1
00:00:05,135 --> 00:00:07,833
آنچه در "تازه کار" گذشت...
2
00:00:07,877 --> 00:00:08,573
می خوام رسما حمایتم رو
از نماینده اتحادیه اعلام کنم.
3
00:00:08,617 --> 00:00:09,966
جان نولان.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,229
- بابا یه هیولا بود
بابا داره می میره.
5
00:00:12,273 --> 00:00:13,665
بابت امروز خیلی متاسفم.
6
00:00:13,709 --> 00:00:14,753
هنوزم نمیرم دیدنش.
7
00:00:14,797 --> 00:00:16,059
لا فیرا آنجلا رو گرفته.
8
00:00:16,103 --> 00:00:18,018
باید بدونم اون رو کجا نگه داشته.
9
00:00:18,061 --> 00:00:20,020
- مشکلی نیست
- واسه برگردوندنش هر کاری لازم باشه می کنم.
10
00:00:20,063 --> 00:00:21,369
حالا دیگه واسه من کار می کنی.
11
00:00:21,412 --> 00:00:22,892
معامله با الایژا،
12
00:00:22,935 --> 00:00:24,546
تنها راهی بود که می تونستم
تو رو به سلامت به خونه برگردونم.
13
00:00:24,589 --> 00:00:26,330
تو خبرچین نمی شی.
14
00:00:26,374 --> 00:00:28,724
هر کاری که ازم بر میاد
انجام میدم تا اون رو در امان نگه دارم.
15
00:00:28,767 --> 00:00:30,030
نباید گند بزنیم.
16
00:00:30,073 --> 00:00:31,205
نمی زنیم.
17
00:00:34,904 --> 00:00:36,384
آه.
18
00:00:36,427 --> 00:00:39,343
واحد 7-آدام-15، همه چی روبراهه
مظنون بازداشت شد..
19
00:00:42,694 --> 00:00:43,695
داری به حلقه های ازدواج نگاه می کنی؟
20
00:00:43,739 --> 00:00:45,741
شاید. نظرت راجع به این یکی چیه؟
21
00:00:45,784 --> 00:00:47,482
واسه بیلی؟ خدای من.
22
00:00:47,525 --> 00:00:48,918
میخوای خواستگاری کنی؟
23
00:00:48,961 --> 00:00:50,398
شاید. یعنی
دارم بهش فکر می کنم.
24
00:00:50,441 --> 00:00:51,616
می دونم خیلی وقت نیست با هم قرار میذاریم...
25
00:00:51,660 --> 00:00:53,879
نه، چیزی که مهمه، احساسته،
26
00:00:53,923 --> 00:00:56,665
و... و من تا حالا اینقدر خوشحال ندیده بودمت.
27
00:00:56,708 --> 00:00:58,362
من و خانمم بعد از
سه هفته آشنایی با هم ازدواج کردیم،
28
00:00:58,406 --> 00:00:59,711
و ازدواجمون هنوز با قدرت سر جاشه.
29
00:00:59,755 --> 00:01:01,017
- وقتی طرفت درست باشه، خودت میفهمی
دقیقا.
30
00:01:01,478 --> 00:01:02,520
تنها چیزی که نمی دونم،
31
00:01:02,562 --> 00:01:03,646
اینه که از چجور حلقه ای خوشش میاد.
32
00:01:03,688 --> 00:01:05,732
ولی این قشنگه، نه؟
33
00:01:05,773 --> 00:01:07,734
الان دیگه کسی
زمرد دستش نمی کنه.
34
00:01:07,775 --> 00:01:09,194
الکی نبود که اون رو ندزدیدم.
35
00:01:09,235 --> 00:01:11,988
وقتی به هنری گفتی، خیلی خوشحال شد؟
36
00:01:12,030 --> 00:01:15,450
هنری. هنوز با هم آشنا نشدن.
37
00:01:15,492 --> 00:01:17,660
تا رضایت اون رو نگیرم
نمی تونم به خواستگاری فکر کنم.
38
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
هر دوشون رو به شام دعوت کن.
39
00:01:19,078 --> 00:01:20,580
تا آخر کریسمس تو ژاپنه.
40
00:01:20,622 --> 00:01:22,373
می دونی چیه؟ این خوبه.
41
00:01:22,457 --> 00:01:24,167
وقت داری واسه خواستگاری برنامه ریزی کنی،
42
00:01:24,209 --> 00:01:26,419
من یه عکاس می شناسم
که دستمزدش خیلی بالا نیست.
43
00:01:26,461 --> 00:01:28,588
یه عکاس... واسه خواستگاری؟
44
00:01:28,630 --> 00:01:30,256
می تونم با طراح خواستگاری
که کار من رو انجام داد،
45
00:01:30,298 --> 00:01:32,050
- آشنات کنم
طراح خواستگاری؟
46
00:01:32,091 --> 00:01:33,927
باشه، ببین، نظرم این بود...
47
00:01:33,968 --> 00:01:38,515
بریم یه رستوران خوب و
میدونی... خواستگاری کنم،
48
00:01:40,433 --> 00:01:43,478
باشه. بیا بریم مرکز روش کار کنیم.
49
00:01:43,520 --> 00:01:45,021
بیا.
50
00:01:47,587 --> 00:01:51,987
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
Saeed.masoodi@yahoo.com
51
00:01:54,462 --> 00:01:56,986
اوه، الان فهیمدم داری اونجا چیکار میکنی
52
00:01:57,029 --> 00:01:59,423
ازم خواستی کمکت کنم درخت رو تزئین کنیم
53
00:01:59,467 --> 00:02:01,860
آره، این برای این بود که گولت بزنم چند روز دیگه هم بمونی
54
00:02:01,904 --> 00:02:03,035
لازم نبود گولم بزنی
55
00:02:03,079 --> 00:02:04,689
امم
56
00:02:04,733 --> 00:02:07,605
میدونی برخلاف میلم
57
00:02:07,649 --> 00:02:10,173
من واقعاً از اینکه این چند هفته ازم مراقبت کردی لذت بردم
58
00:02:10,217 --> 00:02:11,696
و الان حس میکنم پام خیلی بهتر شده
59
00:02:11,740 --> 00:02:14,699
میخوام برات جبران کنم
60
00:02:14,743 --> 00:02:16,701
خب، با اینکه خیلی از این حرفت خوشم اومد
61
00:02:16,745 --> 00:02:19,182
ولی ...
خیلی ضروری نیست
62
00:02:19,226 --> 00:02:20,575
یعنی، این یکی از مزایای بودن
63
00:02:20,618 --> 00:02:21,967
توی یک رابطه خوبه
64
00:02:22,011 --> 00:02:24,013
که به هرحال,
هنوزم حس میکنی که
65
00:02:24,056 --> 00:02:25,580
توی رابطه صمیمی وحشتناکی؟
66
00:02:25,623 --> 00:02:27,886
شاید تا درجه متوسط رسیده باشم
67
00:02:27,930 --> 00:02:30,062
اوه، من که میگم تو حداقلش متوسطی
68
00:02:30,106 --> 00:02:31,542
اگه حرفه ای نباشه
69
00:02:31,586 --> 00:02:32,282
اوه
70
00:02:32,326 --> 00:02:33,675
به هر حال
71
00:02:33,718 --> 00:02:34,850
هنری قراره امروز صبح زنگ بزنه
72
00:02:34,893 --> 00:02:36,068
من امیدوارم شما دو تا بتونید حرف بزنید
73
00:02:36,112 --> 00:02:38,941
و در نهایت به فرصتی پیدا کنید تا همو بیشتر بشناسید
74
00:02:38,984 --> 00:02:41,726
من که خیلی خوشحال میشم
ولی امروز اولین روزیه که از
75
00:02:41,770 --> 00:02:43,511
بیمارستان برگشتم ، نمیتونم دیر کنم
76
00:02:43,554 --> 00:02:45,252
صحبتش شد....
77
00:02:45,295 --> 00:02:46,731
امشب وقتش آزاده؟
78
00:02:46,775 --> 00:02:47,819
اه، خوب ، ممکنه توی جلسه باشه
79
00:02:47,863 --> 00:02:50,387
امشب فردای اون میشه
درسته؟
80
00:02:50,431 --> 00:02:51,954
نمیدونم، همیشه فراموش میکنم
فاصله های زمانی چطور کار میکنند
81
00:02:51,997 --> 00:02:53,173
باشه یه روزه دیگه، پس
82
00:02:53,216 --> 00:02:54,522
ببخشید، باید برم
83
00:02:54,565 --> 00:02:56,088
و سلاممو به هنری برسون، باشه؟
84
00:02:56,132 --> 00:02:57,438
باشه خداحافظ
85
00:02:57,481 --> 00:02:58,656
میبینمت
86
00:03:00,267 --> 00:03:02,138
اوه، اه ، چیزه...
87
00:03:02,182 --> 00:03:03,705
سلام
88
00:03:03,748 --> 00:03:05,054
سلام بابا
89
00:03:05,097 --> 00:03:07,099
ببخشید دیر کردم
شام یه خورده طول کشید..
90
00:03:07,143 --> 00:03:09,101
نه. نه.. مشکلی نیست.
91
00:03:09,145 --> 00:03:10,451
ژاپن چطوره؟
92
00:03:10,494 --> 00:03:12,714
خب، نولان میگه خونه ای
که اوپن داشته باشه، بهتر فروش میره،
93
00:03:12,757 --> 00:03:14,672
پس به نظرم بهتره این دیوارو برداریم،
94
00:03:14,716 --> 00:03:16,196
و بعد بریم سراغ آشپزخونه.
95
00:03:16,239 --> 00:03:18,676
یادته مامان چطور واسه هر
مجلس رسمی رقص، مجبورمون می کرد،
96
00:03:18,720 --> 00:03:20,461
کنار پنجره ژست بگیریم؟
97
00:03:20,504 --> 00:03:22,071
خدای من. مامان منم همین کار رو می کرد.
98
00:03:22,114 --> 00:03:24,465
منم همیشه مجبور بودم دسته گل مچی ببندم.
99
00:03:24,508 --> 00:03:26,075
آره. آخه چرا این مد بود؟
100
00:03:26,118 --> 00:03:28,164
نه نه خاطره بازی بسه.
101
00:03:28,208 --> 00:03:29,948
ما فقط می خوایم
خونه رو تعمیر کنیم و بفروشیم.
102
00:03:29,992 --> 00:03:31,994
- همین
چی؟ صبر کن، صبر کن، صبر کن. وایسا.
103
00:03:32,037 --> 00:03:34,823
یعنی، شما دارین یه فصل بزرگ
از زندگیتون رو تموم می کنین.
104
00:03:34,866 --> 00:03:36,303
شما لازمه باهاش کنار بیاین.
105
00:03:37,521 --> 00:03:38,914
چی؟
106
00:03:38,957 --> 00:03:40,307
گفتم لازمه باهاش کنار بیاین!
107
00:03:40,350 --> 00:03:41,743
چی؟
108
00:03:41,786 --> 00:03:43,048
تو یه اسکلی
109
00:03:45,921 --> 00:03:47,792
هنوز رای ندادی؟
110
00:03:47,836 --> 00:03:49,272
رای گیری همین 20 دقیقه پیش شروع شده.
111
00:03:49,316 --> 00:03:50,665
کل هفته رو وقت داریم.
112
00:03:50,708 --> 00:03:52,449
می دونم. به تغییر رای بده.
113
00:03:52,493 --> 00:03:54,538
می دونم شراکت پایین تو انتخابات،
114
00:03:54,582 --> 00:03:55,713
تو این کشور شایع هستش،
115
00:03:55,757 --> 00:03:56,845
و منم نمیخوام به خاطر بی توجهی شکست بخورم.
116
00:03:56,888 --> 00:03:58,020
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟
117
00:03:58,063 --> 00:03:59,282
به نظرت امروزه واسه خواستگاری ها،
118
00:03:59,326 --> 00:04:00,936
خیلی باید تو بوق و کرنا کنی؟
119
00:04:00,979 --> 00:04:02,285
نه. نه.
120
00:04:02,329 --> 00:04:05,027
اون همه فیلم های رقص گروهی
که تو اینترنت پره، خیلی ضایع ست.
121
00:04:05,070 --> 00:04:07,029
خواستگاری باید یه لحظه صمیمی باشه،
122
00:04:07,072 --> 00:04:09,292
نه که در به در دنبال لایک باشی.
123
00:04:09,336 --> 00:04:10,989
باشه. منم همین فکر رو می کردم،
124
00:04:11,033 --> 00:04:12,948
ولی به نظر لوسی
من باید یه برنامه پر زرق و برق،
125
00:04:12,991 --> 00:04:14,341
ترتیب بدم.
126
00:04:14,384 --> 00:04:16,386
- قراره از لوسی خواستگاری کنی؟
نه.
127
00:04:16,430 --> 00:04:18,562
- قراره از من خواستگاری کنی؟
نه.
128
00:04:18,606 --> 00:04:20,782
- پس چرا داری درباره ش با ما حرف میزنی؟
درسته.
129
00:04:20,825 --> 00:04:24,525
تنها کسی که نظرش مهمه، بیلی هستش.
130
00:04:24,568 --> 00:04:26,570
آره، حتی خودمم هنوز مطمئن نیستم.
131
00:04:26,614 --> 00:04:28,659
- فقط دارم اوضاع رو سبک سنگین می کنم
اوهوم.
132
00:04:28,703 --> 00:04:30,835
خب، هر کاری می کنی، حواست باشه،
133
00:04:30,879 --> 00:04:33,621
بذاری بیلی حلقه رو انتخاب کنه.
134
00:04:33,664 --> 00:04:36,711
داناوان واسه من یه حلقه با
الماس بزرگ خرید که خدا تومن پولش بود،
135
00:04:36,754 --> 00:04:38,800
ولی من اصلا ازش خوشم نمیومد
- جدی؟
136
00:04:38,843 --> 00:04:41,019
یکی از بهترین چیزا در مورد طلاق این بود که،
137
00:04:41,063 --> 00:04:43,283
بالاخره تونستم اون حلقه رو بفروشم.
138
00:04:43,326 --> 00:04:44,762
تامارا، سلام
139
00:04:44,806 --> 00:04:46,503
سلام، جان.
140
00:04:46,547 --> 00:04:48,157
می دونی دفتر گروهبان گری کجاست؟
141
00:04:48,200 --> 00:04:49,506
البته که می دونم
اون در بزرگ شیشه ای که اونجاست..
142
00:04:49,550 --> 00:04:51,334
ممنون
می بینمت.
143
00:04:52,814 --> 00:04:53,989
سلام. واسه مصاحبه آماده ای؟
144
00:04:55,295 --> 00:04:57,819
خیلی متاسفم
یه کاری برام پیش اومد..
145
00:04:57,862 --> 00:04:59,734
راه داره بندازیم واسه هفته بعد؟
146
00:04:59,777 --> 00:05:03,390
اوه، زمان مقاله جامعه شناسی جنایی من جمعه هستش.
147
00:05:03,433 --> 00:05:05,261
ولی عیبی نداره
مطمئنم هر کاری داری.،
148
00:05:05,305 --> 00:05:06,654
خیلی مهم تره.
149
00:05:06,697 --> 00:05:08,395
گفتی این مقالت در مورده چیه؟
150
00:05:08,438 --> 00:05:11,311
اینکه بالا رفتن سن چه تاثیری تو
زاویه دید پلیس ها در طول حرفه شون داره.
151
00:05:11,354 --> 00:05:13,313
لوسی گفت شما بهترین گزینه هستین،
152
00:05:13,356 --> 00:05:14,618
چون که پیری...
153
00:05:14,662 --> 00:05:17,273
ببخشید
یعنی یه افسر کهنه کار هستین..
154
00:05:17,317 --> 00:05:18,579
درسته
155
00:05:20,929 --> 00:05:21,973
دنبالم بیا.
156
00:05:25,281 --> 00:05:28,371
اسمیتی، این تاماراست.
157
00:05:28,415 --> 00:05:29,851
اون واسه آموزش همرات میاد.
158
00:05:29,894 --> 00:05:31,374
منظورت یه همراه تو گشته؟
159
00:05:31,418 --> 00:05:33,071
نه. نه...
160
00:05:33,115 --> 00:05:36,423
لازم نیست اصلا با اون
پات رو از مرکز بذاری بیرون.
161
00:05:36,466 --> 00:05:38,599
فقط اطراف رو نشونش بده
به سوالاتش جواب بده،.
162
00:05:38,642 --> 00:05:39,904
باعث افتخاره ، رئیس
163
00:05:42,907 --> 00:05:45,388
هر چی راجع به پلیس بودن باشه، من بلدم
164
00:05:45,432 --> 00:05:46,998
هر چه دله تنگت میخواهد بپرس
165
00:05:47,042 --> 00:05:48,260
آهنربا رو اشتباه نوشتی
166
00:05:50,915 --> 00:05:53,396
هدف ما، الایژا استونه.
167
00:05:53,440 --> 00:05:55,442
اون باهوش و بی رحمه.
168
00:05:55,485 --> 00:05:57,966
چند سازمان سعی کردن تو پایگاه عملیاتیش،
169
00:05:58,009 --> 00:05:59,533
شنود کار بذارن.
170
00:05:59,576 --> 00:06:01,317
همه تلاش هاشون با شکست مواجه شده.
171
00:06:01,361 --> 00:06:03,275
ولی سازمان های دیگه
برگ برنده نفوذی ما رو نداشتن...
172
00:06:03,319 --> 00:06:04,886
وسلی اورز.
173
00:06:04,929 --> 00:06:07,497
به عنوان وکیل الایژا
وسلی در جایگاه مناسبی،...
174
00:06:07,541 --> 00:06:10,718
واسه کار گذاشتن شنود
تو دفتر اصلی الایژا، قرار داره.
175
00:06:10,761 --> 00:06:13,329
لطفا موارد توجیهی رو یاد بگیرین،
176
00:06:13,373 --> 00:06:14,678
و آماده باشین تا یه ساعت دیگه حرکت کنیم.
177
00:06:14,722 --> 00:06:16,506
همین بود
178
00:06:16,550 --> 00:06:18,639
می دونی، لازم نیست این کار رو بکنی.
179
00:06:18,682 --> 00:06:20,075
چرا، مجبورم.
180
00:06:20,118 --> 00:06:21,555
این شنودیه که قراره کار بذاری.
181
00:06:21,598 --> 00:06:23,557
لیست مکان های پیشنهادی
که درست کردم رو...
182
00:06:23,600 --> 00:06:24,949
مطالعه کردی؟
183
00:06:24,993 --> 00:06:26,298
آره، ولی بعید می دونم وقت داشته باشم...
184
00:06:26,342 --> 00:06:27,952
یه پریز برق رو باز کنم.
185
00:06:27,996 --> 00:06:29,563
با زمان محدودی که داری
من بودم، دنبال یه جای بلند،
186
00:06:29,606 --> 00:06:30,825
یا یه جای کوتاه می گشتم.
187
00:06:30,868 --> 00:06:32,609
مهمترین چیز اینه که بی خطر انجامش بدیم.
188
00:06:32,653 --> 00:06:35,133
موافقم. اگه امروز فرصتش رو پیدا نکردی،
189
00:06:35,177 --> 00:06:36,178
عیبی نداره.
190
00:06:36,221 --> 00:06:37,309
می تونیم دفعه ی بعدی...
191
00:06:37,353 --> 00:06:38,572
که باهاش ملاقات کردی، انجامش بدیم.
192
00:06:38,615 --> 00:06:40,748
وسلی، واحد مترو می خواد
یه سری چیزها رو مرور کنه.
193
00:06:44,578 --> 00:06:47,058
می دونم پلیس ها نباید قول بدن،
194
00:06:47,102 --> 00:06:48,930
ولی بهم قول بدین ازش محافظت کنین.
195
00:06:50,061 --> 00:06:52,760
قول میدیم.
196
00:06:52,803 --> 00:06:55,284
خب، تو 30 ساله پلیسی.
197
00:06:55,327 --> 00:06:56,285
با بالا رفتن سنت، بزرگترین چالشی که...
198
00:06:56,328 --> 00:06:57,547
باهاش روبرو شدی، چی بود؟
199
00:06:57,591 --> 00:06:59,723
تغییر تکنولوژی؟ روال کار؟
200
00:06:59,767 --> 00:07:01,551
آره.
201
00:07:02,726 --> 00:07:04,859
ببین، تا حالا اسم کلیپ تاک به گوشت خورده؟
202
00:07:04,902 --> 00:07:07,035
سعی دارم یه میم رو آپلود کنم.
203
00:07:09,646 --> 00:07:11,387
جدی که نمیگی
204
00:07:11,431 --> 00:07:12,649
اینطوری می خوای رقیبت رو شکست بدی؟
205
00:07:12,693 --> 00:07:14,651
معلومه. کمکم کن همه جا پخشش کنم،
206
00:07:14,695 --> 00:07:16,653
تا منم برات یه شکلات بخرم.
207
00:07:18,612 --> 00:07:20,004
واحد نظارت تو موقعیت قرار گرفت.
208
00:07:20,048 --> 00:07:22,485
دریافت شد
خودروی نجات یک در موقعیت قرار گرفت.
209
00:07:22,529 --> 00:07:24,748
وسلی باید
حدود 10 دقیقه دیگه واسه ملاقاتش...
210
00:07:24,792 --> 00:07:26,446
با الایژا، برسه.
211
00:07:30,885 --> 00:07:32,843
ردیاب خصوصیم الان گزارشش رو فرستاد.
212
00:07:32,887 --> 00:07:34,062
ردیاب خصوصیت؟
213
00:07:34,105 --> 00:07:35,411
آره، نمی تونم از منابع پلیس،
214
00:07:35,455 --> 00:07:36,586
واسه بررسی سوابق به قصد شخصی استفاده کنم،
215
00:07:36,630 --> 00:07:38,849
واسه همین یکی رو استخدام کردم.
216
00:07:38,893 --> 00:07:40,460
تو هم باید یکی داشته باشی.
217
00:07:40,503 --> 00:07:41,591
بهش گفتی دنبال چی بگرده؟
218
00:07:41,635 --> 00:07:43,071
اهرم فشار.
219
00:07:43,114 --> 00:07:44,681
سعی دارم یه چیزی پیدا کنم تا باهاش...
220
00:07:44,725 --> 00:07:46,378
نذارم داناوان حضانت رو بگیره،
221
00:07:46,422 --> 00:07:48,642
و به سانفرانسیسکو نقل مکان کنه.
222
00:07:48,685 --> 00:07:50,905
خب؟ طرف چیزی پیدا کرده؟
223
00:07:50,948 --> 00:07:53,168
نه.
224
00:07:53,211 --> 00:07:57,172
به قول اون : شوهر سابقت اونقدر حوصله آدم
رو سر می بره که می خوام هزینه ت رو دو برابر کنم."
225
00:07:57,215 --> 00:07:58,652
شماها خیلی خوش شانسین.
226
00:07:58,695 --> 00:08:00,784
من از بابا و مامانم
خواهش کردم یه برادر داشته باشم.
227
00:08:00,828 --> 00:08:02,525
برام یه لاک پشت خریدن.
228
00:08:02,569 --> 00:08:05,485
با مزه بود
ولی یه کم بو میداد،
229
00:08:05,528 --> 00:08:08,096
تقریبا خلاصه سال های
نوجوونی تیم میشه بامزه و بدبو.
230
00:08:08,139 --> 00:08:10,098
چیز خاصی رو از دست ندادی.
231
00:08:10,141 --> 00:08:12,666
عجب. من رو بگو که وقتی از بیمارستان...
232
00:08:12,709 --> 00:08:14,319
آوردنت خونه، چقدر ذوق داشتم.
233
00:08:14,363 --> 00:08:15,538
روحمم خبر نداشت.
234
00:08:26,984 --> 00:08:28,377
چیه؟
235
00:08:28,420 --> 00:08:30,379
یه چیزی تو دیواره.
236
00:08:30,422 --> 00:08:32,555
عروسک مالیبو باربی منه؟
الان خیلی پولشه.
237
00:08:32,599 --> 00:08:33,861
نه. یه چیز... فلزیه.
238
00:08:45,133 --> 00:08:47,570
یه اسلحه تو دیوار خونه مون چه غلطی می کنه؟
239
00:08:51,748 --> 00:08:53,533
چند وقت اون پشت بوده؟
240
00:08:53,576 --> 00:08:55,317
سخت بشه گفت.
241
00:08:55,360 --> 00:08:58,712
نگاه، شماره سریالش پاک شده.
242
00:08:58,755 --> 00:09:01,149
خلاف کارا از این کارا میکنن، نه؟
243
00:09:01,192 --> 00:09:02,846
باید این رو ببریم اسلحه شناسی.
244
00:09:02,890 --> 00:09:04,892
صبر کن، شما که واقعا فکر نمی کنین
ازش تو یه جرم استفاده شده باشه؟
245
00:09:04,935 --> 00:09:06,633
خب، کار ما فهمیدن همینه.
246
00:09:06,676 --> 00:09:08,373
به محض اینکه بتونیم، برمی گردیم.
247
00:09:08,417 --> 00:09:10,158
ولی امروز مرخصی هستی
گفتی که کمک می کنی..
248
00:09:10,201 --> 00:09:11,681
زیاد طول نمی کشه.
249
00:09:11,725 --> 00:09:12,900
یالا، چن.
250
00:09:12,943 --> 00:09:15,076
می دونستم یه بهونه واسه رفتن پیدا می کنی.
251
00:09:15,119 --> 00:09:16,599
جنی، این قضیه جدیه.
252
00:09:16,643 --> 00:09:18,558
عیبی نداره. برو.
253
00:09:20,864 --> 00:09:21,473
آه...
254
00:09:23,998 --> 00:09:25,608
ببین، اون بیراه نمیگه.
255
00:09:25,652 --> 00:09:26,870
یعنی، می تونستی زنگ بزنی
این رو بسپاری به یکی دیگه.
256
00:09:26,914 --> 00:09:28,480
هنوزم می تونی.
257
00:09:28,524 --> 00:09:30,613
نه، یه گروهبان خوب
واسه زیردست هاش کار نمی تراشه.
258
00:09:30,657 --> 00:09:31,701
حتی تو روز مرخصیش.
259
00:09:31,745 --> 00:09:33,268
و اصلا هیچ ربطی به
حسی که این خونه...
260
00:09:33,311 --> 00:09:34,791
برات به وجود میاره، نداره؟
261
00:09:34,835 --> 00:09:36,271
اینجا فقط یه خونه ست.
262
00:09:38,186 --> 00:09:40,144
یا خدا
چیه؟
263
00:09:40,188 --> 00:09:43,626
ردیاب خصوصیم، سوابق پنه لوپه
نامزد داناوان رو بررسی کرده.
264
00:09:43,670 --> 00:09:45,628
اون قبلا اسکورت بوده
(یه کمپانی هستش که به خانوم های محترم و موجه پول میده شمارو همراهی کنن "تا تخت")
265
00:09:45,672 --> 00:09:47,282
اوهو
اره
266
00:09:47,325 --> 00:09:49,763
تمام مدت بهش دروغ گفته.
267
00:09:49,806 --> 00:09:51,068
خب، تو که این رو نمی دونی.
268
00:09:51,112 --> 00:09:52,461
شاید از قبل به داناوان گفته باشه.
269
00:09:52,504 --> 00:09:54,071
یا اصلا، این طوری با هم آشنا شدن.
270
00:09:54,115 --> 00:09:56,465
نه بابا نه
داناوان یخیلی بچه مثبته..
271
00:09:56,508 --> 00:09:58,336
اگه می فهمید
دیوونه میشد
272
00:09:58,380 --> 00:10:01,905
اگه دادگاه بفهمه
حضانت به تو میرسه
273
00:10:01,949 --> 00:10:05,648
کار درستی نیست که
پای اونو تو دعوامون باز کنم.
274
00:10:05,692 --> 00:10:07,084
و این حقیقت که اون جنده بوده،
275
00:10:07,128 --> 00:10:09,739
هیچ تاثیری رو اون به عنوان نامادری نداره.
276
00:10:09,783 --> 00:10:11,262
پلیس مخفی بودن تو هم همینطور،
277
00:10:11,306 --> 00:10:12,786
ولی داناوان داره ازش
علیه تو استفاده می کنه.
278
00:10:12,829 --> 00:10:15,310
آره، ولی استفاده از
گذشته اش علیه خودش،
279
00:10:15,353 --> 00:10:17,094
من رو به بدی داناوان می کنه.
280
00:10:17,138 --> 00:10:19,401
نمی تونم. باید یه راه دیگه واسه...
281
00:10:19,444 --> 00:10:20,881
عوض کردن نظرش، پیدا کنم.
282
00:10:20,924 --> 00:10:22,012
باشه. هیچ ایده ای نداری چطور؟
283
00:10:22,056 --> 00:10:23,492
نه.
284
00:10:25,668 --> 00:10:27,061
حواستون باشه.
285
00:10:27,104 --> 00:10:28,497
وسلی داره میره داخل.
286
00:10:33,720 --> 00:10:35,069
الایژا منتظر منه.
287
00:10:35,112 --> 00:10:37,114
گوشی.
288
00:10:53,087 --> 00:10:54,262
بیا تو.
289
00:10:54,305 --> 00:10:56,264
بشین.
290
00:10:56,307 --> 00:10:59,093
خب، چطوری قراره ریز رو از دردسر نجات بدیم؟
291
00:10:59,136 --> 00:11:01,269
می تونم شهادت شاهد رو بی اعتبار کنم، ولی،
292
00:11:01,312 --> 00:11:02,966
فیلم های نظارتی یه مشکل بزرگه.
293
00:11:06,927 --> 00:11:08,319
دنبال چیزی می گردی؟
294
00:11:08,363 --> 00:11:10,495
از آخرین باری که اومدم، اینجا رو رنگ کردین؟
295
00:11:10,539 --> 00:11:11,714
نه.
296
00:11:11,758 --> 00:11:12,759
به نظر میاد اتاق عوض شده.
297
00:11:12,802 --> 00:11:14,761
حتما به خاطر تزیینات کریسمسه.
298
00:11:14,804 --> 00:11:16,719
همونطور که داشتم می گفتم
اون فیلم یه مشکله،
299
00:11:16,763 --> 00:11:18,286
ولی بزرگترین مشکلت
اینه که افرادت نمی دونن...
300
00:11:18,329 --> 00:11:19,983
- چطور دستگیر بشن
کارش عالیه.
301
00:11:20,027 --> 00:11:21,506
نمی تونن همش به افسرهای پلیس حمله کنن.
302
00:11:21,550 --> 00:11:22,943
آره.
303
00:11:22,986 --> 00:11:24,553
مشکلی براش پیش نمیاد.
304
00:11:24,596 --> 00:11:26,163
مقاومت در برابر بازداشت
داره کار من رو سخت تر می کنه.
305
00:11:26,207 --> 00:11:27,861
می شنوی چی میگه، مورینو؟
306
00:11:27,904 --> 00:11:30,124
دوستمون فکر می کنه
دارم کارش رو سخت می کنم.
307
00:11:30,167 --> 00:11:32,430
-..نه، فقط
اون چیه، وکیل؟
308
00:11:32,474 --> 00:11:33,736
تو کدوم بخش از توافقمون...
309
00:11:33,780 --> 00:11:35,433
راجع به آسونتر کردن کارت چیزی نوشته؟
310
00:11:35,477 --> 00:11:37,871
هوم. هیچ جاش.
311
00:11:37,914 --> 00:11:39,307
یه توصیه ناخواسته...
312
00:11:39,350 --> 00:11:40,700
به محض اینکه تونستی، ریز رو اخراج کن.
313
00:11:40,743 --> 00:11:42,919
خب؟ اون افسری که دستگیرش کرده رو با مشت زده
314
00:11:42,963 --> 00:11:45,574
- ریز آدم خوبیه
ریز یه احمقه.
315
00:11:45,617 --> 00:11:47,881
پیش یکی از هم سلولی هاش
تو زندان، پز اون حمله رو داده،
316
00:11:47,924 --> 00:11:49,621
و اون یارو خبرچین از آب در اومد.
317
00:11:49,665 --> 00:11:51,711
- کجاست؟
رفته بانک غذا.
318
00:11:51,754 --> 00:11:53,887
باشه، کارش که تموم شد، بیارش اینجا.
319
00:11:53,930 --> 00:11:56,672
باید دوباره بهش
یاد بدن دهنش رو بسته نگه داره.
320
00:11:58,413 --> 00:12:03,592
شایعاتی راجع به یه تهدید قریب الوقوع شنیدم،
321
00:12:03,635 --> 00:12:05,289
ولی نتونستم بفهمم چیه.
322
00:12:05,333 --> 00:12:07,204
- تازه این رو می شنوم
خب، زنت چی؟
323
00:12:07,248 --> 00:12:08,771
اون چیزی نشنیده؟
324
00:12:08,815 --> 00:12:10,730
نمی دونم.
325
00:12:10,773 --> 00:12:12,383
شما خوش شانسین من رو دارین.
326
00:12:12,427 --> 00:12:13,994
این علامتش بود.
327
00:12:14,037 --> 00:12:15,778
به همه ی واحدها
مهره خودی علامت داد.
328
00:12:15,822 --> 00:12:17,693
عملیات چشمه کور رو اجرا کنید.
329
00:12:17,737 --> 00:12:19,869
نمی تونم هیچ قولی بدم، ولی...
330
00:12:22,045 --> 00:12:24,091
چه خبر شده؟
331
00:12:24,134 --> 00:12:25,266
ممکنه یه مشکل داشته باشیم.
332
00:12:33,709 --> 00:12:35,276
دست هات رو ببر بالا!
333
00:12:35,319 --> 00:12:36,581
دست هات رو ببر بالا
دست ها بالا!!
334
00:12:36,625 --> 00:12:38,409
- بی حرکت
دست هات رو بذار پشت سرت.
335
00:12:38,453 --> 00:12:39,497
زانو بزن.
336
00:12:39,541 --> 00:12:41,195
خب، اون از افراد ما نیست.
337
00:12:41,238 --> 00:12:42,500
نه. تا حالا ندیدمش.
338
00:12:42,544 --> 00:12:43,545
همه چی روبراهه، بچه ها؟
339
00:12:43,588 --> 00:12:45,721
آره، چیزی نیست. فقط...
340
00:12:45,765 --> 00:12:48,419
این علامت دوم بود
شنود رو کار گذاشت..
341
00:12:48,463 --> 00:12:51,292
شنود کار گذاشته شد
واحدهای بازداشتی می تونن برن..
342
00:12:51,335 --> 00:12:53,816
اون موفق شد. حالا از اونجا بیا بیرون.
343
00:12:53,860 --> 00:12:55,687
خب، همین بود.
344
00:12:55,731 --> 00:12:56,993
فقط همین رو برات داشتم.
345
00:12:57,037 --> 00:12:58,603
داره میاد بیرون.
346
00:12:58,647 --> 00:12:59,822
باشه، کارت خوب بود، وکیل.
347
00:12:59,866 --> 00:13:01,824
من در جریان پرونده ریز بذار.
348
00:13:01,868 --> 00:13:03,478
حتما. ولی بی شوخی،
349
00:13:03,521 --> 00:13:05,393
یا اخراجش کن یا یادش بده دهنش رو ببنده.
350
00:13:06,786 --> 00:13:08,526
بوئز.
351
00:13:08,570 --> 00:13:10,398
بیا وکیل رو تا بیرون همراهی کن
آماده رفتنه..
352
00:13:10,441 --> 00:13:12,052
دوباره بگو.
353
00:13:13,618 --> 00:13:15,316
بوئز، صدام رو داری؟
354
00:13:15,359 --> 00:13:16,970
بیا وکیل رو ببر.
355
00:13:18,972 --> 00:13:20,712
این پارازیته.
356
00:13:20,756 --> 00:13:22,236
شنودی که وسلی
کار گذاشته، می تونه تو کار...
357
00:13:22,279 --> 00:13:23,759
بی سیم های دو طرفه، اختلال ایجاد کنه.
358
00:13:23,803 --> 00:13:25,979
نمی دونستیم اون تو
از بی سیم استفاده می کنن؟
359
00:13:26,022 --> 00:13:27,763
- هارپر، جواب بده
دارم روش کار می کنم.
360
00:13:27,807 --> 00:13:30,766
همه ی واحدها، منتظر باشید
با علامت من، آماده ی حمله باشید..
361
00:13:30,810 --> 00:13:31,941
صدات رو نمی شنوم.
362
00:13:31,985 --> 00:13:33,769
دوباره بگو؟
363
00:13:33,813 --> 00:13:35,858
نمیشه با پای خودم برم بیرون؟
364
00:13:35,902 --> 00:13:37,555
آخه، بی شوخی
سی دقیقه دیگه، اون طرف شهر
365
00:13:37,599 --> 00:13:38,600
یه جلسه دارم.
366
00:13:38,643 --> 00:13:39,862
نه، نه. یکم یواش تر، وکیل.
367
00:13:39,906 --> 00:13:41,168
میتونن منتظرت بمونن
368
00:13:44,736 --> 00:13:47,348
این خیلی جالبه.
369
00:13:50,133 --> 00:13:52,657
می دونی، تا جایی که یادم میاد
وقتی صدای آژیرها بلند شد،
370
00:13:52,701 --> 00:13:55,704
تو یه ذره هم از جات نپریدی.
371
00:13:55,747 --> 00:13:56,966
به خودت حتی زحمت ندادی نگاه کنی.
372
00:13:57,010 --> 00:13:59,664
انگار می دونستی اونا قراره بیان.
373
00:13:59,708 --> 00:14:01,188
راجع به چی حرف میزنی؟
374
00:14:07,672 --> 00:14:08,586
امم
375
00:14:14,810 --> 00:14:16,507
احتمالا یه پیف پافه دیگه لازم داریم.
376
00:14:16,551 --> 00:14:18,248
باید همین حالا وارد بشیم.
377
00:14:18,292 --> 00:14:19,902
نه. الایژا باهوش تر از اونه...
378
00:14:19,946 --> 00:14:22,296
که موقع شنود ما، به وسلی صدمه بزنه.
379
00:14:22,339 --> 00:14:23,993
همه ی واحدها دست نگه دارین.
380
00:14:24,037 --> 00:14:25,734
اون چیه؟
381
00:14:25,777 --> 00:14:29,129
نه، نه، نه، نه. خودت رو به اون راه نزن.
382
00:14:29,172 --> 00:14:32,262
آزمایش می کنیم، آزمایش می کنیم.
383
00:14:32,306 --> 00:14:34,134
صدام رو می شنوین؟
384
00:14:34,177 --> 00:14:37,224
هر کی که هستین.
385
00:14:37,267 --> 00:14:39,704
اف بی آی ؟
386
00:14:39,748 --> 00:14:41,793
سازمان مبارزه با مواد مخدر؟ نه، صبر کن.
387
00:14:41,837 --> 00:14:45,145
نه. البته. تو چه فکری بودم؟
388
00:14:45,188 --> 00:14:47,016
پلیس لس آنجلسه.
389
00:14:47,060 --> 00:14:50,411
شرط می بندم همسر دوست داشتنیت
هم اون بیرون داره گوش میده، مگه نه؟
390
00:14:50,454 --> 00:14:53,544
انجی، اون بیرونی؟
391
00:14:53,588 --> 00:14:55,416
تو باهوشی
می دونی هیچ حرفی که....
392
00:14:55,459 --> 00:14:57,548
من رو متهم کنه، جلوی شوهرت نمیزنم،
393
00:14:57,592 --> 00:14:59,159
واسه همین تبدیلش کردی به اسب تروی،
"منظور اون اسب چوبی هستش که توی فیلم تروی هم بود"
394
00:14:59,202 --> 00:15:01,509
تا یه شنود کار بذاره.
395
00:15:01,552 --> 00:15:04,991
این بازی کوچیکت هم چیزی نمونده بود جواب بده.
396
00:15:05,034 --> 00:15:08,820
حالا که حرف بازی شد
می دونی بازی محبوب من چیه؟
397
00:15:08,864 --> 00:15:11,780
"من می بینم"
398
00:15:11,823 --> 00:15:16,219
با چشم هام یه ون کنترل آفات می بینم.
399
00:15:16,263 --> 00:15:18,178
نه. نه.
400
00:15:18,221 --> 00:15:20,789
نه، تو اون تو نیستی
زیادی شبیه سریال میامی وایسه..
401
00:15:20,832 --> 00:15:23,052
اوه. یه کامیون پست اونجاست.
402
00:15:23,096 --> 00:15:24,749
نه، نه، نه
اون باید تو حرکت بمونه.
403
00:15:24,793 --> 00:15:26,229
شاید یه وقت کسی مشکوک شد.
404
00:15:26,273 --> 00:15:30,016
مینی ون.
405
00:15:30,059 --> 00:15:32,975
هم جای کافی واسه تجهیزات
داره و هم قابل شناسایی نیست.
406
00:15:33,019 --> 00:15:35,282
خب، بگو ببینم، انجی
بازی رو بردم؟
407
00:15:35,325 --> 00:15:37,893
معلومه که بردم.
408
00:15:37,937 --> 00:15:39,460
من همیشه می برم. می دونی چرا؟
409
00:15:39,503 --> 00:15:42,724
چون طبق قانون بازی می کنم.
410
00:15:42,767 --> 00:15:44,465
که یعنی می خوام گزارش شوهرت رو...
411
00:15:44,508 --> 00:15:47,076
به دادگاه ایالتی کالیفرنیا بدم.
412
00:15:47,120 --> 00:15:48,991
درسته.
413
00:15:49,035 --> 00:15:50,775
مجوز وکالتش رو به خاطر اینکه...
414
00:15:50,819 --> 00:15:53,213
به اعتماد موکلش خیانت کرد، باطل می کنم.
415
00:15:53,256 --> 00:15:54,954
این قضیه تموم نشده.
416
00:15:54,997 --> 00:15:57,391
واسه تو، چرا.
417
00:16:00,655 --> 00:16:02,004
وسلی، زود باش، پسر.
418
00:16:02,048 --> 00:16:04,050
اون مال خودتون
الان اخراجش کردم..
419
00:16:04,093 --> 00:16:06,313
خوب به من گوش کن.
420
00:16:06,356 --> 00:16:08,010
اگه یه مو از سر اون یا خانوادش کم بشه،
421
00:16:08,054 --> 00:16:10,230
آخرین چیزی که به عنوان
یه مرد آزاد می بینی، قیافه منه.
422
00:16:10,273 --> 00:16:12,275
لازم نیست بهش دست بزنم.
423
00:16:12,319 --> 00:16:14,060
اون خودش، خودش رو به فنا داد.
424
00:16:14,103 --> 00:16:15,017
زود باش.
425
00:16:15,061 --> 00:16:16,497
برو
426
00:16:16,540 --> 00:16:18,978
تا ملاقات دوباره، وکیل.
427
00:16:23,765 --> 00:16:26,202
ببین، گزارش اسلحه شناسی
سلاحی که تو دیوار پیدا کردیم، اومد.
428
00:16:26,246 --> 00:16:27,638
چقدر سریع.
429
00:16:27,682 --> 00:16:29,336
آره، آخه مجبور شدم
یه جعبه کلوچه دختران پیشاهنگ،
430
00:16:29,379 --> 00:16:31,860
از بچه دریک بخرم
قابلت رو نداشت..
431
00:16:31,903 --> 00:16:34,863
خیلی خب، شیارهای
داخل اسلحه با گلوله ای که...
432
00:16:34,906 --> 00:16:38,127
بیست و پنج سال پیش تو
یه قتل استفاده شده، همخونی داره.
433
00:16:38,171 --> 00:16:40,825
اسم قربانی فرانک اوچوآ بود.
434
00:16:40,869 --> 00:16:42,566
اون پایین خیابون زندگی می کرد.
435
00:16:42,610 --> 00:16:44,394
وقتی به قتل رسید، من 14 سالم بود.
436
00:16:44,438 --> 00:16:46,657
طبق پرونده قتل فرانک،...
437
00:16:46,701 --> 00:16:49,660
به خاطر سرقت مشکوک نافرجام از خونه بوده.
438
00:16:49,704 --> 00:16:51,010
خب، گمونم حالا که
اسلحه رو تو دیوار پیدا کردیم،
439
00:16:51,053 --> 00:16:52,489
می تونیم این فرضیه رو بذاریم کنار.
440
00:16:52,533 --> 00:16:54,230
چیزی از اون شب یادته؟
441
00:16:54,274 --> 00:16:55,753
آره، من یه مسابقه فوتبال داشتم.
442
00:16:55,797 --> 00:16:58,974
مامانم من و جنی رو با خودش برد
وقتی که برگشتیم،
443
00:16:59,018 --> 00:17:01,150
پلیسا همه جا بودن
444
00:17:01,194 --> 00:17:02,804
بابام از اون یارو متنفر بود.
445
00:17:02,847 --> 00:17:04,197
بابات عذر موجه داشت.
446
00:17:04,240 --> 00:17:06,373
زن فرانک، مونیکا.
447
00:17:06,416 --> 00:17:08,070
اون تو خونه بوده.
448
00:17:08,114 --> 00:17:10,072
بابات داشته تو
حساب کتاب مالیاتش کمکش می کرده.
449
00:17:10,116 --> 00:17:11,682
مونیکا عذر موجه ای نیست
450
00:17:11,726 --> 00:17:13,684
اونا با هم رابطه داشتن
451
00:17:13,728 --> 00:17:16,687
مامانم نمیدونست ولی من میدونستم
452
00:17:16,731 --> 00:17:20,691
اگه فرانک متوجه رابطشون شده باشه،
453
00:17:20,735 --> 00:17:23,042
بابام واسه کشتنش، انگیزه داشته.
454
00:17:23,085 --> 00:17:24,565
اینجوریه که اون اسلحه سر از دیوار در آورده.
455
00:17:24,608 --> 00:17:26,697
باشه، ولی چرا اون تو قایمش کرده؟
456
00:17:26,741 --> 00:17:29,178
یعنی، چرا اون رو تو جوی
تخلیه آب طوفان یا دریا ننداخته؟
457
00:17:29,222 --> 00:17:30,962
نمیدونم.
458
00:17:31,006 --> 00:17:33,182
- امروز کارت خوب بود
- نه به اندازه کافی.
459
00:17:33,226 --> 00:17:35,967
اختلال رادیویی تقصیر تو نبود.
460
00:17:36,011 --> 00:17:38,535
باعث نمیشه کمتر بترسم.
461
00:17:38,579 --> 00:17:39,971
حرکت بعدی چیه؟
462
00:17:40,015 --> 00:17:42,148
تجدید قوا می کنیم
و صبح می ریم سر وقتش.
463
00:17:42,191 --> 00:17:44,324
شما دو تا برین خونه، جک رو بغل کنین.
464
00:17:44,367 --> 00:17:45,803
سیستم واردا رو نصب کنیم.
"واردا یه سیستم امنیتیه که به محض فعال شدن پلیس محلی رو خبر میکنه"
465
00:17:45,847 --> 00:17:47,675
و با جزئیات امنیتی تون آشنا بشین.
466
00:17:47,718 --> 00:17:49,546
- واردا؟
- نگران نباش.
467
00:17:49,590 --> 00:17:51,940
این فقط فضول ترین و
ترسناک ترین سیستم امنیتیه که...
468
00:17:51,983 --> 00:17:53,855
تا حالا ساخته شده.
469
00:17:53,898 --> 00:17:55,161
بابت همه چی ممنون.
470
00:17:55,204 --> 00:17:56,640
کاش کار بیشتری از دستم بر میومد.
471
00:18:05,910 --> 00:18:09,523
سلام. چرا اجازه میدی
اسمیتی اینقدر بهت توهین کنه؟
472
00:18:09,566 --> 00:18:12,395
اجازه نمیدم اسمیتی...
چرا، میدی.
473
00:18:12,439 --> 00:18:14,528
من اینجا شاهد این بودم
که اسمیتی پیش افسرهای دیگه،
474
00:18:14,571 --> 00:18:16,834
بدیه تو رو می گفت
این خیلی کار زشتیه..
475
00:18:16,878 --> 00:18:18,227
لطفا بگو که برنامه داری جوابش رو بدی.
476
00:18:18,271 --> 00:18:20,838
باشه، موافقم که این کار خوبی نیست،
477
00:18:20,882 --> 00:18:22,797
ولی اسمیتی مسیر خودش رو انتخاب کرده،
478
00:18:22,840 --> 00:18:24,233
و اگه منم به همون حقه هایی
که اون داره، متوسل بشم،
479
00:18:24,277 --> 00:18:25,626
به هیچ جایی نمی رسم.
480
00:18:25,669 --> 00:18:27,018
ولی اگه اجازه این کار رو بدی،
481
00:18:27,062 --> 00:18:28,324
بازم به جایی نمی رسی.
482
00:18:28,368 --> 00:18:29,760
ممکنه ببازی.
483
00:18:29,804 --> 00:18:31,545
به نظر من، منفی بافی
رای دهنده ها رو منصرف می کنه.
484
00:18:31,588 --> 00:18:33,416
می خوام یه انتخابات پاک داشته باشم...
485
00:18:33,460 --> 00:18:36,376
و معذرت می خوام، یه تماس
برنامه ریزی شده با پسرم دارم.
486
00:18:36,419 --> 00:18:37,551
میشه بعدا راجع به این موضوع حرف بزنیم؟
487
00:18:37,594 --> 00:18:38,943
حتما
ممنون.
488
00:18:45,036 --> 00:18:47,126
نگو که باز واسه
مصاحبه ات سوالای بیشتری داری.
489
00:18:47,169 --> 00:18:49,171
فقط یکی.
490
00:18:49,215 --> 00:18:50,781
می خوای فیلمت رو همه جا پخش کنی؟
491
00:18:50,825 --> 00:18:52,174
من کمکت می کنم فیلمت رو بسازی.
492
00:18:52,218 --> 00:18:54,568
رمز کلیپ تاکت چیه؟
493
00:18:54,611 --> 00:18:55,960
هی، کجا میری؟
494
00:18:56,004 --> 00:18:57,614
مونیکا اوچوآ تو اتاق بازجوییه.
495
00:18:57,658 --> 00:18:58,746
می خوام سر و ته این قضیه رو در بیارم.
496
00:18:58,789 --> 00:19:00,051
واو، واو، وایسا، وایسا، وایسا.
497
00:19:00,095 --> 00:19:02,184
می خوای از همسایه بابات بازجویی کنی؟
498
00:19:02,228 --> 00:19:03,751
اون شاهد بابامه.
499
00:19:03,794 --> 00:19:05,187
اگه کسی بدونه بابام
شوهرش رو...
500
00:19:05,231 --> 00:19:06,710
کشته یا نه، اونه.
501
00:19:06,754 --> 00:19:09,017
آره، ولی تو نباید اونی
باشی که ازش بازجویی می کنه.
502
00:19:09,060 --> 00:19:10,584
ببین، باید این کار رو درست انجام بدیم.
503
00:19:13,282 --> 00:19:14,675
تو ازش بازجویی کن.
504
00:19:17,068 --> 00:19:19,070
ممنون که تشریف آوردین، خانم اوچوآ.
505
00:19:19,114 --> 00:19:21,638
خواهش می کنم.
خب، قضیه چیه؟
506
00:19:21,682 --> 00:19:22,987
قتل شوهرتون.
507
00:19:23,031 --> 00:19:24,902
اخیرا پیشرفتی تو پرونده حاصل شده،
508
00:19:24,946 --> 00:19:26,904
و می خواستیم جزئیاتی رو با شما مرور کنیم.
509
00:19:26,948 --> 00:19:28,254
منظورتون از پیشرفت تو پرونده چیه؟
510
00:19:28,297 --> 00:19:29,690
25 سال گذشته.
511
00:19:29,733 --> 00:19:31,387
متاسفانه در حال حاضر
اجازه ندارم هیچگونه جزئیاتی رو...
512
00:19:31,431 --> 00:19:32,997
با شما در میون بذارم.
513
00:19:33,041 --> 00:19:34,869
از اون شب چی یادتونه؟
514
00:19:34,912 --> 00:19:36,523
چند بار این قضیه رو تعریف کردم.
515
00:19:36,566 --> 00:19:38,351
مگه گزارشش رو ندارین؟
همش همونجاست.
516
00:19:38,394 --> 00:19:39,874
متاسفم.
517
00:19:39,917 --> 00:19:42,703
متوجهم این موضوع دردناکیه.
518
00:19:42,746 --> 00:19:44,357
اگه مهم نبود، ازتون نمی پرسیدم.
519
00:19:45,967 --> 00:19:48,709
اون طرف خیابون تو
خونه یکی از همسایه ها بودم.
520
00:19:48,752 --> 00:19:50,363
خانواده بردفورد.
521
00:19:50,406 --> 00:19:53,583
درسته. تام داشت تو
حساب کتاب مالیاتم کمکم می کرد.
522
00:19:53,627 --> 00:19:56,238
من همه شون رو خراب کرده بودم،
523
00:19:56,282 --> 00:19:59,633
اونم یه حسابدار معتبر بود.
524
00:19:59,676 --> 00:20:03,593
وقتی برگشتم خونه
در باز بود،
525
00:20:03,637 --> 00:20:06,161
و...
526
00:20:06,205 --> 00:20:09,033
خونه به هم ریخته بود.
527
00:20:09,077 --> 00:20:12,907
ببخشید. از زمانی که
مجبور بودم راجع به این قضیه...
528
00:20:12,950 --> 00:20:14,604
حرف بزنم، زمان زیادی گذشته.
529
00:20:14,648 --> 00:20:17,868
نمی خواد عجله کنین.
530
00:20:17,912 --> 00:20:21,872
شوهرم، فرانک رو پیدا کردم.
531
00:20:21,916 --> 00:20:23,918
اون.. جسدش تو آشپزخونه بود.
532
00:20:23,961 --> 00:20:28,662
همه جا خون ریخته بود.
533
00:20:28,705 --> 00:20:30,272
گمونم هر کی به زور
وارد شده بود رو غافلگیر کرده،
534
00:20:30,316 --> 00:20:33,841
و اونم بهش شلیک کرده.
535
00:20:33,884 --> 00:20:37,410
با خانواده بردفورد صمیمی بودین؟
536
00:20:37,453 --> 00:20:39,368
مثل همه همسایه ها
با هم خوش و بش داشتیم.
537
00:20:39,412 --> 00:20:42,415
پس، شب قتل
شما تو خونه شون بودین،
538
00:20:42,458 --> 00:20:44,852
مالیاتتون رو حساب می کردین و...
539
00:20:44,895 --> 00:20:46,593
بقیه اعضای خانواده بردفورد هم بودن؟
540
00:20:46,636 --> 00:20:48,899
نه. خانم بردفورد و بچه ها،
541
00:20:48,943 --> 00:20:52,251
رفته بودن مسابقه بسکتبال یا همچین چیزی.
542
00:20:52,294 --> 00:20:54,601
باشه، پس اونا خونه نبودن.
543
00:20:54,644 --> 00:20:55,689
این یه اتفاق همیشگی بود؟
544
00:20:57,343 --> 00:20:59,258
با این حرفتون می خواین به چی برسین؟
545
00:20:59,301 --> 00:21:02,130
سعی دارم بفهمم چه اتفاقی افتاد.
546
00:21:02,173 --> 00:21:06,308
آقای بردفورد... تو هیچ مقطعی
اونجا رو ترک نکرد؟
547
00:21:06,352 --> 00:21:10,399
ببخشید. میشه این کار
رو بندازیم واسه یه وقت دیگه؟
548
00:21:10,443 --> 00:21:13,533
اگه الان تمومش کنیم، راحت تره.
549
00:21:13,576 --> 00:21:16,144
نمی دونم. شما خیلی
ناگهانی این جریان رو بهم گفتین.
550
00:21:16,187 --> 00:21:18,189
و سوال هاتون هم زیاده.
551
00:21:18,233 --> 00:21:19,713
آره. میدونین چیه؟
اگه چند تا...
552
00:21:19,756 --> 00:21:21,280
سوال دیگه جواب بدین
کارمون تموم میشه،
553
00:21:21,323 --> 00:21:22,542
و می تونین از اینجا برین.
554
00:21:22,585 --> 00:21:25,022
نه، می خوام همین حالا برم.
555
00:21:30,071 --> 00:21:31,115
تیم؟
556
00:21:31,159 --> 00:21:33,204
خانم اوچوآ.
557
00:21:33,248 --> 00:21:35,206
بابام اون شب تو هیچ مقطعی خونه رو ترک نکرد؟
558
00:21:35,250 --> 00:21:38,732
معلومه که نه. به نظرت من به پلیس دروغ گفتم؟
559
00:21:38,775 --> 00:21:40,386
می دونم با بابام رابطه داشتی...
560
00:21:40,429 --> 00:21:42,126
ببخشید؟
عیبی نداره.
561
00:21:42,170 --> 00:21:45,086
مال خیلی وقت پیش بود
ولی اگه داری ازش محافظت می کنی....
562
00:21:45,129 --> 00:21:46,609
باشه. دیگه کافیه. من میرم.
563
00:21:51,005 --> 00:21:52,963
داره لاپوشونی میکنه
564
00:21:53,007 --> 00:21:55,226
شاید، ولی نمی تونیم این رو ثابت کنیم.
565
00:21:55,270 --> 00:21:56,315
خیلی ممنون.
566
00:21:59,535 --> 00:22:02,103
خب، دو افسر
به صورت چرخشی تو 72 ساعت آینده،
567
00:22:02,146 --> 00:22:03,757
نگهبانی میدن،
568
00:22:03,800 --> 00:22:05,367
حسگرهای حرکتی تو حیاط روبرویی نصب شده،
569
00:22:05,411 --> 00:22:08,022
به همراه یه سیستم هشدار که 911 رو رد می کنه،
570
00:22:08,065 --> 00:22:10,285
و اگه اتفاقی بیفته، یه
هشدار قرمز به تمام پلیس هایی که...
571
00:22:10,329 --> 00:22:11,852
تو منطقه هستن، می فرسته.
572
00:22:11,895 --> 00:22:13,549
امکان نداره الایژا بتونه از اون در بیاد داخل.
573
00:22:13,593 --> 00:22:15,377
تا کی باید اینطوری زندگی کنیم؟
574
00:22:15,421 --> 00:22:16,857
تنها چیزی که مهمه،
575
00:22:16,900 --> 00:22:19,338
اینه که خانواده مون در امانه.
576
00:22:19,381 --> 00:22:21,165
همه چی درست میشه.
577
00:22:21,209 --> 00:22:23,820
کاملا. و احتمالا منم
مجوز وکالتم رو از دست میدم،
578
00:22:23,864 --> 00:22:28,042
ولی نیمه پر لیوان اینه که
می تونم وقت بیشتری رو با جک بگذرونم.
579
00:22:31,262 --> 00:22:33,177
- کجا میری؟
- برمی گردم سر کار.
580
00:22:33,221 --> 00:22:36,137
اجازه نمیدم اون مجرم شکستمون بده.
581
00:22:39,401 --> 00:22:42,012
سلام.
582
00:22:42,056 --> 00:22:45,407
ممنون که لحظه آخری
این همه راه رو تا مرکز اومدی.
583
00:22:45,451 --> 00:22:47,627
چرا گفتی بیام اینجا، نایلا؟
584
00:22:47,670 --> 00:22:49,629
خیلی خب. می دونم دوباره برگشتیم...
585
00:22:49,672 --> 00:22:52,153
به اون وضعیتی که
از طریق وکیل هامون حرف می زدیم،
586
00:22:52,196 --> 00:22:56,070
ولی با خودم گفتم با هم
یه مکالمه رو در رو داشته باشیم،
587
00:22:56,113 --> 00:22:59,378
و پای لایلا رو تو یه
دعوای دردناک حضانت دیگه،
588
00:22:59,421 --> 00:23:01,858
باز نکنیم.
589
00:23:01,902 --> 00:23:03,294
باشه.
590
00:23:03,338 --> 00:23:04,687
پیشنهادت چیه؟
591
00:23:04,731 --> 00:23:08,125
از اونجایی که مدرسه و دوستان لایلا اینجان،
592
00:23:08,169 --> 00:23:11,955
پیشنهاد میدم سال تحصیلی رو پیش من بمونه،
593
00:23:11,999 --> 00:23:15,698
و کل تابستون
می تونه پیش تو باشه.
594
00:23:15,742 --> 00:23:18,092
و مسلما، هر وقت
خواستی، می تونی بیای ببینیش.
595
00:23:20,834 --> 00:23:23,358
نظرت چیه؟
596
00:23:23,402 --> 00:23:24,446
به نظرم باید چیزهای بیشتری رو...
597
00:23:24,490 --> 00:23:25,882
به جز مدرسه و دوست هاش در نظر بگیریم.
598
00:23:25,926 --> 00:23:27,493
باشه، چی مثلا؟
599
00:23:27,536 --> 00:23:29,669
مثلا این حقیقت که تا همین اواخر به عنوان یه مادر...
600
00:23:29,712 --> 00:23:31,105
حضور نداشتی.
601
00:23:31,148 --> 00:23:32,672
ببین، قبول دارم که کار قبلیم،
602
00:23:32,715 --> 00:23:34,151
خیلی وقتم رو می گرفت،
603
00:23:34,195 --> 00:23:37,111
ولی به همین خاطر اومدم تو پلیس گشت.
604
00:23:37,154 --> 00:23:39,853
ببخشید، چرا داریم به جای
رستورانی که امروز صبح پیشنهاد دادی،
605
00:23:39,896 --> 00:23:41,855
جلوی اداره تون با هم حرف می زنیم؟
606
00:23:41,898 --> 00:23:44,118
چون واسه کار رو
یه پرونده، اضافه کاری وایستادم.
607
00:23:44,161 --> 00:23:45,946
درسته
608
00:23:45,989 --> 00:23:47,687
پس می خوای حضانت کامل رو بهت بدم،
609
00:23:47,730 --> 00:23:48,862
تا یه پرستار، بچه مون رو بزرگ کنه؟
610
00:23:48,905 --> 00:23:50,733
این منصفانه نیست
بی خیال، داناوان.
611
00:23:50,777 --> 00:23:52,343
جریان واقعا چیه؟
612
00:23:52,387 --> 00:23:54,694
- بذار حدس بزنم... بخاطر قضیه هالووین؟
نه، نه.
613
00:23:54,737 --> 00:23:57,479
چرا، همینه
تو به خاطر اینکه باهم خوابیدیم عذاب وجدان گرفتی..
614
00:23:57,523 --> 00:24:00,134
- اون فقط یه اتفاق بود
- که تقصیر هر دومون بود.
615
00:24:00,177 --> 00:24:04,486
- پس من رو به خاطرش سرزنش نکن
این کار رو نمی کنم.
616
00:24:04,530 --> 00:24:06,532
برای دوسال،
من تنها سرپرستش بودم
617
00:24:06,575 --> 00:24:08,316
که تو تکالیف مدرسه
کمکش می کردم، باهاش اردو میرفتم،
618
00:24:08,359 --> 00:24:09,796
به نوبت های دکترش میرسوندمش
619
00:24:09,839 --> 00:24:11,188
تو اون موقع کجا بودی؟
620
00:24:11,232 --> 00:24:12,929
باشه.
621
00:24:12,973 --> 00:24:14,540
به نظرم دادگاه موافقه
که من اون سرپرستی هستم...
622
00:24:14,583 --> 00:24:18,021
- که بیشترین...
- لطفا این کار رو نکن.
623
00:24:18,065 --> 00:24:21,634
در فقط برای من
برای دخترمون.
624
00:24:21,677 --> 00:24:23,592
اون بلده خودش رو وفق بده
تو مدرسه جدید دوست پیدا می کنه.
625
00:24:23,636 --> 00:24:25,202
وقتی هم برگرده خونه
دوتا سرپرست داره،
626
00:24:25,246 --> 00:24:26,987
که اونجا منتظرشن.
627
00:24:27,030 --> 00:24:30,773
نایلا، من و پنه لوپه می تونیم بهش دلگرمی بدیم.
628
00:24:30,817 --> 00:24:32,906
اوه، درسته. پنه لوپه.
629
00:24:32,949 --> 00:24:35,212
این حرفت یعنی چی؟
630
00:24:35,256 --> 00:24:37,606
هیچی. تو دادگاه می بینمت.
631
00:24:51,490 --> 00:24:54,493
اوه، پسر
632
00:24:54,536 --> 00:24:56,407
هیچوقت فکر نمی کردم
دوباره قیافتو ببینم.
633
00:24:56,451 --> 00:24:58,235
جنی بهت گفت بیای دیدنم؟
634
00:24:58,279 --> 00:25:02,022
عجب، کبدت خوب حالت رو گرفته، پیرمرد.
635
00:25:02,065 --> 00:25:03,850
خیلی بهم بد نمیگذره.
636
00:25:03,893 --> 00:25:06,635
پرستارها خیلی هوام رو دارن.
فقط...
637
00:25:06,679 --> 00:25:08,985
هیچکس اون دلستری
که می خوام رو برام نمیاره.
638
00:25:11,901 --> 00:25:13,120
اه
639
00:25:13,163 --> 00:25:14,556
آب سیب.
640
00:25:14,600 --> 00:25:16,210
یه جوکه
641
00:25:16,253 --> 00:25:18,952
ظاهرا همیشه یکی
رو داری که ازت مراقبت کنه،
642
00:25:18,995 --> 00:25:20,867
حتی وقتی لیاقتش رو نداری.
643
00:25:20,910 --> 00:25:23,696
چیزی می خوای بگی، پسرم؟
644
00:25:23,739 --> 00:25:26,263
فرانک اوچوآ رو یادته؟
645
00:25:26,307 --> 00:25:27,526
پایین خیابون زندگی می کرد.
646
00:25:27,569 --> 00:25:29,876
بیست و پنج سال پیش با ضرب گلوله کشتنش.
647
00:25:29,919 --> 00:25:32,095
خب، مطمئنم مونیکا رو یادته.
648
00:25:32,139 --> 00:25:33,532
نمی تونم بگم یادمه.
649
00:25:33,575 --> 00:25:35,142
بی خیال.
650
00:25:35,185 --> 00:25:37,884
همیشه بدون اینکه مامان بفهمه باهاش میخوابیدی
651
00:25:37,927 --> 00:25:39,538
این رو از کجا فهمیدی؟
652
00:25:39,581 --> 00:25:44,281
چون وقتی یه
بچه 13 ساله بودم، شما دوتارو رو کار دیدیم.
653
00:25:44,325 --> 00:25:46,893
گندش بزنن.
654
00:25:46,936 --> 00:25:51,375
بنا به بعضی دلایل که هنوز نمی فهمم،
655
00:25:51,419 --> 00:25:54,117
به خاطر تو دروغ گفتم.
656
00:25:54,161 --> 00:25:55,728
آخی، تیم کوچولوی بیچاره.
657
00:25:55,771 --> 00:25:58,687
غر زدنت به خاطر چیه؟
658
00:25:58,731 --> 00:26:00,950
دهنت رو بستی
کارت خوب بود.
659
00:26:00,994 --> 00:26:02,648
حالا دیگه فراموشش کن.
660
00:26:02,691 --> 00:26:05,999
می دونی، اون اسلحه ای که
تو دیوار مخفی کرده بودی رو پیدا کردم.
661
00:26:06,042 --> 00:26:10,046
می دونم تو فرانک رو کشتی.
662
00:26:10,090 --> 00:26:13,789
ولی چرا اون رو کشتی؟
663
00:26:13,833 --> 00:26:16,749
مونیکارو کلا واسه خودت میخواستی؟
664
00:26:16,792 --> 00:26:19,142
نابود کردن یه خانواده واست کافی نبود؟ مگه نه؟
665
00:26:23,364 --> 00:26:25,584
و اگه کشته باشمش چی؟
666
00:26:27,586 --> 00:26:30,197
می خوای چی کار کنی؟
667
00:26:30,240 --> 00:26:31,677
برگرد تو تخت.
668
00:26:33,635 --> 00:26:34,810
مجبورم کن.
669
00:26:39,510 --> 00:26:42,775
آره. منم همین فکر رو می کردم.
670
00:26:46,387 --> 00:26:48,650
حق با توئه.
671
00:26:48,694 --> 00:26:51,087
من فرانک رو کشتم.
672
00:26:51,131 --> 00:26:53,307
ولی تقصیر خودش بود.
673
00:26:53,350 --> 00:26:55,614
پس کون لق تو و اون
674
00:26:55,657 --> 00:26:56,919
بهم دستبند بزن.
675
00:26:56,963 --> 00:26:59,400
مثل یه آدم کله گنده، من رو
از بستر مرگم به زور بکش و ببر.
676
00:26:59,443 --> 00:27:01,184
این قضیه تموم نشده.
677
00:27:01,228 --> 00:27:02,708
گمشو از اینجا برو بیرون.
678
00:27:11,281 --> 00:27:12,761
خیلی خب، یه لحظه.
679
00:27:12,805 --> 00:27:14,067
اینم از بیلی.
680
00:27:14,110 --> 00:27:15,459
همه هستن؟
681
00:27:15,503 --> 00:27:17,592
- سلام، هنری
سلام، بیلی.
682
00:27:17,636 --> 00:27:19,463
چه خوب که بالاخره...
683
00:27:19,507 --> 00:27:20,508
پسرم، صدات قطع و وصل میشه.
684
00:27:20,551 --> 00:27:21,988
حالا.. حالا هم تصویرت وایستاد.
685
00:27:23,076 --> 00:27:24,207
حالا قطع شد. یه لحظه.
686
00:27:24,251 --> 00:27:25,382
بهش زنگ میزنم.
687
00:27:25,426 --> 00:27:26,906
ایناهاش. صبر کن.جواب میدم.
688
00:27:26,949 --> 00:27:29,430
ایناهاشی، هنری
صدام رو می شنوی؟
689
00:27:29,473 --> 00:27:31,084
ببخشید، اینترنت اینجا یه کم ضعیفه.
690
00:27:31,127 --> 00:27:32,912
فقط خوشحالم که دو فرد مورد علاقم،
691
00:27:32,955 --> 00:27:34,391
بالاخره فرصت آشنایی با هم رو پیدا کردن.
692
00:27:34,435 --> 00:27:36,829
هنری، بابات بهم گفته واسه کار رفتی ژاپن.
693
00:27:36,872 --> 00:27:40,397
آره. به خاطر...
694
00:27:40,441 --> 00:27:43,052
بن خیلی...
695
00:27:43,096 --> 00:27:44,401
پسرم، صدات قطع و وصل میشه.
696
00:27:45,925 --> 00:27:47,666
ببخشید. باید برم
یه ماموریت پیش اومده..
697
00:27:47,709 --> 00:27:49,319
باشه، تو برو. تو برو، بیلی.
698
00:27:49,363 --> 00:27:52,583
خب، اون...
699
00:27:52,627 --> 00:27:54,411
صبر کن، چی...
700
00:27:54,455 --> 00:27:57,458
حالا دوباره تصویرت وایستاد
و بازم صدات قطع و وصل میشه،
701
00:27:57,501 --> 00:27:58,764
هنری، صدام رو می شنوی؟
702
00:28:00,330 --> 00:28:02,245
اینجایی. گری و لوپز یه چیزی پیدا کردن.
703
00:28:02,289 --> 00:28:03,551
عالیه.
704
00:28:06,380 --> 00:28:07,990
- چی شده؟
- لوپز فهمید...
705
00:28:08,034 --> 00:28:10,036
الایژا چطور مواد رو
قاچاقی وارد کشور می کنه.
706
00:28:10,079 --> 00:28:11,646
داشتیم نوارهای ضبط شده
از دفتر الایژا رو دوباره گوش میدادیم،
707
00:28:11,690 --> 00:28:13,126
که یه چیزی توجهمون رو جلب کرد.
708
00:28:13,169 --> 00:28:15,041
الایژا گفت که ریز، یکی از افرادش،
709
00:28:15,084 --> 00:28:17,130
رفته بانک غذا.
710
00:28:17,173 --> 00:28:18,697
به نظر نمیاد آدم از خود گذشته ای باشه.
711
00:28:18,740 --> 00:28:21,134
دقیقا. واسه همین ما
سوابق مالیش رو بررسی کردیم،
712
00:28:21,177 --> 00:28:23,353
و متوجه شدیم اون هر ماه
محموله بزرگی از غذاهای کنسروی رو،
713
00:28:23,397 --> 00:28:26,052
از کارخونه ای تو مکزیک
به بانک غذا اهدا می کنه.
714
00:28:26,095 --> 00:28:28,097
قوطی کنسروها درشون بسته ست
سگ ها نمی تونن بوی مواد رو حس کنن.
715
00:28:28,141 --> 00:28:30,360
پس الایژا با بانک غذاش
کنسروها رو وارد می کنه،
716
00:28:30,404 --> 00:28:31,666
و بعد افرادش اونا رو سراسر مناطق جنوبی...
717
00:28:31,710 --> 00:28:32,667
پخش می کنن.
718
00:28:32,711 --> 00:28:33,973
- پس تمومه
- نه.
719
00:28:34,016 --> 00:28:35,931
این فرضیه ماست
اونقدری هست که حکم تفتیش بگیریم..
720
00:28:35,975 --> 00:28:37,628
و الایژا هم احمق نیست.
721
00:28:37,672 --> 00:28:39,892
می دونه شنیدیم اسم بانک غذا رو آورده.
722
00:28:39,935 --> 00:28:41,937
احتمالا الان که داریم حرف
میزنیم، داره اونجا رو خالی می کنه.
723
00:28:41,981 --> 00:28:44,157
ببینین، می دونم قراره زیاد اضافه کاری کنین...
724
00:28:44,200 --> 00:28:46,942
کون لقش.
ما یه خانواده ایم. ما هم هستیم.
725
00:29:32,292 --> 00:29:33,772
پلیس! حکم تفتیش داریم!
726
00:29:50,223 --> 00:29:52,094
بندازش!
727
00:29:52,138 --> 00:29:53,443
تموم شد!
728
00:30:03,671 --> 00:30:05,064
من هیچی نمی گم.
729
00:30:06,369 --> 00:30:08,197
لازم نیست بگی.
730
00:30:08,241 --> 00:30:10,939
اونقدر مدرک داریم که
تو و الایژا رو یه عمر بندازیم زندان.
731
00:30:17,554 --> 00:30:19,339
- سلام
- سلام.
732
00:30:19,382 --> 00:30:20,340
بابام به قتل فرانک اوچوآ اعتراف کرد.
733
00:30:20,383 --> 00:30:21,471
- دارم گزارشش رو تایپ می کنم
- تیم...
734
00:30:21,515 --> 00:30:22,777
یه لطفی کن و به دادستان زنگ بزن.
735
00:30:22,821 --> 00:30:25,040
ام، تیم، بس کن
ببین، وقتی تو نبودی.
736
00:30:25,084 --> 00:30:28,348
- دوباره مونیکا اوچوآ رو احضار کردم
چرا؟
737
00:30:28,391 --> 00:30:29,784
چون می دونستم
جریان بیشتری پشت داستانش هست.
738
00:30:29,828 --> 00:30:32,526
تو نمی تونستی فرای حقیقتی که خودت...
739
00:30:32,569 --> 00:30:34,049
می خواستی رو ببینی.
740
00:30:34,093 --> 00:30:35,442
اون چی گفت؟
741
00:30:50,457 --> 00:30:52,720
برام کادو آوردی؟
742
00:30:52,763 --> 00:30:55,854
بیشتر به چشم یه تشویق نگاش کن.
743
00:31:06,908 --> 00:31:09,215
تو فرانک رو نکشتی.
744
00:31:11,260 --> 00:31:12,609
معلومه که کشتم.
745
00:31:12,653 --> 00:31:14,437
حالا زود باش. بهم دستبند بزن.
746
00:31:14,481 --> 00:31:16,004
بیا قال این قضیه رو بکنیم.
747
00:31:16,048 --> 00:31:18,441
مونیکا اعتراف کرد.
748
00:31:18,485 --> 00:31:20,313
پای اون رو وسط نکش.
749
00:31:20,356 --> 00:31:22,445
فرانک کتکش میزد.
750
00:31:22,489 --> 00:31:25,579
باهاش درگیر شد. بهش شلیک کرد.
751
00:31:25,622 --> 00:31:27,755
ترسیده بود
میاد پیش تو
752
00:31:27,798 --> 00:31:29,931
داستان سرقت فکر تو بود،
753
00:31:29,975 --> 00:31:32,716
کمکش کردی خونه رو صحنه سازی کنی
بعد اسلحه رو مخفی کردی،
754
00:31:32,760 --> 00:31:34,196
شاید یه وقت
پلیس ها زیادی نزدیک شدن،
755
00:31:34,240 --> 00:31:36,459
و لازم شد واسه یه نفر دیگه پاپوش بدوزی.
756
00:31:36,503 --> 00:31:40,028
اون یه حرومزاده وحشی بد دهن بود
757
00:31:40,072 --> 00:31:41,987
باید به خاطر کاری که با
مونیکا کرد، بهش مدال بدن.
758
00:31:42,030 --> 00:31:44,859
اون یه حرومزاده وحشی بد دهن بود؟
759
00:31:44,903 --> 00:31:48,602
چیه؟ فکر می کنی من شبیه اونم؟
760
00:31:48,645 --> 00:31:50,517
من اصلا شبیه فرانک نبودم.
761
00:31:52,084 --> 00:31:55,478
من چیزی که لازم بود
بدونی رو یادت دادم، پسرم.
762
00:31:55,522 --> 00:31:57,437
تو الان به خاطر من یه مرد شدی.
763
00:31:57,480 --> 00:32:00,744
نه. من علیرغم تو، به
اینی که الان هستم تبدیل شدم.
764
00:32:00,788 --> 00:32:02,181
اوه
765
00:32:07,969 --> 00:32:09,449
خداحافظ، بابا.
766
00:32:11,277 --> 00:32:12,974
امیدوارم درد داشته باشه.
767
00:32:19,676 --> 00:32:20,721
تو خوبی؟
768
00:32:20,764 --> 00:32:23,071
نه. داشت ازش محافظت می کرد.
769
00:32:25,247 --> 00:32:27,989
هیچوقت به خاطر محافظت از ما کاری نکرد،
770
00:32:28,033 --> 00:32:31,950
ولی به خاطر اون... کلی قانون رو زیر پا گذاشت.
771
00:32:31,993 --> 00:32:34,778
مونیکا رو دستگیر کردن
الان داره روال بازداشتش انجام میشه..
772
00:32:34,822 --> 00:32:37,129
فکر نمی کنم دادستان بابات رو تو بستر مرگ،
773
00:32:37,172 --> 00:32:39,653
تحت پیگرد قرار بده.
774
00:32:39,696 --> 00:32:41,220
مهم نیست.
775
00:32:41,263 --> 00:32:43,048
به زودی خودش قضاوت میشه
776
00:32:46,051 --> 00:32:49,358
اون آزمون های تیم...
777
00:32:49,402 --> 00:32:51,578
من رو شبیه اون نمی کنه.
778
00:32:51,621 --> 00:32:54,624
می دونم.
779
00:32:54,668 --> 00:32:56,844
تو هیچیت شبیه اون نیست. من...
780
00:32:59,934 --> 00:33:01,675
بیا اینجا
781
00:33:03,851 --> 00:33:05,722
تو شبیه اون نیستی
782
00:33:08,769 --> 00:33:10,727
سلام.
783
00:33:10,771 --> 00:33:12,077
جریانت با داناوان چطور پیش رفت؟
784
00:33:12,120 --> 00:33:15,384
امم نپرس.
785
00:33:15,428 --> 00:33:17,299
بهش نگفتم. نتونستم.
786
00:33:17,343 --> 00:33:19,171
این خوبی تو رو می رسونه،
787
00:33:19,214 --> 00:33:20,563
ولی اون عادلانه بازی نمی کنه،
788
00:33:20,607 --> 00:33:21,869
و اگه نمی خوای بچت رو از دست بدی،
789
00:33:21,912 --> 00:33:23,958
تو هم کم کم باید بی رحمانه بازی کنی.
790
00:33:24,002 --> 00:33:26,265
از سوابق پنه لوپه
واسه عقب روندنش استفاده کن.
791
00:33:28,528 --> 00:33:31,009
هیچ راه دیگه ای ندارم
که تو این دعوا پیروز شم، مگه نه؟
792
00:33:31,052 --> 00:33:32,967
نه. پنه لوپه یه زن بالغه.
793
00:33:33,011 --> 00:33:34,882
می تونه از پس خودش بر بیاد.
794
00:33:34,925 --> 00:33:36,579
تو مراقب لایلا باش.
795
00:33:37,972 --> 00:33:39,800
باشه.
796
00:33:39,843 --> 00:33:41,932
به وکیلم زنگ میزنم میگم ازش استفاده کنه.
797
00:33:41,976 --> 00:33:43,151
هی.
798
00:33:43,195 --> 00:33:44,848
قاضی، حکم جلب الایژا رو امضا کرد.
799
00:33:44,892 --> 00:33:45,806
بریم بگیریمش.
800
00:33:54,641 --> 00:33:55,772
سه خیابون فاصله داریم.
801
00:33:55,816 --> 00:33:56,904
تو تقاطع بعدی، چراغ ها رو خاموش کنین.
802
00:34:01,169 --> 00:34:02,997
گروهبان، یه تماس با 911 گرفته شده.
803
00:34:03,041 --> 00:34:04,868
چندین گلوله تو آدرسی که
حکم جلب دارین، شلیک شده.
804
00:34:04,912 --> 00:34:06,261
نیروی ویژه زودتر وارد شده؟
805
00:34:06,305 --> 00:34:07,915
نه، قربان
هنوز دو دقیقه فاصله دارن.
806
00:34:07,958 --> 00:34:09,482
نمی دونم کی داره تیراندازی می کنه.
807
00:34:21,146 --> 00:34:23,235
مرکز، ما صدای شلیک گلوله نمی شنویم
ولی شواهد تیراندازی وجود داره
808
00:34:23,278 --> 00:34:25,759
به نیروی ویژه بگین ما وارد می شیم.
809
00:34:28,849 --> 00:34:29,719
پلیس!
810
00:34:36,726 --> 00:34:38,337
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
811
00:35:03,405 --> 00:35:05,581
پلیس لس آنجلس
دست ها بالا بیا بیرون!!
812
00:35:12,371 --> 00:35:14,155
دست هات رو بده من.
813
00:35:15,983 --> 00:35:17,115
این کار کی بود؟
814
00:35:17,158 --> 00:35:19,117
آبریل.
815
00:35:20,422 --> 00:35:21,945
اون دیگه مال تو نیست.
816
00:35:21,989 --> 00:35:23,164
نه!
817
00:35:23,208 --> 00:35:24,948
آبریل تو گواتمالاست.
818
00:35:24,992 --> 00:35:27,864
کارتل لا فیرا وقتی اون مرد، از هم پاشید.
819
00:35:27,908 --> 00:35:32,042
نه، آبریل کنترل رو
به دست گرفت و برای انتقام اومد،
820
00:35:32,086 --> 00:35:34,044
چون من به وسلی گفتم تو رو کجا پیدا کنه.
821
00:35:47,275 --> 00:35:48,537
اسمش آبریل روداسه.
822
00:35:48,581 --> 00:35:51,018
خبره ترین آدمکش لا فیرای مرحوم.
823
00:35:51,061 --> 00:35:52,846
آبریل واسه انتقام از الایژا اومد،
824
00:35:52,889 --> 00:35:54,848
چون اطلاعاتش باعث نجات من،
825
00:35:54,891 --> 00:35:56,241
و مرگ لا فیرا شد.
826
00:35:56,284 --> 00:35:58,634
ولی فقط واسه تسویه حساب نیومده بود اینجا.
827
00:35:58,678 --> 00:36:01,594
آدمکش هاش همزمان که اون افراد الایژا رو...
828
00:36:01,637 --> 00:36:03,683
از پا در آورد، به سه گروه رقیب دیگه حمله کردن.
829
00:36:03,726 --> 00:36:05,728
کل قلمرو از دست رفته شون رو پس گرفتن.
830
00:36:05,772 --> 00:36:08,775
مشخصات آبریل همه جا پخش شده
و سازمان مبارزه با مواد مخدر و اف بی آی،
831
00:36:08,818 --> 00:36:10,603
یه کارگروه ویژه تشکیل دادن.
832
00:36:10,646 --> 00:36:13,649
ما اقدامات امنیتی رو
برای کاراگاه لوپز و خانواده ش تا...
833
00:36:13,693 --> 00:36:17,044
- دستگیری آبریل، بیشتر می کنیم
خوش به حال من.
834
00:36:17,087 --> 00:36:18,480
اینجا چی کار می کنی؟
835
00:36:18,524 --> 00:36:19,699
اوضاع رو درست کنم.
836
00:36:19,742 --> 00:36:21,962
خیلی خب
امروز کار همه تون خوب بود.
837
00:36:22,005 --> 00:36:26,140
اونایی که شیفت 12 ساعته
رو 20 ساعت وایسادن، برن خونه.
838
00:36:26,184 --> 00:36:29,012
این استراحت حقتونه.
839
00:36:29,056 --> 00:36:30,449
خب، می خوای این فیلمت...
840
00:36:30,492 --> 00:36:32,233
چطوری باشه؟
841
00:36:32,277 --> 00:36:34,061
یه چیز خجالت آور واسه نولان.
842
00:36:34,104 --> 00:36:36,455
نمی تونم تو مشکلاتی
که وجود داره، شکستش بدم.
843
00:36:36,498 --> 00:36:38,979
اون واقعا یه برنامه کاری داره.
844
00:36:39,022 --> 00:36:40,546
نمی دونستم همچین چیزی لازم داریم.
845
00:36:40,589 --> 00:36:43,201
واسه شکستش، باید کثیف بازی کنم.
846
00:36:43,244 --> 00:36:45,290
نمی تونم تو مشکلاتی
که وجود داره، شکستش بدم.
847
00:36:45,333 --> 00:36:47,074
واسه شکستش، باید کثیف بازی کنم.
848
00:36:47,117 --> 00:36:48,467
اون من نیستم.
849
00:36:48,510 --> 00:36:49,424
نمی تونم تو مشکلاتی
که وجود داره، شکستش بدم.
850
00:36:49,468 --> 00:36:51,209
واسه شکستش، باید کثیف بازی کنم.
851
00:36:51,252 --> 00:36:53,428
نمی تونم تو مشکلاتی
که وجود داره، شکستش بدم.
852
00:36:53,472 --> 00:36:55,430
واسه شکستش، باید کثیف بازی کنم.
853
00:36:55,474 --> 00:36:56,866
اون گفت فیلم نمی گیره.
854
00:36:56,910 --> 00:36:59,391
اینجا نباید انتظار حریم خصوصی داشته باشی.
855
00:36:59,434 --> 00:37:00,566
یه پلیس خوب باید این رو بدونه.
856
00:37:00,609 --> 00:37:01,784
واسه شکستش، باید کثیف بازی کنم.
857
00:37:01,828 --> 00:37:04,091
نمی تونم تو مشکلاتی
که وجود داره، شکستش بدم.
858
00:37:11,141 --> 00:37:11,968
بیا، بذار... کمکت کنم.
859
00:37:12,012 --> 00:37:14,188
خودم می تونم.
860
00:37:14,232 --> 00:37:15,885
خودم خوب بلدم تنهایی همه چیو تمیز کنم.
861
00:37:17,365 --> 00:37:19,715
می دونم بلدی.
862
00:37:21,587 --> 00:37:25,286
ببخشید که بیشتر اینجا نبودم تا کمکت کنم.
863
00:37:25,330 --> 00:37:28,550
ببخشید که داداش بزرگه بهتری نبودم.
864
00:37:28,594 --> 00:37:31,205
اونقدر هم بد نیستی.
865
00:37:31,249 --> 00:37:33,033
البته وقتی باشی.
866
00:37:35,078 --> 00:37:39,213
خب، همه اینا از الان عوض میشه.
867
00:37:39,257 --> 00:37:42,260
تعطیلات میام دیدنت.
868
00:37:42,303 --> 00:37:44,827
حداقل هفته ای دو بار بهت زنگ میزنم.
869
00:37:44,871 --> 00:37:50,006
و کار تعمیر و فروش
این خونه رو به عهده می گیرم.
870
00:37:50,050 --> 00:37:52,139
تو باید بری خونه
پیش خانوادت باشی..
871
00:37:54,141 --> 00:37:55,185
تو هم خانواده منی.
872
00:37:58,624 --> 00:38:00,582
این چطوره؟
873
00:38:00,626 --> 00:38:03,281
اینجا رو با هم تعمیر می کنیم و می فروشیم،
874
00:38:03,324 --> 00:38:04,804
و بعد دیگه هر دومون فراموش می کنیم.
875
00:38:06,936 --> 00:38:07,850
همه چی رو.
876
00:38:10,853 --> 00:38:11,593
اره
877
00:38:15,597 --> 00:38:17,251
جریان اون اسلحه چی بود؟
878
00:38:25,303 --> 00:38:27,696
سلام. دارم با هنری حرف میزنم.
879
00:38:27,740 --> 00:38:28,958
- جدی؟
آره.
880
00:38:29,002 --> 00:38:31,309
عالیه. سلام، پسرم.
881
00:38:31,352 --> 00:38:32,353
چقدر با هم حرف زدین؟
882
00:38:32,397 --> 00:38:33,746
حدود نیم ساعتی میشه.
883
00:38:33,789 --> 00:38:35,487
یعنی اینقدر شده؟
884
00:38:35,530 --> 00:38:38,054
من باید برم دوش بگیرم.
885
00:38:38,098 --> 00:38:40,535
خیلی خوشحال شدم
که بالاخره باهات حرف زدم، هنری.
886
00:38:40,579 --> 00:38:42,885
ازت می خوام شامت تو رستوران جیرو رو...
887
00:38:42,929 --> 00:38:45,105
وقتی رسیدی خونه، با
جزئیات عذاب آور برام تعریف کنی.
888
00:38:45,148 --> 00:38:46,454
قبوله
889
00:38:46,498 --> 00:38:47,890
اوه، ممنون
890
00:38:47,934 --> 00:38:49,196
امم، ممنون
891
00:38:49,239 --> 00:38:50,545
خداحافظ هنری
892
00:38:52,025 --> 00:38:55,028
خب، پس شما دوتا بالاخره یه فرصت
پیدا کردین با هم حرف بزنین
893
00:38:55,071 --> 00:38:56,943
چی فکر میکنی؟
894
00:38:56,986 --> 00:38:58,336
به نظرم دلیلی داره که سعی داشتی...
895
00:38:58,379 --> 00:39:00,599
تو این دو روز گذشته
کاری کنی تصویری با هم حرف بزنیم.
896
00:39:00,642 --> 00:39:01,687
می خوای خواستگاری کنی؟
897
00:39:01,730 --> 00:39:03,689
ام، هنوز... نه.
898
00:39:03,732 --> 00:39:05,908
فقط می خواستم خیالم
راحت شه که تو ازش خوشت میاد،
899
00:39:05,952 --> 00:39:08,520
چون...
قضیه مون داره جدی میشه.
900
00:39:08,563 --> 00:39:10,565
خب، برات خوشحالم.
901
00:39:10,609 --> 00:39:12,567
وقتی تصمیم گرفتی خواستگاری کنی،
902
00:39:12,611 --> 00:39:15,831
اینجا تو ژاپن چند تا تالار قشنگ هست.
903
00:39:15,875 --> 00:39:18,225
عروسی خارج از کشور الان خیلی رو مده.
904
00:39:19,052 --> 00:39:20,140
ممنون، رفیق
905
00:39:20,183 --> 00:39:21,489
آریگاتو
"ممنون"
906
00:39:24,013 --> 00:39:26,146
نمی دونستم می تونی اینقدر پست باشی.
907
00:39:26,189 --> 00:39:27,408
باشه، صبر کن، صبر کن.
908
00:39:27,452 --> 00:39:29,976
من سعی کردم باهات حرف بزنم،
909
00:39:30,019 --> 00:39:31,586
ولی تو چاره ای برام نذاشتی.
910
00:39:31,630 --> 00:39:33,806
من کاری کردم که به نظرم به صلاح لایلا بود.
911
00:39:33,849 --> 00:39:35,373
تبریک میگم.
912
00:39:35,416 --> 00:39:37,592
من و پنه لوپه از هم
جدا شدیم و لایلا به هم ریخته.
913
00:39:37,636 --> 00:39:39,986
از هم جدا شدین؟
من قصدم این...
914
00:39:40,029 --> 00:39:41,988
بی خیال.
915
00:39:42,031 --> 00:39:43,555
این دقیقا همون چیزیه که می خواستی.
916
00:39:43,598 --> 00:39:46,862
دیگه از اینجا نمیریم. تو بردی.
917
00:39:46,906 --> 00:39:49,343
باشه، ببین، متاسفم
ولی من کاری که مجبور بودم رو کردم،
918
00:39:49,387 --> 00:39:50,997
تا تو زندگی دخترم بمونم.
919
00:39:51,040 --> 00:39:53,260
تو هم داشتی همینکارو میکردی،
گذشتمو زیر و رو میکردی
920
00:39:53,303 --> 00:39:55,567
چون گذشته تو واقعا به دخترمون صدمه زده.
921
00:39:55,610 --> 00:39:57,569
پنه لوپه هیچ ارتباطی به این قضیه نداشت.
922
00:39:57,612 --> 00:39:58,744
پس چرا ازش جدا شدی؟
923
00:39:58,787 --> 00:40:01,181
چون بهم نگفته بود.
924
00:40:01,224 --> 00:40:04,750
منم نمی تونم با
یه زن دیگه باشم که بهم دروغ میگه.
925
00:40:06,273 --> 00:40:07,970
گمونم نمیشه گفت
کی از شر سیستم هشدار،
926
00:40:08,014 --> 00:40:09,145
خلاص می شیم.
927
00:40:09,189 --> 00:40:10,669
نه، ولی اگه آبریل بخواد من رو بکشه،
928
00:40:10,712 --> 00:40:12,497
بعید می دونم اون سیستم جلوش رو بگیره.
929
00:40:12,540 --> 00:40:14,673
اون هشتا مرد مسلح رو خودش به تنهایی کشت.
930
00:40:19,199 --> 00:40:20,113
الو؟
931
00:40:20,156 --> 00:40:21,767
صبح بخیر
932
00:40:24,030 --> 00:40:25,771
آبریل، کجایی؟
933
00:40:25,814 --> 00:40:27,381
تازه از مرز رد شدم.
934
00:40:27,425 --> 00:40:29,383
تا 20 دقیقه دیگه
با هواپیما برمی گردم خونه
935
00:40:29,427 --> 00:40:31,167
بچه حالش چطوره؟
936
00:40:31,211 --> 00:40:32,647
به تو ربطی نداره.
937
00:40:32,691 --> 00:40:34,997
چیه؟ تو که فکر نمی کنی بهش صدمه بزنم؟ نه؟
938
00:40:35,041 --> 00:40:36,825
کل امروز داشتم جسدها رو بررسی می کردم.
939
00:40:36,869 --> 00:40:38,697
هیچکدوم از کارهات غافلگیرم نمی کنه.
940
00:40:38,740 --> 00:40:40,438
نه، اون کشتار فقط به خاطر کار بود، می دونی؟
941
00:40:40,481 --> 00:40:42,048
بر خلاف لا فیرا،
942
00:40:42,091 --> 00:40:46,618
من فقط وقتی آدم می کشم
که به لحاظ راهبردی مفید باشه.
943
00:40:46,661 --> 00:40:48,968
ولی کشتن یه کاراگاه پلیس و خانوادش...
944
00:40:49,011 --> 00:40:52,537
نه، این واسه کار بده
و همینطور هم باقی می مونه،
945
00:40:52,580 --> 00:40:54,669
مگه اینکه تو گواتمالا بیای سراغم.
946
00:40:54,713 --> 00:40:56,758
- من همینجا راحتم
خوبه.
947
00:40:56,802 --> 00:40:59,152
پس این خداحافظیه.
948
00:41:04,113 --> 00:41:06,638
خب، چیزی مورد پسندت واقع شد؟
949
00:41:06,681 --> 00:41:08,640
همه چی.
950
00:41:08,683 --> 00:41:10,511
همین حالا بهت هشدار میدم
می خوام از همه ...
951
00:41:10,555 --> 00:41:12,731
- غذاهامون، عکس بگیرم
راحت باش.
952
00:41:15,037 --> 00:41:18,127
خب...
953
00:41:18,171 --> 00:41:20,869
من اخیراً خیلی به خودمون فکر می کنم.
954
00:41:22,131 --> 00:41:23,785
منم همینطور
955
00:41:23,829 --> 00:41:26,571
- تو یه هم اتاقی خیلی خوبی هستی.
- مرسی.
956
00:41:26,614 --> 00:41:29,835
و خیلی خوب بلدی بوس کنی
957
00:41:29,878 --> 00:41:32,751
و چیزی که مهمه اینه که،
958
00:41:32,794 --> 00:41:34,709
من عاشقتم.
959
00:41:36,276 --> 00:41:37,538
خدا رو شکر.
960
00:41:37,582 --> 00:41:40,062
چون منم عاشقتم.
961
00:41:46,025 --> 00:41:47,679
بیلی.
962
00:41:47,722 --> 00:41:48,854
جیسون.
963
00:41:48,897 --> 00:41:50,856
من...
964
00:41:50,899 --> 00:41:52,292
کی آزاد شدی؟
965
00:41:52,335 --> 00:41:55,164
هفته پیش.
966
00:41:55,208 --> 00:41:56,557
تو کی هستی؟
967
00:41:56,601 --> 00:41:57,645
من جان نولانم، دوست پسرش.
968
00:41:57,689 --> 00:41:59,081
و جنابعالی؟
969
00:41:59,125 --> 00:42:01,257
اه، شوهرش.
970
00:42:01,281 --> 00:42:03,281
"حالا جالب شد"
971
00:42:03,305 --> 00:42:06,305
زیرنویس و ترجمه سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com