:08:28,536
و مدیر مرکز واردات بورلی هیلز ریتا ست.
238
00:08:28,578 --> 00:08:29,829
اون دوست خانوادگی مونه.
239
00:08:33,833 --> 00:08:35,585
قربان. ماشین رو خاموش کن.
240
00:08:35,626 --> 00:08:38,337
این بابا نمی دونه داره چیکار می کنه.
241
00:08:39,505 --> 00:08:40,840
ماشین رو نگه دار.
242
00:08:44,719 --> 00:08:46,387
از ماشین پیاده شو.
243
00:08:46,429 --> 00:08:48,931
از مرکز به واحد ۷-آدام-۱۵،
پلیس باربری استیت کوست...
244
00:08:48,973 --> 00:08:52,477
درخواست همکاری مشترک
توی یه مورد سرقت قطار در حال انجام رو داره.
245
00:08:52,477 --> 00:08:54,896
چندین مظنون به واگن های قطار دستبرد زدن.
246
00:08:54,937 --> 00:08:56,939
- آدام-۱۵؟
- واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، دریافت شد.
247
00:08:56,981 --> 00:08:58,858
ما الان به محل نزدیک میشیم.
موقعیت، کد ۶.
248
00:09:00,735 --> 00:09:03,571
پس این بلا سر اون برنامه ریزی که سفارش دادم اومده.
249
00:09:03,613 --> 00:09:05,198
تو چند تا برنامه ریز نیاز داری؟
250
00:09:05,239 --> 00:09:06,699
می دونی، خیلی بحث برنامه ریز نیست.
251
00:09:06,741 --> 00:09:08,284
بحث بهترین ورژن خودمه...
252
00:09:08,367 --> 00:09:10,244
که برنامه ریز به معرض نمایش میذاره.
253
00:09:10,286 --> 00:09:12,246
سرکار نولان، سرکار چن.
254
00:09:12,288 --> 00:09:14,540
- گورکن؟
- حی و حاضر.
255
00:09:14,582 --> 00:09:15,583
از دیدن تون خوشحالم، بچه ها.
256
00:09:15,625 --> 00:09:17,293
صبر کن، گروهبان شدی؟
257
00:09:17,376 --> 00:09:18,753
اوه، آره.
258
00:09:18,795 --> 00:09:20,671
حدودا یه ماه پیش ترفیع گرفتم.
259
00:09:20,713 --> 00:09:23,049
ولی راستش اینجا تعدیل کارمند زیاده،
260
00:09:23,090 --> 00:09:25,259
پس اینجا ترفیع گرفتن خیلی راحت تر از...
261
00:09:25,301 --> 00:09:26,761
ترفیع گرفتن جای شماست.
262
00:09:26,803 --> 00:09:27,970
گوش کنین، ممنونم که اومدین...
263
00:09:28,012 --> 00:09:29,680
به این درخواست همکاری مشترک جواب دادین، ولی...
264
00:09:29,722 --> 00:09:30,890
به نظرم ما اونا رو ترسوندیم.
265
00:09:30,932 --> 00:09:33,267
خب، خوبه، چون من سوالاتی دارم.
266
00:09:33,309 --> 00:09:35,186
شروع شد.
267
00:09:35,228 --> 00:09:38,105
مثلا چه جوری بعد از اون شلیک اتفاقیم پلیس شدم؟
268
00:09:38,147 --> 00:09:40,149
خب، تو توی اتاق جلسه شلیک کردی.
269
00:09:40,191 --> 00:09:41,651
که ممکنه برای هر کسی اتفاق بیفته.
270
00:09:41,692 --> 00:09:43,986
خب، از بخت خوب من،
پلیس باربری استیت کوست...
271
00:09:44,028 --> 00:09:45,613
تصمیم گرفت یه فرصت دیگه بهم بده،
272
00:09:45,655 --> 00:09:48,032
به شرط اینکه ۴۰ ساعت...
273
00:09:48,074 --> 00:09:49,867
آموزش کار با اسلحه و تیراندازی ببینم.
274
00:09:49,909 --> 00:09:52,537
ما فقط خوشحالیم تو سر پا شدی.
275
00:09:52,620 --> 00:09:54,497
خب، اینجا چی داریم؟
276
00:09:54,497 --> 00:09:56,666
آره، انگار گردباد به این قطار زده.
277
00:09:56,707 --> 00:09:58,042
راستش تیم سارقان.
278
00:09:58,084 --> 00:09:59,377
اونا منتظر میشن قطار سرعتش رو کم کنه،
279
00:09:59,418 --> 00:10:01,712
و بعد می پرن بالا
و هر چی می تونن برمی دارن.
280
00:10:01,754 --> 00:10:04,090
اونا تو رو تنها می فرستن
که کنار قطار ها گشت زنی کنی؟
281
00:10:04,131 --> 00:10:07,134
نه. یه همکار دارم.
282
00:10:07,176 --> 00:10:09,679
اسمش کنی ویلسونه.
مرد خوبیه.
283
00:10:09,720 --> 00:10:11,264
راستش باید باهاش آشنا بشین.
انتهای خطه.
284
00:10:11,305 --> 00:10:15,643
ویلسون؟ شش-ماری-۵۰.
از اِی به بی. جواب بده.
285
00:10:17,979 --> 00:10:18,980
کنی؟
286
00:10:19,021 --> 00:10:20,606
کنی! کجایی؟
287
00:10:20,648 --> 00:10:22,817
واحد ۷-آدام-۱۵ هستم،
تیراندازی احتمالی در موقعیت مون. منتظر باشین.
288
00:10:28,072 --> 00:10:30,283
- اوه! هی!
- پلیس. ایست!
289
00:10:31,784 --> 00:10:34,287
واحد ۷-آدام-۱۵ هستم،
یه آمبولانس واسه افسری مجروح نیاز دارم.
290
00:10:34,328 --> 00:10:35,705
- زخم گلوله در ناحیه ی شکم.
- پیشش بمون.
291
00:10:35,746 --> 00:10:36,789
مرد چهل ساله.
292
00:10:36,831 --> 00:10:38,374
کنی، خوبی؟
293
00:10:52,638 --> 00:10:54,140
مرکز، مظنون رو می بینم
که به سمت شرق...
294
00:10:54,181 --> 00:10:56,684
در خیابون اول در حرکته،
یه بیوک مشکی سواره.
295
00:10:56,726 --> 00:10:59,520
مظنون تحت تعقیب
به خاطر اقدام به قتل افسر پلیس.
296
00:10:59,603 --> 00:11:01,439
واحد های کمکی با کد ۳ و پشتیبانی هوایی اعزام کنین.
297
00:11:05,401 --> 00:11:06,527
ضارب فرار کرد.
298
00:11:06,569 --> 00:11:08,487
وقتی اونا به محل رسیدن طرف فرار کرده بود.
299
00:11:08,571 --> 00:11:10,031
- من با اون میرم.
- باشه.
300
00:11:10,072 --> 00:11:11,198
هر چی فهمیدیم خبرت می کنیم.
301
00:11:11,240 --> 00:11:12,700
خیلی خب. ممنون.
302
00:11:14,994 --> 00:11:16,537
سلام، رفیق.
303
00:11:17,121 --> 00:11:18,789
خیلی اوضاعش بد به نظر نمی رسه.
304
00:11:18,831 --> 00:11:20,791
گلوله از بدنش رد شده.
نباید مشکلی براش پیش بیاد.
305
00:11:20,833 --> 00:11:22,335
- خیلی خب، ممنون. بعدا می بینمت؟
- باشه.
306
00:11:24,211 --> 00:11:25,588
خیلی خب، خب.. .
307
00:11:25,588 --> 00:11:27,882
واگن قطار رو چک کنیم
یا منتظر کارآگاه ها بمونیم؟
308
00:11:28,883 --> 00:11:29,717
واگن قطار رو چک می کنیم.
309
00:11:36,766 --> 00:11:38,184
با واگن های دیگه فرق داره.
310
00:11:38,225 --> 00:11:39,894
جعبه ی آمازونی دیده نمیشه.
311
00:11:39,935 --> 00:11:41,896
خب، بیا ببینیم
می تونیم بفهمیم...
312
00:11:41,937 --> 00:11:43,272
چی ارزش شلیک کردن به کسی رو داشته.
313
00:11:43,314 --> 00:11:44,607
اول شما.
314
00:11:50,196 --> 00:11:53,532
یعنی میگم، طرف مشخصا
دنبال یه چیز به خصوص بوده.
315
00:11:53,616 --> 00:11:55,785
همه ی اینا به هم ریخته شدن،
ولی باز نشدن.
316
00:11:55,826 --> 00:11:59,121
آره. خیلی چیز های با ارزش رو ول کرده.
317
00:11:59,163 --> 00:12:01,332
این ساعت قدیمی باید کلی قیمتش باشه.
318
00:12:01,373 --> 00:12:02,416
- اوه، لوس.
- بله؟
319
00:12:02,458 --> 00:12:03,876
این یکی خالیه.
320
00:12:05,628 --> 00:12:06,837
به نظر گلدونه.
321
00:12:06,879 --> 00:12:09,340
سرکاران؟
322
00:12:09,381 --> 00:12:11,550
کارآگاه ها.
323
00:12:11,634 --> 00:12:14,386
خیلی خب، آره، نه، من...
من... من همینجا منتظر می مونم.
324
00:12:14,428 --> 00:12:16,847
این با من .
تو همین پایین بمون بچه خلق کن.
325
00:12:16,889 --> 00:12:18,891
شایعه حقیقت داره؟
326
00:12:18,933 --> 00:12:21,102
کورگن پلیس قطار شده؟
327
00:12:21,143 --> 00:12:22,895
گروهبانه.
328
00:12:22,937 --> 00:12:24,814
همون بابایی که تفنگش
موقع جلسه ی حضور و غیاب تیر در کرد،
329
00:12:24,855 --> 00:12:26,357
اون درجه اش از من بالاتره؟
330
00:12:26,398 --> 00:12:27,942
اون گروهبان قطاره.
حساب نمیشه.
331
00:12:27,983 --> 00:12:29,693
شما چیزی پیدا کردین؟
332
00:12:29,735 --> 00:12:32,571
تنها چیزی که دزدیده شده این گلدونه.
333
00:12:32,655 --> 00:12:35,032
شاید طرف گرخیده
و اولین چیزی که به دستش اومده بلند کرده.
334
00:12:35,074 --> 00:12:37,034
یا شاید دقیقا چیزی رو دزدیده
که واسش اومده.
335
00:12:37,076 --> 00:12:38,744
یه نفر دیده که ضارب تفنگش رو انداخته.
336
00:12:38,786 --> 00:12:39,912
ازتون می خوایم شما دو تا محل رو جستجو کنین.
337
00:12:39,954 --> 00:12:41,539
حله.
338
00:12:42,873 --> 00:12:45,000
قربان، می دونین که اون آب کثیفه؟
339
00:12:45,042 --> 00:12:49,296
واسه همین برای فلز گیری عالیه.
340
00:12:49,338 --> 00:12:51,715
خیلی خب، خب دقیقا چی پیدا کردین؟
341
00:12:51,757 --> 00:12:53,926
چون توی تماس تون
یه چیزی در مورد سلاحی خطرناک گفتین؟
342
00:12:53,968 --> 00:12:57,513
همینجاست.
343
00:12:57,596 --> 00:12:59,557
هی، مگه همین نزدیکی قتلی رخ نداده بود...
344
00:12:59,598 --> 00:13:01,058
که سر قربانی قطع شده بود؟
345
00:13:01,100 --> 00:13:02,518
آره، و پزشکی قانونی فکر می کرد سلاح قتاله...
346
00:13:02,560 --> 00:13:04,979
احتمالا قمه یا شمشیر بوده.
347
00:13:05,020 --> 00:13:06,313
ازتون می خوام اونو تحویل بدین.
348
00:13:06,355 --> 00:13:09,108
خیلی خب .
349
00:13:09,149 --> 00:13:11,318
حداقل امروز کاملا اتلاف وقت نبود.
350
00:13:11,360 --> 00:13:14,905
احتمالا بتونم ۲۰۰ دلاری واسه این بگیرم.
351
00:13:14,947 --> 00:13:16,866
نارنجک!
352
00:13:19,368 --> 00:13:22,621
مشخصا تشخیص نارنجک قلابی ابرقدرتت نیست.
353
00:13:24,373 --> 00:13:25,332
چیه؟
354
00:13:25,374 --> 00:13:27,167
هیچی.
355
00:13:27,209 --> 00:13:30,379
می دونی بهترین نکته ی همراهی با تیم چیه؟
356
00:13:30,421 --> 00:13:32,548
گروهبان ها آشغال ها رو نمی گردن.
357
00:13:32,590 --> 00:13:34,049
هی، من یه ایده ای دارم.
358
00:13:35,384 --> 00:13:38,137
اگه ما این پرونده رو حل کنیم،
میذارم کل اعتبارش واسه تو باشه.
359
00:13:38,178 --> 00:13:40,639
فقط اسمم توی پی نوشت گزارش بیاد.
360
00:13:40,723 --> 00:13:42,224
ممنون.
361
00:13:42,266 --> 00:13:45,311
خواهش می کنم، ولی تو باید اونجا رو بگردی.
362
00:13:45,352 --> 00:13:47,104
تو...
363
00:13:47,146 --> 00:13:49,273
- باشه .
- آره.
364
00:13:53,527 --> 00:13:54,945
خیلی خب.
365
00:13:57,448 --> 00:13:58,699
مراقب باش.
366
00:13:58,782 --> 00:13:59,450
اوه، خدای من.
367
00:13:59,491 --> 00:14:00,534
اوه، خدا.
368
00:14:02,244 --> 00:14:04,288
اوه، خدا. اوه!
369
00:14:04,330 --> 00:14:06,832
اون تو هم بوش هنونقدر گنده
که اینجا میاد؟
370
00:14:06,874 --> 00:14:09,668
ببخشید، پوشک، مراقب باش.
371
00:14:09,668 --> 00:14:10,919
دیگه دارم عذاب وجدان می گیرم.
372
00:14:10,961 --> 00:14:11,837
آره، خب، باید بگیری!
373
00:14:11,879 --> 00:14:14,757
خیلی خب. میام تو.
374
00:14:14,840 --> 00:14:16,383
اوه، صبر کن، پیداش کردم!
375
00:14:16,425 --> 00:14:18,135
- اوه، خدا رو شکر! خیلی خب، من میرم توی ماشین.
- شرمنده.
376
00:14:18,177 --> 00:14:18,969
اوه!
377
00:14:20,888 --> 00:14:22,556
تا حالا پلیس متوقف تون کرده؟
378
00:14:22,598 --> 00:14:24,099
واسه همه مون پیش میاد.
379
00:14:24,141 --> 00:14:26,101
من وزلی اورزم، وکیل پایه یک دادگستری.
380
00:14:26,143 --> 00:14:27,936
و توی این فیلم،
باهاتون در مورد...
381
00:14:27,978 --> 00:14:29,396
حق و حقوق تون به عنوان راننده...
382
00:14:29,438 --> 00:14:30,981
و باید ها و نباید هایی صحبت می کنیم
تا بار بعدی که...
383
00:14:31,023 --> 00:14:32,107
پلیس متوقف تون کرد در امان باشین.
384
00:14:32,149 --> 00:14:33,275
روی علامتت نیستی.
برو چپ.
385
00:14:33,317 --> 00:14:35,069
اوه. خیلی خب.
386
00:14:35,110 --> 00:14:36,862
قبل اینکه پلیس بیاد دم ماشین تون،
387
00:14:36,904 --> 00:14:38,906
گوشی تون رو دربیارین
و شروع کنین به فیلم گرفتن.
388
00:14:38,947 --> 00:14:41,575
اینجوری اگه حین این متوقف کردن اتفاقی بیفته،
389
00:14:41,617 --> 00:14:42,618
شما فیلمش رو دارین.
390
00:14:42,659 --> 00:14:44,578
بعدش شیشه ی ماشین تون رو بدین پایین...
391
00:14:44,620 --> 00:14:47,581
و جفت دست هاتون رو
جوری روی فرمون بذارین که کاملا توی دید باشه.
392
00:14:52,503 --> 00:14:53,587
دیالوگ من چی بود؟
393
00:14:53,629 --> 00:14:54,922
"می دونین چرا شما رو متوقف کردم؟"
394
00:14:54,963 --> 00:14:56,924
- می دونین چرا...
- نه، نه، نه.
395
00:14:56,965 --> 00:14:59,927
"اطلاعی دارین که چرا شما رو متوقف کردم؟"
396
00:14:59,968 --> 00:15:01,595
من تغییر دیالوگ رو قابل قبول نمی دونم.
397
00:15:01,637 --> 00:15:03,597
اطلاعی دارین
که چرا شما رو متوقف کردم؟
398
00:15:03,639 --> 00:15:04,765
نه خیر، سرکار.
399
00:15:04,807 --> 00:15:07,893
صبر کنین، وایستین، شرمنده.
هنوز داریم می گیریم.
400
00:15:07,935 --> 00:15:09,978
گروهبان گری، یه دقیقه گوش کنین.
401
00:15:10,020 --> 00:15:11,480
می خوام صحنه رو حس کنین.
402
00:15:11,522 --> 00:15:13,232
پلیس باشین.
403
00:15:13,273 --> 00:15:15,442
من پلیسم.
404
00:15:15,484 --> 00:15:17,986
نه، ازتون می خوام پلیس باشین.
405
00:15:18,028 --> 00:15:20,155
کاری کنین باور کنیم.
406
00:15:20,197 --> 00:15:23,367
متوجه فرقش هستین؟
407
00:15:23,408 --> 00:15:24,993
نه خیلی .
408
00:15:25,035 --> 00:15:27,538
از اول.
409
00:15:27,579 --> 00:15:29,915
قربان، در دفاع از خودم باید بگم،
من تا حالا به عمرم ...
410
00:15:29,957 --> 00:15:31,208
یه نارنجک واقعی ندیدم.
411
00:15:31,250 --> 00:15:32,835
می دونی، چه جوری قرار بود بدونم...
412
00:15:32,876 --> 00:15:33,585
اون نارنجک تمرینیه؟
413
00:15:33,627 --> 00:15:35,212
آبی بود.
414
00:15:39,174 --> 00:15:42,136
خیلی خب، خب من عکس شمشیر رو...
415
00:15:42,177 --> 00:15:43,470
به تیغه سازم فرستادم که ببینم اون...
416
00:15:43,512 --> 00:15:46,557
- تو تیغه ساز داری؟
- خب، یعنی میگم، داشتم.
417
00:15:46,598 --> 00:15:48,976
دوران دبیرستان، خیلی به مانگا علاقه داشتم،
418
00:15:49,017 --> 00:15:50,894
پس اون چند تا سلاح سفارشی برام ساخت،
419
00:15:50,936 --> 00:15:52,187
و اون بهترین تیغه ساز لس آنجلسه.
420
00:15:52,229 --> 00:15:54,940
و واسه فیلم ها، سریال ها سلاح درست...
421
00:15:54,982 --> 00:15:56,942
واسم مهم نیست.
برو سر اصل مطلب.
422
00:15:56,984 --> 00:15:59,361
خیلی خب، نه تنها اون شمشیر رو درست کرده،
423
00:15:59,403 --> 00:16:01,572
بلکه اسم زنی که اونو خریده رو هم بهم داد.
424
00:16:01,613 --> 00:16:03,198
پس نمی دونم،
425
00:16:03,240 --> 00:16:07,703
شاید حل سرعتی پرونده ابرقدرتم باشه؟
426
00:16:07,786 --> 00:16:09,830
هی، اون واگن باری رو دولت کرایه کرده بود...
427
00:16:09,913 --> 00:16:12,165
که اشیاء مصادره ای رو به یه محل مزایده منتقل کنه.
428
00:16:12,207 --> 00:16:15,127
ویلیام بلومفیلد؟
همون یارو کلاهبرداره؟
429
00:16:15,168 --> 00:16:16,295
خودشه .
430
00:16:16,336 --> 00:16:18,130
خیلی خب، یه نفر دزدکی وارد قطاری شده...
431
00:16:18,171 --> 00:16:21,049
که شامل وسایل یه میلیاردر بدنام بوده،
432
00:16:21,091 --> 00:16:23,135
و تنها چیزی که دزدیده یه گلدون بوده؟
433
00:16:23,176 --> 00:16:24,386
ارزشی داره؟
434
00:16:24,428 --> 00:16:26,889
قیمت شروع توی کاتالوگ ۲ هزار دلار بود.
435
00:16:26,972 --> 00:16:28,599
این با عقل جور درنمیاد.
436
00:16:28,640 --> 00:16:32,144
تونستن از تفنگی که پیدا کردیم
اثر انگشتی گیر بیارن؟
437
00:16:32,185 --> 00:16:34,771
همین الان ذکر خیرش بود.
برایان کودی شاب.
438
00:16:34,855 --> 00:16:36,982
متولد ۱۴ فوریه ی ۱۹۸۳.
439
00:16:37,024 --> 00:16:41,403
در حال حاضر به خاطر
داشتن مال سرقتی عفو مشروطه.
440
00:16:41,445 --> 00:16:44,448
سابقه ی خشونت نداشته،
ولی احتمالا ضارب مون همینه.
441
00:16:44,489 --> 00:16:45,782
شما دو تا می خواین برین بیارینش؟
442
00:16:45,866 --> 00:16:47,117
- حله.
- آره.
443
00:16:48,744 --> 00:16:51,079
برایان شاب، بررسی عفو مشروط!
444
00:16:51,121 --> 00:16:53,081
پلیس! می دونیم اونجایی! باز کن!
445
00:17:01,006 --> 00:17:02,090
این همه زحمت کشیده...
446
00:17:02,132 --> 00:17:03,800
که آخرش اینو بشکنه.
447
00:17:03,842 --> 00:17:06,428
برایان؟ می دونیم اینجایی.
448
00:17:06,470 --> 00:17:08,055
دست هات رو ببر بالا و بیا بیرون!
449
00:17:10,349 --> 00:17:11,391
چن.
450
00:17:15,646 --> 00:17:16,313
خونه امنه.
451
00:17:16,355 --> 00:17:17,397
اون مرده.
452
00:17:17,439 --> 00:17:19,650
واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، موقعیت کد ۴.
453
00:17:19,691 --> 00:17:21,777
به واحد جنایی اطلاع بدین.
سر صحنه یه جنازه داریم.
454
00:17:24,780 --> 00:17:26,740
مطمئنم واسه خیلی هاتون سواله،
455
00:17:26,740 --> 00:17:27,908
"اگه پلیس منو متوقف کنه...
456
00:17:27,949 --> 00:17:29,326
و مدارک مهاجرت همراهم نباشه چی؟"
457
00:17:29,368 --> 00:17:31,828
وقتی پلیس شما رو متوقف می کنه،
شما باید...
458
00:17:31,870 --> 00:17:35,582
گواهینامه، مدارک ماشین و بیمه رو بهش بدین.
459
00:17:35,624 --> 00:17:37,167
ولی...
460
00:17:37,209 --> 00:17:38,669
شما شهروند آمریکایی هستین؟
461
00:17:38,710 --> 00:17:41,171
بس کنین. شما مامور مهاجرتی فدرال هستین؟
462
00:17:41,213 --> 00:17:43,215
نه، نیستم.
463
00:17:43,256 --> 00:17:45,759
پس نیازی نیست
در مورد وضعیت مهاجرتی تون،
464
00:17:45,801 --> 00:17:47,594
اینکه اهل کجایین،
یا اینکه چه جوری اومدین اینجا صحبت کنین.
465
00:17:47,636 --> 00:17:49,888
و همیشه حق دارین سکوت اختیار کنین.
466
00:17:49,930 --> 00:17:51,181
خیلی خب، وایستین.
467
00:17:51,223 --> 00:17:53,058
من الان یه ایده ی خفن
واسه صحنه ی بعد به ذهنم زد.
468
00:17:53,100 --> 00:17:55,268
نباید روی همین تمرکز کنیم، سایلاس؟
469
00:17:55,310 --> 00:17:57,396
این شاید چیزی باشه
که تو بتونی.
470
00:17:57,437 --> 00:17:58,647
برمی گردیم از اول.
471
00:18:00,440 --> 00:18:01,858
هی، چه خبر؟
472
00:18:01,900 --> 00:18:04,778
احتمالا توی پرونده مون
یه پیشرفتی حاصل شده.
473
00:18:04,820 --> 00:18:07,781
برایان شاب... معلوم شد تا همین پنج هفته پیش،
474
00:18:07,823 --> 00:18:09,783
هم سلولی ویلیام بلومفیلد در زندان بوده.
475
00:18:09,825 --> 00:18:12,869
خیلی خب، پس اون دزدکی وارد قطار شده
و گلدونی رو دزدیده...
476
00:18:12,911 --> 00:18:15,080
که قبلا مال هم سلولیش بوده؟
477
00:18:15,122 --> 00:18:16,706
شاید بلومفیلد اونو فرستاده؟
478
00:18:16,748 --> 00:18:18,083
آره، ولی چرا اون گلدون؟
479
00:18:18,125 --> 00:18:19,918
قطعا باید بررسیش کنیم.
480
00:18:19,918 --> 00:18:22,003
- لری؟
- سلام.
481
00:18:22,045 --> 00:18:23,588
- کنی چطوره؟
- کنی حالش خوبه.
482
00:18:23,630 --> 00:18:24,881
جراحی به خوبی پیش رفت.
483
00:18:24,965 --> 00:18:26,299
آسیب جدی بهش وارد نشده، و...
484
00:18:26,341 --> 00:18:28,427
اون راستش داره
واسه مرخصی استعلاجیش برنامه ریزی می کنه.
485
00:18:30,720 --> 00:18:33,181
خیلی خب، مزاحم شدم.
486
00:18:33,223 --> 00:18:34,641
یه خرده عجیبه که دوباره اینجام.
487
00:18:34,683 --> 00:18:36,184
سر صحنه ی جرم؟
488
00:18:36,226 --> 00:18:37,394
اتفاق بود.
489
00:18:37,436 --> 00:18:38,937
خب، عیبی نداره.
490
00:18:38,979 --> 00:18:40,564
یعنی میگم، آدم به هر حال
باید به اینجور چیز ها بخنده.
491
00:18:40,605 --> 00:18:42,566
کمکی ازمون ساخته ست؟
492
00:18:42,607 --> 00:18:45,026
خب، من روی این پرونده کار می کنم.
493
00:18:45,068 --> 00:18:46,194
از طرف پلیس باربری استیت کوست.
494
00:18:46,236 --> 00:18:48,196
گفتم شاید بهتره با هم کار کنیم.
495
00:18:48,238 --> 00:18:50,907
حتما. یه کپی از تمام گزارشات مون برات می فرستیم.
496
00:18:53,743 --> 00:18:56,288
خیلی خب. من...
497
00:18:56,329 --> 00:18:58,331
گمونم من بعدا ایمیلم رو چک کنم پس.
498
00:19:00,250 --> 00:19:02,460
بذار تا بیرون همراهیت کنم، لری.
499
00:19:02,502 --> 00:19:05,797
ببین، هارپر همه رو دست میندازه.
500
00:19:05,839 --> 00:19:08,383
من فقط تصمیم گرفتم
اینو به عنوان نشونه ای از محبت ببینم.
501
00:19:08,425 --> 00:19:11,136
البته، ولی...
502
00:19:11,178 --> 00:19:12,429
گمونم من اینو به عنوان فرصتی دیدم.
503
00:19:12,470 --> 00:19:14,806
که به این جماعت نشون بدم
من پلیس خیلی خوبی هستم.
504
00:19:14,848 --> 00:19:17,601
هیچ کس نباید به خاطر
بدترین لحظاتش قضاوت بشه.
505
00:19:17,642 --> 00:19:20,312
راستش من تحت تاثیر قرار گرفتم
که چطور تونستی به اون اتفاق غلبه کنی.
506
00:19:20,353 --> 00:19:21,980
ممنون.
507
00:19:22,063 --> 00:19:24,900
شما دو نفر دو تا دختر بدجنس هستین.
508
00:19:24,941 --> 00:19:26,568
که سعی داریم یه پرونده ی قتل رو حل کنیم.
509
00:19:26,610 --> 00:19:28,403
پس نمی خواد نگران اون پلیس قطار باشی...
510
00:19:28,445 --> 00:19:29,905
و بیا به کارمون برسیم.
511
00:19:29,988 --> 00:19:32,657
الان گزارش واحد جرم شناسی
در مورد گلدون شکسته به دستم رسید.
512
00:19:32,699 --> 00:19:35,243
اثر انگشتی روش نبوده،
و وقتی دوباره سر همش کردن،
513
00:19:35,285 --> 00:19:37,495
دیدن یه قطعه اش کمه.
514
00:19:37,537 --> 00:19:41,166
پس هر کسی که برایان رو کشته
یه قطعه ی گلدون رو برداشته، ولی چرا؟
515
00:19:41,207 --> 00:19:43,960
یه قطعه ی اون گلدون چیش خاصه؟
516
00:19:44,002 --> 00:19:45,754
شاید این توضیحی براش باشه.
517
00:19:45,795 --> 00:19:47,631
بلومفیلد سه تا بچه داشته.
518
00:19:47,672 --> 00:19:49,049
بچه ی بزرگش رفته دادگاه...
519
00:19:49,132 --> 00:19:51,259
که نذاره ۱۰ تا آیتم به مزایده بره.
520
00:19:51,301 --> 00:19:53,511
بذار حدس بزنم.
گلدان یا "گلدون"...
521
00:19:53,553 --> 00:19:55,263
یکی از آیتم هایی بوده
که درخواست داده؟
522
00:19:55,305 --> 00:19:56,973
باید با بچه های بلومفیلد صحبت کنیم.
523
00:19:57,057 --> 00:19:58,600
شاید یکی شون بتونه توضیح بده...
524
00:19:58,642 --> 00:20:01,728
چرا یه تیکه از ظرف سفالی
ارزش آدم کشتن داشته باشه.
525
00:20:01,770 --> 00:20:02,938
فرانسیس بلومفیلد،
526
00:20:02,979 --> 00:20:05,106
تو پسر بزرگ ویلیام بلومفیلد هستی.
527
00:20:05,148 --> 00:20:08,818
دنیله بلومفیلد.
بچه ی وسطی؟
528
00:20:08,860 --> 00:20:11,237
اینجا همیشه همچین بویی میده؟
529
00:20:11,279 --> 00:20:14,282
تاکری. تو ته تغاری خانواده ای.
530
00:20:14,324 --> 00:20:16,076
آره، بهترین رو گذاشتن واسه آخر.
531
00:20:16,117 --> 00:20:18,828
میشه در مورد لیست اون آیتم هایی...
532
00:20:18,870 --> 00:20:22,374
که به دادگاه درخواست دادی
وارد مزایده نشن بهمون بگی؟
533
00:20:22,415 --> 00:20:25,835
یه سری چیزن که ارزش عاطفی دارن.
534
00:20:25,877 --> 00:20:27,963
در مورد این گلدون بهمون بگو.
535
00:20:28,046 --> 00:20:31,007
مامانم اونو از ایتالیا خرید.
536
00:20:31,049 --> 00:20:33,134
توی اولین سفر خانوادگی مون.
537
00:20:33,176 --> 00:20:34,969
چه خاطرات محشری بود.
538
00:20:35,011 --> 00:20:37,222
صبر کن، داداشم سعی کرده
دوباره گلدون رو به دادگاه ببره؟
539
00:20:37,263 --> 00:20:38,306
پس تو نمی دونستی؟
540
00:20:38,348 --> 00:20:39,766
ای مردک چموش.
541
00:20:39,808 --> 00:20:42,018
این گلدون اهمیت خاصی داره؟
542
00:20:42,060 --> 00:20:44,396
نه. فقط ارزش عاطفی خاصی داره.
543
00:20:44,437 --> 00:20:46,523
گوش کن، باید دلیلی داشته باشه...
544
00:20:46,564 --> 00:20:49,192
که پدرت به هم سلولیش
در مورد این گلدون گفته.
545
00:20:49,234 --> 00:20:52,237
ببخشید، هم سلولی بابام گلدون رو دزدیده؟
546
00:20:53,571 --> 00:20:55,699
ای بز پیر حقه باز.
547
00:20:55,740 --> 00:20:57,492
امیدوارم توی زندان بپوسه.
548
00:20:57,534 --> 00:20:59,911
- تو امیدواری بابات توی زندان بپوسه؟
- معلومه.
549
00:20:59,953 --> 00:21:02,372
دلیلی به ذهنت نمی رسه
که چرا کسی بخواد اونو بدزده؟
550
00:21:02,414 --> 00:21:04,958
ابدا. حالا می تونم برم؟
551
00:21:04,999 --> 00:21:06,584
می دونی چرا کسی حاضر بوده
براش آدم بکشه؟
552
00:21:06,626 --> 00:21:07,752
من دیگه می خوام برم.
553
00:21:07,794 --> 00:21:09,713
بابات حتما قضیه ی گلدون رو...
554
00:21:09,754 --> 00:21:11,589
به هم سلولیش گفته، ولی چرا؟
555
00:21:11,631 --> 00:21:13,049
چی اینقدر مهمه؟
556
00:21:13,091 --> 00:21:15,301
چطوره از خودش بپرسین؟
من میرم.
557
00:21:17,512 --> 00:21:19,139
عجب.
558
00:21:19,222 --> 00:21:21,433
یه مشت آدم مزخرف.
559
00:21:21,474 --> 00:21:23,101
آره، که مشخصا بهمون دروغ میگن.
560
00:21:23,184 --> 00:21:24,769
و ظاهرا به همدیگه.
561
00:21:24,811 --> 00:21:25,979
باید با باباهه صحبت کنیم.
562
00:21:26,020 --> 00:21:27,689
اون مرکز این ماجرا ست.
563
00:21:27,730 --> 00:21:29,649
من و هارپر فردا صبح از زندان وقت ملاقات گرفتیم.
564
00:21:29,691 --> 00:21:31,401
فعلا میگم شیفت شب...
565
00:21:31,443 --> 00:21:33,361
شروع کنن آمار زندگی همه شون رو دربیارن.
566
00:21:33,403 --> 00:21:35,697
هی، خب، فکر کنم بدونم ابرقدرتم چیه.
567
00:21:35,738 --> 00:21:37,198
قدرت نتیجه گیری منه.
568
00:21:37,282 --> 00:21:38,783
واقعا؟
569
00:21:38,825 --> 00:21:40,410
آره، یعنی میگم، اون دزد ماشین،
570
00:21:40,452 --> 00:21:41,953
شمشیر.
571
00:21:41,995 --> 00:21:43,705
یعنی میگم، باید اقرار کنی
توی اون پرونده ها ترکوندم.
572
00:21:43,746 --> 00:21:46,207
به واسطه ی پولدار بودن
اون پرونده ها رو حل کردی.
573
00:21:46,291 --> 00:21:48,334
دوستانت تنها نمایشگاه لامبورگینی فروشی شهر رو دارن.
574
00:21:48,376 --> 00:21:49,544
شمشیر ساز داری .
575
00:21:49,586 --> 00:21:51,379
تیغه ساز.
576
00:21:51,421 --> 00:21:53,381
اون خنجر و چاقو هم می سازه .
577
00:21:53,423 --> 00:21:55,550
قبول کن، ابرقدرتت پوله.
578
00:21:55,592 --> 00:21:58,553
تو مثل بتمن می مونی،
فقط اینکه آخرین باری که چک کردم،
579
00:21:58,595 --> 00:21:59,971
تو سعی نداشتی ابرقهرمان باشی.
580
00:22:00,013 --> 00:22:01,639
خب، فردا توی پاسگاه می بینیمت؟
581
00:22:01,681 --> 00:22:03,933
- ایشالا.
- چرا ایشالا؟
582
00:22:03,975 --> 00:22:07,437
تمام مهارتم رو باید بذارم
که این فیلم رو قابل دیدن کنم.
583
00:22:07,479 --> 00:22:08,938
کل شب باید روش وقت بذارم.
584
00:22:08,980 --> 00:22:11,316
مطمئنم عالی درستش می کنی.
585
00:22:14,235 --> 00:22:15,820
تو هم میری خونه؟
586
00:22:15,862 --> 00:22:19,157
آره. باید با نایلا حرف بزنم.
587
00:22:19,157 --> 00:22:21,326
نمی خوام احساس کنه پس زده میشه.
588
00:22:21,367 --> 00:22:24,078
اون خواستگاری کرد، تو جواب مثبت دادی،
و حالا می خوای قضیه رو متوقف کنی.
589
00:22:24,120 --> 00:22:25,830
شاید احساس کنه پس زده میشه.
590
00:22:25,872 --> 00:22:28,499
من دوستش دارم،
و نمی خوام توی این قضیه گند بزنم.
591
00:22:28,541 --> 00:22:29,834
نمی زنی، باور کن.
592
00:22:29,876 --> 00:22:33,379
راستش شاید بزنی.
احتمالش ۵۰-۵۰ ئه.
593
00:22:33,421 --> 00:22:36,216
می دونی، توی دلگرمی دادن افتضاحی.
594
00:22:36,257 --> 00:22:37,884
می دونم. دارم روش کار می کنم.
فردا می بینمت.
595
00:22:37,926 --> 00:22:39,969
خیلی خب.
596
00:22:40,011 --> 00:22:41,721
خیلی ممنون.
597
00:22:41,763 --> 00:22:44,515
شام معرکه بود.
598
00:22:44,557 --> 00:22:46,142
و...؟
599
00:22:46,226 --> 00:22:49,479
و خوشمزه بود؟
600
00:22:49,520 --> 00:22:50,563
لباسم؟
601
00:22:50,605 --> 00:22:52,190
اوه، این لباس جدیدته؟
602
00:22:52,273 --> 00:22:53,858
- متوجه نشدی.
- این... نه،
603
00:22:53,900 --> 00:22:56,277
این فقط یه خرده شبیه
بعضی از لباس های دیگه اته.
604
00:22:56,277 --> 00:22:59,405
خب، یه دونه به رنگ صورتی روشن دارم،
ولی این صورتی چرکه.
605
00:22:59,447 --> 00:23:01,616
اوه، و اینا دو رنگ کاملا متفاوتن.
606
00:23:01,658 --> 00:23:03,743
گوش کن، اگه خوشت نمیاد،
می تونم درش بیارم.
607
00:23:03,773 --> 00:23:05,949
در این صورت،
ازش متنفرم
608
00:23:08,952 --> 00:23:10,171
خودم ترتیبشو میدم
609
00:23:10,214 --> 00:23:11,882
همینجا بمون.
610
00:23:13,968 --> 00:23:15,970
- سلام.
- لری، اینجا چیکار می کنی؟
611
00:23:16,011 --> 00:23:17,555
ببخشید که دیر وقت مزاحم شدم.
612
00:23:17,596 --> 00:23:18,764
همه چی مرتبه؟
کنی خوبه؟
613
00:23:18,806 --> 00:23:20,724
کنی... آره.
کنی حالش خوبه.
614
00:23:20,766 --> 00:23:22,393
سلام، چطوری؟
615
00:23:22,434 --> 00:23:24,061
امروز صبح با هم آشنا شدیم. لری میسر.
616
00:23:24,103 --> 00:23:26,522
یادمه، و خوشحالم همکارت حالش خوبه.
617
00:23:26,564 --> 00:23:28,149
- ممنون. آره، آره.
- بابت خبرت ممنون.
618
00:23:28,232 --> 00:23:28,899
- این...
- نه، نه، نه.
619
00:23:28,941 --> 00:23:30,025
من کشف کردم.
620
00:23:30,067 --> 00:23:32,236
که چرا این گلدون اینقدر مهمه.
621
00:23:32,319 --> 00:23:34,238
شما فایل های گلدون رو فرستادین
و من داشتم نگاه شون می کردم،
622
00:23:34,321 --> 00:23:36,282
و متوجه شدم یه تیکه اش کمه، خب؟
623
00:23:36,323 --> 00:23:37,992
پس تمام عکس های گلدون رو درآوردم.
624
00:23:38,033 --> 00:23:39,076
نگاه کن.
درست روی لبه.
625
00:23:39,118 --> 00:23:40,744
شماره.
626
00:23:40,786 --> 00:23:42,830
شماره، آره، ولی چرا؟
چرا روی گلدون شماره باشه؟
627
00:23:42,872 --> 00:23:45,291
یه شایعاتی بود که ویلیام بلومفیلد...
628
00:23:45,332 --> 00:23:47,334
سعی کرده مقداری از
پولی که دزدیده رو قایم کنه.
629
00:23:47,418 --> 00:23:51,380
به نظرم این شماره ها
شماره حساب های بانکی اونور آبیه.
630
00:23:53,591 --> 00:23:55,634
اینجام.
631
00:23:55,676 --> 00:23:57,595
سلام.
632
00:23:57,636 --> 00:23:58,554
روز سختی داشتی؟
633
00:23:58,596 --> 00:24:00,389
آره، سخت ترین روز.
634
00:24:00,431 --> 00:24:03,392
نامزدم چطوره؟
635
00:24:04,810 --> 00:24:06,520
میشه حرف بزنیم؟
636
00:24:06,562 --> 00:24:09,481
آره، البته.
637
00:24:09,523 --> 00:24:14,028
خیلی کِیف کردم که امروز ازم خواستگاری کردی.
638
00:24:14,069 --> 00:24:18,115
و اگه نمی خواستم شوهرت باشم
خیلی آدم خری بودم.
639
00:24:20,159 --> 00:24:23,871
ولی می خوام مطمئن بشی
این همون چیزیه که می خوای.
640
00:24:23,913 --> 00:24:25,789
نمی خوام عامل پشیمونیت باشم...
641
00:24:25,831 --> 00:24:27,583
می دونی، کسی که مجبور بودی باهاش ازدواج کنی.
642
00:24:27,625 --> 00:24:30,878
می خوام صد درصد مطمئن باشی.
643
00:24:30,920 --> 00:24:34,423
- خب، یعنی میگم، چی...
- می خوام خیلی خوب به این فکر کنی.
644
00:24:34,465 --> 00:24:38,510
من شب رو میرم خونه ی خودم، و...
645
00:24:38,552 --> 00:24:41,555
فردا حرف می زنیم.
646
00:24:41,597 --> 00:24:42,890
دوستت دارم.
647
00:24:42,916 --> 00:24:51,664
♪♪
648
00:24:54,326 --> 00:24:56,786
بی خیال، این خیلی هیجان انگیزه.
انگار ما با هم همکاریم.
649
00:24:56,828 --> 00:24:59,497
می دونی؟ من انگار...
استارسکی ام و تو هاچی،
650
00:24:59,539 --> 00:25:02,000
تانگو ام و تو کشی،
تنسپیدم و تو براون شویی.
651
00:25:02,042 --> 00:25:04,753
- براون چی چی؟
- اوه، خیلی رفتم عقب، شرمنده.
652
00:25:04,836 --> 00:25:07,088
- من سنم بیشتره.
- هی، لری برگشته.
653
00:25:07,130 --> 00:25:09,007
- سلام.
- چرا لری برگشته؟
654
00:25:09,049 --> 00:25:10,550
لری به یه سرنخ مهمی توی پرونده رسیده.
655
00:25:10,592 --> 00:25:11,718
اون با ما روی پرونده کار می کنه.
656
00:25:11,760 --> 00:25:13,678
باید جلیقه ی ضد گلوله ام رو...
657
00:25:13,720 --> 00:25:16,306
عالیه. چی پیدا کردی؟
658
00:25:16,348 --> 00:25:19,684
اون تیکه ی گم شده ی گلدون ویلیام بلومفیلد،
659
00:25:19,768 --> 00:25:21,936
یه سری اعداد و حروف روش حکاکی شده.
660
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
و با توجه به دورانم در حوزه ی آی تی
متوجه شدم اون ش.ح.ب.ب ست.
661
00:25:24,439 --> 00:25:25,648
ش.ح.ب.ب؟
662
00:25:25,690 --> 00:25:27,317
شماره حساب بانکی بین المللی.
663
00:25:27,359 --> 00:25:28,401
آره، راهی واسه شناسایی حساب های بانکی...
664
00:25:28,443 --> 00:25:29,652
اون طرف مرز هاست.
665
00:25:29,694 --> 00:25:32,280
خب، این دو حرف اول رو اینجا می بینین؟
666
00:25:32,322 --> 00:25:34,741
این کد کشوره،
و بعد ارقام کنترلی رو دارین،
667
00:25:34,783 --> 00:25:36,743
و باقیش اساسا شماره حسابه.
668
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
و دو حرف اول سی و اچ بودن.
669
00:25:39,120 --> 00:25:41,081
که می بینین سوئیسه.
670
00:25:41,122 --> 00:25:44,709
خیلی خب، پس بلومفیلد می دونسته
مامور های فدرال دارن بهش نزدیک میشن...
671
00:25:44,751 --> 00:25:46,753
و تمام دارایی هاش رو مصادره می کنن.
672
00:25:46,836 --> 00:25:49,130
درسته. پس یه خرده پول رو
یواشکی فرستاده اونور آب...
673
00:25:49,172 --> 00:25:50,382
قبل اینکه زندان بیفته.
674
00:25:50,423 --> 00:25:51,966
و اطلاعاتش رو روی لبه ی گلدون حکاکی کرده...
675
00:25:52,008 --> 00:25:53,385
تا کسی نتونه پیداش کنه.
676
00:25:53,426 --> 00:25:55,053
ولی بلومفیلد می دونسته
قبل اینکه گلدون فروش بره،
677
00:25:55,095 --> 00:25:56,387
باید پسش بگیره،
678
00:25:56,429 --> 00:25:58,556
پس به هم سلولیش، برایان شاب گفته...
679
00:25:58,598 --> 00:25:59,808
بره اونو بدزده.
680
00:25:59,808 --> 00:26:01,684
من میرم لوپز رو بردارم که بریم زندان.
681
00:26:01,726 --> 00:26:04,312
هر کسی که شاب رو کشته
از قضیه ی شماره حساب خبر داشته.
682
00:26:04,354 --> 00:26:06,689
باید بلومفیلد اسم تمام کسایی که
قضیه رو بهشون گفته بهمون بده.
683
00:26:06,731 --> 00:26:08,108
خیلی خب.
684
00:26:08,149 --> 00:26:09,526
میشه ...؟
685
00:26:12,153 --> 00:26:14,114
الان داری با لری کار می کنی؟
686
00:26:14,155 --> 00:26:15,740
اسمت به هر حال توی گزارش ذکر میشه.
687
00:26:15,782 --> 00:26:17,450
بهتره بشه.
688
00:26:17,492 --> 00:26:20,829
یعنی میگم، می دونی،
تا وقتی عدالت اجرا بشه،
689
00:26:20,870 --> 00:26:22,956
کی واسش مهمه اعتبارش به کی می رسه؟
690
00:26:22,997 --> 00:26:24,332
اوهوم.
691
00:26:24,374 --> 00:26:25,875
خب، من کل شب بهش فکر کردم،
692
00:26:25,917 --> 00:26:27,085
و می دونی چیه؟
693
00:26:27,127 --> 00:26:29,462
من مهارت هایی سوای ثروت والدینم دارم.
694
00:26:29,504 --> 00:26:31,548
مثلا هیچی منو به هم نمی ریزه.
695
00:26:31,589 --> 00:26:33,091
روز اولت نزدیک بود...
696
00:26:33,133 --> 00:26:34,551
با دیدن جنازه بالا بیاری.
697
00:26:34,592 --> 00:26:37,428
خیلی خب، پس...
698
00:26:37,470 --> 00:26:39,430
من حس عدالت خواهی زیادی دارم.
699
00:26:39,472 --> 00:26:42,934
تبریک میگم. همه ی پلیس ها اینجورین.
700
00:26:42,976 --> 00:26:45,103
خیلی خب، این چطوره...
701
00:26:45,145 --> 00:26:47,564
می تونم آدم دروغگو رو تشخیص بدم؟
702
00:26:47,605 --> 00:26:49,148
خیلی خب، تو حرف مامانت رو باور کردی
وقتی گفت...
703
00:26:49,190 --> 00:26:50,650
روز قتل در پاریس نبوده.
704
00:26:50,692 --> 00:26:52,235
تازه یکی از بهترین دوست هات قاتل بود...
705
00:26:52,277 --> 00:26:55,363
- و تو نمی دونستی.
- آره، آره، باشه.
706
00:27:00,159 --> 00:27:01,995
این فیلم در مورد اینه که...
707
00:27:02,036 --> 00:27:03,830
اگه زمانی دستگیر شدین چیکار کنین.
708
00:27:03,872 --> 00:27:06,040
شما حق دارین به هیچ سوالی جواب ندین.
709
00:27:06,082 --> 00:27:07,250
همیشه وکیل بخواین.
710
00:27:07,292 --> 00:27:08,877
بعد از دستگیری
حق دارین یه تماس بگیرین،
711
00:27:08,918 --> 00:27:10,253
پس اگه وکیل دارین، بهش زنگ بزنین.
712
00:27:10,295 --> 00:27:11,462
اگه وکیل ندارین، نگران نباشین.
713
00:27:11,504 --> 00:27:13,631
قبل دادگاه یه وکیل براتون تعیین میشه.
714
00:27:13,673 --> 00:27:15,925
عالیه، و کات.
715
00:27:15,967 --> 00:27:18,052
پس تموم شد؟
کارمون تمومه؟
716
00:27:18,094 --> 00:27:19,429
نه.
717
00:27:19,470 --> 00:27:21,139
نسخه ی ویرایش شده ی فیلمنامه رو ندیدین؟
718
00:27:21,180 --> 00:27:23,182
من دو تا صحنه ی دیگه اضافه کردم.
719
00:27:23,224 --> 00:27:24,350
بی خیال، مرد.
720
00:27:25,685 --> 00:27:27,145
می دونم می خوای توی دادگاه ازدواج کنی،
721
00:27:27,186 --> 00:27:29,147
ولی اون جایی که من لباسم رو ازش گرفتم...
722
00:27:29,188 --> 00:27:30,398
این آخر هفته حراجی داره.
723
00:27:30,440 --> 00:27:32,775
آره، خب، شاید فعلا عروسی کنسل باشه.
724
00:27:32,859 --> 00:27:34,611
چی؟ چرا؟
725
00:27:34,652 --> 00:27:36,779
این...
726
00:27:36,821 --> 00:27:39,115
خیلی کسی نمیاد ملاقاتم.
727
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
شاید به خاطر اینکه تو یکی از...
728
00:27:40,283 --> 00:27:41,326
منفور ترین اشخاص در آمریکایی؟
729
00:27:41,367 --> 00:27:43,911
چه رک! خوشم اومد.
730
00:27:43,995 --> 00:27:47,707
عالیه. پس می تونیم بی خیال طفره رفتن بشیم
و مستقیم بریم سر اصل مطلب.
731
00:27:47,749 --> 00:27:50,126
می دونیم که تو هم سلولی قدیمیت رو فرستادی...
732
00:27:50,168 --> 00:27:51,461
تا گلدونی رو بدزده که...
733
00:27:51,502 --> 00:27:53,254
شماره حساب بانکیت در سوئیس روش بود.
734
00:27:53,296 --> 00:27:54,922
و حالا برایان شاب مرده.
735
00:27:55,006 --> 00:27:57,550
هر کسی که اونو کشته
از قضیه ی حساب بانکی خبر داشته.
736
00:27:57,592 --> 00:27:59,135
به کی گفتی؟
737
00:27:59,177 --> 00:28:00,303
و قبل اینکه جواب بدی،
در نظر داشته باش...
738
00:28:00,345 --> 00:28:01,638
که ما می تونیم زندگیت رو در اینجا....
739
00:28:01,679 --> 00:28:04,474
بچه هام.
بچه هام می دونستن.
740
00:28:04,515 --> 00:28:05,850
حتما یکی از اونا برایان رو کشته.
741
00:28:05,892 --> 00:28:07,268
شگفت انگیزه .
742
00:28:07,310 --> 00:28:08,853
واسه فروختن بچه هات...
743
00:28:08,936 --> 00:28:10,647
حتی لحظه ای درنگ نکردی.
744
00:28:10,688 --> 00:28:13,733
اونا علیه من شهادت دادن.
اونا منو فرستادن اینجا.
745
00:28:13,775 --> 00:28:15,735
مگه از روی جنازه ام رد بشن
که اون پول بهشون برسه.
746
00:28:15,777 --> 00:28:18,154
متاسفانه پول الان دست یکی شونه.
747
00:28:18,196 --> 00:28:20,698
نه اگه فقط گلدون رو داشته باشه.
748
00:28:20,740 --> 00:28:23,493
رمزش توی یه جعبه موسیقی قدیمیه.
749
00:28:23,534 --> 00:28:25,536
توی محموله جعبه موسیقی ای نبود.
750
00:28:25,578 --> 00:28:27,789
ها.
751
00:28:27,830 --> 00:28:29,624
خب...
752
00:28:29,666 --> 00:28:31,709
اگه کسی رو لازم داشتین...
753
00:28:31,751 --> 00:28:33,586
که علیه اون بی شرف های نمک نشناس شهادت بده،
754
00:28:33,628 --> 00:28:34,962
می دونین کجا پیدام کنین.
755
00:28:36,756 --> 00:28:38,466
پنج سال؟!
756
00:28:38,508 --> 00:28:40,593
و حالا یهو دم در خونه ام پیدات شده؟!
757
00:28:40,635 --> 00:28:41,928
نه، نه خیر.
758
00:28:41,969 --> 00:28:43,888
برو، دیمین!
فقط برو!
759
00:28:43,930 --> 00:28:45,807
من جایی نمیرم، خب؟
760
00:28:45,848 --> 00:28:47,266
اینجا هنوز خونه امه!
761
00:28:47,308 --> 00:28:48,893
و می خوام پسرم رو ببینم.
762
00:28:48,976 --> 00:28:51,562
هی، عمر!
763
00:28:51,604 --> 00:28:53,147
هی، بابا اومده .
بیا بیرون.
764
00:28:53,189 --> 00:28:54,232
خانم، همه چی مرتبه؟
765
00:28:54,273 --> 00:28:56,150
نه، مرتب نیست!
766
00:28:56,192 --> 00:28:57,485
اون باید زندان باشه،
767
00:28:57,527 --> 00:28:59,237
نه که اینجا دم خونه ام وایستاده باشه.
768
00:28:59,278 --> 00:29:00,988
خب صبر کنین.
769
00:29:00,988 --> 00:29:03,908
ببینین، فقط می خوام
کیفم رو دربیارم، خب.
770
00:29:03,950 --> 00:29:07,787
من تازه عفو مشروط گرفتم،
پس می تونین بررسی کنین.
771
00:29:09,747 --> 00:29:11,374
من بررسی می کنم.
772
00:29:11,416 --> 00:29:12,875
خیلی خب، آروم باشین.
ما قضیه رو حلش می کنیم.
773
00:29:12,959 --> 00:29:14,836
قربان، میشه حرف بزنیم؟
774
00:29:14,877 --> 00:29:17,088
مرد، چیزی واسه گفتن نیست.
می خوام پسرم رو ببینم.
775
00:29:17,088 --> 00:29:18,214
خواهش می کنم.
776
00:29:18,256 --> 00:29:19,674
یالا، بیا اینجا.
777
00:29:22,218 --> 00:29:23,010
- دیمین بودی، درسته؟
- آره .
778
00:29:23,094 --> 00:29:25,221
من آرونم.
779
00:29:25,263 --> 00:29:27,431
ببین، می دونم این سخته، خب؟
780
00:29:27,473 --> 00:29:29,142
پنج سال زمان زیادیه.
781
00:29:29,183 --> 00:29:30,393
و مطمئنم ساعت های بی شماری رو...
782
00:29:30,434 --> 00:29:32,436
صرف تصور این لحظه کردی.
783
00:29:32,478 --> 00:29:34,272
و گمونم توی ذهنت
اوضاع با الان فرق می کرد، نه؟
784
00:29:34,313 --> 00:29:35,857
- آره.
- ولی باید یادت باشه،
785
00:29:35,898 --> 00:29:37,358
یعنی میگم، اونا اینجا داشتن زندگی شون رو می کردن،
786
00:29:37,400 --> 00:29:39,277
و شاید الان آماده نباشن،
787
00:29:39,318 --> 00:29:40,611
ولی تو یه خرده زمان بده،
788
00:29:40,653 --> 00:29:41,988
و شاید یه روزی اونا آماده شدن، خب؟
789
00:29:43,531 --> 00:29:45,158
ببین.
790
00:29:45,199 --> 00:29:46,868
این کارت منه، خب؟
791
00:29:46,909 --> 00:29:48,536
اگه خواستی صحبت کنی بهم زنگ بزن.
792
00:29:48,578 --> 00:29:49,620
همچنین شماره ی فرهنگسرای...
793
00:29:49,662 --> 00:29:52,123
محلی مون رو بهت میدم.
794
00:29:52,165 --> 00:29:54,292
بگو با جیمز موری کار داری، خب؟
795
00:29:54,333 --> 00:29:55,418
اون یه سری منابع داره
که می تونه کمکت کنه...
796
00:29:55,459 --> 00:29:57,587
دوباره سر پا بشی.
797
00:29:57,628 --> 00:29:59,505
- خوبه؟
- خیلی خب، ممنون.
798
00:29:59,547 --> 00:30:00,882
خواهش می کنم.
799
00:30:00,923 --> 00:30:01,966
روز خوبی داشته باشی.
800
00:30:05,720 --> 00:30:07,096
آفرین.
801
00:30:11,642 --> 00:30:13,686
خیلی خب، الان با مرکز مزایده صحبت کردیم.
802
00:30:13,728 --> 00:30:17,148
جعبه موسیقی با محموله ی ساعت ۷ امشب می رسه.
803
00:30:17,231 --> 00:30:18,858
باید قبل از قاتل مون
اون رمز رو بدست بیاریم.
804
00:30:18,900 --> 00:30:20,443
از بچه های بلومفیلد چه خبر؟
805
00:30:20,484 --> 00:30:22,320
من به خونه ها و محل کارشون واحد می فرستم.
806
00:30:22,361 --> 00:30:24,572
میشه شما سه تا برین انبار
و از محموله محافظت کنین؟
807
00:30:24,614 --> 00:30:25,823
- حتما .
- خیلی خب.
808
00:30:28,367 --> 00:30:29,744
من ماشین رو میارم دم در.
809
00:30:29,785 --> 00:30:31,537
باشه، دو دقیقه دیگه میام.
810
00:30:34,707 --> 00:30:36,334
سلام.
811
00:30:36,375 --> 00:30:38,127
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟
812
00:30:38,169 --> 00:30:40,296
- آره، حتما.
- آره. ممنون.
813
00:30:43,507 --> 00:30:47,345
خیلی خب، خب من داشتم
به حرفت فکر می کردم و...
814
00:30:47,386 --> 00:30:51,098
راستش هر روز صبح وقتی بیدار میشم،
815
00:30:51,140 --> 00:30:54,602
خوشحالم که تو کنارمی.
816
00:30:54,644 --> 00:30:57,813
و دلم می خواد تا پیری و کوری...
817
00:30:57,855 --> 00:31:00,149
همینجوری کنارت از خواب بیدار بشم.
818
00:31:00,149 --> 00:31:04,236
و بله، بله، این بچه
یه خرده به کار ها سرعت بخشید،
819
00:31:04,278 --> 00:31:07,865
ولی از اول قرار بود به این مرحله برسیم.
820
00:31:07,907 --> 00:31:09,659
چون من دوستت دارم.
821
00:31:12,411 --> 00:31:14,872
خب، گمونم...
822
00:31:14,914 --> 00:31:19,168
خیلی خیلی خیلی خوبه
که امروز اینو خریدم.
823
00:31:25,716 --> 00:31:28,344
نایلا هارپر...
824
00:31:28,386 --> 00:31:29,637
با من...
825
00:31:29,661 --> 00:31:30,662
بله، بله!
826
00:31:34,405 --> 00:31:37,190
اممم
اما -- اما -- اما
محض اطلاع
827
00:31:37,233 --> 00:31:39,453
اگه کسی پرسید
من بودم که خواستگاری کردم.
828
00:31:42,413 --> 00:31:43,805
خیلی قشنگ بود.
829
00:31:43,849 --> 00:31:45,329
اسمیتی.
830
00:31:47,739 --> 00:31:48,740
ساعت ۶:۵۰.
831
00:31:49,783 --> 00:31:52,285
- تو خوبی؟
- آره.
832
00:31:52,327 --> 00:31:54,204
میلیاردر سابق جنایتکار.
833
00:31:54,246 --> 00:31:56,164
اینم یه روز کاری دیگه در ایستگاه قطاره.
834
00:31:56,206 --> 00:31:58,250
- اونا هیچی از ما نمی دونن. خب، گروهبان؟
- باشه .
835
00:31:58,291 --> 00:32:00,544
واحد ۷-آدام-۱۵،
آگاه باشین آتش نشانی در حال اعزام به...
836
00:32:00,627 --> 00:32:03,713
یه مورد آتش سوزی عمدی
در ریل تقاطع المپیک و مانتابلوئه.
837
00:32:03,755 --> 00:32:05,882
یه ون روی ریل در حال سوختنه.
838
00:32:05,924 --> 00:32:08,343
صبر کن، تقاطع المپیک و مانتابلو.
ساعت ۶:۵۰.
839
00:32:08,385 --> 00:32:10,512
اون آتش سوزی جلوی رسیدن محموله مون رو می گیره.
840
00:32:10,554 --> 00:32:13,390
طرف می دونه ما اینجاییم.
841
00:32:13,431 --> 00:32:15,392
وقتی ریل بسته باشه قطار چیکار می کنه؟
842
00:32:15,433 --> 00:32:16,726
مسیرش تغییر داده میشه.
843
00:32:47,173 --> 00:32:48,675
مطمئنی قطار به اینجا تغییر مسیر داده؟
844
00:32:48,717 --> 00:32:50,510
آره، صد البته.
845
00:32:50,552 --> 00:32:53,388
اون شلیک از غرب بزرگراه ۱۱۰ بود،
846
00:32:53,430 --> 00:32:55,432
پس تمام قطار هایی
که به طرف جنوب در سیمی ولی در حرکتن...
847
00:32:55,473 --> 00:32:56,641
به ایستگاه لانگ بیچ...
848
00:32:56,725 --> 00:32:58,560
یا کوریدور آلمدا تغییر مسیر داده میشن.
849
00:32:58,601 --> 00:33:00,478
خیلی خوبه که این همه اطلاعات
در مورد سیستم خطوط راه آهن داری.
850
00:33:00,520 --> 00:33:01,855
خب، بهتره داشتم باشم.
851
00:33:01,896 --> 00:33:03,023
من واسه مصاحبه ی کاریم...
852
00:33:03,064 --> 00:33:04,774
کل سیستم خطوط راه آهن رو حفظ کردم
که استخدامم کنن.
853
00:33:04,816 --> 00:33:06,609
تو واقعا این شغل رو می خواستی.
854
00:33:06,651 --> 00:33:09,321
آره، خب، آدم واسه
تاثیر گذاری اولیه فقط یه فرصت گیرش میاد.
855
00:33:09,362 --> 00:33:11,322
من اینو از راه سختش یاد گرفتم.
856
00:33:11,364 --> 00:33:13,241
شماره ی واگنی که دنبالشیم چیه؟
857
00:33:13,283 --> 00:33:15,660
۱۰۱۹.
858
00:33:15,744 --> 00:33:17,662
واگن ۱۰۱۹، خودشه.
859
00:33:20,874 --> 00:33:22,083
بدش من وگرنه می کشمت!
860
00:33:23,126 --> 00:33:24,085
- بدش من.
- هی!
861
00:33:31,217 --> 00:33:32,844
یالا، مرد. دست هات رو بده من.
862
00:33:36,556 --> 00:33:39,267
- هی!
- خدای من. هی!
863
00:33:39,309 --> 00:33:40,727
نه، مال منه!
864
00:33:43,563 --> 00:33:44,814
تکون نخور.
865
00:33:44,856 --> 00:33:45,648
- داری چیکار می کنی؟!
- دست هات رو ببر پشتت.
866
00:33:45,690 --> 00:33:47,192
الان بهم حمله شد!
867
00:33:47,233 --> 00:33:48,651
من اینجا قربانیم!
868
00:33:48,735 --> 00:33:50,111
من دارمش.
من دارمش.
869
00:33:50,153 --> 00:33:51,237
من دارمش.
برین دنبال فرانسیس.
870
00:33:51,279 --> 00:33:53,531
خیلی خب. اونجا می بینمت.
871
00:33:53,573 --> 00:33:55,575
تو خیلی آدم مزخرفی هستی، تاکری!
872
00:33:55,617 --> 00:33:57,035
هی، ببین، من داشتم
به عنوان یه شهروند، مجرمی رو دستگیر می کردم.
873
00:33:57,077 --> 00:33:58,870
بچه ها، شما حق دارین
که سکوت اختیار کنین.
874
00:33:58,912 --> 00:34:00,246
لطفا از این حق تون استفاده کنین.
875
00:34:00,288 --> 00:34:02,123
واحد ۷-آدام-۱۵ هستم،
دو تا مظنون بازداشت شدن.
876
00:34:02,165 --> 00:34:04,292
مظنون سوم، افسران در تعقیبش هستن.
877
00:34:21,017 --> 00:34:22,977
- برسونمت؟
- وای! آره.
878
00:34:24,437 --> 00:34:25,146
خیلی خب.
879
00:34:32,278 --> 00:34:34,072
ایست!
880
00:34:41,579 --> 00:34:44,040
سلاحی داری؟ همین الان بگو.
881
00:34:44,082 --> 00:34:47,544
یه تفنگ به کمرم داشتم،
ولی سر خورد رفت توی شلوارم.
882
00:34:47,585 --> 00:34:49,337
تو...
883
00:34:49,379 --> 00:34:51,923
اوه.
884
00:34:51,965 --> 00:34:54,884
من که تا اینجا اومدم.
885
00:34:58,846 --> 00:35:01,266
اه، ایناهاشش.
886
00:35:01,307 --> 00:35:02,809
- یالا، مرد.
- خیلی خب.
887
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
درش آوردم.
888
00:35:09,232 --> 00:35:11,401
هی، لری، تو دستگیرش کردی.
889
00:35:11,442 --> 00:35:12,652
خودت بیسیم بزن خبر بده.
890
00:35:12,694 --> 00:35:14,195
چی؟
891
00:35:21,119 --> 00:35:24,998
مرکز، گروهبان لری میسر هستم،
از پلیس باربری استیت کوست.
892
00:35:25,039 --> 00:35:26,082
یه مظنون بازداشت شده.
893
00:35:26,124 --> 00:35:27,625
موقعیت کد ۴.
894
00:35:31,129 --> 00:35:33,673
این چیزیه که همه شون دنبالش بودن.
895
00:35:33,715 --> 00:35:37,176
رمز داخلشه .
896
00:35:37,218 --> 00:35:39,637
خب فرانسیس، تو برایان شاب رو...
897
00:35:39,679 --> 00:35:40,847
به خاطر گلدونی که شماره حساب روش بود کشتی؟
898
00:35:40,888 --> 00:35:42,015
من وکیل می خوام.
899
00:35:42,056 --> 00:35:44,225
اوه کشت!
می تونم ثابت کنم!
900
00:35:44,267 --> 00:35:45,893
آره، و از همون تفنگی استفاده کرد
که همراهش بود.
901
00:35:45,935 --> 00:35:47,270
شما خیلی آدم های مزخرفی هستین.
902
00:35:50,148 --> 00:35:51,566
ممنون.
903
00:35:51,607 --> 00:35:54,193
هی، لری.
904
00:35:54,235 --> 00:35:55,486
کارت حرف نداشت.
905
00:35:55,528 --> 00:35:58,156
آره. کارت عالی بود.
906
00:35:58,197 --> 00:36:00,742
این خیلی برام ارزشمنده، ولی...
907
00:36:04,037 --> 00:36:05,821
من بغلیم
908
00:36:05,865 --> 00:36:07,301
نه، این حقیقته
یالا
909
00:36:07,345 --> 00:36:08,520
اه، باشه
بیا!
910
00:36:08,563 --> 00:36:10,565
- اه!
- بجنب!
911
00:36:10,609 --> 00:36:12,654
اه!
912
00:36:12,698 --> 00:36:14,526
اوه
بچه ها دلم براتون تنگ میشه
913
00:36:18,225 --> 00:36:20,227
♪♪
914
00:36:20,251 --> 00:36:21,208
Are you
drinking tequila?
915
00:36:21,252 --> 00:36:23,036
I'd like
another one of these.
916
00:36:23,079 --> 00:36:26,518
♪♪
917
00:36:26,561 --> 00:36:30,043
♪ When you set my soul alive,
it all comes back ♪
918
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
دارن میان.
919
00:36:32,065 --> 00:36:34,150
باید بگم، عزیزم،
واقعا سنگ تموم گذاشتی.
920
00:36:34,192 --> 00:36:35,402
چه جوری اینقدر سریع
این مقدمات رو فراهم کردی؟
921
00:36:35,485 --> 00:36:36,611
یه خرده کمک داشتم.
922
00:36:36,653 --> 00:36:39,280
بذار حدس بزنم، اون یه مرد کله گنده داره؟
923
00:36:39,322 --> 00:36:41,157
راستش زن.
924
00:36:41,199 --> 00:36:43,535
الایزا. اون دوست صمیمی مامانمه.
925
00:36:43,576 --> 00:36:45,703
اون پارسال جشن ونیتی فر اسکار رو برگزار کرد،
926
00:36:45,745 --> 00:36:48,456
پس بتمن خان دوباره دست به کار شد.
927
00:36:48,498 --> 00:36:51,793
گوش کن، جدی میگم...
928
00:36:51,835 --> 00:36:55,130
به نظرم تو می دونی ابرقدرتت چیه.
929
00:36:55,171 --> 00:36:56,631
تو حبس کشیدی.
930
00:36:56,673 --> 00:36:59,467
می دونی چه جوری آدم رو تغییر میده.
931
00:36:59,467 --> 00:37:02,512
و این حس همدردی که به خیابون میاری،
932
00:37:02,554 --> 00:37:04,973
تو حرفه ات رو روی این بنا می کنی.
933
00:37:05,014 --> 00:37:07,976
عجب، این... ممنون.
934
00:37:08,017 --> 00:37:09,853
- و هرگز ماجرای پارک رو به کسی نگو.
- بله، قربان.
935
00:37:09,894 --> 00:37:11,771
خب، واسه خواهر بزرگه بودن آماده ای؟
936
00:37:11,813 --> 00:37:13,731
آره. بی صبرانه منتظرم
اون به قدری بزرگ بشه که با هم تفریح کنیم.
937
00:37:13,773 --> 00:37:15,400
فعلا پس باید چند سالی صبر کنی.
938
00:37:15,441 --> 00:37:18,278
ولی مطمئنم مامانت هیجان زده ست
که تو هستی کمکش کنی.
939
00:37:18,319 --> 00:37:19,279
خیلی هیجان انگیزه .
940
00:37:19,320 --> 00:37:20,738
دارن میان پایین.
آماده بشین.
941
00:37:23,700 --> 00:37:25,952
مبارکه!
942
00:37:28,705 --> 00:37:30,206
آره!
943
00:37:32,834 --> 00:37:34,377
- ما انجامش دادیم!
- ما انجامش دادیم!
944
00:37:34,419 --> 00:37:35,628
- ایول!
- اوه، اینو ببین!
945
00:37:38,673 --> 00:37:40,508
بیاین برقصیم، جماعت!
946
00:37:40,550 --> 00:37:41,384
بریم، بریم!
947
00:37:42,260 --> 00:37:43,609
♪♪
948
00:37:43,652 --> 00:37:45,611
♪ Come on get up
949
00:37:45,654 --> 00:37:47,613
♪ Just get on down
950
00:37:47,656 --> 00:37:49,702
♪ Just turn it up
951
00:37:49,745 --> 00:37:53,140
♪ Spin around, get on down
952
00:37:53,183 --> 00:37:55,142
خیلی خوشگل شدی
مامان
953
00:37:55,185 --> 00:37:57,144
اه
مرسی عزیزم
954
00:37:57,187 --> 00:38:00,234
جیمز آدم خوبیه
ازش خوشم میاد
955
00:38:00,278 --> 00:38:01,322
اه منم همینطور
956
00:38:01,366 --> 00:38:03,019
وقتی کنارشی خوشحالی
957
00:38:03,063 --> 00:38:05,195
و منم خوشم میاد وقتی تو خوشحالی
958
00:38:05,239 --> 00:38:07,763
خب، تو منو اول خوشحال کردی
959
00:38:07,807 --> 00:38:09,461
هیجوقت فراموشش نکن
960
00:38:11,289 --> 00:38:14,335
تمام روز داشتی میگفتی که چقدر خوشحالی که
961
00:38:14,379 --> 00:38:16,163
کفشای مهمونیتو میخوای بپوشی
962
00:38:16,206 --> 00:38:19,862
اره، دلیل در آوردن کفشامم همینه
963
00:38:19,906 --> 00:38:21,429
اینطوری میدونی که چه جشن خوبیه.
آه مممم
964
00:38:21,473 --> 00:38:24,127
به هر حال، تو که حسابه مخفی خارج از کشور نداری
965
00:38:24,171 --> 00:38:25,346
که من دربارش ندونم، درسته؟
966
00:38:25,390 --> 00:38:26,869
اگر اتفاقی برام افتاد فقط
967
00:38:26,913 --> 00:38:28,349
فقط زیپ کیفمو باز کن
968
00:38:28,393 --> 00:38:30,177
شوخی میکنی.
واقعا؟
969
00:38:31,396 --> 00:38:32,353
بابت شب قرارمون متاسفم.
970
00:38:32,397 --> 00:38:33,659
نباش
971
00:38:33,702 --> 00:38:35,791
طبق استانداردامون
قطع رابطمه جنسیمون
972
00:38:35,835 --> 00:38:38,490
بخاطر مردی به اسم بدجر یه چیز عادیه
973
00:38:38,533 --> 00:38:39,752
برات جبرانش میکنم
974
00:38:39,795 --> 00:38:42,494
تو همیشه میکنی (حبران)
975
00:38:42,537 --> 00:38:44,713
♪ Dance it up now, baby
976
00:38:44,757 --> 00:38:47,150
♪ So don't complain
or drive me ♪
977
00:38:47,194 --> 00:38:49,109
یه جورایی امیدوار بودم که برادرای جدیدم هم اینجا باشن.
978
00:38:49,152 --> 00:38:51,154
آره منم همینطور ولی اونا با مامانشون بیرونن
979
00:38:51,198 --> 00:38:53,156
اما همه ما هفته بعد باهم شام میخوریم.
980
00:38:53,200 --> 00:38:54,723
خیلی خب.
من تشنمه.
981
00:38:54,767 --> 00:38:56,595
من میرم یه نوشیدنی بیارم
ام - ام - ام
982
00:38:56,638 --> 00:38:58,118
همسرم انگشتشم بلند نمیکنه.
983
00:38:58,161 --> 00:39:00,425
تو همینجا بمون
لیلا، تو چطور؟
984
00:39:00,468 --> 00:39:01,948
اوم، می توانم یه لیوان زنجبیل بخورم، لطفا؟
985
00:39:01,991 --> 00:39:03,689
خیلی خب.
دوتاش کن
986
00:39:03,732 --> 00:39:05,386
دو نوشیدنیه زنجبیل توراهه.
987
00:39:05,430 --> 00:39:07,027
خب، بگو بینم
988
00:39:07,052 --> 00:39:08,345
ازدواج با نایلا چه حسی داره؟
989
00:39:08,387 --> 00:39:10,389
دو تا نوشیدنی زنجبیلی.
990
00:39:11,765 --> 00:39:14,043
نمی تونم توصیفش کنم.
991
00:39:15,745 --> 00:39:17,529
فقط شادیه خالص
992
00:39:17,573 --> 00:39:18,748
ام
993
00:39:18,792 --> 00:39:20,619
♪ So don't complain
994
00:39:20,663 --> 00:39:24,101
♪ Or drive me,
drive me insane ♪
995
00:39:24,145 --> 00:39:25,320
♪ Come on
996
00:39:25,363 --> 00:39:26,625
♪ Get on down
997
00:39:27,402 --> 00:39:30,238
خب، میخوام یه سخنرانیه کوچیک
به افتخار این تازه عروس و داماد بکنم.
998
00:39:30,280 --> 00:39:33,658
اولین بار زمانی با نایلا آشنا شدم
وقتی که درخواست مجدد انتقال...
999
00:39:33,700 --> 00:39:35,869
به واحد گشت زنی رو داشت بعد اینکه...
1000
00:39:35,910 --> 00:39:39,039
به عنوان کارآگاه به قله ی موفقیت رسیده بود.
1001
00:39:39,080 --> 00:39:42,042
اولش تصمیمش رو درک نکردم،
1002
00:39:42,125 --> 00:39:44,919
ولی به زودی متوجه شدم
که زیر این ظاهر خشن...
1003
00:39:44,961 --> 00:39:47,130
زنیه که حاضره واسه عزیزانش...
1004
00:39:47,172 --> 00:39:48,798
هر کاری بکنه.
1005
00:39:48,840 --> 00:39:51,301
پس جیمز، تو مرد خیلی خوش شانسی هستی...
1006
00:39:51,343 --> 00:39:54,387
که الان یکی از اون عزیزان به حساب میای.
1007
00:39:54,429 --> 00:39:56,222
کاملا درسته.
1008
00:39:56,264 --> 00:39:59,583
به افتخار زوج شاد و خانواده ی رو به رشدشون.
1009
00:40:01,277 --> 00:40:03,320
می دونین چرا شما رو متوقف...
1010
00:40:03,362 --> 00:40:06,782
"اطلاعی دارین که چرا شما رو متوقف کردم؟"
بی خیال.
1011
00:40:06,824 --> 00:40:07,992
آره، سوئیچ رو توی ماشین جا گذاشتی.
1012
00:40:08,033 --> 00:40:09,285
سوئیچ توی ماشینه؟
1013
00:40:09,326 --> 00:40:10,828
اصلا چه جوری این اتفاق افتاد؟
1014
00:40:10,870 --> 00:40:12,663
این جدیه.
این دیالوگ مهم منه.
1015
00:40:12,705 --> 00:40:14,206
- می دونم. بذار...
- برو رد کارت، عمرا نمیذارم...
1016
00:40:14,248 --> 00:40:15,749
تمام مدت باید اینجوری بگیرمش؟
1017
00:40:15,791 --> 00:40:16,792
آره، اونو توی پشت زمینه می بینی...
عیبی نداره؟
1018
00:40:16,834 --> 00:40:18,461
میشه اینو کات کنیم؟
1019
00:40:18,544 --> 00:40:20,045
حق دارین یه تماس...
1020
00:40:20,087 --> 00:40:22,256
چی؟ نه، مرد، بی خیال.
داریم فیلم می گیریم، مرد! قطعش کن!
1021
00:40:22,298 --> 00:40:25,259
یه تماس. حق دارین...
حق دارین یه تماس بگیرین.
1022
00:40:25,301 --> 00:40:29,346
خیلی خب، خب من داشتم
به حرفت فکر کردم و ...
1023
00:40:29,388 --> 00:40:33,475
راستش هر روز صبح وقتی بیدار میشم،
1024
00:40:33,517 --> 00:40:36,395
خوشحالم که تو کنارمی.
1025
00:40:38,887 --> 00:40:40,680
نایلا هارپر...
1026
00:40:40,722 --> 00:40:42,974
- با من...
- بله، بله.
1027
00:40:43,058 --> 00:40:46,394
حالا همه می دونن کی واقعا خواستگاری کرد.
1028
00:40:46,436 --> 00:40:47,896
تو نباید...
1029
00:40:54,619 --> 00:40:57,706
سایلاس، قشنگ بود. ممنون.
1030
00:40:57,748 --> 00:41:00,042
خیلی خوشحالم همیشه اینو داریم
که دوباره نگاهش کنیم.
1031
00:41:00,125 --> 00:41:02,127
همین فکر رو می کردم.
1032
00:41:02,151 --> 00:41:04,719
♪ Give me everything
1033
00:41:04,763 --> 00:41:08,984
♪ Oh, we could have it all
1034
00:41:09,028 --> 00:41:13,249
میدونی، در اصل
هنوز یه رقص بهت بدهکارم
1035
00:41:13,293 --> 00:41:15,556
میدونی، هیچ اصل و قاعده ای در مودرش وجود نداره
1036
00:41:15,600 --> 00:41:17,645
یه بدهیه بدهکاره.
1037
00:41:17,689 --> 00:41:20,605
♪ And I'd give you all
1038
00:41:20,648 --> 00:41:23,390
اوه، واقعا؟
1039
00:41:23,434 --> 00:41:25,610
♪ I have to bring
1040
00:41:25,653 --> 00:41:27,916
♪ Give you everything
1041
00:41:27,960 --> 00:41:30,397
گوش کن، میدونم که فکر میکنی که
1042
00:41:30,441 --> 00:41:33,008
من اعتبار کارهای تورو میگیرم
1043
00:41:33,052 --> 00:41:34,532
میدونم میدونم.
گفتی این اتفاقا می افته.
1044
00:41:34,575 --> 00:41:36,185
گفتم
1045
00:41:36,229 --> 00:41:38,013
اما، اوم، این چیزی نبود که من می خواستم بگم.
1046
00:41:38,057 --> 00:41:41,016
Um... ♪ We could have it all
1047
00:41:41,060 --> 00:41:43,889
تو پلیسه خوبی هستی
1048
00:41:43,932 --> 00:41:47,980
میدونی، شاید حتی یکی از پنج نفر برتری که
تا به حال آموزش دادم.
1049
00:41:48,023 --> 00:41:50,548
من رسیدم به 5 نفر برتر؟
1050
00:41:50,591 --> 00:41:53,986
من میخوام که تو یه آینده شغلیه موفقی داشته باشی.
1051
00:41:54,029 --> 00:41:56,162
من تصمیم گرفتم تو همه گزارش های بعدی
1052
00:41:56,205 --> 00:42:00,427
تورو هم به عنوان افسر دستگیر کننده ذکر کنم
1053
00:42:00,471 --> 00:42:02,429
اما تو افسر ارشدی
1054
00:42:02,473 --> 00:42:05,171
میدونم
1055
00:42:05,214 --> 00:42:07,391
اما تو لباقتشو داری که شناخته بشی
1056
00:42:08,914 --> 00:42:11,482
تو درست میگی، من لایقشم
1057
00:42:11,525 --> 00:42:13,440
ممنون
1058
00:42:15,050 --> 00:42:18,271
چه خبره؟
به حرکات برادفورد نگاه کنید.
1059
00:42:18,314 --> 00:42:20,273
آره
1060
00:42:20,316 --> 00:42:22,710
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
1061
00:42:30,022 --> 00:42:36,071
♪♪
1062
00:42:36,115 --> 00:42:42,426
♪♪
1063
00:42:42,469 --> 00:42:48,780
♪♪
1064
00:42:48,823 --> 00:42:54,916
♪♪