1
00:00:01,110 --> 00:00:02,509
#NoSpoiler
2
00:00:02,519 --> 00:00:05,101
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:05,660 --> 00:00:08,708
Dico solo che io non avrei mai
pensato di usare quell'incantesimo.
4
00:00:08,718 --> 00:00:11,552
Che posso dire, sono uno stregone nato.
5
00:00:11,562 --> 00:00:14,783
Se lo racconti a qualcuno,
ti maledico il tiro salvezza, ok?
6
00:00:15,147 --> 00:00:18,097
Vale la pena dormire un po'
prima di andare al lavoro?
7
00:00:18,107 --> 00:00:20,559
No, fidati
di un festaiolo professionista.
8
00:00:20,569 --> 00:00:23,179
È meglio stare svegli
che dormire per solo un'ora e mezza.
9
00:00:24,652 --> 00:00:25,766
Cos'è stato?
10
00:00:26,961 --> 00:00:28,042
Cosa?
11
00:00:29,161 --> 00:00:32,070
Adoro vagare per vicoli bui alle...
12
00:00:32,080 --> 00:00:35,483
4:00, come chiunque altro,
ma se cerchi dei guai, li troverai.
13
00:00:35,493 --> 00:00:36,555
Ok?
14
00:00:38,211 --> 00:00:39,767
- E quello?
- Chiamiamo rinforzi?
15
00:00:39,777 --> 00:00:42,490
Così possono ridere di noi quando
scopriamo che è solo un gatto in calore?
16
00:00:42,500 --> 00:00:43,581
No, grazie.
17
00:01:25,196 --> 00:01:26,520
Tu vai di là.
18
00:02:03,336 --> 00:02:04,336
Ehi.
19
00:02:06,226 --> 00:02:07,289
Aaron?
20
00:02:09,825 --> 00:02:10,962
Aaron!
21
00:02:10,972 --> 00:02:12,059
Sono qui.
22
00:02:16,096 --> 00:02:19,032
Abbassa la pistola.
Siamo agenti di polizia.
23
00:02:19,042 --> 00:02:20,701
Non volete farlo.
24
00:02:20,711 --> 00:02:21,998
Celina, attenta!
25
00:02:39,987 --> 00:02:41,236
Ricorda bene.
26
00:02:41,246 --> 00:02:42,504
Volto coperto,
27
00:02:42,514 --> 00:02:43,810
sindone della vergogna.
28
00:02:44,201 --> 00:02:46,141
Il colpevole arriva sempre alla gogna.
29
00:02:46,779 --> 00:02:48,010
Piangi pure,
30
00:02:48,020 --> 00:02:49,269
alla partenza si torna.
31
00:02:49,633 --> 00:02:51,870
Del lupo la scarpa e del toro le corna.
32
00:03:02,004 --> 00:03:03,998
- 911, qual è la sua emergenza?
- Agente a terra.
33
00:03:04,008 --> 00:03:05,296
Agente a terra.
34
00:03:05,660 --> 00:03:06,660
Agente...
35
00:03:12,299 --> 00:03:13,436
Aaron.
36
00:03:17,319 --> 00:03:18,345
Aaron.
37
00:03:19,781 --> 00:03:20,781
Aaron.
38
00:03:21,207 --> 00:03:22,242
Aaron.
39
00:03:27,948 --> 00:03:29,407
Dovresti dormire.
40
00:03:29,417 --> 00:03:31,971
Non dormo bene
quando fai il turno di notte.
41
00:03:31,981 --> 00:03:33,053
Non dirlo a me.
42
00:03:33,063 --> 00:03:34,712
Ma ho dovuto cambiato idea
43
00:03:34,722 --> 00:03:38,447
sulla conversione del garage di Simone,
quindi è per il meglio.
44
00:03:38,931 --> 00:03:41,868
Autopompa-53, dispacciamento prioritario
per una ferita da arma da fuoco.
45
00:03:41,878 --> 00:03:43,658
Uomo, non cosciente, non respira.
46
00:03:43,668 --> 00:03:45,794
È coinvolto un agente fuori
servizio. Vi segnalo per strada.
47
00:03:45,804 --> 00:03:47,803
John, devo andare.
Hanno sparato a un poliziotto.
48
00:03:49,137 --> 00:03:50,610
Sai chi? Quale divisione?
49
00:03:50,620 --> 00:03:52,307
No. Ti chiamo quando posso.
50
00:04:08,412 --> 00:04:09,412
Pronto?
51
00:04:13,566 --> 00:04:14,760
Cos'è successo?
52
00:04:24,478 --> 00:04:25,728
- Di qua!
- Celina!
53
00:04:26,474 --> 00:04:28,413
- Cos'è successo?
- Gli hanno sparato.
54
00:04:28,935 --> 00:04:30,007
Non li ho fermati.
55
00:04:30,017 --> 00:04:31,583
Non è colpa tua. Non è colpa tua.
56
00:04:32,721 --> 00:04:34,808
Ferita da arma da fuoco
alla spalla sinistra.
57
00:04:34,818 --> 00:04:36,413
Non trovo il foro d'uscita.
58
00:04:36,423 --> 00:04:38,538
Di' al St. Stephens che abbiamo
una ferita di primo livello.
59
00:04:38,548 --> 00:04:40,141
Notevole perdita di sangue sul posto.
60
00:04:40,151 --> 00:04:42,137
Prepara un protocollo di trasfusione.
61
00:04:42,660 --> 00:04:44,235
Ferma, ferma. Non muoverti.
62
00:04:45,056 --> 00:04:47,582
- Hai perso conoscenza?
- No, non penso.
63
00:04:47,592 --> 00:04:48,691
Aspetta,
64
00:04:48,701 --> 00:04:49,923
forse sì.
65
00:04:50,342 --> 00:04:51,592
Senti torpore o solletico?
66
00:04:51,602 --> 00:04:54,015
No, sto bene. Sono solo un po' stordita.
67
00:04:54,025 --> 00:04:55,498
- Aiutate lui.
- Tranquilla,
68
00:04:55,508 --> 00:04:57,055
tu però devi stare ferma.
69
00:04:58,938 --> 00:05:00,672
Create un perimetro a due isolati.
70
00:05:01,679 --> 00:05:05,054
Sto organizzando un posto
di comando tra la Wilton e la Terza.
71
00:05:05,064 --> 00:05:07,189
Servono altre sei unità
per intervistare i residenti.
72
00:05:07,199 --> 00:05:09,418
Avvisate la scena
del crimine e il tenente.
73
00:05:10,247 --> 00:05:11,337
Signore,
74
00:05:11,347 --> 00:05:12,765
ci hanno teso un agguato.
75
00:05:13,138 --> 00:05:15,104
Erano tre uomini
con delle maschere strane.
76
00:05:15,114 --> 00:05:16,838
Non so dove siano andati o...
77
00:05:16,848 --> 00:05:19,290
O quanto sia passato,
ma dobbiamo sigillare il posto,
78
00:05:19,300 --> 00:05:20,815
e cercare il bossolo.
79
00:05:21,178 --> 00:05:23,025
Dev'essere uscito vicino al muro a nord.
80
00:05:23,035 --> 00:05:24,554
Celina, ce ne stiamo occupando.
81
00:05:24,564 --> 00:05:27,524
Harper verrà in ospedale
per la tua dichiarazione, ok?
82
00:05:29,790 --> 00:05:31,603
Ehi... quanto è messo male?
83
00:05:31,613 --> 00:05:32,704
Parecchio.
84
00:05:40,192 --> 00:05:42,196
Ehi! Ho sentito
che si tratta di Thorsen.
85
00:05:42,206 --> 00:05:43,949
Ferita da arma da fuoco alla schiena.
86
00:05:43,959 --> 00:05:45,622
Celina ha detto che è stato un agguato.
87
00:05:45,632 --> 00:05:47,040
Tre uomini mascherati.
88
00:05:47,050 --> 00:05:48,951
Mi coordino con
gli agenti per le testimonianze.
89
00:05:48,961 --> 00:05:50,993
Controlla tutti in un raggio
di otto chilometri.
90
00:05:51,003 --> 00:05:53,585
Chiunque sia in libertà vigilata
per aver attaccato un poliziotto.
91
00:05:53,595 --> 00:05:54,630
Sì, signore.
92
00:05:57,997 --> 00:06:00,091
- So camminare da sola.
- Lo so.
93
00:06:00,520 --> 00:06:02,507
- Hai acceso l'antifurto?
- Sì.
94
00:06:02,517 --> 00:06:04,333
Salve, le si sono rotte le acque,
95
00:06:04,343 --> 00:06:08,113
- il dottor Schneider ci ha detto di venire.
- Colpo di pistola alla spalla destra.
96
00:06:08,123 --> 00:06:10,509
Ha polso, ma è in ipotensione critica.
97
00:06:12,188 --> 00:06:13,907
Pressione sanguigna 80/54.
98
00:06:13,917 --> 00:06:15,638
Gli abbiamo fatto due flebo.
99
00:06:16,189 --> 00:06:17,748
- Sette.
- Oh, no.
100
00:06:21,936 --> 00:06:23,869
Uno, due, tre.
101
00:06:24,581 --> 00:06:26,581
Mi servono le analisi da trauma.
102
00:06:26,591 --> 00:06:28,876
- Attacca un'unità di sangue. 0 negativo.
- Sì.
103
00:06:36,314 --> 00:06:38,663
Proteggiamo le vie respiratorie,
preparatevi a intubare.
104
00:06:38,673 --> 00:06:41,466
Mi serve un tubo da 7.5, 23 di T.
105
00:06:43,587 --> 00:06:45,614
Iniziamo con 20 di etomidate, 80 di roc.
106
00:06:47,644 --> 00:06:50,053
Attività respiratoria buona,
su entrambi i lati.
107
00:06:51,926 --> 00:06:54,533
Il polso è debole e flebile. Devo
vedere di cosa si tratta.
108
00:06:54,543 --> 00:06:56,135
L'ecografo è pronto.
109
00:07:03,191 --> 00:07:05,401
Salve, sto cercando... grazie.
110
00:07:05,411 --> 00:07:07,543
- Che è successo?
- Aaron è in pronto soccorso.
111
00:07:07,553 --> 00:07:10,016
- E come sta Celina?
- Non lo so, non sapevo fosse ferita.
112
00:07:10,026 --> 00:07:13,157
- Mi si sono rotte le acque.
- Fatemi scendere, devo lavorare.
113
00:07:13,167 --> 00:07:15,524
- Fatemi scendere! Sto bene.
- Ehi, tranquilla.
114
00:07:15,534 --> 00:07:18,349
Ehi, sono io, tranquilla.
Devono assicurarsi che tu stia bene.
115
00:07:18,359 --> 00:07:20,252
Mi hanno detto una cosa,
i tizi con la maschera.
116
00:07:20,262 --> 00:07:22,268
Mi hanno detto di ricordarmelo.
117
00:07:23,030 --> 00:07:26,064
- Va bene, ma ora devono visitarti.
- No, no, no.
118
00:07:26,074 --> 00:07:27,960
Devo dirtelo ora, se poi mi scordo?
119
00:07:27,970 --> 00:07:30,578
Ok, ok. Fermi, fermi, fermi.
Dateci un secondo.
120
00:07:31,790 --> 00:07:35,331
Sono l'agente John Nolan, badge
numero 25253, segue una dichiarazione
121
00:07:35,341 --> 00:07:39,080
dell'agente Juarez sull'aggressione
a lei e all'agente Thorsen. Vai.
122
00:07:41,633 --> 00:07:42,766
Ricorda.
123
00:07:43,617 --> 00:07:45,176
- Volto coperto.
- Volto coperto.
124
00:07:45,186 --> 00:07:47,418
- Sindone della vergogna.
- Sindone della vergogna.
125
00:07:47,428 --> 00:07:51,517
- Il colpevole arriva sempre alla gogna.
- Il colpevole arriva sempre alla gogna.
126
00:07:53,293 --> 00:07:54,581
Celina, attenta!
127
00:07:55,978 --> 00:07:59,682
- Piangi pure, alla partenza si torna.
- Piangi pure, alla partenza si torna.
128
00:08:00,568 --> 00:08:02,638
Del lupo la scarpa e del toro le corna.
129
00:08:02,648 --> 00:08:05,618
- Del lupo la scarpa e del toro le corna.
- Del lupo cosa?
130
00:08:06,295 --> 00:08:08,711
Una scarpa. Non so cosa significa.
131
00:08:09,566 --> 00:08:12,655
- È quello che ha detto, lo giuro.
- Ok, no, va bene. Ce l'ho.
132
00:08:12,665 --> 00:08:16,292
Mi dispiace, ma dobbiamo curarla.
Potrebbe avere un'emorragia celebrale.
133
00:08:16,302 --> 00:08:18,225
Affrettate la TAC.
134
00:08:41,902 --> 00:08:43,217
Come sta?
135
00:08:46,546 --> 00:08:47,606
John?
136
00:08:49,432 --> 00:08:52,271
Non... non lo so, sembra messo male.
137
00:08:52,281 --> 00:08:55,385
- Perché non lo operano?
- Prima gli devono fare un ematocrito.
138
00:08:55,931 --> 00:08:57,358
Sappiamo se erano un bersaglio?
139
00:08:57,368 --> 00:08:59,559
Non so se sappiamo niente, ancora.
140
00:08:59,569 --> 00:09:03,468
Ma mi ha fatto registrare un indovinello
che le hanno detto durante l'attacco.
141
00:09:03,478 --> 00:09:05,361
- Un indovinello?
- Lo so, sembra assurdo.
142
00:09:05,371 --> 00:09:07,948
E con il trauma cranico non so
nemmeno se l'ha detto giusto, ma...
143
00:09:07,958 --> 00:09:09,277
Era irremovibile.
144
00:09:10,660 --> 00:09:13,643
- Dobbiamo andare di sopra.
- Sto bene, è solo il travaglio prematuro.
145
00:09:13,653 --> 00:09:14,704
Angela.
146
00:09:15,549 --> 00:09:16,609
Ok.
147
00:09:17,106 --> 00:09:18,166
Scusate.
148
00:09:18,176 --> 00:09:19,723
Ma mandami l'indovinello.
149
00:09:19,733 --> 00:09:23,642
Se il piccolo è come Jack,
ci metterà un bel po' ad arrivare.
150
00:09:23,652 --> 00:09:26,206
Io e Wesley possiamo occupare
il tempo prima che arrivi.
151
00:09:26,216 --> 00:09:27,996
- Bene, buona fortuna.
- Grazie.
152
00:09:30,367 --> 00:09:31,481
- Ehi.
- Ehi.
153
00:09:32,330 --> 00:09:33,995
Vance è il migliore nel suo campo.
154
00:09:34,005 --> 00:09:36,840
- Aaron è in buone mani.
- Ok. Come ci muoviamo ora?
155
00:09:36,850 --> 00:09:38,130
Celina è la tua recluta.
156
00:09:38,140 --> 00:09:40,747
Nessuno ti dirà niente
se le starai vicino.
157
00:09:40,757 --> 00:09:43,096
Fidati, non me lo perdonerò mai
158
00:09:43,106 --> 00:09:45,190
se non riuscirò a scoprire chi è stato.
159
00:09:45,200 --> 00:09:46,921
Ha detto che avevano delle maschere.
160
00:09:46,931 --> 00:09:49,154
- Di che tipo?
- Quelle terrificanti.
161
00:09:49,164 --> 00:09:52,176
Manderò qualcuno per l'identikit
appena i medici avranno finito.
162
00:09:56,550 --> 00:09:58,711
Quadrante superiore destro, libero.
163
00:09:59,286 --> 00:10:00,750
Sacco pericardico, a posto.
164
00:10:00,760 --> 00:10:02,105
Area pelvica,
165
00:10:02,789 --> 00:10:03,841
a posto.
166
00:10:04,461 --> 00:10:06,951
Quadrante superiore
sinistro... vedo dei fluidi.
167
00:10:06,961 --> 00:10:08,381
Probabilmente è la milza.
168
00:10:09,090 --> 00:10:11,090
La pressione sta precipitando!
Diamogli più sangue.
169
00:10:11,100 --> 00:10:13,039
Non c'è tempo. Portiamolo
in sala operatoria.
170
00:10:13,967 --> 00:10:16,483
The Rookie - Stagione 5
Episodio 22 - "Under Siege"
171
00:10:17,167 --> 00:10:19,632
Traduzione: Queen Helle, Alea_,
erika93, DocMaria, rana.pucca88,
172
00:10:19,642 --> 00:10:21,735
Traduzione: AlexTaytor,
itsenglishtime, Technokoala
173
00:10:21,745 --> 00:10:23,027
Revisione: Frncesco82
174
00:10:24,330 --> 00:10:25,440
#NoSpoiler
175
00:10:25,450 --> 00:10:27,763
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
176
00:10:29,237 --> 00:10:32,162
Prepariamoci per una laparoscopia
esplorativa e una probabile splenectomia.
177
00:10:32,172 --> 00:10:34,937
Facciamo attenzione al sangue. Possiamo
stimare che ne perderà 500 cc.
178
00:10:34,947 --> 00:10:36,229
Inizia il Levophed.
179
00:10:48,634 --> 00:10:51,811
Ok, ascoltate. Tutte le ferie
sono state cancellate.
180
00:10:51,821 --> 00:10:53,440
Gli straordinari sono approvati.
181
00:10:53,450 --> 00:10:55,173
Catturare questi sospettati è...
182
00:10:55,183 --> 00:10:57,018
La massima priorità del dipartimento.
183
00:10:57,028 --> 00:10:59,922
Ok, ecco quello che sappiamo.
Circa alle 4:00 di questa mattina,
184
00:10:59,932 --> 00:11:02,133
gli agenti Thorsen e
Juarez sono stati attaccati.
185
00:11:02,143 --> 00:11:04,842
Hanno sparato all'agente Thorsen,
che è in sala operatoria.
186
00:11:04,852 --> 00:11:06,820
È possibile donare sangue all'ospedale.
187
00:11:06,830 --> 00:11:09,762
Se potete farlo, per favore
andateci alla fine del turno.
188
00:11:09,772 --> 00:11:11,881
L'agente Juarez ha una commozione,
189
00:11:11,891 --> 00:11:15,462
ma sta dando a me e Nolan
tutti i dettagli dell'assalto,
190
00:11:15,472 --> 00:11:18,543
inclusi i disegni delle maschere
che indossavano i criminali.
191
00:11:18,553 --> 00:11:21,652
- Non si comprano per Halloween.
- No, assolutamente no.
192
00:11:21,662 --> 00:11:24,750
Quindi, per prima cosa, dobbiamo
provare a identificare il produttore
193
00:11:24,760 --> 00:11:26,999
per poi, speriamo, riuscire
a risalire agli assalitori.
194
00:11:27,009 --> 00:11:28,996
- Vorrei aiutare.
- Perfetto.
195
00:11:29,006 --> 00:11:31,637
Stiamo cercando i ripetitori
telefonici di quell'area.
196
00:11:31,647 --> 00:11:34,000
Non dovrebbe esserci
tanta attività a quell'ora.
197
00:11:34,010 --> 00:11:36,388
Stiamo anche setacciando i social media,
198
00:11:36,398 --> 00:11:39,884
per vedere se qualcuno ha postato video
dell'attacco o dei momenti successivi.
199
00:11:39,894 --> 00:11:43,810
Sì e ho preparato una lista di chi è
stato accusato per assalto a poliziotti,
200
00:11:43,820 --> 00:11:45,237
ma non è spuntato nessuno.
201
00:11:45,247 --> 00:11:48,663
Tanti erano ubriachi e hanno tirato
un drink a un agente. Si tratta di altro.
202
00:11:48,673 --> 00:11:50,415
Ci sono tante cose che non hanno senso.
203
00:11:50,425 --> 00:11:54,269
Quindi, ci serve una lista di domande
a cui dobbiamo rispondere.
204
00:11:54,279 --> 00:11:56,282
Beh, è ovvio che
sono stati presi di mira.
205
00:11:56,292 --> 00:12:00,676
Perché usare le maschere e l'indovinello?
Era proprio per Celina e Aaron?
206
00:12:00,686 --> 00:12:02,362
Sì, e perché non hanno ucciso Aaron?
207
00:12:02,991 --> 00:12:06,612
Ascoltate, dalla descrizione della
sparatoria, che ci ha dato Celina,
208
00:12:06,622 --> 00:12:08,614
avrebbero potuto
facilmente sparargli in testa.
209
00:12:08,624 --> 00:12:12,101
Sto solo chiedendo se ci sia
un motivo per cui non l'hanno fatto.
210
00:12:12,733 --> 00:12:14,033
Giusto. Che altro?
211
00:12:14,043 --> 00:12:16,328
Beh, Thorsen è un poliziotto,
ma è anche famoso.
212
00:12:16,338 --> 00:12:18,146
Quindi, è legato alla sua famiglia?
213
00:12:18,156 --> 00:12:20,297
Vero. O li ha mandati Elijah?
214
00:12:20,307 --> 00:12:22,166
Anche dietro le sbarre, ha potere.
215
00:12:22,176 --> 00:12:25,209
Forse attaccherebbe prima
Angela, ma hai ragione.
216
00:12:25,219 --> 00:12:27,295
Dobbiamo controllare. Qualcos'altro?
217
00:12:29,732 --> 00:12:30,932
Hanno finito?
218
00:12:38,833 --> 00:12:42,423
- Non credo che dovresti farlo.
- Tranquillo. Hanno i computer.
219
00:12:43,765 --> 00:12:46,339
Sai, che ne dici se facciamo a cambio?
220
00:12:46,349 --> 00:12:47,377
Lo prendo io.
221
00:12:49,829 --> 00:12:50,964
Va bene.
222
00:12:57,752 --> 00:12:59,897
Ciao. È questa
la stanza degli indovinelli?
223
00:12:59,907 --> 00:13:01,062
Luna, come stai?
224
00:13:01,072 --> 00:13:04,256
Un po' scossa, ma non sono io che
sto per spingere fuori una bambino.
225
00:13:04,266 --> 00:13:07,835
Non so quanto sia prossima.
La mia cervice rifiuta di dilatarsi.
226
00:13:07,845 --> 00:13:09,680
Dicevano che il secondo
parto era più facile.
227
00:13:09,690 --> 00:13:11,979
Lo dico solo per fartelo fare di nuovo.
228
00:13:12,619 --> 00:13:14,909
- È questo l'indovinello?
- Esatto.
229
00:13:14,919 --> 00:13:17,407
Ti prego, dimmi che ti sei
laureata in indovinelli.
230
00:13:17,417 --> 00:13:20,869
Non proprio, ma faccio
tre cruciverba al giorno,
231
00:13:20,879 --> 00:13:22,542
quindi posso offrire il mio cervello.
232
00:13:22,552 --> 00:13:24,741
Siamo felici di averti. Ok.
233
00:13:25,901 --> 00:13:28,884
"Volto coperto, sindone della vergogna.
Il colpevole arriva sempre alla gogna.
234
00:13:28,894 --> 00:13:31,085
"Piangi pure, alla partenza si torna.
235
00:13:31,095 --> 00:13:33,524
Del lupo la scarpa e del toro le corna".
236
00:13:34,199 --> 00:13:36,008
Beh, la prima riga sembra ovvia,
237
00:13:36,018 --> 00:13:37,540
visto che avevano delle maschere.
238
00:13:37,550 --> 00:13:39,628
"Volto coperto,
sindone della vergogna.".
239
00:13:39,638 --> 00:13:41,629
La maschera nasconde
la vergogna di qualcuno.
240
00:13:42,194 --> 00:13:45,307
- Sono colpevoli e lo sanno.
- Ma non è troppo semplice?
241
00:13:45,317 --> 00:13:48,840
E se la faccia coperta fosse
figurativa e parlasse della vittima,
242
00:13:48,850 --> 00:13:50,704
invece che di chi ha attaccato?
243
00:13:51,040 --> 00:13:53,398
"Il colpevole arriva sempre alla gogna".
244
00:13:53,408 --> 00:13:55,229
Non loro, ma il colpevole.
245
00:13:55,239 --> 00:13:58,507
Quindi, crede che Aaron
e Celina siano colpevoli.
246
00:13:58,517 --> 00:14:00,946
"Piangi pure". Non mettere scuse.
247
00:14:00,956 --> 00:14:02,324
"Alla partenza si torna".
248
00:14:03,240 --> 00:14:04,778
Quando è iniziato tutto?
249
00:14:05,959 --> 00:14:07,184
Con un arresto?
250
00:14:07,920 --> 00:14:11,080
Se è qualcuno che Aaron e Celina
hanno arrestato, avrebbe senso.
251
00:14:11,090 --> 00:14:14,152
Questi aggressori li incolpano
di aver rovinato le loro vite.
252
00:14:14,508 --> 00:14:17,334
Sono sicuro che Grey ha qualcuno
che fa il resoconto delle loro unità.
253
00:14:17,715 --> 00:14:19,447
Hai novità su Aaron?
254
00:14:19,812 --> 00:14:21,177
Solo che è in sala operatoria.
255
00:14:21,625 --> 00:14:23,968
- Pressione e saturazione in calo.
- C'è un'emorragia da qualche parte.
256
00:14:23,978 --> 00:14:26,832
I polmoni si stanno riempiendo di liquido.
Prepara un drenaggio toracico.
257
00:14:42,822 --> 00:14:43,867
Ok.
258
00:14:45,863 --> 00:14:47,272
Andiamo avanti.
259
00:14:55,132 --> 00:14:56,712
Ehi! Possiamo entrare?
260
00:14:56,722 --> 00:14:58,734
- Certo.
- Volevamo che avessi...
261
00:14:58,744 --> 00:15:01,832
Un posto tranquillo
per riposare, quindi...
262
00:15:01,842 --> 00:15:03,769
Quarzo per guarire,
263
00:15:04,110 --> 00:15:06,059
ossidiana per protezione.
264
00:15:06,069 --> 00:15:08,744
Grazie. Non dovevate disturbarvi.
265
00:15:08,754 --> 00:15:11,052
È Los Angeles. L'abbiamo preso al
negozio di souvenir dell'ospedale.
266
00:15:11,062 --> 00:15:13,430
E se sei pronta per una sfida,
267
00:15:13,795 --> 00:15:15,492
il tuo panino con le polpette preferito.
268
00:15:15,502 --> 00:15:17,155
Muoio di fame.
269
00:15:17,165 --> 00:15:18,603
Ne potrei mangiare due.
270
00:15:18,613 --> 00:15:20,914
Lo sapevo. Ne ho comprati due.
Bailey ha detto che ero pazzo.
271
00:15:20,924 --> 00:15:22,250
Mi rimangio tutto.
272
00:15:23,956 --> 00:15:25,929
Ci sono novità sul caso?
273
00:15:26,757 --> 00:15:29,244
Beh, abbiamo una lunga lista
di persone che non c'entrano.
274
00:15:30,103 --> 00:15:32,091
Allora è un progresso, credo.
275
00:15:33,301 --> 00:15:34,528
Posso...
276
00:15:35,210 --> 00:15:36,436
Posso chiederti una cosa?
277
00:15:37,182 --> 00:15:38,193
Certo. Sì.
278
00:15:38,973 --> 00:15:40,894
Vado a vedere se ci sono
aggiornamenti su Aaron.
279
00:15:40,904 --> 00:15:41,924
Grazie.
280
00:15:44,684 --> 00:15:45,795
A cosa stai pensando?
281
00:15:46,722 --> 00:15:48,214
Avrei dovuto chiamare la centrale.
282
00:15:48,860 --> 00:15:51,960
Non appena abbiamo sentito qualcosa,
non avrei dovuto lasciarlo.
283
00:15:52,527 --> 00:15:54,764
Ascolta, se c'è qualcosa
che puoi imparare
284
00:15:55,096 --> 00:15:57,482
da questo. Una lezione
che impari... va bene.
285
00:15:58,295 --> 00:16:01,154
Ma questa non sembra
una valutazione razionale.
286
00:16:01,164 --> 00:16:03,026
Sembra che ti stia incolpando.
287
00:16:03,036 --> 00:16:04,137
È così.
288
00:16:04,147 --> 00:16:06,286
- Come potrei non farlo?
- Vi hanno teso un'imboscata
289
00:16:06,296 --> 00:16:09,756
e eravate in inferiorità numerica,
e nonostante un brutto colpo alla testa,
290
00:16:10,087 --> 00:16:12,852
sei riuscita a chiedere aiuto
e prestare primo soccorso
291
00:16:12,862 --> 00:16:14,424
prima che arrivasse l'ambulanza.
292
00:16:14,434 --> 00:16:16,854
Celina, grazie a te,
Aaron ha una possibilità.
293
00:16:17,417 --> 00:16:19,930
Quindi non ti incolpare.
294
00:16:20,361 --> 00:16:22,068
E se me lo chiedi molto gentilmente,
295
00:16:22,635 --> 00:16:24,222
posso aiutarti con questi panini.
296
00:16:24,553 --> 00:16:26,274
Prenditi il tuo.
297
00:16:26,639 --> 00:16:27,706
Ci ho provato.
298
00:16:27,716 --> 00:16:29,572
Grandi notizie.
Aaron è uscito dalla sala.
299
00:16:31,133 --> 00:16:32,749
Vado a controllare e ti faccio sapere.
300
00:16:36,570 --> 00:16:40,097
C'è stato qualche intoppo ma
è andata meglio delle aspettative.
301
00:16:40,107 --> 00:16:41,258
Starà bene?
302
00:16:41,268 --> 00:16:43,926
Beh, non posso garantirlo.
Le prossime dodici ore saranno critiche.
303
00:16:43,936 --> 00:16:46,842
- Notizie dei suoi genitori?
- Sono su un volo di ritorno da Dubai.
304
00:16:46,852 --> 00:16:48,588
Sarò felice di aggiornarli
quando arrivano.
305
00:16:48,598 --> 00:16:49,746
Grazie, dottore.
306
00:16:52,259 --> 00:16:54,515
Ehi. Abbiamo sentito
le buone notizie su Aaron.
307
00:16:54,525 --> 00:16:56,361
Per sfortuna nessuno
informatore ha sentito
308
00:16:56,371 --> 00:16:59,642
- di una gang che colpisce i poliziotti.
- E lo stesso con le maschere.
309
00:16:59,652 --> 00:17:03,358
Sono su misura ma abbiamo escluso
i produttori della California del sud.
310
00:17:03,368 --> 00:17:05,114
- E Elijah?
- Sono sotto controllo
311
00:17:05,124 --> 00:17:08,410
le comunicazioni dentro e fuori dalla
prigione e niente indica sia coinvolto.
312
00:17:08,420 --> 00:17:10,346
Niente di positivo
sul fronte indovinello?
313
00:17:10,356 --> 00:17:12,675
Non ancora.
La prima metà sembra semplice,
314
00:17:12,685 --> 00:17:14,736
ma la seconda è un grattacapo.
315
00:17:15,084 --> 00:17:17,016
Angela e Wesley
ci sono dentro fino al collo.
316
00:17:17,911 --> 00:17:20,349
Odio doverlo dire,
ma non si risolverà stanotte.
317
00:17:20,359 --> 00:17:21,940
Andate a casa, dormite un po'.
318
00:17:21,950 --> 00:17:23,992
Il turno di notte
seguirà qualsiasi pista.
319
00:17:24,002 --> 00:17:26,396
Il resto di noi avrà la mente fresca
domani mattina, spero.
320
00:17:26,406 --> 00:17:27,914
- Rimarrà con Aaron?
- Sì.
321
00:17:27,924 --> 00:17:29,448
E do un'occhiata anche a Celina.
322
00:17:29,458 --> 00:17:30,488
Grazie.
323
00:17:36,800 --> 00:17:38,408
Andrà tutto bene.
324
00:17:39,099 --> 00:17:40,110
Deve.
325
00:17:41,439 --> 00:17:42,842
Non posso perdere nessun altro.
326
00:17:43,306 --> 00:17:44,317
Lo so.
327
00:17:45,524 --> 00:17:47,221
Perché non mangiamo qualcosa?
328
00:17:47,231 --> 00:17:48,598
Sarà una lunga notte.
329
00:17:49,723 --> 00:17:50,758
Sì.
330
00:18:12,263 --> 00:18:14,127
- Vieni qui.
- Sì.
331
00:18:41,623 --> 00:18:44,630
Ti ricordi quando siamo entrati
nelle Caverne della depravazione
332
00:18:44,640 --> 00:18:46,629
e ci siamo trovati di fronte Glabrezu?
333
00:18:47,342 --> 00:18:49,927
Baldr-Ray continuava
a chiamarlo il Labradoodle.
334
00:18:50,905 --> 00:18:54,778
Quella maledetta razza a quattro braccia
è andata dritta verso l'incantatore.
335
00:18:54,788 --> 00:18:58,038
Ha fatto 40 punti di danno
e sei sceso a zero.
336
00:18:58,048 --> 00:19:00,879
Il primo lancio per il salvataggio
ha fallito e pure il secondo...
337
00:19:01,506 --> 00:19:03,026
Pensavo fosse finita.
338
00:19:04,419 --> 00:19:06,403
Ma poi, al tuo terzo tiro...
339
00:19:06,937 --> 00:19:08,376
Hai fatto...
340
00:19:08,386 --> 00:19:09,745
Venti.
341
00:19:10,218 --> 00:19:13,289
E prima che capissimo
cosa stava succedendo...
342
00:19:13,299 --> 00:19:16,873
Hai tramutato quel Labradoodle
in una colata di lava.
343
00:19:18,191 --> 00:19:20,403
Ora ci serve proprio questo, Aaron.
344
00:19:20,413 --> 00:19:21,505
Ok?
345
00:19:21,515 --> 00:19:24,079
Voglio che lanci un bel 20
346
00:19:24,089 --> 00:19:26,677
e distruggi il Labradoodle.
347
00:19:28,140 --> 00:19:29,834
Immagino che in questa...
348
00:19:29,844 --> 00:19:32,017
Situazione in Labradoodle sia...
349
00:19:32,027 --> 00:19:34,414
La morte, ma hai capito.
350
00:19:35,914 --> 00:19:37,528
Avanti, Aaron.
351
00:19:52,275 --> 00:19:54,201
Ok,
352
00:19:54,211 --> 00:19:57,119
so che di solito guardiamo
la TV e ci rilassiamo,
353
00:19:57,129 --> 00:20:00,145
ma che ne diresti di fare
una ricerca su internet
354
00:20:00,155 --> 00:20:02,009
per trovare quelle maschere spaventose?
355
00:20:02,346 --> 00:20:04,690
L'appuntamento perfetto.
Prendo il mio portatile.
356
00:20:05,652 --> 00:20:07,102
Ottimo.
357
00:20:12,245 --> 00:20:13,312
Ehi...
358
00:20:13,788 --> 00:20:15,438
Vieni con me in camera un attimo.
359
00:20:15,842 --> 00:20:16,898
Perché?
360
00:20:17,420 --> 00:20:20,706
Perché una è proprio fuori
dalla porta della cucina
361
00:20:20,716 --> 00:20:22,883
e voglio che chiami il 911.
362
00:20:22,893 --> 00:20:24,153
- Ok.
- Stai bene?
363
00:20:24,163 --> 00:20:25,179
Sì.
364
00:20:27,596 --> 00:20:29,114
Apparecchio la tavola.
365
00:20:29,124 --> 00:20:30,805
911. Qual'è l'emergenza?
366
00:20:31,139 --> 00:20:34,168
Agente in pericolo.
Al 2273 di Lakeview Drive.
367
00:20:35,433 --> 00:20:37,303
Ha a che fare con la
sparatoria di stamattina.
368
00:20:37,313 --> 00:20:39,468
Esci fuori, subito.
369
00:20:39,478 --> 00:20:40,801
Mani in alto.
370
00:20:43,969 --> 00:20:45,849
Mandate la polizia e un'ambulanza.
371
00:20:48,472 --> 00:20:49,626
Bailey!
372
00:21:23,330 --> 00:21:24,421
Avanti.
373
00:21:56,806 --> 00:21:58,200
È finita.
374
00:21:58,210 --> 00:22:00,044
La cavalleria sta arrivando, arrenditi.
375
00:22:10,282 --> 00:22:11,433
Rifallo.
376
00:22:14,316 --> 00:22:16,542
Ultimo avvertimento, idiota, arrenditi!
377
00:22:21,918 --> 00:22:22,962
Ehi!
378
00:22:37,372 --> 00:22:39,288
Agente Nolan, può sentirmi?
379
00:22:39,298 --> 00:22:42,293
Abbiamo un codice 4.
L'aggressore è a terra in cucina.
380
00:22:45,704 --> 00:22:46,760
Ehi.
381
00:22:47,167 --> 00:22:49,478
- Stai bene? Ti sei fatta male?
- No, sono solo un po' ammaccata.
382
00:22:49,488 --> 00:22:51,437
- Tu?
- No, anch'io sto bene.
383
00:22:55,141 --> 00:22:56,649
Dobbiamo avvisare tutti.
384
00:22:57,032 --> 00:22:59,654
Se hanno seguito noi,
potrebbero cercare anche loro.
385
00:23:01,199 --> 00:23:03,485
Leah sta dormendo, finalmente.
386
00:23:03,810 --> 00:23:06,685
Giuro, è in parte nottambula.
387
00:23:06,695 --> 00:23:07,938
Non credo sia possibile.
388
00:23:07,948 --> 00:23:10,206
Allora dimmelo tu. Tieni.
389
00:23:10,216 --> 00:23:11,952
No. Devo rimanere lucida.
390
00:23:13,345 --> 00:23:14,704
Posso aiutarti?
391
00:23:14,714 --> 00:23:17,946
No, non posso nemmeno io a quanto pare.
392
00:23:17,956 --> 00:23:20,627
Questi tizi hanno appena
attaccato due dei nostri
393
00:23:20,637 --> 00:23:22,504
e sono scomparsi senza lasciare traccia.
394
00:23:22,514 --> 00:23:25,824
Hanno perfino raccolto
i bossoli durante la fuga.
395
00:23:28,544 --> 00:23:29,577
Ehi.
396
00:23:31,411 --> 00:23:33,999
- Dobbiamo andare! Ora!
- Cosa? Cosa? Cosa?
397
00:23:36,350 --> 00:23:37,407
Leah!
398
00:23:37,417 --> 00:23:38,520
Prendi la mia pistola.
399
00:23:44,880 --> 00:23:46,321
No, no, no.
400
00:23:46,331 --> 00:23:47,974
No, no, no, no, no.
401
00:23:48,752 --> 00:23:50,049
No.
402
00:23:52,823 --> 00:23:54,092
Nyla!
403
00:23:54,102 --> 00:23:55,229
- Pistola!
- Non c'è.
404
00:23:55,239 --> 00:23:56,864
Cosa? Cosa vuoi dire?
405
00:24:00,059 --> 00:24:02,480
Dov'è? Dov'è?
406
00:24:03,580 --> 00:24:04,848
Oddio.
407
00:24:06,472 --> 00:24:07,884
Chiama... chiama 911.
408
00:24:07,894 --> 00:24:10,976
Una Sedan color argento.
La targa è "L" o "I", o...
409
00:24:10,986 --> 00:24:12,450
Non la vedo.
410
00:24:12,460 --> 00:24:13,516
L'hai vista?
411
00:24:13,526 --> 00:24:14,885
Non riesco a leggere...
412
00:24:17,810 --> 00:24:18,937
Qui, qui!
413
00:24:18,947 --> 00:24:21,068
- Ciao! Ciao!
- Ehi, amore.
414
00:24:21,078 --> 00:24:22,273
Ciao.
415
00:24:23,289 --> 00:24:24,594
Ehi, tesoro.
416
00:24:34,772 --> 00:24:37,441
- Chi ti ha assunto?
- Non so di che parli.
417
00:24:37,959 --> 00:24:40,607
Sono solo un turista in visita
alle bellezze di Hollywood.
418
00:24:40,617 --> 00:24:42,471
- E per uccidere agenti.
- Sei abbastanza arrogante
419
00:24:42,481 --> 00:24:44,288
per uno appena accoltellato
e a cui hanno sparato.
420
00:24:44,298 --> 00:24:45,577
Non è la prima volta.
421
00:24:45,587 --> 00:24:46,795
No, lo sappiamo.
422
00:24:46,805 --> 00:24:49,926
- Abbiamo controllato le tue impronte.
- Hamza Young. Mercenario di professione
423
00:24:49,936 --> 00:24:52,005
ricercato perché collegato
agli omicidi di tre stranieri.
424
00:24:52,015 --> 00:24:54,338
Non ti scomodi per meno
di 20mila al giorno.
425
00:24:54,348 --> 00:24:56,276
- Chi ti ha assunto?
- Se avete letto il mio file,
426
00:24:56,286 --> 00:24:58,898
sapete che non sono
uno che parla con gli sbirri.
427
00:24:58,908 --> 00:25:00,850
Quindi fate venire i paramedici.
428
00:25:00,860 --> 00:25:03,212
Ho bisogno di un ospedale
e di un avvocato.
429
00:25:10,584 --> 00:25:13,191
Ok, ascoltate. L'allerta è massima.
C'è da supporre che tutti i tiratori
430
00:25:13,201 --> 00:25:14,513
abbiano le stesse abilità,
431
00:25:14,523 --> 00:25:16,608
perciò dobbiamo isolare tutti
i nostri obiettivi.
432
00:25:16,618 --> 00:25:20,060
Richiederà un sacco di spazio,
un intero piano di un hotel.
433
00:25:20,070 --> 00:25:22,713
I genitori di Aaron ne hanno affittato
uno sulla penisola.
434
00:25:22,723 --> 00:25:25,944
Ho provato a impedirglielo,
ma mi hanno risposto "sono solo soldi".
435
00:25:25,954 --> 00:25:28,490
Ok. Ci serve stretta sorveglianza
nella hall e la SWAT a guardia
436
00:25:28,500 --> 00:25:30,107
di ascensori e scale.
437
00:25:30,117 --> 00:25:32,727
Dovremmo muoverci tutti sotto copertura,
far sembrare le case occupate,
438
00:25:32,737 --> 00:25:35,897
- per attirarli in un altro attacco.
- Due squadre per casa basteranno.
439
00:25:35,907 --> 00:25:37,934
Quanti agenti ci sono?
440
00:25:37,944 --> 00:25:39,716
Oltre a quelli al St. Stephens?
441
00:25:39,726 --> 00:25:41,312
Direi 45, 50.
442
00:25:41,322 --> 00:25:42,884
Coinvolgerò chi posso.
443
00:25:42,894 --> 00:25:44,918
Come stanno Harper, James e la bambina?
444
00:25:44,928 --> 00:25:48,328
Scossi. Hanno portato Leah all'ospedale
per degli accertamenti.
445
00:25:48,338 --> 00:25:50,674
Andateci pure voi per una ripulita.
446
00:25:50,684 --> 00:25:53,928
D'accordo, ma poi voglio
rimettermi subito in gioco.
447
00:25:54,432 --> 00:25:56,319
Iniziamo a giocare in attacco.
448
00:26:04,928 --> 00:26:07,060
Celina deve aver sentito male
l'ultima riga.
449
00:26:07,511 --> 00:26:10,000
Forse è "del lupo la zampa,
del toro le corna".
450
00:26:10,010 --> 00:26:11,805
Ok, ma cosa vorrebbe dire?
451
00:26:11,815 --> 00:26:13,304
Non ne ho idea.
452
00:26:13,920 --> 00:26:14,996
Ok...
453
00:26:15,968 --> 00:26:18,204
Lupo zampa, uomo scarpa...
454
00:26:18,831 --> 00:26:20,606
Perché lo stiamo prendendo alla lettera?
455
00:26:20,616 --> 00:26:23,488
Abbiamo già capito che le prime righe
sono ambigue.
456
00:26:23,498 --> 00:26:26,249
Può essere che anche
l'ultima riga lo sia.
457
00:26:26,259 --> 00:26:28,304
Beh, l'anagramma di corna è "ancor"
458
00:26:28,314 --> 00:26:31,063
Se togliamo gli articoli
rimane "oscura trappola".
459
00:26:31,073 --> 00:26:32,204
Ci siamo.
460
00:26:32,529 --> 00:26:33,758
Logogrifo.
461
00:26:35,540 --> 00:26:37,259
Ora non ti puoi far venire un ictus.
462
00:26:37,269 --> 00:26:39,013
Un logogrifo è un anagramma.
463
00:26:39,023 --> 00:26:41,792
E se le parole sono un anagramma,
allora va cambiata la frase.
464
00:26:41,802 --> 00:26:44,952
"Delle ancore della trappola oscura".
465
00:26:44,962 --> 00:26:46,485
Beh, non va meglio.
466
00:26:50,768 --> 00:26:52,532
- Cos'è questo?
- Lavoro.
467
00:26:53,109 --> 00:26:55,903
Scriviamo cose importanti
su quella lavagna.
468
00:26:55,913 --> 00:26:57,985
Comunque, è il momento. Siamo a 24 ore.
469
00:26:57,995 --> 00:27:00,013
- Dobbiamo far nascere il bambino.
- Ottimo.
470
00:27:00,495 --> 00:27:01,748
Un attimo.
471
00:27:01,758 --> 00:27:05,008
"Ancore della trappola oscura"
è la battuta di un'opera teatrale.
472
00:27:05,018 --> 00:27:07,597
Ok, credo che il parto sia
la priorità in questo momento.
473
00:27:07,607 --> 00:27:09,514
Certo, ma devo fare
una rapida deviazione.
474
00:27:09,524 --> 00:27:11,542
Deviazione? Le sembro un taxi?
475
00:27:11,552 --> 00:27:13,795
- Sì, andiamo.
- Ok. Vieni, tesoro.
476
00:27:22,164 --> 00:27:25,252
Secondo i federali, Hamza è arrivato
dalla Polonia due settimane fa
477
00:27:25,262 --> 00:27:27,624
- poi è sparito.
- Come sta Leah?
478
00:27:27,634 --> 00:27:29,291
Bene, grazie a Dio.
479
00:27:29,301 --> 00:27:30,853
James la sta portando in hotel.
480
00:27:30,863 --> 00:27:33,855
Senti, tornando alla tua domanda di ieri
481
00:27:33,865 --> 00:27:35,792
sul perché non hanno ucciso Aaron...
482
00:27:36,537 --> 00:27:38,267
Perché non hanno preso tua figlia?
483
00:27:38,277 --> 00:27:40,672
Perché rapirla
per poi rilasciarla subito?
484
00:27:40,682 --> 00:27:43,617
Non lo so. Mi faccio la stessa domanda.
485
00:27:43,627 --> 00:27:46,756
Sembra come se il loro obbiettivo
fosse torturarvi il più possibile.
486
00:27:46,766 --> 00:27:47,992
Nyla.
487
00:27:48,002 --> 00:27:50,383
Abbiamo risolto l'enigma.
Fa parte di un'oscura opera teatrale.
488
00:27:50,393 --> 00:27:52,241
Guarda i loro costumi.
489
00:27:52,251 --> 00:27:53,627
Te l'ho mandata.
490
00:27:53,637 --> 00:27:55,846
Ok, abbiamo parlato con Harper.
Ora dobbiamo andare.
491
00:27:55,856 --> 00:27:58,283
Ok, ce ne occupiamo noi.
Vai a far nascere quel bambino.
492
00:27:59,981 --> 00:28:01,314
Un'opera teatrale?
493
00:28:05,739 --> 00:28:07,952
- Abbiamo un sospetto.
- Le maschere che indossavano
494
00:28:07,962 --> 00:28:10,787
gli aggressori fanno parte
di un'opera teatrale del 1996.
495
00:28:10,797 --> 00:28:13,262
È rimasta in teatro per tre settimane.
496
00:28:13,272 --> 00:28:15,891
La compagnia teatrale ha venduto
la scenografia e costumi
497
00:28:15,901 --> 00:28:17,834
alla Second Life Theater Supply.
498
00:28:17,844 --> 00:28:20,319
Dove sono rimasti su uno scaffale
fin quando 15 pezzi
499
00:28:20,329 --> 00:28:22,559
sono stati acquistati da Roy Gracco
la scorsa settimana.
500
00:28:22,569 --> 00:28:25,727
Gracco è un pluri pregiudicato
con un passato violento.
501
00:28:25,737 --> 00:28:27,275
Perché ce l'ha con il Mid-Wilshire?
502
00:28:27,285 --> 00:28:29,627
Ancora non lo sappiamo,
ma la sua prima condanna
503
00:28:29,637 --> 00:28:31,596
è arrivata a seguito
di un nostro arresto,
504
00:28:31,606 --> 00:28:33,853
ma gli agenti che l'hanno arrestato
si sono trasferiti.
505
00:28:33,863 --> 00:28:35,658
Ancora non capisco il punto
della questione.
506
00:28:35,668 --> 00:28:38,372
Perché dovremmo seguire la strada
che ci stanno indicando?
507
00:28:38,382 --> 00:28:39,498
Non abbiamo scelta.
508
00:28:39,508 --> 00:28:41,433
Ma ci presenteremo con forze ingenti
509
00:28:41,443 --> 00:28:43,539
nel caso ci sia un'altra imboscata.
510
00:28:43,549 --> 00:28:45,716
Restate tutti all'erta. Andiamo.
511
00:29:17,130 --> 00:29:18,608
- Alpha pronti.
- Bravo pronti.
512
00:29:18,618 --> 00:29:20,563
Tre, due, uno.
513
00:29:26,639 --> 00:29:28,680
- Libero.
- Soggiorno libero.
514
00:29:28,690 --> 00:29:30,058
Sì congela qui dentro.
515
00:29:33,014 --> 00:29:34,021
Libero.
516
00:29:36,461 --> 00:29:37,515
Libero.
517
00:29:37,525 --> 00:29:39,336
Getta la pistola! Gettala!
518
00:29:39,346 --> 00:29:40,555
Davanti a voi!
519
00:29:45,008 --> 00:29:46,273
Penso sia morto.
520
00:29:55,390 --> 00:29:58,390
Centrale, sospetto neutralizzato, non è
cosciente, non respira, fresco al tatto.
521
00:29:58,400 --> 00:29:59,957
È un 10-5-5.
522
00:30:00,694 --> 00:30:03,291
Deve aver attivato l'aria condizionata
per rallentare la decomposizione.
523
00:30:04,881 --> 00:30:06,191
È Gracco.
524
00:30:07,081 --> 00:30:08,200
Ma perché?
525
00:30:16,003 --> 00:30:17,223
È una trappola.
526
00:30:17,637 --> 00:30:19,976
Annullare!
527
00:30:20,469 --> 00:30:21,478
Ritirata
528
00:30:21,488 --> 00:30:22,495
Tutti fuori!
529
00:30:24,700 --> 00:30:25,843
Andiamo, andiamo!
530
00:30:25,853 --> 00:30:27,027
Vai, vai, vai!
531
00:30:27,037 --> 00:30:29,300
Comando, servono artificieri
per una perlustrazione completa.
532
00:30:29,310 --> 00:30:33,176
Mandate il medico legale e la UTI. Faremo
una ricerca quando la casa sarà sgombra.
533
00:30:34,407 --> 00:30:35,493
Non capisco.
534
00:30:35,503 --> 00:30:38,181
Era Gracco a capo della banda o no?
535
00:30:41,950 --> 00:30:44,142
Il medico legale ha dichiarato
l'ora della morte di Gracco
536
00:30:44,152 --> 00:30:46,494
prima che Aaron
e Celina fossero attaccati.
537
00:30:46,504 --> 00:30:50,045
Quindi l'indovinello ci ha portati a casa
di Gracco per farci saltare in aria.
538
00:30:50,055 --> 00:30:52,441
Siamo vicini a prendere questo tizio?
539
00:30:52,451 --> 00:30:54,982
Perché inizia a sembrare che
non stiamo andando da nessuna parte.
540
00:30:54,992 --> 00:30:59,363
Da quando hanno sparato ad Aaron, abbiamo
seguito gli indizi che volevano darci.
541
00:30:59,373 --> 00:31:02,737
La UTI sta analizzando la casa. Questi
sono professionisti. Non troveremo nulla.
542
00:31:02,747 --> 00:31:04,492
- Dovremmo andare avanti.
- Che cosa? No.
543
00:31:04,805 --> 00:31:09,172
Non ancora. Se Gracco è un capro
espiatorio, dovremmo chiederci "perché"?
544
00:31:09,182 --> 00:31:11,276
È un criminale con precedenti
nel Mid-Wilshire.
545
00:31:11,286 --> 00:31:13,638
Sì, certo, ma ci sono centinaia
di persone così, quindi...
546
00:31:13,648 --> 00:31:14,690
Perché Gracco?
547
00:31:14,700 --> 00:31:18,631
Hanno estratto il suo nome da una lista,
o c'è una qualche connessione?
548
00:31:18,641 --> 00:31:20,870
- Pensi che sia personale?
- Voglio dire, e se...
549
00:31:20,880 --> 00:31:23,929
Se dovessi arrivare al punto di prendere
di mira gli agenti di polizia,
550
00:31:23,939 --> 00:31:26,301
perché non eliminare alcuni
dei miei nemici lungo la strada?
551
00:31:26,648 --> 00:31:28,485
Non ci costa nulla verificare.
552
00:31:28,495 --> 00:31:31,648
Controlla i conoscenti di Gracco,
la famiglia, i colleghi,
553
00:31:31,658 --> 00:31:34,098
chiunque sia stato con lui
potrebbe serbare rancore.
554
00:31:34,108 --> 00:31:36,237
Metteteli contro quelli
che abbiamo arrestato.
555
00:31:36,247 --> 00:31:37,592
E pregate già che ci siete.
556
00:31:37,602 --> 00:31:40,288
Possiamo usare un piccolo intervento
divino adesso.
557
00:31:40,781 --> 00:31:41,823
È Wesley.
558
00:31:41,833 --> 00:31:43,726
- Che succede?
- Niente.
559
00:31:43,736 --> 00:31:45,751
Angela ha partorito. È una bimba.
560
00:31:45,761 --> 00:31:47,629
- Ciao!
- Ciao!
561
00:31:48,976 --> 00:31:51,702
Avevamo bisogno di una bella notizia.
562
00:31:52,063 --> 00:31:53,798
- Un abbraccio.
- Ciao!
563
00:31:53,808 --> 00:31:55,299
Avete preso i cattivi?
564
00:31:55,309 --> 00:31:57,549
Non ancora ma ci stiamo lavorando. Tu...
565
00:31:57,559 --> 00:31:59,698
Concentrati su di te e quell'angioletto.
566
00:32:00,693 --> 00:32:01,736
E Aaron?
567
00:32:01,746 --> 00:32:02,988
È ancora in coma.
568
00:32:06,683 --> 00:32:08,115
Forza, Aaron.
569
00:32:08,888 --> 00:32:12,861
Non puoi lasciare che quel Labradoodle
ti spinga nel Mare del dolore.
570
00:32:14,827 --> 00:32:16,215
Devi riprenderti.
571
00:32:16,820 --> 00:32:19,454
Aiutami a trovare
il Bastone della guarigione.
572
00:32:23,849 --> 00:32:25,105
Abbiamo una lista.
573
00:32:25,115 --> 00:32:28,912
Queste sette persone hanno una storia
travagliata con Gracco e con uno di noi.
574
00:32:28,922 --> 00:32:32,396
I primi quattro sono i peggiori:
Bill Gyst, Demarcus Hahn,
575
00:32:32,406 --> 00:32:33,942
Keegan Ray e Mariela Cruz.
576
00:32:33,952 --> 00:32:36,713
Tutti i criminali violenti che abbiamo
arrestato negli ultimi tre anni.
577
00:32:36,723 --> 00:32:39,329
Bradford, voglio che la Metro
vada a fargli visita.
578
00:32:39,339 --> 00:32:42,133
Anche se non c'entrano con gli attacchi
contro di noi, amano queste situazioni.
579
00:32:42,143 --> 00:32:44,798
Va bene. Manderò il tenente Pine
a preparare l'irruzione.
580
00:32:44,808 --> 00:32:45,831
E gli altri tre?
581
00:32:45,841 --> 00:32:48,859
Criminali non violenti che sono stati in
prigione con Gracco: Donald Weathers,
582
00:32:48,869 --> 00:32:50,717
Luke Moran, e K.D. Howard.
583
00:32:50,727 --> 00:32:52,694
Nolan, Harper, voi controllate Weathers.
584
00:32:52,704 --> 00:32:54,479
- Io prendo Moran.
- Non andrai da sola.
585
00:32:54,489 --> 00:32:55,561
Vado con lei.
586
00:32:55,571 --> 00:32:57,668
Pine ha mobilitato tutti gli agenti
della città.
587
00:32:57,678 --> 00:33:00,552
- Può fare a meno di me.
- Ok. Jan e Rodriguez andranno da Howard.
588
00:33:00,562 --> 00:33:02,108
Ma state tutti attenti.
589
00:33:02,118 --> 00:33:05,141
Se pensate di vedere qualcosa,
chiamate i rinforzi.
590
00:33:05,151 --> 00:33:06,159
Andiamo.
591
00:33:09,791 --> 00:33:11,912
Dovresti essere fuori
a sfondare le porte con la Metro.
592
00:33:11,922 --> 00:33:13,048
Sto bene.
593
00:33:13,408 --> 00:33:15,101
Non ho bisogno della tua protezione.
594
00:33:15,448 --> 00:33:16,679
Lo so.
595
00:33:16,979 --> 00:33:20,015
Quindi mi stai dicendo che sei tu
che hai bisogno della mia protezione.
596
00:33:20,025 --> 00:33:21,457
Ovviamente.
597
00:33:21,467 --> 00:33:23,405
Quanto mi conosci!
598
00:33:23,415 --> 00:33:25,206
Sono contenta sia tu
a guardarmi le spalle.
599
00:33:26,729 --> 00:33:28,216
Vale anche per me.
600
00:33:42,917 --> 00:33:44,981
Polizia! Aprite la porta!
601
00:33:45,830 --> 00:33:48,022
Luke Moran, dobbiamo parlarle.
602
00:33:49,636 --> 00:33:51,275
A J:
Venite a prenderli.
603
00:33:51,285 --> 00:33:52,916
- Qual è il piano?
- Sfondiamo la porta,
604
00:33:52,926 --> 00:33:54,684
vediamo se c'è qualcuno,
ma serve un mandato
605
00:33:54,694 --> 00:33:56,792
e non lo otterremo
senza una giusta causa.
606
00:34:24,542 --> 00:34:26,646
- Fermi lì!
- Adam-100, un gruppo ostile
607
00:34:26,656 --> 00:34:28,561
ci sta venendo incontro,
diversi sospetti armati.
608
00:34:28,571 --> 00:34:31,197
- Abbiamo bisogno di rinforzi.
- Adam-100, richiesta di rinforzi
609
00:34:31,207 --> 00:34:33,775
- al 52101 Santa Rosa...
- Non muovetevi!
610
00:34:33,785 --> 00:34:35,756
- Gettate le armi!
- Gettala!
611
00:34:43,009 --> 00:34:44,611
Vai, vai, vai!
612
00:34:51,418 --> 00:34:53,850
Vai, sali, sali! Cerco di rallentarli.
613
00:34:53,860 --> 00:34:57,093
Cosa? No, siamo in posizione elevata.
Possiamo farcela solo se non ci separiamo.
614
00:35:04,049 --> 00:35:05,105
Va bene.
615
00:35:05,115 --> 00:35:07,287
Li colpiamo il più possibile
e ci ritiriamo sulle scale.
616
00:35:07,297 --> 00:35:08,966
Ok, ma si aspetteranno la nostra spinta.
617
00:35:08,976 --> 00:35:11,331
- Andiamo dall'altra parte.
- Li tiriamo non li spingiamo, ricevuto.
618
00:35:48,807 --> 00:35:50,209
Vai, vai, vai!
619
00:35:58,531 --> 00:35:59,888
Ma che...
620
00:35:59,898 --> 00:36:02,172
Vai, io proverò a colpirli da qui.
621
00:36:16,971 --> 00:36:18,346
Ho finito le munizioni!
622
00:37:00,395 --> 00:37:01,981
- Vai, vai!
- Muoversi, muoversi!
623
00:37:07,397 --> 00:37:10,289
7-Adam-15, ho messo
in salvo Bradford e Chen.
624
00:37:18,373 --> 00:37:20,080
Fermo, non muoverti!
625
00:37:23,501 --> 00:37:25,326
Centrale, ho due agenti feriti
626
00:37:25,336 --> 00:37:28,709
e diversi sospetti con traumi contundenti
e ferite di arma da fuoco.
627
00:37:28,719 --> 00:37:30,313
Dodici necessitano un trasporto.
628
00:37:30,323 --> 00:37:32,209
È un evento che coinvolge più persone.
629
00:37:38,773 --> 00:37:42,461
A tutte le unità, inseguo
l'attentatore di Aaron e Celina.
630
00:37:42,471 --> 00:37:44,998
Pantaloni neri, felpa marrone
e una maschera.
631
00:37:47,003 --> 00:37:50,316
Si è infilato in un'apertura
a nord del vicolo.
632
00:37:54,789 --> 00:37:57,001
Unità Aerea-1, in arrivo da est.
633
00:37:57,839 --> 00:38:00,103
Unità Aerea-2, in arrivo da sud.
634
00:38:02,524 --> 00:38:03,710
Che succede?
635
00:38:03,720 --> 00:38:05,715
Sono fottuto, mi stanno cercando.
636
00:38:05,725 --> 00:38:08,413
- Ehi, lo sapevi sarebbe potuto succedere.
- Lo so...
637
00:38:08,881 --> 00:38:11,459
Avrei voluto fargli ancora più male,
638
00:38:11,846 --> 00:38:14,752
- per tutto quello che mi hanno preso.
- Credimi, gli hai fatto molto male.
639
00:38:15,068 --> 00:38:17,723
- Non ce l'avrei fatta senza di te.
- Oh, per favore...
640
00:38:17,733 --> 00:38:20,107
Ho solo visto un torto
che doveva essere sanato.
641
00:38:20,420 --> 00:38:22,482
Spero di averti restituito
un po' di dignità.
642
00:38:23,636 --> 00:38:25,490
Lo hai fatto, ti ringrazio.
643
00:38:31,006 --> 00:38:32,415
Devo andare.
644
00:38:34,519 --> 00:38:37,500
Lincoln-200, sono nello scantinato
all'inseguimento del ricercato.
645
00:38:58,508 --> 00:38:59,807
Siamo noi.
646
00:39:01,433 --> 00:39:02,972
Dovreste essere in ospedale.
647
00:39:02,982 --> 00:39:04,308
Ci andremo dopo.
648
00:40:09,830 --> 00:40:12,211
- Sei in trappola, Luke!
- Non avvicinatevi!
649
00:40:12,897 --> 00:40:15,636
Devo dirti, nella lista
dei possibili ideatori...
650
00:40:15,646 --> 00:40:16,866
Eri all'ultimo posto.
651
00:40:16,876 --> 00:40:18,713
Non mi sorprende per niente.
652
00:40:18,723 --> 00:40:21,313
Non capisco, hai scontato
90 giorni per abuso su anziani.
653
00:40:21,323 --> 00:40:22,493
Come sei finito qui?
654
00:40:22,503 --> 00:40:24,728
Perché quei 90 giorni
mi hanno distrutto!
655
00:40:25,852 --> 00:40:27,379
Sono stato malmenato,
656
00:40:27,389 --> 00:40:30,669
costretto a umiliarmi
per poter sopravvivere.
657
00:40:31,078 --> 00:40:33,001
Mentre ero rinchiuso mia madre è morta.
658
00:40:33,011 --> 00:40:35,215
Ho perso il mio lavoro, la mia casa.
659
00:40:35,911 --> 00:40:37,187
Ho perso tutto.
660
00:40:39,057 --> 00:40:41,607
Per voi ero solo un caso, siete stati...
661
00:40:42,931 --> 00:40:44,718
Siete stati la mia rovina.
662
00:40:45,061 --> 00:40:46,571
Beh, è finita adesso.
663
00:40:46,581 --> 00:40:49,284
Getta la pistola ed esci fuori.
664
00:40:49,294 --> 00:40:51,312
Tieni le mani in vista
dove possiamo vederle.
665
00:40:52,314 --> 00:40:53,381
No.
666
00:40:55,678 --> 00:40:57,228
Non ci torno lì dentro.
667
00:41:05,939 --> 00:41:07,587
Che sta succedendo?
668
00:41:07,597 --> 00:41:09,335
Codice blu, stanza dieci.
669
00:41:09,345 --> 00:41:11,015
Codice blu, stanza dieci.
670
00:41:11,786 --> 00:41:13,022
Aaron.
671
00:41:14,491 --> 00:41:16,003
C'è qualcosa che non torna...
672
00:41:27,455 --> 00:41:28,816
Guarda come corrono!
673
00:41:28,826 --> 00:41:31,146
Accidenti, soldi ben spesi!
674
00:41:31,156 --> 00:41:33,455
Voglio dire, Luke aveva
un movente di ferro,
675
00:41:33,465 --> 00:41:36,638
ma come può, uno come lui, permettersi
di assumere una dozzina di mercenari?
676
00:41:36,648 --> 00:41:38,953
Scatenando Luke Moran contro la polizia,
677
00:41:38,963 --> 00:41:42,226
abbiamo attirato ogni poliziotto
della città lontano dal nostro obiettivo.
678
00:41:42,236 --> 00:41:45,917
E quando finalmente capiranno
il danno che abbiamo causato,
679
00:41:45,927 --> 00:41:48,208
ce ne saremo andati via da un pezzo.
680
00:42:01,160 --> 00:42:02,584
#NoSpoiler
681
00:42:02,594 --> 00:42:05,486
Grazie per aver seguito con noi
anche questa stagione, alla prossima!
682
00:42:05,496 --> 00:42:08,958
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com