1 00:00:01,110 --> 00:00:02,509 #NoSpoiler 2 00:00:02,519 --> 00:00:05,101 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:05,660 --> 00:00:08,708 Dico solo che io non avrei mai pensato di usare quell'incantesimo. 4 00:00:08,718 --> 00:00:11,552 Che posso dire, sono uno stregone nato. 5 00:00:11,562 --> 00:00:14,783 Se lo racconti a qualcuno, ti maledico il tiro salvezza, ok? 6 00:00:15,147 --> 00:00:18,097 Vale la pena dormire un po' prima di andare al lavoro? 7 00:00:18,107 --> 00:00:20,559 No, fidati di un festaiolo professionista. 8 00:00:20,569 --> 00:00:23,179 È meglio stare svegli che dormire per solo un'ora e mezza. 9 00:00:24,652 --> 00:00:25,766 Cos'è stato? 10 00:00:26,961 --> 00:00:28,042 Cosa? 11 00:00:29,161 --> 00:00:32,070 Adoro vagare per vicoli bui alle... 12 00:00:32,080 --> 00:00:35,483 4:00, come chiunque altro, ma se cerchi dei guai, li troverai. 13 00:00:35,493 --> 00:00:36,555 Ok? 14 00:00:38,211 --> 00:00:39,767 - E quello? - Chiamiamo rinforzi? 15 00:00:39,777 --> 00:00:42,490 Così possono ridere di noi quando scopriamo che è solo un gatto in calore? 16 00:00:42,500 --> 00:00:43,581 No, grazie. 17 00:01:25,196 --> 00:01:26,520 Tu vai di là. 18 00:02:03,336 --> 00:02:04,336 Ehi. 19 00:02:06,226 --> 00:02:07,289 Aaron? 20 00:02:09,825 --> 00:02:10,962 Aaron! 21 00:02:10,972 --> 00:02:12,059 Sono qui. 22 00:02:16,096 --> 00:02:19,032 Abbassa la pistola. Siamo agenti di polizia. 23 00:02:19,042 --> 00:02:20,701 Non volete farlo. 24 00:02:20,711 --> 00:02:21,998 Celina, attenta! 25 00:02:39,987 --> 00:02:41,236 Ricorda bene. 26 00:02:41,246 --> 00:02:42,504 Volto coperto, 27 00:02:42,514 --> 00:02:43,810 sindone della vergogna. 28 00:02:44,201 --> 00:02:46,141 Il colpevole arriva sempre alla gogna. 29 00:02:46,779 --> 00:02:48,010 Piangi pure, 30 00:02:48,020 --> 00:02:49,269 alla partenza si torna. 31 00:02:49,633 --> 00:02:51,870 Del lupo la scarpa e del toro le corna. 32 00:03:02,004 --> 00:03:03,998 - 911, qual è la sua emergenza? - Agente a terra. 33 00:03:04,008 --> 00:03:05,296 Agente a terra. 34 00:03:05,660 --> 00:03:06,660 Agente... 35 00:03:12,299 --> 00:03:13,436 Aaron. 36 00:03:17,319 --> 00:03:18,345 Aaron. 37 00:03:19,781 --> 00:03:20,781 Aaron. 38 00:03:21,207 --> 00:03:22,242 Aaron. 39 00:03:27,948 --> 00:03:29,407 Dovresti dormire. 40 00:03:29,417 --> 00:03:31,971 Non dormo bene quando fai il turno di notte. 41 00:03:31,981 --> 00:03:33,053 Non dirlo a me. 42 00:03:33,063 --> 00:03:34,712 Ma ho dovuto cambiato idea 43 00:03:34,722 --> 00:03:38,447 sulla conversione del garage di Simone, quindi è per il meglio. 44 00:03:38,931 --> 00:03:41,868 Autopompa-53, dispacciamento prioritario per una ferita da arma da fuoco. 45 00:03:41,878 --> 00:03:43,658 Uomo, non cosciente, non respira. 46 00:03:43,668 --> 00:03:45,794 È coinvolto un agente fuori servizio. Vi segnalo per strada. 47 00:03:45,804 --> 00:03:47,803 John, devo andare. Hanno sparato a un poliziotto. 48 00:03:49,137 --> 00:03:50,610 Sai chi? Quale divisione? 49 00:03:50,620 --> 00:03:52,307 No. Ti chiamo quando posso. 50 00:04:08,412 --> 00:04:09,412 Pronto? 51 00:04:13,566 --> 00:04:14,760 Cos'è successo? 52 00:04:24,478 --> 00:04:25,728 - Di qua! - Celina! 53 00:04:26,474 --> 00:04:28,413 - Cos'è successo? - Gli hanno sparato. 54 00:04:28,935 --> 00:04:30,007 Non li ho fermati. 55 00:04:30,017 --> 00:04:31,583 Non è colpa tua. Non è colpa tua. 56 00:04:32,721 --> 00:04:34,808 Ferita da arma da fuoco alla spalla sinistra. 57 00:04:34,818 --> 00:04:36,413 Non trovo il foro d'uscita. 58 00:04:36,423 --> 00:04:38,538 Di' al St. Stephens che abbiamo una ferita di primo livello. 59 00:04:38,548 --> 00:04:40,141 Notevole perdita di sangue sul posto. 60 00:04:40,151 --> 00:04:42,137 Prepara un protocollo di trasfusione. 61 00:04:42,660 --> 00:04:44,235 Ferma, ferma. Non muoverti. 62 00:04:45,056 --> 00:04:47,582 - Hai perso conoscenza? - No, non penso. 63 00:04:47,592 --> 00:04:48,691 Aspetta, 64 00:04:48,701 --> 00:04:49,923 forse sì. 65 00:04:50,342 --> 00:04:51,592 Senti torpore o solletico? 66 00:04:51,602 --> 00:04:54,015 No, sto bene. Sono solo un po' stordita. 67 00:04:54,025 --> 00:04:55,498 - Aiutate lui. - Tranquilla, 68 00:04:55,508 --> 00:04:57,055 tu però devi stare ferma. 69 00:04:58,938 --> 00:05:00,672 Create un perimetro a due isolati. 70 00:05:01,679 --> 00:05:05,054 Sto organizzando un posto di comando tra la Wilton e la Terza. 71 00:05:05,064 --> 00:05:07,189 Servono altre sei unità per intervistare i residenti. 72 00:05:07,199 --> 00:05:09,418 Avvisate la scena del crimine e il tenente. 73 00:05:10,247 --> 00:05:11,337 Signore, 74 00:05:11,347 --> 00:05:12,765 ci hanno teso un agguato. 75 00:05:13,138 --> 00:05:15,104 Erano tre uomini con delle maschere strane. 76 00:05:15,114 --> 00:05:16,838 Non so dove siano andati o... 77 00:05:16,848 --> 00:05:19,290 O quanto sia passato, ma dobbiamo sigillare il posto, 78 00:05:19,300 --> 00:05:20,815 e cercare il bossolo. 79 00:05:21,178 --> 00:05:23,025 Dev'essere uscito vicino al muro a nord. 80 00:05:23,035 --> 00:05:24,554 Celina, ce ne stiamo occupando. 81 00:05:24,564 --> 00:05:27,524 Harper verrà in ospedale per la tua dichiarazione, ok? 82 00:05:29,790 --> 00:05:31,603 Ehi... quanto è messo male? 83 00:05:31,613 --> 00:05:32,704 Parecchio. 84 00:05:40,192 --> 00:05:42,196 Ehi! Ho sentito che si tratta di Thorsen. 85 00:05:42,206 --> 00:05:43,949 Ferita da arma da fuoco alla schiena. 86 00:05:43,959 --> 00:05:45,622 Celina ha detto che è stato un agguato. 87 00:05:45,632 --> 00:05:47,040 Tre uomini mascherati. 88 00:05:47,050 --> 00:05:48,951 Mi coordino con gli agenti per le testimonianze. 89 00:05:48,961 --> 00:05:50,993 Controlla tutti in un raggio di otto chilometri. 90 00:05:51,003 --> 00:05:53,585 Chiunque sia in libertà vigilata per aver attaccato un poliziotto. 91 00:05:53,595 --> 00:05:54,630 Sì, signore. 92 00:05:57,997 --> 00:06:00,091 - So camminare da sola. - Lo so. 93 00:06:00,520 --> 00:06:02,507 - Hai acceso l'antifurto? - Sì. 94 00:06:02,517 --> 00:06:04,333 Salve, le si sono rotte le acque, 95 00:06:04,343 --> 00:06:08,113 - il dottor Schneider ci ha detto di venire. - Colpo di pistola alla spalla destra. 96 00:06:08,123 --> 00:06:10,509 Ha polso, ma è in ipotensione critica. 97 00:06:12,188 --> 00:06:13,907 Pressione sanguigna 80/54. 98 00:06:13,917 --> 00:06:15,638 Gli abbiamo fatto due flebo. 99 00:06:16,189 --> 00:06:17,748 - Sette. - Oh, no. 100 00:06:21,936 --> 00:06:23,869 Uno, due, tre. 101 00:06:24,581 --> 00:06:26,581 Mi servono le analisi da trauma. 102 00:06:26,591 --> 00:06:28,876 - Attacca un'unità di sangue. 0 negativo. - Sì. 103 00:06:36,314 --> 00:06:38,663 Proteggiamo le vie respiratorie, preparatevi a intubare. 104 00:06:38,673 --> 00:06:41,466 Mi serve un tubo da 7.5, 23 di T. 105 00:06:43,587 --> 00:06:45,614 Iniziamo con 20 di etomidate, 80 di roc. 106 00:06:47,644 --> 00:06:50,053 Attività respiratoria buona, su entrambi i lati. 107 00:06:51,926 --> 00:06:54,533 Il polso è debole e flebile. Devo vedere di cosa si tratta. 108 00:06:54,543 --> 00:06:56,135 L'ecografo è pronto. 109 00:07:03,191 --> 00:07:05,401 Salve, sto cercando... grazie. 110 00:07:05,411 --> 00:07:07,543 - Che è successo? - Aaron è in pronto soccorso. 111 00:07:07,553 --> 00:07:10,016 - E come sta Celina? - Non lo so, non sapevo fosse ferita. 112 00:07:10,026 --> 00:07:13,157 - Mi si sono rotte le acque. - Fatemi scendere, devo lavorare. 113 00:07:13,167 --> 00:07:15,524 - Fatemi scendere! Sto bene. - Ehi, tranquilla. 114 00:07:15,534 --> 00:07:18,349 Ehi, sono io, tranquilla. Devono assicurarsi che tu stia bene. 115 00:07:18,359 --> 00:07:20,252 Mi hanno detto una cosa, i tizi con la maschera. 116 00:07:20,262 --> 00:07:22,268 Mi hanno detto di ricordarmelo. 117 00:07:23,030 --> 00:07:26,064 - Va bene, ma ora devono visitarti. - No, no, no. 118 00:07:26,074 --> 00:07:27,960 Devo dirtelo ora, se poi mi scordo? 119 00:07:27,970 --> 00:07:30,578 Ok, ok. Fermi, fermi, fermi. Dateci un secondo. 120 00:07:31,790 --> 00:07:35,331 Sono l'agente John Nolan, badge numero 25253, segue una dichiarazione 121 00:07:35,341 --> 00:07:39,080 dell'agente Juarez sull'aggressione a lei e all'agente Thorsen. Vai. 122 00:07:41,633 --> 00:07:42,766 Ricorda. 123 00:07:43,617 --> 00:07:45,176 - Volto coperto. - Volto coperto. 124 00:07:45,186 --> 00:07:47,418 - Sindone della vergogna. - Sindone della vergogna. 125 00:07:47,428 --> 00:07:51,517 - Il colpevole arriva sempre alla gogna. - Il colpevole arriva sempre alla gogna. 126 00:07:53,293 --> 00:07:54,581 Celina, attenta! 127 00:07:55,978 --> 00:07:59,682 - Piangi pure, alla partenza si torna. - Piangi pure, alla partenza si torna. 128 00:08:00,568 --> 00:08:02,638 Del lupo la scarpa e del toro le corna. 129 00:08:02,648 --> 00:08:05,618 - Del lupo la scarpa e del toro le corna. - Del lupo cosa? 130 00:08:06,295 --> 00:08:08,711 Una scarpa. Non so cosa significa. 131 00:08:09,566 --> 00:08:12,655 - È quello che ha detto, lo giuro. - Ok, no, va bene. Ce l'ho. 132 00:08:12,665 --> 00:08:16,292 Mi dispiace, ma dobbiamo curarla. Potrebbe avere un'emorragia celebrale. 133 00:08:16,302 --> 00:08:18,225 Affrettate la TAC. 134 00:08:41,902 --> 00:08:43,217 Come sta? 135 00:08:46,546 --> 00:08:47,606 John? 136 00:08:49,432 --> 00:08:52,271 Non... non lo so, sembra messo male. 137 00:08:52,281 --> 00:08:55,385 - Perché non lo operano? - Prima gli devono fare un ematocrito. 138 00:08:55,931 --> 00:08:57,358 Sappiamo se erano un bersaglio? 139 00:08:57,368 --> 00:08:59,559 Non so se sappiamo niente, ancora. 140 00:08:59,569 --> 00:09:03,468 Ma mi ha fatto registrare un indovinello che le hanno detto durante l'attacco. 141 00:09:03,478 --> 00:09:05,361 - Un indovinello? - Lo so, sembra assurdo. 142 00:09:05,371 --> 00:09:07,948 E con il trauma cranico non so nemmeno se l'ha detto giusto, ma... 143 00:09:07,958 --> 00:09:09,277 Era irremovibile. 144 00:09:10,660 --> 00:09:13,643 - Dobbiamo andare di sopra. - Sto bene, è solo il travaglio prematuro. 145 00:09:13,653 --> 00:09:14,704 Angela. 146 00:09:15,549 --> 00:09:16,609 Ok. 147 00:09:17,106 --> 00:09:18,166 Scusate. 148 00:09:18,176 --> 00:09:19,723 Ma mandami l'indovinello. 149 00:09:19,733 --> 00:09:23,642 Se il piccolo è come Jack, ci metterà un bel po' ad arrivare. 150 00:09:23,652 --> 00:09:26,206 Io e Wesley possiamo occupare il tempo prima che arrivi. 151 00:09:26,216 --> 00:09:27,996 - Bene, buona fortuna. - Grazie. 152 00:09:30,367 --> 00:09:31,481 - Ehi. - Ehi. 153 00:09:32,330 --> 00:09:33,995 Vance è il migliore nel suo campo. 154 00:09:34,005 --> 00:09:36,840 - Aaron è in buone mani. - Ok. Come ci muoviamo ora? 155 00:09:36,850 --> 00:09:38,130 Celina è la tua recluta. 156 00:09:38,140 --> 00:09:40,747 Nessuno ti dirà niente se le starai vicino. 157 00:09:40,757 --> 00:09:43,096 Fidati, non me lo perdonerò mai 158 00:09:43,106 --> 00:09:45,190 se non riuscirò a scoprire chi è stato. 159 00:09:45,200 --> 00:09:46,921 Ha detto che avevano delle maschere. 160 00:09:46,931 --> 00:09:49,154 - Di che tipo? - Quelle terrificanti. 161 00:09:49,164 --> 00:09:52,176 Manderò qualcuno per l'identikit appena i medici avranno finito. 162 00:09:56,550 --> 00:09:58,711 Quadrante superiore destro, libero. 163 00:09:59,286 --> 00:10:00,750 Sacco pericardico, a posto. 164 00:10:00,760 --> 00:10:02,105 Area pelvica, 165 00:10:02,789 --> 00:10:03,841 a posto. 166 00:10:04,461 --> 00:10:06,951 Quadrante superiore sinistro... vedo dei fluidi. 167 00:10:06,961 --> 00:10:08,381 Probabilmente è la milza. 168 00:10:09,090 --> 00:10:11,090 La pressione sta precipitando! Diamogli più sangue. 169 00:10:11,100 --> 00:10:13,039 Non c'è tempo. Portiamolo in sala operatoria. 170 00:10:13,967 --> 00:10:16,483 The Rookie - Stagione 5 Episodio 22 - "Under Siege" 171 00:10:17,167 --> 00:10:19,632 Traduzione: Queen Helle, Alea_, erika93, DocMaria, rana.pucca88, 172 00:10:19,642 --> 00:10:21,735 Traduzione: AlexTaytor, itsenglishtime, Technokoala 173 00:10:21,745 --> 00:10:23,027 Revisione: Frncesco82 174 00:10:24,330 --> 00:10:25,440 #NoSpoiler 175 00:10:25,450 --> 00:10:27,763 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 176 00:10:29,237 --> 00:10:32,162 Prepariamoci per una laparoscopia esplorativa e una probabile splenectomia. 177 00:10:32,172 --> 00:10:34,937 Facciamo attenzione al sangue. Possiamo stimare che ne perderà 500 cc. 178 00:10:34,947 --> 00:10:36,229 Inizia il Levophed. 179 00:10:48,634 --> 00:10:51,811 Ok, ascoltate. Tutte le ferie sono state cancellate. 180 00:10:51,821 --> 00:10:53,440 Gli straordinari sono approvati. 181 00:10:53,450 --> 00:10:55,173 Catturare questi sospettati è... 182 00:10:55,183 --> 00:10:57,018 La massima priorità del dipartimento. 183 00:10:57,028 --> 00:10:59,922 Ok, ecco quello che sappiamo. Circa alle 4:00 di questa mattina, 184 00:10:59,932 --> 00:11:02,133 gli agenti Thorsen e Juarez sono stati attaccati. 185 00:11:02,143 --> 00:11:04,842 Hanno sparato all'agente Thorsen, che è in sala operatoria. 186 00:11:04,852 --> 00:11:06,820 È possibile donare sangue all'ospedale. 187 00:11:06,830 --> 00:11:09,762 Se potete farlo, per favore andateci alla fine del turno. 188 00:11:09,772 --> 00:11:11,881 L'agente Juarez ha una commozione, 189 00:11:11,891 --> 00:11:15,462 ma sta dando a me e Nolan tutti i dettagli dell'assalto, 190 00:11:15,472 --> 00:11:18,543 inclusi i disegni delle maschere che indossavano i criminali. 191 00:11:18,553 --> 00:11:21,652 - Non si comprano per Halloween. - No, assolutamente no. 192 00:11:21,662 --> 00:11:24,750 Quindi, per prima cosa, dobbiamo provare a identificare il produttore 193 00:11:24,760 --> 00:11:26,999 per poi, speriamo, riuscire a risalire agli assalitori. 194 00:11:27,009 --> 00:11:28,996 - Vorrei aiutare. - Perfetto. 195 00:11:29,006 --> 00:11:31,637 Stiamo cercando i ripetitori telefonici di quell'area. 196 00:11:31,647 --> 00:11:34,000 Non dovrebbe esserci tanta attività a quell'ora. 197 00:11:34,010 --> 00:11:36,388 Stiamo anche setacciando i social media, 198 00:11:36,398 --> 00:11:39,884 per vedere se qualcuno ha postato video dell'attacco o dei momenti successivi. 199 00:11:39,894 --> 00:11:43,810 Sì e ho preparato una lista di chi è stato accusato per assalto a poliziotti, 200 00:11:43,820 --> 00:11:45,237 ma non è spuntato nessuno. 201 00:11:45,247 --> 00:11:48,663 Tanti erano ubriachi e hanno tirato un drink a un agente. Si tratta di altro. 202 00:11:48,673 --> 00:11:50,415 Ci sono tante cose che non hanno senso. 203 00:11:50,425 --> 00:11:54,269 Quindi, ci serve una lista di domande a cui dobbiamo rispondere. 204 00:11:54,279 --> 00:11:56,282 Beh, è ovvio che sono stati presi di mira. 205 00:11:56,292 --> 00:12:00,676 Perché usare le maschere e l'indovinello? Era proprio per Celina e Aaron? 206 00:12:00,686 --> 00:12:02,362 Sì, e perché non hanno ucciso Aaron? 207 00:12:02,991 --> 00:12:06,612 Ascoltate, dalla descrizione della sparatoria, che ci ha dato Celina, 208 00:12:06,622 --> 00:12:08,614 avrebbero potuto facilmente sparargli in testa. 209 00:12:08,624 --> 00:12:12,101 Sto solo chiedendo se ci sia un motivo per cui non l'hanno fatto. 210 00:12:12,733 --> 00:12:14,033 Giusto. Che altro? 211 00:12:14,043 --> 00:12:16,328 Beh, Thorsen è un poliziotto, ma è anche famoso. 212 00:12:16,338 --> 00:12:18,146 Quindi, è legato alla sua famiglia? 213 00:12:18,156 --> 00:12:20,297 Vero. O li ha mandati Elijah? 214 00:12:20,307 --> 00:12:22,166 Anche dietro le sbarre, ha potere. 215 00:12:22,176 --> 00:12:25,209 Forse attaccherebbe prima Angela, ma hai ragione. 216 00:12:25,219 --> 00:12:27,295 Dobbiamo controllare. Qualcos'altro? 217 00:12:29,732 --> 00:12:30,932 Hanno finito? 218 00:12:38,833 --> 00:12:42,423 - Non credo che dovresti farlo. - Tranquillo. Hanno i computer. 219 00:12:43,765 --> 00:12:46,339 Sai, che ne dici se facciamo a cambio? 220 00:12:46,349 --> 00:12:47,377 Lo prendo io. 221 00:12:49,829 --> 00:12:50,964 Va bene. 222 00:12:57,752 --> 00:12:59,897 Ciao. È questa la stanza degli indovinelli? 223 00:12:59,907 --> 00:13:01,062 Luna, come stai? 224 00:13:01,072 --> 00:13:04,256 Un po' scossa, ma non sono io che sto per spingere fuori una bambino. 225 00:13:04,266 --> 00:13:07,835 Non so quanto sia prossima. La mia cervice rifiuta di dilatarsi. 226 00:13:07,845 --> 00:13:09,680 Dicevano che il secondo parto era più facile. 227 00:13:09,690 --> 00:13:11,979 Lo dico solo per fartelo fare di nuovo. 228 00:13:12,619 --> 00:13:14,909 - È questo l'indovinello? - Esatto. 229 00:13:14,919 --> 00:13:17,407 Ti prego, dimmi che ti sei laureata in indovinelli. 230 00:13:17,417 --> 00:13:20,869 Non proprio, ma faccio tre cruciverba al giorno, 231 00:13:20,879 --> 00:13:22,542 quindi posso offrire il mio cervello. 232 00:13:22,552 --> 00:13:24,741 Siamo felici di averti. Ok. 233 00:13:25,901 --> 00:13:28,884 "Volto coperto, sindone della vergogna. Il colpevole arriva sempre alla gogna. 234 00:13:28,894 --> 00:13:31,085 "Piangi pure, alla partenza si torna. 235 00:13:31,095 --> 00:13:33,524 Del lupo la scarpa e del toro le corna". 236 00:13:34,199 --> 00:13:36,008 Beh, la prima riga sembra ovvia, 237 00:13:36,018 --> 00:13:37,540 visto che avevano delle maschere. 238 00:13:37,550 --> 00:13:39,628 "Volto coperto, sindone della vergogna.". 239 00:13:39,638 --> 00:13:41,629 La maschera nasconde la vergogna di qualcuno. 240 00:13:42,194 --> 00:13:45,307 - Sono colpevoli e lo sanno. - Ma non è troppo semplice? 241 00:13:45,317 --> 00:13:48,840 E se la faccia coperta fosse figurativa e parlasse della vittima, 242 00:13:48,850 --> 00:13:50,704 invece che di chi ha attaccato? 243 00:13:51,040 --> 00:13:53,398 "Il colpevole arriva sempre alla gogna". 244 00:13:53,408 --> 00:13:55,229 Non loro, ma il colpevole. 245 00:13:55,239 --> 00:13:58,507 Quindi, crede che Aaron e Celina siano colpevoli. 246 00:13:58,517 --> 00:14:00,946 "Piangi pure". Non mettere scuse. 247 00:14:00,956 --> 00:14:02,324 "Alla partenza si torna". 248 00:14:03,240 --> 00:14:04,778 Quando è iniziato tutto? 249 00:14:05,959 --> 00:14:07,184 Con un arresto? 250 00:14:07,920 --> 00:14:11,080 Se è qualcuno che Aaron e Celina hanno arrestato, avrebbe senso. 251 00:14:11,090 --> 00:14:14,152 Questi aggressori li incolpano di aver rovinato le loro vite. 252 00:14:14,508 --> 00:14:17,334 Sono sicuro che Grey ha qualcuno che fa il resoconto delle loro unità. 253 00:14:17,715 --> 00:14:19,447 Hai novità su Aaron? 254 00:14:19,812 --> 00:14:21,177 Solo che è in sala operatoria. 255 00:14:21,625 --> 00:14:23,968 - Pressione e saturazione in calo. - C'è un'emorragia da qualche parte. 256 00:14:23,978 --> 00:14:26,832 I polmoni si stanno riempiendo di liquido. Prepara un drenaggio toracico. 257 00:14:42,822 --> 00:14:43,867 Ok. 258 00:14:45,863 --> 00:14:47,272 Andiamo avanti. 259 00:14:55,132 --> 00:14:56,712 Ehi! Possiamo entrare? 260 00:14:56,722 --> 00:14:58,734 - Certo. - Volevamo che avessi... 261 00:14:58,744 --> 00:15:01,832 Un posto tranquillo per riposare, quindi... 262 00:15:01,842 --> 00:15:03,769 Quarzo per guarire, 263 00:15:04,110 --> 00:15:06,059 ossidiana per protezione. 264 00:15:06,069 --> 00:15:08,744 Grazie. Non dovevate disturbarvi. 265 00:15:08,754 --> 00:15:11,052 È Los Angeles. L'abbiamo preso al negozio di souvenir dell'ospedale. 266 00:15:11,062 --> 00:15:13,430 E se sei pronta per una sfida, 267 00:15:13,795 --> 00:15:15,492 il tuo panino con le polpette preferito. 268 00:15:15,502 --> 00:15:17,155 Muoio di fame. 269 00:15:17,165 --> 00:15:18,603 Ne potrei mangiare due. 270 00:15:18,613 --> 00:15:20,914 Lo sapevo. Ne ho comprati due. Bailey ha detto che ero pazzo. 271 00:15:20,924 --> 00:15:22,250 Mi rimangio tutto. 272 00:15:23,956 --> 00:15:25,929 Ci sono novità sul caso? 273 00:15:26,757 --> 00:15:29,244 Beh, abbiamo una lunga lista di persone che non c'entrano. 274 00:15:30,103 --> 00:15:32,091 Allora è un progresso, credo. 275 00:15:33,301 --> 00:15:34,528 Posso... 276 00:15:35,210 --> 00:15:36,436 Posso chiederti una cosa? 277 00:15:37,182 --> 00:15:38,193 Certo. Sì. 278 00:15:38,973 --> 00:15:40,894 Vado a vedere se ci sono aggiornamenti su Aaron. 279 00:15:40,904 --> 00:15:41,924 Grazie. 280 00:15:44,684 --> 00:15:45,795 A cosa stai pensando? 281 00:15:46,722 --> 00:15:48,214 Avrei dovuto chiamare la centrale. 282 00:15:48,860 --> 00:15:51,960 Non appena abbiamo sentito qualcosa, non avrei dovuto lasciarlo. 283 00:15:52,527 --> 00:15:54,764 Ascolta, se c'è qualcosa che puoi imparare 284 00:15:55,096 --> 00:15:57,482 da questo. Una lezione che impari... va bene. 285 00:15:58,295 --> 00:16:01,154 Ma questa non sembra una valutazione razionale. 286 00:16:01,164 --> 00:16:03,026 Sembra che ti stia incolpando. 287 00:16:03,036 --> 00:16:04,137 È così. 288 00:16:04,147 --> 00:16:06,286 - Come potrei non farlo? - Vi hanno teso un'imboscata 289 00:16:06,296 --> 00:16:09,756 e eravate in inferiorità numerica, e nonostante un brutto colpo alla testa, 290 00:16:10,087 --> 00:16:12,852 sei riuscita a chiedere aiuto e prestare primo soccorso 291 00:16:12,862 --> 00:16:14,424 prima che arrivasse l'ambulanza. 292 00:16:14,434 --> 00:16:16,854 Celina, grazie a te, Aaron ha una possibilità. 293 00:16:17,417 --> 00:16:19,930 Quindi non ti incolpare. 294 00:16:20,361 --> 00:16:22,068 E se me lo chiedi molto gentilmente, 295 00:16:22,635 --> 00:16:24,222 posso aiutarti con questi panini. 296 00:16:24,553 --> 00:16:26,274 Prenditi il tuo. 297 00:16:26,639 --> 00:16:27,706 Ci ho provato. 298 00:16:27,716 --> 00:16:29,572 Grandi notizie. Aaron è uscito dalla sala. 299 00:16:31,133 --> 00:16:32,749 Vado a controllare e ti faccio sapere. 300 00:16:36,570 --> 00:16:40,097 C'è stato qualche intoppo ma è andata meglio delle aspettative. 301 00:16:40,107 --> 00:16:41,258 Starà bene? 302 00:16:41,268 --> 00:16:43,926 Beh, non posso garantirlo. Le prossime dodici ore saranno critiche. 303 00:16:43,936 --> 00:16:46,842 - Notizie dei suoi genitori? - Sono su un volo di ritorno da Dubai. 304 00:16:46,852 --> 00:16:48,588 Sarò felice di aggiornarli quando arrivano. 305 00:16:48,598 --> 00:16:49,746 Grazie, dottore. 306 00:16:52,259 --> 00:16:54,515 Ehi. Abbiamo sentito le buone notizie su Aaron. 307 00:16:54,525 --> 00:16:56,361 Per sfortuna nessuno informatore ha sentito 308 00:16:56,371 --> 00:16:59,642 - di una gang che colpisce i poliziotti. - E lo stesso con le maschere. 309 00:16:59,652 --> 00:17:03,358 Sono su misura ma abbiamo escluso i produttori della California del sud. 310 00:17:03,368 --> 00:17:05,114 - E Elijah? - Sono sotto controllo 311 00:17:05,124 --> 00:17:08,410 le comunicazioni dentro e fuori dalla prigione e niente indica sia coinvolto. 312 00:17:08,420 --> 00:17:10,346 Niente di positivo sul fronte indovinello? 313 00:17:10,356 --> 00:17:12,675 Non ancora. La prima metà sembra semplice, 314 00:17:12,685 --> 00:17:14,736 ma la seconda è un grattacapo. 315 00:17:15,084 --> 00:17:17,016 Angela e Wesley ci sono dentro fino al collo. 316 00:17:17,911 --> 00:17:20,349 Odio doverlo dire, ma non si risolverà stanotte. 317 00:17:20,359 --> 00:17:21,940 Andate a casa, dormite un po'. 318 00:17:21,950 --> 00:17:23,992 Il turno di notte seguirà qualsiasi pista. 319 00:17:24,002 --> 00:17:26,396 Il resto di noi avrà la mente fresca domani mattina, spero. 320 00:17:26,406 --> 00:17:27,914 - Rimarrà con Aaron? - Sì. 321 00:17:27,924 --> 00:17:29,448 E do un'occhiata anche a Celina. 322 00:17:29,458 --> 00:17:30,488 Grazie. 323 00:17:36,800 --> 00:17:38,408 Andrà tutto bene. 324 00:17:39,099 --> 00:17:40,110 Deve. 325 00:17:41,439 --> 00:17:42,842 Non posso perdere nessun altro. 326 00:17:43,306 --> 00:17:44,317 Lo so. 327 00:17:45,524 --> 00:17:47,221 Perché non mangiamo qualcosa? 328 00:17:47,231 --> 00:17:48,598 Sarà una lunga notte. 329 00:17:49,723 --> 00:17:50,758 Sì. 330 00:18:12,263 --> 00:18:14,127 - Vieni qui. - Sì. 331 00:18:41,623 --> 00:18:44,630 Ti ricordi quando siamo entrati nelle Caverne della depravazione 332 00:18:44,640 --> 00:18:46,629 e ci siamo trovati di fronte Glabrezu? 333 00:18:47,342 --> 00:18:49,927 Baldr-Ray continuava a chiamarlo il Labradoodle. 334 00:18:50,905 --> 00:18:54,778 Quella maledetta razza a quattro braccia è andata dritta verso l'incantatore. 335 00:18:54,788 --> 00:18:58,038 Ha fatto 40 punti di danno e sei sceso a zero. 336 00:18:58,048 --> 00:19:00,879 Il primo lancio per il salvataggio ha fallito e pure il secondo... 337 00:19:01,506 --> 00:19:03,026 Pensavo fosse finita. 338 00:19:04,419 --> 00:19:06,403 Ma poi, al tuo terzo tiro... 339 00:19:06,937 --> 00:19:08,376 Hai fatto... 340 00:19:08,386 --> 00:19:09,745 Venti. 341 00:19:10,218 --> 00:19:13,289 E prima che capissimo cosa stava succedendo... 342 00:19:13,299 --> 00:19:16,873 Hai tramutato quel Labradoodle in una colata di lava. 343 00:19:18,191 --> 00:19:20,403 Ora ci serve proprio questo, Aaron. 344 00:19:20,413 --> 00:19:21,505 Ok? 345 00:19:21,515 --> 00:19:24,079 Voglio che lanci un bel 20 346 00:19:24,089 --> 00:19:26,677 e distruggi il Labradoodle. 347 00:19:28,140 --> 00:19:29,834 Immagino che in questa... 348 00:19:29,844 --> 00:19:32,017 Situazione in Labradoodle sia... 349 00:19:32,027 --> 00:19:34,414 La morte, ma hai capito. 350 00:19:35,914 --> 00:19:37,528 Avanti, Aaron. 351 00:19:52,275 --> 00:19:54,201 Ok, 352 00:19:54,211 --> 00:19:57,119 so che di solito guardiamo la TV e ci rilassiamo, 353 00:19:57,129 --> 00:20:00,145 ma che ne diresti di fare una ricerca su internet 354 00:20:00,155 --> 00:20:02,009 per trovare quelle maschere spaventose? 355 00:20:02,346 --> 00:20:04,690 L'appuntamento perfetto. Prendo il mio portatile. 356 00:20:05,652 --> 00:20:07,102 Ottimo. 357 00:20:12,245 --> 00:20:13,312 Ehi... 358 00:20:13,788 --> 00:20:15,438 Vieni con me in camera un attimo. 359 00:20:15,842 --> 00:20:16,898 Perché? 360 00:20:17,420 --> 00:20:20,706 Perché una è proprio fuori dalla porta della cucina 361 00:20:20,716 --> 00:20:22,883 e voglio che chiami il 911. 362 00:20:22,893 --> 00:20:24,153 - Ok. - Stai bene? 363 00:20:24,163 --> 00:20:25,179 Sì. 364 00:20:27,596 --> 00:20:29,114 Apparecchio la tavola. 365 00:20:29,124 --> 00:20:30,805 911. Qual'è l'emergenza? 366 00:20:31,139 --> 00:20:34,168 Agente in pericolo. Al 2273 di Lakeview Drive. 367 00:20:35,433 --> 00:20:37,303 Ha a che fare con la sparatoria di stamattina. 368 00:20:37,313 --> 00:20:39,468 Esci fuori, subito. 369 00:20:39,478 --> 00:20:40,801 Mani in alto. 370 00:20:43,969 --> 00:20:45,849 Mandate la polizia e un'ambulanza. 371 00:20:48,472 --> 00:20:49,626 Bailey! 372 00:21:23,330 --> 00:21:24,421 Avanti. 373 00:21:56,806 --> 00:21:58,200 È finita. 374 00:21:58,210 --> 00:22:00,044 La cavalleria sta arrivando, arrenditi. 375 00:22:10,282 --> 00:22:11,433 Rifallo. 376 00:22:14,316 --> 00:22:16,542 Ultimo avvertimento, idiota, arrenditi! 377 00:22:21,918 --> 00:22:22,962 Ehi! 378 00:22:37,372 --> 00:22:39,288 Agente Nolan, può sentirmi? 379 00:22:39,298 --> 00:22:42,293 Abbiamo un codice 4. L'aggressore è a terra in cucina. 380 00:22:45,704 --> 00:22:46,760 Ehi. 381 00:22:47,167 --> 00:22:49,478 - Stai bene? Ti sei fatta male? - No, sono solo un po' ammaccata. 382 00:22:49,488 --> 00:22:51,437 - Tu? - No, anch'io sto bene. 383 00:22:55,141 --> 00:22:56,649 Dobbiamo avvisare tutti. 384 00:22:57,032 --> 00:22:59,654 Se hanno seguito noi, potrebbero cercare anche loro. 385 00:23:01,199 --> 00:23:03,485 Leah sta dormendo, finalmente. 386 00:23:03,810 --> 00:23:06,685 Giuro, è in parte nottambula. 387 00:23:06,695 --> 00:23:07,938 Non credo sia possibile. 388 00:23:07,948 --> 00:23:10,206 Allora dimmelo tu. Tieni. 389 00:23:10,216 --> 00:23:11,952 No. Devo rimanere lucida. 390 00:23:13,345 --> 00:23:14,704 Posso aiutarti? 391 00:23:14,714 --> 00:23:17,946 No, non posso nemmeno io a quanto pare. 392 00:23:17,956 --> 00:23:20,627 Questi tizi hanno appena attaccato due dei nostri 393 00:23:20,637 --> 00:23:22,504 e sono scomparsi senza lasciare traccia. 394 00:23:22,514 --> 00:23:25,824 Hanno perfino raccolto i bossoli durante la fuga. 395 00:23:28,544 --> 00:23:29,577 Ehi. 396 00:23:31,411 --> 00:23:33,999 - Dobbiamo andare! Ora! - Cosa? Cosa? Cosa? 397 00:23:36,350 --> 00:23:37,407 Leah! 398 00:23:37,417 --> 00:23:38,520 Prendi la mia pistola. 399 00:23:44,880 --> 00:23:46,321 No, no, no. 400 00:23:46,331 --> 00:23:47,974 No, no, no, no, no. 401 00:23:48,752 --> 00:23:50,049 No. 402 00:23:52,823 --> 00:23:54,092 Nyla! 403 00:23:54,102 --> 00:23:55,229 - Pistola! - Non c'è. 404 00:23:55,239 --> 00:23:56,864 Cosa? Cosa vuoi dire? 405 00:24:00,059 --> 00:24:02,480 Dov'è? Dov'è? 406 00:24:03,580 --> 00:24:04,848 Oddio. 407 00:24:06,472 --> 00:24:07,884 Chiama... chiama 911. 408 00:24:07,894 --> 00:24:10,976 Una Sedan color argento. La targa è "L" o "I", o... 409 00:24:10,986 --> 00:24:12,450 Non la vedo. 410 00:24:12,460 --> 00:24:13,516 L'hai vista? 411 00:24:13,526 --> 00:24:14,885 Non riesco a leggere... 412 00:24:17,810 --> 00:24:18,937 Qui, qui! 413 00:24:18,947 --> 00:24:21,068 - Ciao! Ciao! - Ehi, amore. 414 00:24:21,078 --> 00:24:22,273 Ciao. 415 00:24:23,289 --> 00:24:24,594 Ehi, tesoro. 416 00:24:34,772 --> 00:24:37,441 - Chi ti ha assunto? - Non so di che parli. 417 00:24:37,959 --> 00:24:40,607 Sono solo un turista in visita alle bellezze di Hollywood. 418 00:24:40,617 --> 00:24:42,471 - E per uccidere agenti. - Sei abbastanza arrogante 419 00:24:42,481 --> 00:24:44,288 per uno appena accoltellato e a cui hanno sparato. 420 00:24:44,298 --> 00:24:45,577 Non è la prima volta. 421 00:24:45,587 --> 00:24:46,795 No, lo sappiamo. 422 00:24:46,805 --> 00:24:49,926 - Abbiamo controllato le tue impronte. - Hamza Young. Mercenario di professione 423 00:24:49,936 --> 00:24:52,005 ricercato perché collegato agli omicidi di tre stranieri. 424 00:24:52,015 --> 00:24:54,338 Non ti scomodi per meno di 20mila al giorno. 425 00:24:54,348 --> 00:24:56,276 - Chi ti ha assunto? - Se avete letto il mio file, 426 00:24:56,286 --> 00:24:58,898 sapete che non sono uno che parla con gli sbirri. 427 00:24:58,908 --> 00:25:00,850 Quindi fate venire i paramedici. 428 00:25:00,860 --> 00:25:03,212 Ho bisogno di un ospedale e di un avvocato. 429 00:25:10,584 --> 00:25:13,191 Ok, ascoltate. L'allerta è massima. C'è da supporre che tutti i tiratori 430 00:25:13,201 --> 00:25:14,513 abbiano le stesse abilità, 431 00:25:14,523 --> 00:25:16,608 perciò dobbiamo isolare tutti i nostri obiettivi. 432 00:25:16,618 --> 00:25:20,060 Richiederà un sacco di spazio, un intero piano di un hotel. 433 00:25:20,070 --> 00:25:22,713 I genitori di Aaron ne hanno affittato uno sulla penisola. 434 00:25:22,723 --> 00:25:25,944 Ho provato a impedirglielo, ma mi hanno risposto "sono solo soldi". 435 00:25:25,954 --> 00:25:28,490 Ok. Ci serve stretta sorveglianza nella hall e la SWAT a guardia 436 00:25:28,500 --> 00:25:30,107 di ascensori e scale. 437 00:25:30,117 --> 00:25:32,727 Dovremmo muoverci tutti sotto copertura, far sembrare le case occupate, 438 00:25:32,737 --> 00:25:35,897 - per attirarli in un altro attacco. - Due squadre per casa basteranno. 439 00:25:35,907 --> 00:25:37,934 Quanti agenti ci sono? 440 00:25:37,944 --> 00:25:39,716 Oltre a quelli al St. Stephens? 441 00:25:39,726 --> 00:25:41,312 Direi 45, 50. 442 00:25:41,322 --> 00:25:42,884 Coinvolgerò chi posso. 443 00:25:42,894 --> 00:25:44,918 Come stanno Harper, James e la bambina? 444 00:25:44,928 --> 00:25:48,328 Scossi. Hanno portato Leah all'ospedale per degli accertamenti. 445 00:25:48,338 --> 00:25:50,674 Andateci pure voi per una ripulita. 446 00:25:50,684 --> 00:25:53,928 D'accordo, ma poi voglio rimettermi subito in gioco. 447 00:25:54,432 --> 00:25:56,319 Iniziamo a giocare in attacco. 448 00:26:04,928 --> 00:26:07,060 Celina deve aver sentito male l'ultima riga. 449 00:26:07,511 --> 00:26:10,000 Forse è "del lupo la zampa, del toro le corna". 450 00:26:10,010 --> 00:26:11,805 Ok, ma cosa vorrebbe dire? 451 00:26:11,815 --> 00:26:13,304 Non ne ho idea. 452 00:26:13,920 --> 00:26:14,996 Ok... 453 00:26:15,968 --> 00:26:18,204 Lupo zampa, uomo scarpa... 454 00:26:18,831 --> 00:26:20,606 Perché lo stiamo prendendo alla lettera? 455 00:26:20,616 --> 00:26:23,488 Abbiamo già capito che le prime righe sono ambigue. 456 00:26:23,498 --> 00:26:26,249 Può essere che anche l'ultima riga lo sia. 457 00:26:26,259 --> 00:26:28,304 Beh, l'anagramma di corna è "ancor" 458 00:26:28,314 --> 00:26:31,063 Se togliamo gli articoli rimane "oscura trappola". 459 00:26:31,073 --> 00:26:32,204 Ci siamo. 460 00:26:32,529 --> 00:26:33,758 Logogrifo. 461 00:26:35,540 --> 00:26:37,259 Ora non ti puoi far venire un ictus. 462 00:26:37,269 --> 00:26:39,013 Un logogrifo è un anagramma. 463 00:26:39,023 --> 00:26:41,792 E se le parole sono un anagramma, allora va cambiata la frase. 464 00:26:41,802 --> 00:26:44,952 "Delle ancore della trappola oscura". 465 00:26:44,962 --> 00:26:46,485 Beh, non va meglio. 466 00:26:50,768 --> 00:26:52,532 - Cos'è questo? - Lavoro. 467 00:26:53,109 --> 00:26:55,903 Scriviamo cose importanti su quella lavagna. 468 00:26:55,913 --> 00:26:57,985 Comunque, è il momento. Siamo a 24 ore. 469 00:26:57,995 --> 00:27:00,013 - Dobbiamo far nascere il bambino. - Ottimo. 470 00:27:00,495 --> 00:27:01,748 Un attimo. 471 00:27:01,758 --> 00:27:05,008 "Ancore della trappola oscura" è la battuta di un'opera teatrale. 472 00:27:05,018 --> 00:27:07,597 Ok, credo che il parto sia la priorità in questo momento. 473 00:27:07,607 --> 00:27:09,514 Certo, ma devo fare una rapida deviazione. 474 00:27:09,524 --> 00:27:11,542 Deviazione? Le sembro un taxi? 475 00:27:11,552 --> 00:27:13,795 - Sì, andiamo. - Ok. Vieni, tesoro. 476 00:27:22,164 --> 00:27:25,252 Secondo i federali, Hamza è arrivato dalla Polonia due settimane fa 477 00:27:25,262 --> 00:27:27,624 - poi è sparito. - Come sta Leah? 478 00:27:27,634 --> 00:27:29,291 Bene, grazie a Dio. 479 00:27:29,301 --> 00:27:30,853 James la sta portando in hotel. 480 00:27:30,863 --> 00:27:33,855 Senti, tornando alla tua domanda di ieri 481 00:27:33,865 --> 00:27:35,792 sul perché non hanno ucciso Aaron... 482 00:27:36,537 --> 00:27:38,267 Perché non hanno preso tua figlia? 483 00:27:38,277 --> 00:27:40,672 Perché rapirla per poi rilasciarla subito? 484 00:27:40,682 --> 00:27:43,617 Non lo so. Mi faccio la stessa domanda. 485 00:27:43,627 --> 00:27:46,756 Sembra come se il loro obbiettivo fosse torturarvi il più possibile. 486 00:27:46,766 --> 00:27:47,992 Nyla. 487 00:27:48,002 --> 00:27:50,383 Abbiamo risolto l'enigma. Fa parte di un'oscura opera teatrale. 488 00:27:50,393 --> 00:27:52,241 Guarda i loro costumi. 489 00:27:52,251 --> 00:27:53,627 Te l'ho mandata. 490 00:27:53,637 --> 00:27:55,846 Ok, abbiamo parlato con Harper. Ora dobbiamo andare. 491 00:27:55,856 --> 00:27:58,283 Ok, ce ne occupiamo noi. Vai a far nascere quel bambino. 492 00:27:59,981 --> 00:28:01,314 Un'opera teatrale? 493 00:28:05,739 --> 00:28:07,952 - Abbiamo un sospetto. - Le maschere che indossavano 494 00:28:07,962 --> 00:28:10,787 gli aggressori fanno parte di un'opera teatrale del 1996. 495 00:28:10,797 --> 00:28:13,262 È rimasta in teatro per tre settimane. 496 00:28:13,272 --> 00:28:15,891 La compagnia teatrale ha venduto la scenografia e costumi 497 00:28:15,901 --> 00:28:17,834 alla Second Life Theater Supply. 498 00:28:17,844 --> 00:28:20,319 Dove sono rimasti su uno scaffale fin quando 15 pezzi 499 00:28:20,329 --> 00:28:22,559 sono stati acquistati da Roy Gracco la scorsa settimana. 500 00:28:22,569 --> 00:28:25,727 Gracco è un pluri pregiudicato con un passato violento. 501 00:28:25,737 --> 00:28:27,275 Perché ce l'ha con il Mid-Wilshire? 502 00:28:27,285 --> 00:28:29,627 Ancora non lo sappiamo, ma la sua prima condanna 503 00:28:29,637 --> 00:28:31,596 è arrivata a seguito di un nostro arresto, 504 00:28:31,606 --> 00:28:33,853 ma gli agenti che l'hanno arrestato si sono trasferiti. 505 00:28:33,863 --> 00:28:35,658 Ancora non capisco il punto della questione. 506 00:28:35,668 --> 00:28:38,372 Perché dovremmo seguire la strada che ci stanno indicando? 507 00:28:38,382 --> 00:28:39,498 Non abbiamo scelta. 508 00:28:39,508 --> 00:28:41,433 Ma ci presenteremo con forze ingenti 509 00:28:41,443 --> 00:28:43,539 nel caso ci sia un'altra imboscata. 510 00:28:43,549 --> 00:28:45,716 Restate tutti all'erta. Andiamo. 511 00:29:17,130 --> 00:29:18,608 - Alpha pronti. - Bravo pronti. 512 00:29:18,618 --> 00:29:20,563 Tre, due, uno. 513 00:29:26,639 --> 00:29:28,680 - Libero. - Soggiorno libero. 514 00:29:28,690 --> 00:29:30,058 Sì congela qui dentro. 515 00:29:33,014 --> 00:29:34,021 Libero. 516 00:29:36,461 --> 00:29:37,515 Libero. 517 00:29:37,525 --> 00:29:39,336 Getta la pistola! Gettala! 518 00:29:39,346 --> 00:29:40,555 Davanti a voi! 519 00:29:45,008 --> 00:29:46,273 Penso sia morto. 520 00:29:55,390 --> 00:29:58,390 Centrale, sospetto neutralizzato, non è cosciente, non respira, fresco al tatto. 521 00:29:58,400 --> 00:29:59,957 È un 10-5-5. 522 00:30:00,694 --> 00:30:03,291 Deve aver attivato l'aria condizionata per rallentare la decomposizione. 523 00:30:04,881 --> 00:30:06,191 È Gracco. 524 00:30:07,081 --> 00:30:08,200 Ma perché? 525 00:30:16,003 --> 00:30:17,223 È una trappola. 526 00:30:17,637 --> 00:30:19,976 Annullare! 527 00:30:20,469 --> 00:30:21,478 Ritirata 528 00:30:21,488 --> 00:30:22,495 Tutti fuori! 529 00:30:24,700 --> 00:30:25,843 Andiamo, andiamo! 530 00:30:25,853 --> 00:30:27,027 Vai, vai, vai! 531 00:30:27,037 --> 00:30:29,300 Comando, servono artificieri per una perlustrazione completa. 532 00:30:29,310 --> 00:30:33,176 Mandate il medico legale e la UTI. Faremo una ricerca quando la casa sarà sgombra. 533 00:30:34,407 --> 00:30:35,493 Non capisco. 534 00:30:35,503 --> 00:30:38,181 Era Gracco a capo della banda o no? 535 00:30:41,950 --> 00:30:44,142 Il medico legale ha dichiarato l'ora della morte di Gracco 536 00:30:44,152 --> 00:30:46,494 prima che Aaron e Celina fossero attaccati. 537 00:30:46,504 --> 00:30:50,045 Quindi l'indovinello ci ha portati a casa di Gracco per farci saltare in aria. 538 00:30:50,055 --> 00:30:52,441 Siamo vicini a prendere questo tizio? 539 00:30:52,451 --> 00:30:54,982 Perché inizia a sembrare che non stiamo andando da nessuna parte. 540 00:30:54,992 --> 00:30:59,363 Da quando hanno sparato ad Aaron, abbiamo seguito gli indizi che volevano darci. 541 00:30:59,373 --> 00:31:02,737 La UTI sta analizzando la casa. Questi sono professionisti. Non troveremo nulla. 542 00:31:02,747 --> 00:31:04,492 - Dovremmo andare avanti. - Che cosa? No. 543 00:31:04,805 --> 00:31:09,172 Non ancora. Se Gracco è un capro espiatorio, dovremmo chiederci "perché"? 544 00:31:09,182 --> 00:31:11,276 È un criminale con precedenti nel Mid-Wilshire. 545 00:31:11,286 --> 00:31:13,638 Sì, certo, ma ci sono centinaia di persone così, quindi... 546 00:31:13,648 --> 00:31:14,690 Perché Gracco? 547 00:31:14,700 --> 00:31:18,631 Hanno estratto il suo nome da una lista, o c'è una qualche connessione? 548 00:31:18,641 --> 00:31:20,870 - Pensi che sia personale? - Voglio dire, e se... 549 00:31:20,880 --> 00:31:23,929 Se dovessi arrivare al punto di prendere di mira gli agenti di polizia, 550 00:31:23,939 --> 00:31:26,301 perché non eliminare alcuni dei miei nemici lungo la strada? 551 00:31:26,648 --> 00:31:28,485 Non ci costa nulla verificare. 552 00:31:28,495 --> 00:31:31,648 Controlla i conoscenti di Gracco, la famiglia, i colleghi, 553 00:31:31,658 --> 00:31:34,098 chiunque sia stato con lui potrebbe serbare rancore. 554 00:31:34,108 --> 00:31:36,237 Metteteli contro quelli che abbiamo arrestato. 555 00:31:36,247 --> 00:31:37,592 E pregate già che ci siete. 556 00:31:37,602 --> 00:31:40,288 Possiamo usare un piccolo intervento divino adesso. 557 00:31:40,781 --> 00:31:41,823 È Wesley. 558 00:31:41,833 --> 00:31:43,726 - Che succede? - Niente. 559 00:31:43,736 --> 00:31:45,751 Angela ha partorito. È una bimba. 560 00:31:45,761 --> 00:31:47,629 - Ciao! - Ciao! 561 00:31:48,976 --> 00:31:51,702 Avevamo bisogno di una bella notizia. 562 00:31:52,063 --> 00:31:53,798 - Un abbraccio. - Ciao! 563 00:31:53,808 --> 00:31:55,299 Avete preso i cattivi? 564 00:31:55,309 --> 00:31:57,549 Non ancora ma ci stiamo lavorando. Tu... 565 00:31:57,559 --> 00:31:59,698 Concentrati su di te e quell'angioletto. 566 00:32:00,693 --> 00:32:01,736 E Aaron? 567 00:32:01,746 --> 00:32:02,988 È ancora in coma. 568 00:32:06,683 --> 00:32:08,115 Forza, Aaron. 569 00:32:08,888 --> 00:32:12,861 Non puoi lasciare che quel Labradoodle ti spinga nel Mare del dolore. 570 00:32:14,827 --> 00:32:16,215 Devi riprenderti. 571 00:32:16,820 --> 00:32:19,454 Aiutami a trovare il Bastone della guarigione. 572 00:32:23,849 --> 00:32:25,105 Abbiamo una lista. 573 00:32:25,115 --> 00:32:28,912 Queste sette persone hanno una storia travagliata con Gracco e con uno di noi. 574 00:32:28,922 --> 00:32:32,396 I primi quattro sono i peggiori: Bill Gyst, Demarcus Hahn, 575 00:32:32,406 --> 00:32:33,942 Keegan Ray e Mariela Cruz. 576 00:32:33,952 --> 00:32:36,713 Tutti i criminali violenti che abbiamo arrestato negli ultimi tre anni. 577 00:32:36,723 --> 00:32:39,329 Bradford, voglio che la Metro vada a fargli visita. 578 00:32:39,339 --> 00:32:42,133 Anche se non c'entrano con gli attacchi contro di noi, amano queste situazioni. 579 00:32:42,143 --> 00:32:44,798 Va bene. Manderò il tenente Pine a preparare l'irruzione. 580 00:32:44,808 --> 00:32:45,831 E gli altri tre? 581 00:32:45,841 --> 00:32:48,859 Criminali non violenti che sono stati in prigione con Gracco: Donald Weathers, 582 00:32:48,869 --> 00:32:50,717 Luke Moran, e K.D. Howard. 583 00:32:50,727 --> 00:32:52,694 Nolan, Harper, voi controllate Weathers. 584 00:32:52,704 --> 00:32:54,479 - Io prendo Moran. - Non andrai da sola. 585 00:32:54,489 --> 00:32:55,561 Vado con lei. 586 00:32:55,571 --> 00:32:57,668 Pine ha mobilitato tutti gli agenti della città. 587 00:32:57,678 --> 00:33:00,552 - Può fare a meno di me. - Ok. Jan e Rodriguez andranno da Howard. 588 00:33:00,562 --> 00:33:02,108 Ma state tutti attenti. 589 00:33:02,118 --> 00:33:05,141 Se pensate di vedere qualcosa, chiamate i rinforzi. 590 00:33:05,151 --> 00:33:06,159 Andiamo. 591 00:33:09,791 --> 00:33:11,912 Dovresti essere fuori a sfondare le porte con la Metro. 592 00:33:11,922 --> 00:33:13,048 Sto bene. 593 00:33:13,408 --> 00:33:15,101 Non ho bisogno della tua protezione. 594 00:33:15,448 --> 00:33:16,679 Lo so. 595 00:33:16,979 --> 00:33:20,015 Quindi mi stai dicendo che sei tu che hai bisogno della mia protezione. 596 00:33:20,025 --> 00:33:21,457 Ovviamente. 597 00:33:21,467 --> 00:33:23,405 Quanto mi conosci! 598 00:33:23,415 --> 00:33:25,206 Sono contenta sia tu a guardarmi le spalle. 599 00:33:26,729 --> 00:33:28,216 Vale anche per me. 600 00:33:42,917 --> 00:33:44,981 Polizia! Aprite la porta! 601 00:33:45,830 --> 00:33:48,022 Luke Moran, dobbiamo parlarle. 602 00:33:49,636 --> 00:33:51,275 A J: Venite a prenderli. 603 00:33:51,285 --> 00:33:52,916 - Qual è il piano? - Sfondiamo la porta, 604 00:33:52,926 --> 00:33:54,684 vediamo se c'è qualcuno, ma serve un mandato 605 00:33:54,694 --> 00:33:56,792 e non lo otterremo senza una giusta causa. 606 00:34:24,542 --> 00:34:26,646 - Fermi lì! - Adam-100, un gruppo ostile 607 00:34:26,656 --> 00:34:28,561 ci sta venendo incontro, diversi sospetti armati. 608 00:34:28,571 --> 00:34:31,197 - Abbiamo bisogno di rinforzi. - Adam-100, richiesta di rinforzi 609 00:34:31,207 --> 00:34:33,775 - al 52101 Santa Rosa... - Non muovetevi! 610 00:34:33,785 --> 00:34:35,756 - Gettate le armi! - Gettala! 611 00:34:43,009 --> 00:34:44,611 Vai, vai, vai! 612 00:34:51,418 --> 00:34:53,850 Vai, sali, sali! Cerco di rallentarli. 613 00:34:53,860 --> 00:34:57,093 Cosa? No, siamo in posizione elevata. Possiamo farcela solo se non ci separiamo. 614 00:35:04,049 --> 00:35:05,105 Va bene. 615 00:35:05,115 --> 00:35:07,287 Li colpiamo il più possibile e ci ritiriamo sulle scale. 616 00:35:07,297 --> 00:35:08,966 Ok, ma si aspetteranno la nostra spinta. 617 00:35:08,976 --> 00:35:11,331 - Andiamo dall'altra parte. - Li tiriamo non li spingiamo, ricevuto. 618 00:35:48,807 --> 00:35:50,209 Vai, vai, vai! 619 00:35:58,531 --> 00:35:59,888 Ma che... 620 00:35:59,898 --> 00:36:02,172 Vai, io proverò a colpirli da qui. 621 00:36:16,971 --> 00:36:18,346 Ho finito le munizioni! 622 00:37:00,395 --> 00:37:01,981 - Vai, vai! - Muoversi, muoversi! 623 00:37:07,397 --> 00:37:10,289 7-Adam-15, ho messo in salvo Bradford e Chen. 624 00:37:18,373 --> 00:37:20,080 Fermo, non muoverti! 625 00:37:23,501 --> 00:37:25,326 Centrale, ho due agenti feriti 626 00:37:25,336 --> 00:37:28,709 e diversi sospetti con traumi contundenti e ferite di arma da fuoco. 627 00:37:28,719 --> 00:37:30,313 Dodici necessitano un trasporto. 628 00:37:30,323 --> 00:37:32,209 È un evento che coinvolge più persone. 629 00:37:38,773 --> 00:37:42,461 A tutte le unità, inseguo l'attentatore di Aaron e Celina. 630 00:37:42,471 --> 00:37:44,998 Pantaloni neri, felpa marrone e una maschera. 631 00:37:47,003 --> 00:37:50,316 Si è infilato in un'apertura a nord del vicolo. 632 00:37:54,789 --> 00:37:57,001 Unità Aerea-1, in arrivo da est. 633 00:37:57,839 --> 00:38:00,103 Unità Aerea-2, in arrivo da sud. 634 00:38:02,524 --> 00:38:03,710 Che succede? 635 00:38:03,720 --> 00:38:05,715 Sono fottuto, mi stanno cercando. 636 00:38:05,725 --> 00:38:08,413 - Ehi, lo sapevi sarebbe potuto succedere. - Lo so... 637 00:38:08,881 --> 00:38:11,459 Avrei voluto fargli ancora più male, 638 00:38:11,846 --> 00:38:14,752 - per tutto quello che mi hanno preso. - Credimi, gli hai fatto molto male. 639 00:38:15,068 --> 00:38:17,723 - Non ce l'avrei fatta senza di te. - Oh, per favore... 640 00:38:17,733 --> 00:38:20,107 Ho solo visto un torto che doveva essere sanato. 641 00:38:20,420 --> 00:38:22,482 Spero di averti restituito un po' di dignità. 642 00:38:23,636 --> 00:38:25,490 Lo hai fatto, ti ringrazio. 643 00:38:31,006 --> 00:38:32,415 Devo andare. 644 00:38:34,519 --> 00:38:37,500 Lincoln-200, sono nello scantinato all'inseguimento del ricercato. 645 00:38:58,508 --> 00:38:59,807 Siamo noi. 646 00:39:01,433 --> 00:39:02,972 Dovreste essere in ospedale. 647 00:39:02,982 --> 00:39:04,308 Ci andremo dopo. 648 00:40:09,830 --> 00:40:12,211 - Sei in trappola, Luke! - Non avvicinatevi! 649 00:40:12,897 --> 00:40:15,636 Devo dirti, nella lista dei possibili ideatori... 650 00:40:15,646 --> 00:40:16,866 Eri all'ultimo posto. 651 00:40:16,876 --> 00:40:18,713 Non mi sorprende per niente. 652 00:40:18,723 --> 00:40:21,313 Non capisco, hai scontato 90 giorni per abuso su anziani. 653 00:40:21,323 --> 00:40:22,493 Come sei finito qui? 654 00:40:22,503 --> 00:40:24,728 Perché quei 90 giorni mi hanno distrutto! 655 00:40:25,852 --> 00:40:27,379 Sono stato malmenato, 656 00:40:27,389 --> 00:40:30,669 costretto a umiliarmi per poter sopravvivere. 657 00:40:31,078 --> 00:40:33,001 Mentre ero rinchiuso mia madre è morta. 658 00:40:33,011 --> 00:40:35,215 Ho perso il mio lavoro, la mia casa. 659 00:40:35,911 --> 00:40:37,187 Ho perso tutto. 660 00:40:39,057 --> 00:40:41,607 Per voi ero solo un caso, siete stati... 661 00:40:42,931 --> 00:40:44,718 Siete stati la mia rovina. 662 00:40:45,061 --> 00:40:46,571 Beh, è finita adesso. 663 00:40:46,581 --> 00:40:49,284 Getta la pistola ed esci fuori. 664 00:40:49,294 --> 00:40:51,312 Tieni le mani in vista dove possiamo vederle. 665 00:40:52,314 --> 00:40:53,381 No. 666 00:40:55,678 --> 00:40:57,228 Non ci torno lì dentro. 667 00:41:05,939 --> 00:41:07,587 Che sta succedendo? 668 00:41:07,597 --> 00:41:09,335 Codice blu, stanza dieci. 669 00:41:09,345 --> 00:41:11,015 Codice blu, stanza dieci. 670 00:41:11,786 --> 00:41:13,022 Aaron. 671 00:41:14,491 --> 00:41:16,003 C'è qualcosa che non torna... 672 00:41:27,455 --> 00:41:28,816 Guarda come corrono! 673 00:41:28,826 --> 00:41:31,146 Accidenti, soldi ben spesi! 674 00:41:31,156 --> 00:41:33,455 Voglio dire, Luke aveva un movente di ferro, 675 00:41:33,465 --> 00:41:36,638 ma come può, uno come lui, permettersi di assumere una dozzina di mercenari? 676 00:41:36,648 --> 00:41:38,953 Scatenando Luke Moran contro la polizia, 677 00:41:38,963 --> 00:41:42,226 abbiamo attirato ogni poliziotto della città lontano dal nostro obiettivo. 678 00:41:42,236 --> 00:41:45,917 E quando finalmente capiranno il danno che abbiamo causato, 679 00:41:45,927 --> 00:41:48,208 ce ne saremo andati via da un pezzo. 680 00:42:01,160 --> 00:42:02,584 #NoSpoiler 681 00:42:02,594 --> 00:42:05,486 Grazie per aver seguito con noi anche questa stagione, alla prossima! 682 00:42:05,496 --> 00:42:08,958 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com