1 00:00:00,090 --> 00:00:02,349 Baiklah, kalian! 2 00:00:02,400 --> 00:00:05,359 Kau baru selesaikan hari pertama di Akademi Polisi. Bagaimana rasanya? 3 00:00:05,400 --> 00:00:07,439 Aku merasa seperti ide yang buruk. 4 00:00:07,480 --> 00:00:09,836 Aku rasa, aku tak masalah melakukannya lagi besok. 5 00:00:09,877 --> 00:00:11,161 Bagaimana denganmu? Masih mual? 6 00:00:11,200 --> 00:00:13,360 Tidak. Aku muntah saat kau lakukan putaran tambahan... 7 00:00:13,384 --> 00:00:16,016 ...jadi sekarang aku hanya merasakan pencapaianku... 8 00:00:16,040 --> 00:00:20,360 ...dan rasa yang lebih besar, dekat kalian membuat aku berhasil sampai akhir. 9 00:00:20,393 --> 00:00:22,640 Bagaimana kalau kita akan melewati ini bersama. 10 00:00:22,680 --> 00:00:25,040 Semua untuk satu, satu untuk semua. 11 00:00:25,080 --> 00:00:26,165 Jari kelingking! 12 00:00:28,320 --> 00:00:31,353 Secara pribadi aku ingin merayakan dengan melakukan satu putaran lagi. 13 00:00:31,849 --> 00:00:33,028 Kau serius? 14 00:00:33,400 --> 00:00:34,919 Siap? Ya! Berusahalah. 15 00:00:34,960 --> 00:00:36,182 Apa? Kau bilang mulai? 16 00:00:36,240 --> 00:00:37,817 - Tiga, dua, satu, mulai. - Tunggu... 17 00:00:38,120 --> 00:00:39,360 Astaga. 18 00:00:39,392 --> 00:00:41,954 Tidak ada yang bilang kepada ku kalau senter ku mati, tapi... 19 00:00:41,995 --> 00:00:46,152 Aku hanya mengatakannya mungkin kau harus memikirkan lagi... 20 00:00:46,192 --> 00:00:48,066 - ...untuk merekrut Chen. - Lakukan! 21 00:00:48,120 --> 00:00:50,834 Lakukanlah! Aku mendukung kau! 22 00:00:52,040 --> 00:00:53,424 - Boom. - Apa? 23 00:00:53,465 --> 00:00:56,295 Tidak! Sentermu tak hidup! 24 00:00:56,320 --> 00:00:57,640 Pemenangnya. Yang kalah. 25 00:00:57,680 --> 00:00:59,743 - Senternya tak menyala. - Lakukan lagi. 26 00:01:00,840 --> 00:01:02,350 - Apa? - Tenanglah. 27 00:01:02,391 --> 00:01:03,945 Oke, pertamanya, pegang sarung tangan. 28 00:01:03,986 --> 00:01:05,641 - Astaga! - Baiklah. 29 00:01:05,682 --> 00:01:07,449 - Baiklah. - Membongkar. Siap? 30 00:01:07,490 --> 00:01:09,163 Tiga, dua, satu, mulai. 31 00:01:10,680 --> 00:01:14,619 Tarik napas dahulu, setelah itu aku akan kembali, dan akan menjadi... 32 00:01:14,640 --> 00:01:16,080 ...ronde ke dua. 33 00:01:16,102 --> 00:01:17,904 Aku akan memotret. 34 00:01:17,945 --> 00:01:19,388 Dan mengaturnya dengan baik, juga. 35 00:01:20,200 --> 00:01:21,680 Bravo, menang lagi! 36 00:01:21,702 --> 00:01:24,456 - Astaga! - Bagaimana rasanya kalah? 37 00:01:24,497 --> 00:01:25,663 Aku... 38 00:01:25,720 --> 00:01:27,750 Ya ampun, aku harus latihan. Hentikan. 39 00:01:27,791 --> 00:01:30,009 - Seseorang harus latihan. - Hentikan. Hentikan. 40 00:01:30,040 --> 00:01:31,104 Oke. 41 00:01:31,145 --> 00:01:32,754 Bagaimana, kita siap? 42 00:01:32,795 --> 00:01:34,159 Apa? 43 00:01:34,200 --> 00:01:36,460 Memakai seragam untuk pertama kalinya. 44 00:01:36,501 --> 00:01:38,254 Semuanya kecuali lencananya. 45 00:01:38,295 --> 00:01:39,644 Jadi, katakan padaku,... 46 00:01:39,685 --> 00:01:42,882 ...kenapa kau ingin menjadi petugas polisi, merekrut Chen? 47 00:01:42,923 --> 00:01:45,072 Oh, pertanyaan bagus, rekrut Nolan. 48 00:01:45,113 --> 00:01:46,198 Itu aku. 49 00:01:46,240 --> 00:01:49,487 Aku rasa aku akan melakukan sesuatu yang penting. 50 00:01:49,528 --> 00:01:52,301 Jawaban yang lucu, tapi semua akan berkata seperti itu. 51 00:01:52,360 --> 00:01:55,360 Jadi, bisakah kau menolongku dan menggali lebih dalam? 52 00:01:55,640 --> 00:01:56,776 Oke. 53 00:01:57,320 --> 00:02:01,125 Aku rasa aku telah terhanyut sejak kuliah... 54 00:02:01,165 --> 00:02:04,048 ...mencoba berbagai topi dan kepribadian berbeda... 55 00:02:04,088 --> 00:02:07,047 ...dan tak ada yang benar, sampai ini. 56 00:02:07,080 --> 00:02:10,142 Tapi kurasa waktu yang dihabiskan untuk temukan jati diriku sia-sia. 57 00:02:10,200 --> 00:02:14,120 Semua yang kulakukan selama ini, yang dalam dan yang payah,... 58 00:02:14,161 --> 00:02:18,794 ...mempersiapkanku menjadi petugas polisi jadi aku bisa... 59 00:02:18,834 --> 00:02:21,526 ...melindungi seseorang yang sangat membutuhkan 60 00:02:21,560 --> 00:02:23,600 ...dan dari siapa yang akan mencelakai mereka. 61 00:02:23,641 --> 00:02:27,616 Itu tak terduga dan sesungguhnya luar biasa. Penjelasan yang sangat baik. 62 00:02:27,657 --> 00:02:29,648 Terima kasih. Semoga aku tak ditanya. 63 00:02:29,689 --> 00:02:32,739 Tidak berbuat kesalahan kau akan diuji. 64 00:02:33,179 --> 00:02:35,709 Kau akan melihat sesuatu yang seharusnya tak dilihat... 65 00:02:35,750 --> 00:02:37,929 ...sebagai manusia tidak seharusnya dipertanyakan. 66 00:02:37,970 --> 00:02:40,679 Tapi semua itu akan membentuk kepribadian. 67 00:02:41,818 --> 00:02:44,079 Ketika kita di hadapi oleh rasa kemanusiaan yang jahat 68 00:02:44,146 --> 00:02:45,987 kau harus melakukan yang terbaik. 69 00:02:47,847 --> 00:02:49,650 SEMUA UNTUK SATU, SATU UNTUK SEMUA! 70 00:02:50,000 --> 00:02:51,320 Aku suka itu. 71 00:02:51,379 --> 00:02:53,959 Terutama pidato Kapten. 72 00:02:54,000 --> 00:02:55,778 - Aku merindukannya. - Ya, aku juga. 73 00:02:55,819 --> 00:02:57,759 Dia akan bangga pada kalian berdua. 74 00:02:57,800 --> 00:02:59,280 Semua dari kami. 75 00:02:59,310 --> 00:03:02,287 Hanya 30 hari lagi dan kau juga akan menjadi P2. 76 00:03:02,480 --> 00:03:04,240 Juga? 77 00:03:04,270 --> 00:03:07,599 Oke, sampai nanti, jangan berbicara padaku ketika sedang tugas. 78 00:03:07,640 --> 00:03:10,692 Serius, kita tak boleh kedapatan mengobrol dengan pangkat rendah P1. 79 00:03:10,733 --> 00:03:13,213 Entah bagaimana aku selalu tahu tentang kalian. 80 00:03:15,500 --> 00:03:17,240 Ben! Teman-teman ini Ben! 81 00:03:17,281 --> 00:03:18,648 - Hei! - Hai! 82 00:03:19,220 --> 00:03:21,679 - Ben! - Oh, selamat ya, kawan. 83 00:03:21,720 --> 00:03:24,599 Oh, ayo masuk. Astaga! Kau dari mana saja? 84 00:03:24,640 --> 00:03:26,737 Aku tak pergi. Maksudku, selain di sini. 85 00:03:26,760 --> 00:03:29,650 Aku berkeliling dunia selama enam bulan, bertemu orang-orang. 86 00:03:29,680 --> 00:03:32,924 - Maksudnya wanita cantik? - Kau berkencan dengan siapa? 87 00:03:32,965 --> 00:03:35,773 Tidak kali ini, Petugas Chen dan Petugas West. 88 00:03:35,814 --> 00:03:38,188 Dan selamat untuk kalian berdua. Tidak, aku membangun... 89 00:03:38,240 --> 00:03:40,799 ...yayasan amal duniaku. 90 00:03:40,840 --> 00:03:43,874 Tapi menyelamatkan dunia tak bisa mencegahku pulang dan rayakan... 91 00:03:43,915 --> 00:03:48,058 ...sahabatku naik pangkat menjadi P2, apa pun itu. 92 00:03:48,080 --> 00:03:49,559 Semangat, kawanku. 93 00:03:49,600 --> 00:03:52,920 Uh, hentikan. Sebenarnya, aku tak bangkit. 94 00:03:52,960 --> 00:03:56,320 Uh, sejak kau pergi, sedikit ada pergeseran. 95 00:03:56,361 --> 00:03:59,320 - Tunggu, kalian masih pemula? - Mereka tidak, hanya aku. 96 00:03:59,370 --> 00:04:03,531 Aku mendapatkan perpanjangan selama 30 hari karena melanggar aturan. 97 00:04:03,560 --> 00:04:06,926 Di bidangku, melanggar aturan seperti membuat jutaan pertama kali. 98 00:04:06,960 --> 00:04:10,559 Andaikan saja. Tapi aku tersanjung. Aku bersyukur kau di sini. 99 00:04:10,600 --> 00:04:13,159 Aku merasa buruk kau datang kemari ke L.A. untuk aku. 100 00:04:13,200 --> 00:04:15,598 Oh, santai. Kau tahu yayasannya berpusat di sini. 101 00:04:15,640 --> 00:04:18,350 Banyak yang harus dilakukan, termasuk buat Henry membereskan. 102 00:04:18,390 --> 00:04:21,130 - Untuk apa? - Pertunjukan barunya. 103 00:04:21,180 --> 00:04:22,806 Aku pikir dia akan memberitahu kau. 104 00:04:22,847 --> 00:04:25,768 Tidak, dan dia sudah punya pertunjukan baru yang disebut... 105 00:04:25,808 --> 00:04:27,879 ...anak kuliah, jadi... 106 00:04:27,920 --> 00:04:32,319 Kau tahu? Kau seharusnya bicara padanya akan hal itu. 107 00:04:32,360 --> 00:04:36,123 Sampai saat itu, kurasa kita tak boleh sia-siakan ini. 108 00:04:37,400 --> 00:04:38,564 Selamat, sobat. 109 00:04:39,518 --> 00:04:43,263 THE ROOKIE SEASON 03 EPISODE 09 110 00:04:44,485 --> 00:04:47,940 Harusnya ada pesta atau sesuatu untuk rayakan kelulusan naik pangkat P2, kan? 111 00:04:47,981 --> 00:04:50,796 Saat ayahku naik pangkat, dia bilang Komandan memanggilnya ke depan... 112 00:04:50,836 --> 00:04:53,439 ...dan memberinya satu botol scotch berumur 30 tahun. 113 00:04:53,480 --> 00:04:55,410 Aku tak terlalu suka wiski. 114 00:04:55,840 --> 00:04:58,780 Astaga, kuharap Sersan Gray tak dengar cerita tentang aku dan tequilla. 115 00:04:58,831 --> 00:05:01,410 Sejujurnya kuharap mereka tidak beri kita alkohol. 116 00:05:01,451 --> 00:05:03,799 Tunggu, yang diberi berbeda, kan? Karena aku... 117 00:05:03,840 --> 00:05:05,573 Oke, bicara dengan pelan, ya? 118 00:05:05,600 --> 00:05:07,780 Jangan terlalu dipikirkan semua baik-baik saja, oke? 119 00:05:07,840 --> 00:05:10,000 Bersantailah. Ikuti arus mengalir. 120 00:05:10,040 --> 00:05:11,879 Benar. Ikuti arus mengalir. 121 00:05:11,920 --> 00:05:13,520 Karena sekarang kita P2. 122 00:05:16,840 --> 00:05:20,064 Dan kita bisa bersama dengan anak keren. 123 00:05:20,400 --> 00:05:22,230 Oh, tidak. Terus berjalan. 124 00:05:22,280 --> 00:05:23,385 Oke. 125 00:05:24,500 --> 00:05:26,841 Itu menyakitkan saat SMA dan masih terasa sakit sekarang. 126 00:05:26,882 --> 00:05:29,996 Ya. Kita tetap tak bisa duduk di depan karena barisan depan untuk pemula. 127 00:05:30,037 --> 00:05:32,900 Jadi, bum! Barisan kedua, sayang. 128 00:05:32,940 --> 00:05:35,107 - Itu benar. - Apa? 129 00:05:35,760 --> 00:05:37,376 Hei, bagus. 130 00:05:39,600 --> 00:05:41,559 Hei, maaf, aku tak angkat telepon. 131 00:05:41,600 --> 00:05:43,601 - Oh, tak masalah. - Kenapa kita berbisik? 132 00:05:43,640 --> 00:05:46,604 Aku sedang absen, tapi jangan khawatir. Aku rasa punya beberapa detik. 133 00:05:46,644 --> 00:05:50,115 Katakan ada apa. Ben bilang dia memberimu pekerjaan, tapi tak beri penjelasan. 134 00:05:50,156 --> 00:05:53,370 Ya. Aku berniat membicarakan itu. 135 00:05:53,490 --> 00:05:55,570 Apa seperti magang musim panas? 136 00:05:55,620 --> 00:05:58,360 Tidak, pekerjaan penuh waktu. Aku mulai minggu depan. 137 00:05:58,400 --> 00:05:59,766 Bagaimana kuliahmu? 138 00:05:59,800 --> 00:06:02,187 - Tidak. Aku D.O. - Kau D.O? 139 00:06:02,228 --> 00:06:05,840 Petugas Nolan, sebaiknya terima telepon 911 dari Operator. 140 00:06:05,880 --> 00:06:08,245 Ya, Pak. Maaf. Henry, kita akan bicarakan ini nanti. 141 00:06:08,280 --> 00:06:11,159 Kau ingin menambah beberapa minggu di atas perpanjangan 30 hari? 142 00:06:11,200 --> 00:06:14,143 Kau sudah jadi pemula tertua. Kau ingin jadi pemula terlama? 143 00:06:14,200 --> 00:06:15,880 - Tidak, Pak. Takkan terjadi lagi. - Bagus. 144 00:06:15,921 --> 00:06:17,640 Kembali ke permasalahan pada hari ini. 145 00:06:17,676 --> 00:06:21,179 Petugas Chen, Petugas West, kalian akan... 146 00:06:21,360 --> 00:06:23,076 Ke mana kalian akan pergi? 147 00:06:23,470 --> 00:06:27,697 - Pak, kita pikir mungkin... - Pak, ini hari pertama kita sebagai P2. 148 00:06:27,738 --> 00:06:31,720 Lalu kalian ingin aku adakan pesta? Beri hadiah, bunga? Apa? 149 00:06:31,762 --> 00:06:34,842 Apa hadiah untuk naik tingkat, Petugas Chen? 150 00:06:35,485 --> 00:06:38,265 Melakukan pekerjaan di lain hari, Pak? 151 00:06:38,306 --> 00:06:40,789 - Kau bertanya atau menyuruhku? - Melakukan tugas, Pak. 152 00:06:40,829 --> 00:06:43,680 Itu benar. Sekarang, kalian akan patroli bersama. 153 00:06:43,710 --> 00:06:47,321 Biasanya aku tak pasangkan P2 baru, tapi kurasa kalian bisa mengaturnya. 154 00:06:47,362 --> 00:06:48,959 - Jangan kecewakan aku. - Ya, Pak! 155 00:06:49,000 --> 00:06:50,839 - Terima kasih, Pak. - Duduk. 156 00:06:50,880 --> 00:06:54,959 Lanjut. Semua alat PAS butuh pembaharuan piranti lunak. 157 00:06:55,000 --> 00:06:57,536 - Ayahmu pasti bohong. - Ya, tentu. 158 00:06:57,577 --> 00:06:58,672 ...sebelum tugas. 159 00:07:00,256 --> 00:07:02,166 Hei. Henry. Ayah lagi. 160 00:07:02,207 --> 00:07:04,557 Telepon ayah nanti. Kita harus berbicara. 161 00:07:04,600 --> 00:07:06,163 Oke. Sampai nanti. 162 00:07:06,960 --> 00:07:10,080 Aku tak percaya dia lakukan ini. Dia menyukai sekolah. 163 00:07:10,130 --> 00:07:13,658 Dia selalu bilang begitu. Dia tahu aku tahu rasanya saat D.O. di seumurannya. 164 00:07:13,699 --> 00:07:16,476 Perlakukan dia dengan baik. Itu akan menjadi kerja bagus. 165 00:07:16,960 --> 00:07:19,701 Apa yang kau rasakan jika Lila D.O saat kelas dua? 166 00:07:19,760 --> 00:07:22,828 Anakku tak akan pernah mengecewakanku seperti itu. 167 00:07:22,880 --> 00:07:25,362 Hei, apa kau punya peralatan berkemah? 168 00:07:25,400 --> 00:07:30,020 Ya. Cukup selama dua minggu tamasya di Amazon. Kenapa? 169 00:07:30,514 --> 00:07:34,199 Aku pendamping berkemah satu malam untuk kelompok pramuka perempuan Lila. 170 00:07:34,240 --> 00:07:36,101 - Kau tak suka camping? - tak ada yang suka. 171 00:07:36,141 --> 00:07:39,265 Tapi aku punya masalah lain. Alonzo akan berada di sana. 172 00:07:39,306 --> 00:07:40,919 Pria di kelas musik. Apa masalahnya? 173 00:07:40,960 --> 00:07:42,621 - Aku pikir kalian cocok. - Benar. 174 00:07:42,661 --> 00:07:46,813 Dan dia mengajakku kencan tapi harus aku batalkan, dan akan dijadwal ulang... 175 00:07:46,854 --> 00:07:49,903 ...tapi kemudian dia membatalkan di menit terakhir. 176 00:07:49,960 --> 00:07:52,397 - Kau pikir itu seperti balas dendam? - Sepertinya begitu. 177 00:07:52,440 --> 00:07:55,267 Tapi intinya aku harus tampil baik saat bertemu dengannya lagi... 178 00:07:55,307 --> 00:07:58,237 ...dan itu takkan terjadi jika aku ditutupi penyemprot serangga... 179 00:07:58,277 --> 00:07:59,540 ...ketika mendirikan tenda. 180 00:07:59,600 --> 00:08:01,619 Jadi kau ingin pinjam peralatan kemah atau tidak? 181 00:08:02,668 --> 00:08:04,058 Iya. 182 00:08:11,840 --> 00:08:14,816 - Pesan selamat lagi? - Uh, dari sepupuku. 183 00:08:14,960 --> 00:08:19,440 Keluarga polisi. Mereka mengajakku makan malam di Pacific Dining Car... 184 00:08:19,480 --> 00:08:22,720 ...untuk bisbol steik malam ini. Tradisi keluarga. 185 00:08:22,760 --> 00:08:24,759 Ingin datang? Aku traktir. 186 00:08:24,800 --> 00:08:29,391 Terima kasih. Sebenarnya, orang tuaku akan datang untuk makan malam. 187 00:08:29,440 --> 00:08:31,519 Kurasa mereka sudah menerima aku jadi polisi. 188 00:08:31,560 --> 00:08:33,888 - Uh, kedengarannya bagus. - Ya. 189 00:08:35,400 --> 00:08:37,570 Panas. Maaf. Apa kau tak kepanasan? 190 00:08:37,611 --> 00:08:40,919 Ya, tapi kita tak boleh menyalakan A/C sampai setelah makan siang, jadi... 191 00:08:40,960 --> 00:08:42,160 Kenapa tidak? 192 00:08:43,080 --> 00:08:46,310 Astaga, kau benar. Itu peraturan Tim dan dia tak di sini. 193 00:08:46,360 --> 00:08:49,825 Hanya ada kita dan rayakan itu! 194 00:08:51,880 --> 00:08:54,936 Manis, rasa kemanisan kemerdekaan. 195 00:08:55,320 --> 00:08:57,313 Kau tahu apa yang dilarang Lopez? 196 00:08:59,400 --> 00:09:02,679 Iya! Keraskan bass-nya untuk kebebasan, sayang. 197 00:09:02,720 --> 00:09:04,000 Oke. 198 00:09:07,120 --> 00:09:10,104 Bangun, Boot! "Berhenti" adalah empat huruf. 199 00:09:10,330 --> 00:09:13,030 Kau dengar aku? Kegagalan bukanlah pilihan. 200 00:09:15,000 --> 00:09:17,266 Ayolah, kawan. Kami hampir sampai rumah. 201 00:09:23,488 --> 00:09:25,560 Siapa mau steik? Huh? Kemari. 202 00:09:30,000 --> 00:09:32,439 - Ada yang bisa saya bantu? - Apa ada Angela Lopez? 203 00:09:32,480 --> 00:09:36,192 Di ruang ganti. Dia sudah habiskan setengah pasokan tisu. 204 00:09:37,400 --> 00:09:38,531 Terima kasih. 205 00:09:42,400 --> 00:09:44,118 Kau tak apa? Apa yang terjadi? 206 00:09:44,480 --> 00:09:46,080 - Ini. - Kau akan melahirkan? 207 00:09:46,119 --> 00:09:47,992 Tidak, bayinya tak apa. Aku hanya... 208 00:09:48,040 --> 00:09:50,342 Oh, aku tak pernah bayangkan harus memilih gaun nikah... 209 00:09:50,383 --> 00:09:51,987 ...yang bisa menyembunyikan perutku. 210 00:09:52,040 --> 00:09:55,185 - Siapa suruh kau sembunyikan perut? - Pendamping pengantinku. 211 00:09:55,226 --> 00:09:58,186 Mereka bilang ini yang menyamarkan paling baik. 212 00:09:58,240 --> 00:10:00,159 Jadi kuusir mereka semua dan kirim pesan padamu. 213 00:10:00,200 --> 00:10:02,533 Kau kirim pesan "911" di hari liburku... 214 00:10:02,574 --> 00:10:04,130 ...untuk tanya gaun itu buat kau terlihat gemuk? 215 00:10:04,178 --> 00:10:05,568 - Benarkah? - Iya. 216 00:10:05,610 --> 00:10:06,979 Karena kau sedang hamil. 217 00:10:07,040 --> 00:10:08,970 - Apa kau malu dengan bayi kau? - Tentu tidak. 218 00:10:09,011 --> 00:10:12,772 Oke, lalu abaikan pendapat temanmu! Perlihatkan perut bayi itu. 219 00:10:12,813 --> 00:10:15,119 Pakai yang membuat kau nyaman. 220 00:10:15,160 --> 00:10:16,867 Pakai kaos putih menggantung... 221 00:10:16,907 --> 00:10:19,839 ...dan perlihatkan perutmu seperti Paman Elliot di pembaptisan sepupuku. 222 00:10:19,880 --> 00:10:22,134 - Dia tidak begitu. - Oh, ya. Dia bahkan juga... 223 00:10:22,160 --> 00:10:24,440 ...masukkan perutnya ke air suci. 224 00:10:24,481 --> 00:10:27,591 Oh ya, seperti apa gaun pernikahan impianmu? 225 00:10:27,640 --> 00:10:30,069 Sebuah gaun berbentuk V-neck dengan lengan lonceng. 226 00:10:30,110 --> 00:10:32,787 Oke. Kita akan memulainya. 227 00:10:32,828 --> 00:10:35,748 Aku akan bertanya pada wanita di sana dan menunjukan koleksinya. 228 00:10:35,840 --> 00:10:36,954 Oke. 229 00:10:43,400 --> 00:10:45,204 Panggilan pertama kita sebagai P2. 230 00:10:46,120 --> 00:10:47,219 Ini dia. 231 00:10:47,260 --> 00:10:49,041 Ada laporan pembunuhan beruntun dilantai dua. 232 00:10:49,080 --> 00:10:50,999 Pak, kami harus apa? Menjaga area? 233 00:10:51,040 --> 00:10:52,422 Lacak saksi potensial? 234 00:10:52,463 --> 00:10:54,276 Tidak, ada tugas khusus untuk kalian berdua. 235 00:10:54,320 --> 00:10:56,339 Jaga bukti. Ikuti saya. 236 00:10:58,920 --> 00:11:00,359 Ini bukti nya? 237 00:11:00,400 --> 00:11:03,327 Tersangka kita mungkin makan camilan sebelum beraksi. 238 00:11:03,360 --> 00:11:05,230 Saya rasa cokelat batangan ini salah satunya. 239 00:11:05,271 --> 00:11:08,270 TID terjebak di lampu merah. Jaga bukti ini sampai mereka datang, Boots. 240 00:11:08,320 --> 00:11:11,152 Dengan segala hormat, kami bukan lagi Boots. Kami P2. 241 00:11:11,192 --> 00:11:12,798 Jangan biarkan mencair. 242 00:11:17,160 --> 00:11:20,505 7-Adam-15, sunyi alarm, aktif secara manual,... 243 00:11:20,554 --> 00:11:23,913 ...2-11 menulis pada Copley Bank & Trust, 28700 Wilshire. 244 00:11:23,954 --> 00:11:25,833 Pusat, kami di tempat jika memungkinkan 2-11. 245 00:11:25,880 --> 00:11:27,280 Tahan sampai ada konfirmasi. 246 00:11:31,840 --> 00:11:34,199 Pusat, kami bisa konfirmasi 2-11 sedang terjadi. 247 00:11:34,240 --> 00:11:35,920 Kirim pasukan tambahan dan kapal udara. 248 00:11:35,960 --> 00:11:37,960 Bantu mereka blokir sebelum sampai kemari. 249 00:11:38,000 --> 00:11:39,209 Kirim pengawas. 250 00:11:39,560 --> 00:11:43,051 - Harper, kurasa aku bisa mendekat. - Lakukan. Kujaga di sini. 251 00:11:43,640 --> 00:11:45,808 Tetap berlindung. Beri tahu kami apa yang kau lihat. 252 00:11:45,849 --> 00:11:47,712 Jangan bergerak sampai aku suruh. 253 00:12:02,640 --> 00:12:04,199 Ayo, ayo, kemari, bergerak! 254 00:12:04,240 --> 00:12:06,803 Letakkan uangnya di tas! Isi lagi! Cepat! 255 00:12:06,840 --> 00:12:10,386 Pusat, tersangka pria, enam-kaki, jaket kulit hitam,... 256 00:12:10,427 --> 00:12:13,239 ...kaos krem, jeans biru, memakai masker, membawa senjata. 257 00:12:13,280 --> 00:12:17,260 Sedang menghitung tujuh sandera, termasuk dua teler dan penjaga. 258 00:12:19,200 --> 00:12:20,460 Ayo cepat! 259 00:12:22,600 --> 00:12:24,544 Pindah! Bergerak! Angkat tangan anda! 260 00:12:24,600 --> 00:12:25,822 Jangan menembak. Dua keluar. 261 00:12:25,863 --> 00:12:27,047 Dua orang sandera keluar. 262 00:12:35,320 --> 00:12:36,710 Polisi! Jatuhkan pistol. 263 00:12:37,338 --> 00:12:38,680 Pergi atau saya akan menembaknya! 264 00:12:38,720 --> 00:12:41,679 Tidak! Kau tak akan melakukannya! Kami akan mengatasinya sekarang. 265 00:12:41,720 --> 00:12:45,639 Tidak bisa! Tapi kau harus relakan saya pergi dengan tas ini atau dia mati! 266 00:12:45,680 --> 00:12:47,519 - Kau tak apa? - Iya. 267 00:12:47,560 --> 00:12:49,267 Oke, sudah jelas semua di luar kontrol... 268 00:12:49,307 --> 00:12:51,845 ...kita, jadi, uh, aku rasa hal terbaik di situasi ini... 269 00:12:51,885 --> 00:12:55,170 ...untuk lebih pelan dimulai dari perkenalan. 270 00:12:55,220 --> 00:12:57,624 Saya John Nolan. Siapa nama anda? 271 00:12:58,124 --> 00:13:00,207 Ya. Kau ada di kamera sekarang. 272 00:13:00,248 --> 00:13:03,715 Mereka membandingkan wajah DMV merekam ketika kita bicara. 273 00:13:04,200 --> 00:13:07,135 - Cooper. - Cooper. Oke, bagus. Cooper. 274 00:13:07,619 --> 00:13:11,719 Pertama-tama kita butuh wanita yang sedang anda teror dengan pistol. 275 00:13:11,760 --> 00:13:14,076 - Jika kubebaskan kau akan bunuh aku! - Tidak. 276 00:13:14,116 --> 00:13:17,079 Tak benar. Sekarang kau ini tertutup dari penyembunyian. 277 00:13:17,120 --> 00:13:19,944 Jadi selama kau di belakang tiang, kau akan baik-baik saja. 278 00:13:22,290 --> 00:13:24,730 Cooper, lucu sekali, ini bukan perampokan pertama. 279 00:13:24,770 --> 00:13:26,783 Pertama kali sebelum saya menjadi polisi... 280 00:13:26,823 --> 00:13:29,560 ...hari itu saya punya banyak masalah di dalam pikiran,... 281 00:13:29,600 --> 00:13:31,609 ...tapi ketika pistol keluar... 282 00:13:31,820 --> 00:13:33,582 Saya hanya takut satu hal... 283 00:13:33,622 --> 00:13:36,018 ...yaitu pastikan semua yang di sini tetap hidup... 284 00:13:36,058 --> 00:13:39,872 ...dan saya rasa dalam hati anda ingin melakukannya juga kan, Cooper? 285 00:13:44,310 --> 00:13:46,106 Saya tak ingin menyakiti seseorang. 286 00:13:46,147 --> 00:13:47,888 Tak ada pilihan lain, oke? Keluarga saya... 287 00:13:47,928 --> 00:13:51,679 Saya mengerti. Saya tahu keluarga anda pasti ingin anda selamat. 288 00:13:51,720 --> 00:13:55,331 Jadi biarkan wanita itu pergi. 289 00:13:57,500 --> 00:13:59,808 Jika aku melakukannya kau harus melepaskanku pergi. 290 00:13:59,849 --> 00:14:02,590 Cooper, ada petugas polisi lainnya di luar dan lebih banyak di jalan. 291 00:14:03,816 --> 00:14:05,240 Semua ini tidak seharusnya terjadi. 292 00:14:05,290 --> 00:14:07,320 Saya tahu. Tapi kita di sini. 293 00:14:08,090 --> 00:14:10,669 Ayo lepaskan wanita itu. 294 00:14:11,080 --> 00:14:14,566 Taruh pistol di lantai, dan semuanya akan berakhir. 295 00:14:19,197 --> 00:14:21,350 - Ayo. - Bagus. 296 00:14:21,391 --> 00:14:24,510 Kami hampir di rumah. Sekarang anda harus taruh pistol itu dilantai. 297 00:14:24,600 --> 00:14:26,023 Secara perlahan. 298 00:14:27,449 --> 00:14:28,943 Ya seperti itu. Di sana. 299 00:14:29,000 --> 00:14:30,706 Letakkan pistol dilantai di sebelah sana. 300 00:14:31,560 --> 00:14:32,750 Tidak, jangan! 301 00:14:32,790 --> 00:14:34,839 Jatuhkan!! Jatuhkan pistol anda! Jatuhkan! 302 00:14:35,440 --> 00:14:37,280 Dia memiliki senjata! Dia akan menembak kita! 303 00:14:37,321 --> 00:14:39,538 Dia menyerah! Satu Kode 4 di bank. 304 00:14:39,579 --> 00:14:42,799 Tersangka jatuh. Luka tembak di dada. Tidak sadar, tak bernapas. 305 00:14:47,640 --> 00:14:50,380 - Kau tak apa? - Senjatanya kosong. 306 00:14:59,260 --> 00:15:02,563 Belok kiri. Tidak, tidak. Berlebihan. Belok kanan. 307 00:15:02,669 --> 00:15:06,080 - Di sebelah kiri kau. - Ayolah, ini hampir jadi saus cokelat. 308 00:15:06,130 --> 00:15:09,400 Ya, kita tak dapat pada hari pertama kita sebagai polisi tidak boleh gagal... 309 00:15:09,440 --> 00:15:11,350 ...karena kita tak dapat menjaga barang bukti. 310 00:15:11,391 --> 00:15:15,434 Sampai kau dapat membuat matahari menurunkan suhu, kita terdesak. 311 00:15:15,520 --> 00:15:16,650 Apa yang kalian lakukan? 312 00:15:16,680 --> 00:15:19,849 Oh, Pak, uh, ini adalah alat pendingin untuk membantu bukti agar tak cair. 313 00:15:19,890 --> 00:15:22,560 Saya suka dedikasi kalian, tapi kami baru saja temukan tersangka... 314 00:15:22,600 --> 00:15:24,980 ...berjalan di La Brea, dipenuhi oleh darah korban. 315 00:15:25,020 --> 00:15:26,460 Dia langsung mengakui. 316 00:15:26,500 --> 00:15:29,847 - Tunggu, jadi, ini hanya jadi... - Sampah. 317 00:15:30,420 --> 00:15:32,973 Lakukan untuk kota dan bersihkan sebelum kau pergi. 318 00:15:34,800 --> 00:15:37,998 7-Adam-07, gangguan di 25616 Wilshire. 319 00:15:38,038 --> 00:15:39,513 Apa anda bisa merespon? 320 00:15:39,981 --> 00:15:42,080 Pusat, dimengerti. Tunjukkan respons pada kami. 321 00:15:42,120 --> 00:15:47,300 Baiklah. Ayo, segera selesaikan sisa urusan hari ini. 322 00:15:49,040 --> 00:15:50,541 Dapatkah anda mengambil cokelat? 323 00:15:51,520 --> 00:15:53,771 Ew. Oh, ya ampun... 324 00:15:55,493 --> 00:15:56,890 Kau baik-baik saja di sana? 325 00:15:56,920 --> 00:16:00,044 Kau pernah pasang retsleting gaun dengan bola boling di perut? 326 00:16:00,085 --> 00:16:02,411 Butuh waktu, jangan menyuruhku secara cepat. 327 00:16:02,452 --> 00:16:04,379 Aku tidak. 328 00:16:04,420 --> 00:16:09,018 Aku sudah bersiap tinggal di sini sampai kau mencoba semua gaun. 329 00:16:14,330 --> 00:16:15,355 Benarkah? 330 00:16:15,825 --> 00:16:18,277 - Oh, ya. - Aku tahu ini sempurna. 331 00:16:21,280 --> 00:16:23,723 Terima kasih banyak telah melakukan ini untuk aku. 332 00:16:24,280 --> 00:16:25,320 Tentu. 333 00:16:27,880 --> 00:16:29,560 Lepaskan! 334 00:16:29,589 --> 00:16:31,679 Lepaskan gaunku! 335 00:16:31,720 --> 00:16:34,359 Gaunku? Kau menaruhnya kembali di rak. 336 00:16:34,400 --> 00:16:36,913 Tidak apa-apa. Semua akan baik. Polisi dalam perjalanan. 337 00:16:36,960 --> 00:16:38,160 - Lepaskan! - Tidak! 338 00:16:38,220 --> 00:16:40,679 Kita takkan terlibat sampai seseorang kehilangan lengan. 339 00:16:40,720 --> 00:16:43,080 Saya seharusnya merekam sebagai buktinya. 340 00:16:44,757 --> 00:16:45,928 Polisi. 341 00:16:46,320 --> 00:16:49,408 - Lopez? Sedang apa di sini? - Coba tebak tiga kali. 342 00:16:49,449 --> 00:16:50,999 Kau bantu dia cari gaun pernikahan? 343 00:16:51,040 --> 00:16:53,400 Saat ini aku memperhatikan kau tidak melakukan tugas. 344 00:16:53,460 --> 00:16:56,479 - Nona-nona, tenanglah. - Nona, lepaskan gaunnya sekarang. 345 00:16:56,520 --> 00:16:58,119 - Oke? - Tidak! 346 00:16:58,160 --> 00:17:00,525 - Mereka tumbuh sangat cepat, ya? - Ini gaunku! 347 00:17:01,640 --> 00:17:03,850 Aku tak akan pergi tanpa gaun ini! 348 00:17:08,040 --> 00:17:09,076 Tetap di sana. 349 00:17:09,117 --> 00:17:12,164 Terlihat bagus, Petugas Chen. Iya, terlihat bagus. 350 00:17:18,556 --> 00:17:20,668 Aku selalu merasa agak tak berperasaan... 351 00:17:20,720 --> 00:17:23,040 ...gunakan kedok kematian untuk menanyai kesayangan mereka. 352 00:17:23,080 --> 00:17:25,579 Itu adalah saat di mana orang akan banyak yang datang. 353 00:17:25,620 --> 00:17:28,417 Kita semua tahu, istri Cooper harusnya menjadi sopir keberangkatan. 354 00:17:28,458 --> 00:17:29,743 Iya, mobilnya sudah tiba. 355 00:17:29,784 --> 00:17:33,306 Rumah seperti ini. Kenapa rampok bank? Kenapa tak digadaikan saja? 356 00:17:33,347 --> 00:17:36,020 Mungkin dia sudah melakukannya tapi dia butuh uang itu secepatnya. 357 00:17:36,060 --> 00:17:37,670 - Untuk apa? - Pajak properti? 358 00:17:37,720 --> 00:17:42,663 Aku serius. Semua kasus ini aneh. Cooper bilang dia tak punya pilihan. 359 00:17:42,704 --> 00:17:43,964 Apa maksudnya? 360 00:17:44,120 --> 00:17:47,920 Tampilan bisa menipu. Orang di kota ini berkendara... 361 00:17:47,960 --> 00:17:51,037 ...dengan mobil yang tak sanggup dibeli, pamerkan kekayaan yang tak dimiliki. 362 00:17:51,078 --> 00:17:54,130 Mungkin Cooper salah satu dari mereka dan dia putus asa. 363 00:17:54,170 --> 00:17:56,189 - Siapa nama istrinya? - Alice Hicks. 364 00:18:00,350 --> 00:18:02,606 - Kau dengar itu? - Ya. 365 00:18:04,560 --> 00:18:07,320 LAPD. Tolong buka pintunya. 366 00:18:09,960 --> 00:18:12,286 Pusat, 7-Adam-15. Tidak ada yang keluar. 367 00:18:12,327 --> 00:18:15,618 Kami mencoba masuk untuk memastikan keadaan istri Cooper. 368 00:18:20,484 --> 00:18:22,625 Polisi! Seseorang di rumah? 369 00:18:48,270 --> 00:18:49,730 Rumahnya bersih. 370 00:18:49,960 --> 00:18:53,662 - Es krim sudah beberapa lama di sini. - Alarm ponsel mati sejak jam 7 pagi. 371 00:18:53,720 --> 00:18:55,463 - Ada tanda dari istri? anak? - Tidak ada. 372 00:18:55,504 --> 00:18:59,105 Mereka mungkin sengaja pergi, ponsel ditinggal agar tak bisa dilacak? 373 00:18:59,146 --> 00:19:02,711 Atau mereka tahu apa yang Cooper lakukan dan mereka dalam bahaya. 374 00:19:03,200 --> 00:19:07,760 Pusat, beri tahu detektif. Istri dan anak pencuri bank menghilang. 375 00:19:07,810 --> 00:19:09,510 Ini bisa jadi TKP. 376 00:19:14,340 --> 00:19:15,860 Terima kasih. Kami akan mengambil alih. 377 00:19:17,040 --> 00:19:19,134 Hei. Ada perkembangan? 378 00:19:19,175 --> 00:19:22,160 Uh, Alice mengirim surel ke sekolah anaknya pagi ini... 379 00:19:22,200 --> 00:19:23,240 ...minta izin tak masuk. 380 00:19:23,280 --> 00:19:26,409 Kita harus tahu kapan surel itu dikirim karena jika dikirim sebelum... 381 00:19:26,449 --> 00:19:29,692 - ...alarm mati... - Nolan, tenangkan diri. 382 00:19:29,733 --> 00:19:32,712 Oke, aku tahu kasus ini mengerikan tapi tugas kita selesai. 383 00:19:32,753 --> 00:19:36,093 Ini kasus detektif sekarang, oke? Tugas kami sudah berakhir. 384 00:19:36,134 --> 00:19:39,050 Rasanya aneh pulang tanpa mengetahui apa yang terjadi. 385 00:19:39,090 --> 00:19:41,643 Aku paham, tapi percayalah... 386 00:19:41,683 --> 00:19:45,211 ...bisa keluar saat jam kerja selesai, itu adalah berkah. 387 00:19:45,252 --> 00:19:49,060 Caradine, dia akan bekerja keras dan kita pulang ke rumah. 388 00:19:49,100 --> 00:19:52,273 Tepatnya, kau harus ke rumahku untuk mengambil peralatan camping. 389 00:19:52,320 --> 00:19:55,480 Sehingga kau bisa bermalam di alam liar dengan pasukan tingkat dua. 390 00:19:55,520 --> 00:19:57,530 Dan pria yang mungkin atau takkan membencimu... 391 00:19:57,560 --> 00:19:59,006 ...karena kau membuatnya putus asa. 392 00:19:59,840 --> 00:20:02,003 Aku rasa kau terlalu senang mengatakan itu. 393 00:20:02,043 --> 00:20:03,959 - Benarkah? Tapi sudah kutahan. - Aku lihat itu. 394 00:20:04,000 --> 00:20:05,044 Maaf. Merasa bersalah. 395 00:20:08,120 --> 00:20:10,803 Seseorang terlihat ganteng. 396 00:20:10,844 --> 00:20:13,679 Terima kasih. Seharusnya aku siapkan foto untuk kartu ucapan natal. 397 00:20:13,720 --> 00:20:15,360 - Ya. - Apa yang, uh... 398 00:20:15,390 --> 00:20:18,213 - ...kau masak untuk pesta kau? - Ya, karena hal spesial. 399 00:20:18,254 --> 00:20:21,050 Aku membuat sup akar teratai. Makanan kesukaan ibu. 400 00:20:21,090 --> 00:20:22,349 Oke. 401 00:20:23,440 --> 00:20:25,023 Astaga! Sempurna. 402 00:20:28,479 --> 00:20:30,384 - Jackson. - Hai. 403 00:20:30,440 --> 00:20:33,059 Kau masih mendengarkan podcast yang aku kirim? 404 00:20:33,100 --> 00:20:35,280 Setiap hari, Bu Chen. Terima kasih rekomendasinya. 405 00:20:37,080 --> 00:20:38,239 Oh, apa kau mau pergi? 406 00:20:38,280 --> 00:20:41,240 Keluarga Jackson mengadakan makan malam untuk merayakannya. 407 00:20:41,281 --> 00:20:43,159 Oh, manis sekali. 408 00:20:43,200 --> 00:20:44,422 - Selamat. - Terima kasih. 409 00:20:44,480 --> 00:20:45,720 - Sampai jumpa, kawan. - Dah! 410 00:20:45,771 --> 00:20:47,770 Di mana ayah? 411 00:20:47,800 --> 00:20:49,590 Oh, dia ada di klub bukunya malam ini. 412 00:20:51,280 --> 00:20:52,520 Oh, ya sudah. 413 00:20:52,560 --> 00:20:55,826 Kita bisa merayakan pesta malam bersama para gadis. 414 00:20:56,244 --> 00:20:58,572 Sebenarnya, aku di sini bukan untuk merayakannya. 415 00:20:59,334 --> 00:21:02,864 Kami harus berbincang tentang urusan petugas polisi. 416 00:21:03,148 --> 00:21:04,426 Apa? Ibu. 417 00:21:04,467 --> 00:21:07,359 Aku memberi waktu satu tahun, kau sudah membuktikannya. 418 00:21:07,400 --> 00:21:08,800 Brava. 419 00:21:08,854 --> 00:21:12,159 Sudah waktunya kau lakukan hal berarti dalam hidupmu. 420 00:21:12,200 --> 00:21:14,368 - Hal yang berarti? - Ya. 421 00:21:14,840 --> 00:21:17,283 Kembali bersekolah. Dapatkan gelar master. 422 00:21:17,324 --> 00:21:18,845 Punya pekerjaan. 423 00:21:20,800 --> 00:21:23,150 Polisi adalah pekerjaanku. 424 00:21:23,257 --> 00:21:25,079 Dibayar sebagai penggertak? atau untuk kota? 425 00:21:25,120 --> 00:21:28,193 - Jadi ibu melihat aku seperti itu? - Itu yang banyak orang lihat. 426 00:21:28,235 --> 00:21:32,100 Apalagi sekarang. Aku ingin membanggakan kau dibanding... 427 00:21:32,140 --> 00:21:34,685 ...mengharapkan orang lain bertanya apa pekerjaanmu. 428 00:21:34,726 --> 00:21:37,487 Ibu,bisakah ibu mendukung ku? 429 00:21:37,520 --> 00:21:39,160 Kau tahu, kau sangat senang untuk Jackson. 430 00:21:39,210 --> 00:21:41,455 - Aku tak mengerti. - Jackson bukan anakku. 431 00:21:41,496 --> 00:21:44,936 Iya kau. Ayah dan aku sudah sangat bersabar... 432 00:21:44,960 --> 00:21:47,219 ...mendukung kau ketika kau memutuskan berhenti kuliah. 433 00:21:47,260 --> 00:21:48,660 Mengikuti kegemaran kau. 434 00:21:48,700 --> 00:21:53,472 Tapi sekarang sudah waktunya kau untuk serius akan hidup. 435 00:21:53,513 --> 00:21:55,853 Menjadi petugas polisi adalah masa depanku. 436 00:21:55,880 --> 00:21:58,835 Aku suka pekerjaan ini. 437 00:21:59,040 --> 00:22:01,732 - Aku bisa membantu orang. - Kau mau bantu orang? 438 00:22:01,760 --> 00:22:03,732 - Jadilah dokter. - Wow. 439 00:22:03,760 --> 00:22:06,419 Maaf mendadak sarkas, tapi perlu diucapkan. 440 00:22:06,460 --> 00:22:07,593 - Benar. - Lucy. 441 00:22:07,640 --> 00:22:08,887 Apa? 442 00:22:10,522 --> 00:22:12,799 Ayah dan ibumu akan selalu mencintaimu. 443 00:22:12,840 --> 00:22:16,027 Tapi kau mempertaruhkan nyawamu untuk pekerjaan ini... 444 00:22:16,067 --> 00:22:19,160 ...dan kita tak bisa mendukung ini lebih lanjut! 445 00:22:19,200 --> 00:22:22,347 Oke. Aku dengar. Untuk pertama kalinya. 446 00:22:22,388 --> 00:22:24,299 Jika sudah selesai lampiaskan kekecewaan ibu,... 447 00:22:24,340 --> 00:22:27,283 ...aku ingin sendirian, tolong. 448 00:22:28,736 --> 00:22:30,388 Bisakah kau pergi! 449 00:22:43,760 --> 00:22:44,886 Ayo. 450 00:22:46,366 --> 00:22:48,216 Hei. Kau butuh bantuan? 451 00:22:48,760 --> 00:22:51,120 Alonzo. Hi. 452 00:22:51,153 --> 00:22:53,110 Tidak perlu. Baiklah. 453 00:22:53,160 --> 00:22:55,550 Di mana Lila dan yang lainnya? 454 00:22:55,600 --> 00:22:56,676 Camping. 455 00:22:56,717 --> 00:22:59,420 Aku pura-pura sakit otot, sehingga aku bisa tinggal, di benteng. 456 00:22:59,470 --> 00:23:00,770 Seharusnya aku susul mereka. 457 00:23:00,820 --> 00:23:03,585 Kau ingin berkeliling di hutan pada malam hari? 458 00:23:03,720 --> 00:23:05,349 - Kau lebih berani dariku. - Ya. 459 00:23:05,390 --> 00:23:07,000 Uh, kau tahu? Mungkin aku akan... 460 00:23:07,040 --> 00:23:09,130 Aku akan membuat kemah. 461 00:23:17,760 --> 00:23:19,370 Oke, kau tahu? 462 00:23:21,640 --> 00:23:23,510 Aku tak yakin dengan yang aku kerjakan. 463 00:23:23,800 --> 00:23:26,399 Aku juga. Semua ini perlengkapanku. 464 00:23:28,720 --> 00:23:32,730 Aku paham jika kau ingin berubah pikiran tentang pergi bersama dengan aku. 465 00:23:32,760 --> 00:23:35,038 Aku tak ingin membuat situasi kita menjadi kikuk. 466 00:23:35,080 --> 00:23:37,900 Tunggu. Aku tak berubah pikiran. Kau berubah pikiran. 467 00:23:37,941 --> 00:23:39,291 Kau membatalkan aku. 468 00:23:39,320 --> 00:23:41,800 Ya, lalu kau balas dendam membatalkanku kembali. 469 00:23:41,860 --> 00:23:43,820 Tidak. Itu batal karena hal biasa. 470 00:23:43,880 --> 00:23:46,397 Dan setelah itu, kau membatalkannya lagi. 471 00:23:48,040 --> 00:23:49,429 Oh, benar. 472 00:23:49,920 --> 00:23:52,786 Ya, aku terjebak di TKP. 473 00:23:53,031 --> 00:23:54,557 Aku yakin kau membenciku. 474 00:23:54,598 --> 00:23:58,644 Tidak. Aku tak membencimu. 475 00:23:59,080 --> 00:24:02,028 Bagus. Aku juga tidak. 476 00:24:02,480 --> 00:24:03,520 Bagus. 477 00:24:04,400 --> 00:24:06,640 Kau masih berhutang kencan denganku, ya. 478 00:24:06,735 --> 00:24:08,468 S'mores dan bir mau? 479 00:24:10,673 --> 00:24:13,031 Wow. Oke. Ya. Untuk sementara. 480 00:24:13,920 --> 00:24:18,284 Jika ini lancar, aku ingin tempat yang ada daftar anggur... 481 00:24:18,324 --> 00:24:21,353 - ...dan ruangan dengan pipa. - Aku bisa mewujudkannya. 482 00:24:25,400 --> 00:24:26,894 Minum yang cepat. 483 00:24:34,480 --> 00:24:36,643 Jika terlambat 15 menit, mereka akan berikan meja kita. 484 00:24:36,684 --> 00:24:41,686 Aku yakin setelah pelayan melihatmu, dia akan pindahkan kita ke bagian depan. 485 00:24:43,160 --> 00:24:47,120 Dengar, aku takkan beri Henry pekerjaan jika aku tahu kau akan semarah ini. 486 00:24:47,140 --> 00:24:51,085 Tentu saja aku kesal, Ben. Dia membuang pendidikannya. 487 00:24:51,120 --> 00:24:53,414 Gelar sarjana sudah tak seajaib dulu. 488 00:24:53,440 --> 00:24:56,959 Maksudku, ini pekerjaan hebat untuk anak seumurannya. 489 00:24:57,000 --> 00:24:58,951 Dia bahkan bisa keliling dunia. 490 00:24:59,000 --> 00:25:01,120 Membuat koneksi, mendapat pengalaman hidup. 491 00:25:01,160 --> 00:25:02,529 Oke, berapa gajinya? 492 00:25:02,570 --> 00:25:05,855 - Enam angka rendah. - Itu lebih dari gajiku. 493 00:25:05,896 --> 00:25:08,860 Aku tak mau Henry berpikir semua di dunia bisa diberikan padanya. 494 00:25:08,900 --> 00:25:10,627 Oh, seperti mereka ke aku? 495 00:25:11,926 --> 00:25:13,666 Ini pekerjaan sungguhan, John. 496 00:25:13,840 --> 00:25:15,537 Aku tidak hanya memberikannya begitu saja. 497 00:25:15,560 --> 00:25:18,719 Dia harus buat aku tertarik dan tunjukkan kenapa dia pilihan terbaik. 498 00:25:18,760 --> 00:25:20,600 Dan suka atau tidak, itu cara dunia bekerja. 499 00:25:20,641 --> 00:25:23,720 Manusia selalu diberikan kesempatan sepanjang waktu karena siapa mereka tahu. 500 00:25:23,761 --> 00:25:25,625 - Bukan aku. - Kau tinggal bilang. 501 00:25:25,680 --> 00:25:28,139 Aku akan menunjukmu menjadi kepala keamananku. 502 00:25:28,180 --> 00:25:30,528 Kau akan hasilkan tiga kali lipat lebih banyak dari LAPD. 503 00:25:30,569 --> 00:25:31,591 Tiga... 504 00:25:32,960 --> 00:25:35,764 Tidak. Ben, bukan uang masalahnya. 505 00:25:36,230 --> 00:25:37,970 Tidak. Ini tentang kau. 506 00:25:38,020 --> 00:25:40,902 Maksud saya, kau D.O dari sekolah karena Sarah hamil. 507 00:25:40,943 --> 00:25:43,648 Ada bagian dari diri kau yang menyangkalnya, kan? 508 00:25:43,680 --> 00:25:45,979 Ini hanya membuka luka lama. 509 00:25:46,020 --> 00:25:49,590 Kau kira, aku akan iri dengan anakku karena dia sukses sedangkan aku... 510 00:25:49,640 --> 00:25:50,967 Gagal? 511 00:25:55,690 --> 00:25:59,150 Rencana makan malam ditunda. Aku jadi tak berselera makan. 512 00:26:06,644 --> 00:26:09,605 Ini bodoh. Apa pun pilihanku, Patrice tetap akan menolakku. 513 00:26:09,640 --> 00:26:11,018 Jangan biarkan. 514 00:26:11,600 --> 00:26:16,000 Ayahku mabuk saat acara pernikahanku dan membuat Isabel menangis, 515 00:26:16,050 --> 00:26:18,827 kemudian pamanku kehilangan gigi palsunya di pancuran cokelat. 516 00:26:18,880 --> 00:26:20,589 Paman yang memakai kaos bayi? 517 00:26:20,640 --> 00:26:23,080 Ya, sebenarnya dia memakai jas ungu ke pesta. 518 00:26:23,110 --> 00:26:26,970 Poin saya adalah ada jutaan hal yang kau tak bisa kuasai... 519 00:26:27,010 --> 00:26:29,159 ...jadi pilih yang kau inginkan. 520 00:26:31,238 --> 00:26:33,074 Aku mau Tres Leches. 521 00:26:33,115 --> 00:26:36,613 Tapi Patrice menghancurkan gasket jika aku memilih kue "tradisi". 522 00:26:37,800 --> 00:26:40,040 Kau tahu? Biarkan Patrice. 523 00:26:40,090 --> 00:26:44,262 Baiklah, jika dia keberatan dengan tres leches atau hal lainnya... 524 00:26:44,302 --> 00:26:46,220 ...dia bisa memanggilku. 525 00:26:46,440 --> 00:26:48,586 - Sungguh? - Ya. 526 00:26:55,280 --> 00:26:56,489 Tim Bradford. 527 00:26:56,530 --> 00:26:58,203 Apa yang kau lakukan? Duduk kembali. 528 00:26:58,240 --> 00:26:59,800 Apa kau ingin menjadi Pria Terhormatku? 529 00:26:59,841 --> 00:27:01,971 Apa? Mana mungkin? 530 00:27:02,012 --> 00:27:04,102 Iya, sungguh. 531 00:27:04,160 --> 00:27:06,695 Hanya kau yang bisa buat aku melewati proses pernikahan... 532 00:27:06,735 --> 00:27:08,713 ...tanpa kehilangan akal sehat. 533 00:27:09,160 --> 00:27:11,950 Kumohon? Aku membutuhkanmu. 534 00:27:13,840 --> 00:27:17,119 Baik. Aku akan menjadi Pria Terhormat kau. 535 00:27:17,160 --> 00:27:18,926 Syukurlah. 536 00:27:19,560 --> 00:27:22,931 Tugas resmi pertamamu adalah memecat pendamping wanitaku. 537 00:27:22,960 --> 00:27:24,020 - Gretchen. - Apa? 538 00:27:30,680 --> 00:27:32,838 - Selamat pagi! - Jangan. 539 00:27:32,879 --> 00:27:36,269 - Jangan apa? - Jangan katakan itu kepadaku. 540 00:27:36,465 --> 00:27:38,719 Kasur ditemukan untuk suatu alasan. 541 00:27:38,760 --> 00:27:40,610 Seberapa kikuk situasinya dengan Alonzo? 542 00:27:42,880 --> 00:27:44,618 Tersenyum? Beri tahu aku. 543 00:27:44,640 --> 00:27:47,563 Kami akan berkencan malam ini. 544 00:27:47,600 --> 00:27:50,350 Jadi, sampai saat itu kita akan cari tempat nyaman... 545 00:27:50,390 --> 00:27:54,215 ...untuk menghabiskan tugas, lebih suka kafe dengan kamar mandi yang bersih. 546 00:27:54,256 --> 00:27:55,803 Tidak masalah. Anggap saja selesai. 547 00:27:55,844 --> 00:27:58,610 Pertama, kita harus mungkin berhenti di distrik Diamond. 548 00:27:58,640 --> 00:28:00,255 Kenapa? 549 00:28:00,795 --> 00:28:03,571 Nolan. Apa yang kau lakukan? 550 00:28:04,520 --> 00:28:06,610 Aku datang kerja lebih pagi karena tak bisa tidur. 551 00:28:06,640 --> 00:28:10,464 Aku terus pikirkan keluarga perampok bank, istrinya dan anaknya hilang begitu saja. 552 00:28:10,520 --> 00:28:14,797 Aku tahu saat kerja selesai, kita harus lupakan itu, tapi aku tak bisa. 553 00:28:14,840 --> 00:28:17,281 Jadi, aku berbicara pada Sersan Caradine. 554 00:28:17,322 --> 00:28:19,226 - Maaf. Kau apa? - Dan kau benar. 555 00:28:19,266 --> 00:28:21,629 Cooper dan istrinya amat miskin. 556 00:28:21,669 --> 00:28:24,422 Dua pegadaian, sepuluh ribu hutang kartu kredit. 557 00:28:24,463 --> 00:28:27,759 Alice bekerja di toko perhiasan belakangan ini. 558 00:28:27,800 --> 00:28:28,962 Di Diamond Distrik. 559 00:28:29,003 --> 00:28:31,398 Caradine bilang kita bisa ke sana, bicara pada bosnya... 560 00:28:31,438 --> 00:28:34,516 ...apa dia coba menghubunginya dan mungkin ingin pinjam uang. 561 00:28:34,560 --> 00:28:38,911 Kabar bagusnya, tepat di seberang jalan, ada truk kopi terbaik di kota. 562 00:28:38,952 --> 00:28:40,173 Solusi kemenangan. 563 00:28:44,160 --> 00:28:45,196 Apa kau setuju? 564 00:28:45,852 --> 00:28:49,574 - Kau bangun dan pergi lebih pagi. - Dan kau telat pulang ke rumah. 565 00:28:49,600 --> 00:28:51,599 - Bagaimana pestanya? - Luar biasa. 566 00:28:51,640 --> 00:28:55,156 Makanan enak, obrolan baik dan agak terlalu banyak minum. 567 00:28:55,400 --> 00:28:57,259 Oh, coba lihat yang diberikan keluargaku. 568 00:28:57,300 --> 00:28:59,870 Saint Michael, pelindung polisi. 569 00:29:00,120 --> 00:29:03,378 Apa sudah terlambat bagi orang tua kau mengadopsiku? 570 00:29:03,572 --> 00:29:05,425 Apa? Masalah dengan orang tua? 571 00:29:05,466 --> 00:29:08,686 Tidak. Mereka tidak menyenangkan seperti kau. 572 00:29:09,360 --> 00:29:11,073 - Kau siap pergi? - Ya, Bu. 573 00:29:11,114 --> 00:29:13,613 Hari kedua untuk kita sendiri. Ayo berangkat. 574 00:29:14,440 --> 00:29:17,519 - Kau akan katakan itu tiap hari? - Apa? Ayo pergi? Kau tak suka? 575 00:29:17,560 --> 00:29:19,543 Kau bisa melakukannya lebih baik. 576 00:29:21,680 --> 00:29:22,845 Aku mencari kau. 577 00:29:22,880 --> 00:29:25,726 - Dengar, tentang semalam... - Jangan coba menolakku. 578 00:29:25,767 --> 00:29:28,036 Tenang. Aku tak pernah menarik ucapanku. 579 00:29:28,077 --> 00:29:31,640 - Bagus. Karena Gretchen akan datang. - Bukannya kau yang harus pecat dia? 580 00:29:31,680 --> 00:29:34,640 Aku mau, tapi ada kasus dan aku harus pergi ke kamar mayat. 581 00:29:35,067 --> 00:29:37,420 Aku mau bertemu Angela Lopez. 582 00:29:38,560 --> 00:29:39,780 Pengecut. 583 00:29:43,160 --> 00:29:44,257 Gretchen? 584 00:29:45,280 --> 00:29:48,439 Tim Bradford. Kita bertemu di Quinceañera sepupu Angela. 585 00:29:48,480 --> 00:29:50,119 - Betul. Hai. - Hai. 586 00:29:50,160 --> 00:29:52,430 Angela menyuruhku menemuimu. 587 00:29:52,840 --> 00:29:55,504 Kami harus bahas penari tanpa busana untuk pesta bujangannya. 588 00:29:55,560 --> 00:29:57,279 Apa kau punya koneksi atau semacamnya? 589 00:29:57,320 --> 00:29:58,941 Atau, dengarkan aku. 590 00:29:59,000 --> 00:30:01,149 Apa kau tertarik untuk berpenghasilan lebih? 591 00:30:01,191 --> 00:30:02,934 Apa? Tidak. 592 00:30:02,975 --> 00:30:07,211 - Maaf, aku harus katakan ini... - Ugh. Abaikan. 593 00:30:07,720 --> 00:30:09,163 Apa yang kau katakan? 594 00:30:09,640 --> 00:30:10,782 Kau dipecat. 595 00:30:11,623 --> 00:30:13,570 Itu bukan kau, itu Lopez. Dia... 596 00:30:13,610 --> 00:30:18,174 Tunggu. Apa kau memecatku jadi pendamping pengantin sahabatku? 597 00:30:18,760 --> 00:30:22,720 Ya, dia ingin aku jadi pendampingnya. 598 00:30:22,780 --> 00:30:24,166 Syukurlah! 599 00:30:24,207 --> 00:30:26,359 Semua ini adalah mimpi buruk! 600 00:30:26,400 --> 00:30:30,119 Ini adalah "Pilihan Patrice." 601 00:30:30,160 --> 00:30:33,827 Jangan ubah yang sudah di daftar tanpa sepengetahuan Patrice. 602 00:30:33,868 --> 00:30:38,287 Ada sedikit obat penenang di kantong depan, kau akan membutuhkannya. 603 00:30:39,120 --> 00:30:42,533 Ini ponsel Patrice. Dia berikan padaku agar aku mudah dihubungi. 604 00:30:42,574 --> 00:30:46,917 Ada banyak pesan yang belum sanggup untuk aku dengarkan. 605 00:30:47,880 --> 00:30:48,901 Semoga berhasil. 606 00:30:58,080 --> 00:31:00,280 Baiklah. Jika kau butuh aku, aku ada di sana. 607 00:31:00,325 --> 00:31:03,638 Aku butuh seperempat kopi dan donat. 608 00:31:28,280 --> 00:31:29,804 - Hei. - Hei, apa kau melihat ini? 609 00:31:29,840 --> 00:31:32,320 Ada van, baru parkir di luar gedung Alice. 610 00:31:32,361 --> 00:31:34,630 Bertuliskan "Nonna Primo's Pizza" di sisinya. 611 00:31:34,680 --> 00:31:36,420 Itu mobil van yang parkir di bank kemarin. 612 00:31:36,460 --> 00:31:39,200 - Ya, aku ingat. - Ini bukan kebetulan. 613 00:31:40,819 --> 00:31:42,692 Bagaimana jika Cooper dipaksa merampok bank? 614 00:31:42,720 --> 00:31:45,080 Jawab jika ini cocok, invasi rumah setelah makan malam. 615 00:31:45,120 --> 00:31:48,879 Cooper belikan es krim untuk anaknya, pria jahat masuk dan cari uang. 616 00:31:48,920 --> 00:31:52,999 Meskipun rumah besar, Cooper miskin, penjahat sandera istri dan anaknya. 617 00:31:53,040 --> 00:31:54,920 Jadi, mereka menyuruh dia merampok bank. 618 00:31:54,961 --> 00:31:58,722 Mereka sandera istri dan anaknya, mengantar Cooper dengan van pizza. 619 00:31:58,763 --> 00:31:59,880 Untuk pastikan dia menurut. 620 00:31:59,920 --> 00:32:01,666 Tapi Cooper terbunuh. 621 00:32:04,382 --> 00:32:07,079 Itu Alice. Cooper tak bisa dapatkan uangnya. 622 00:32:07,120 --> 00:32:09,159 Mereka akan paksa dia mencuri dari tempat kerja. 623 00:32:09,200 --> 00:32:10,228 Kau pikir anaknya di van? 624 00:32:10,268 --> 00:32:11,740 Mungkin. Aku mengabari Grey, ... 625 00:32:11,780 --> 00:32:14,439 ...jelaskan situasinya dan minta bantuan memegang perimeter. 626 00:32:14,480 --> 00:32:15,579 Benar. 627 00:32:21,320 --> 00:32:22,423 Hei. 628 00:32:25,040 --> 00:32:26,080 - Tidak. - Bagus. 629 00:32:26,120 --> 00:32:27,636 Datang kemari. 630 00:32:27,676 --> 00:32:29,352 Namaku John. Kami tahu kau dalam masalah 631 00:32:29,400 --> 00:32:30,960 - Kami siap bantu. - Putriku disandera. 632 00:32:31,000 --> 00:32:33,384 - Aku tahu. Dia dalam van? - Tidak. Dia ditinggal. 633 00:32:33,431 --> 00:32:36,329 Jika aku tak pergi dalam lima menit dengan seperempat juta berlian,... 634 00:32:36,360 --> 00:32:37,715 ...mereka akan membunuhnya. 635 00:32:43,200 --> 00:32:44,647 - Hei, apa kabar? - Hei, Lucy. 636 00:32:44,688 --> 00:32:47,353 Aku minta tolong untuk mencari gadis kecil yang disandera. 637 00:32:47,394 --> 00:32:48,980 Ibunya denganku sekarang. 638 00:32:49,021 --> 00:32:51,728 Mereka memaksanya untuk mencuri dari toko. 639 00:32:51,769 --> 00:32:53,085 Matanya ditutup saat ke sini,... 640 00:32:53,126 --> 00:32:55,833 ...tapi dia bilang ke Distrik Diamonds memakan waktu 15 menit. 641 00:32:55,880 --> 00:32:58,822 - Aku rasa lebih dekat, 10. - Daerah itu terlalu luas. 642 00:32:59,120 --> 00:33:00,462 Aku tahu, kami lewat jalan tol... 643 00:33:00,502 --> 00:33:02,751 - ...aku mendengarnya. - Arah matahari datang dari arah? 644 00:33:02,792 --> 00:33:05,930 Aku rasakan sinar matahari di wajahku, matahari di depan kami! 645 00:33:06,992 --> 00:33:08,723 10 menuju timur. Kami akan melacaknya. 646 00:33:08,962 --> 00:33:11,319 Berapa lama berkendara sebelum tiba di jalan tol? 647 00:33:11,360 --> 00:33:12,984 Tidak lama. Mungkin 1 menit. 648 00:33:13,040 --> 00:33:15,634 Sembilan menit di jalan tol, berkendara sesuai batas kecepatan. 649 00:33:15,680 --> 00:33:17,133 - Tak ingin dihentikan. - Benar. 650 00:33:17,174 --> 00:33:20,998 Sekitar 65 mil per jam, mundur menuju Jalan Spring,... 651 00:33:21,039 --> 00:33:23,597 ...11:00 pagi, lalu lintas agak padat. 652 00:33:24,840 --> 00:33:26,621 Ku rasa mereka di Crenshaw. 653 00:33:26,909 --> 00:33:28,610 Bisakah kau ingat detail lain? 654 00:33:28,651 --> 00:33:30,538 Apa pun akan membantu untuk menemukannya. 655 00:33:32,474 --> 00:33:35,408 Lubang! Ada dua lubang berlanjut setelah belokan pertama. 656 00:33:35,680 --> 00:33:37,560 Mobil jadi terguncang. Pengemudi sumpah serapah. 657 00:33:37,600 --> 00:33:39,859 Saat belok, belok kiri atau kanan? 658 00:33:40,080 --> 00:33:41,867 Kanan. Tidak. 659 00:33:42,300 --> 00:33:45,005 Tubuhku menghadap ke kanan, jadi kiri. 660 00:33:50,760 --> 00:33:51,800 Itu mereka. 661 00:33:51,837 --> 00:33:53,754 Lucy, aku ingin kau menemukan gadis itu, baik? 662 00:33:53,800 --> 00:33:55,080 - Akan kami usahakan. - Baiklah. 663 00:33:55,200 --> 00:33:57,660 Aku ingin kau jawab itu. Semuanya akan baik-baik saja. 664 00:33:57,701 --> 00:33:59,241 - Tenang saja. - Bagaimana? 665 00:33:59,280 --> 00:34:00,695 Mereka akan membunuh putri saya. 666 00:34:00,720 --> 00:34:02,968 - Aku tak bisa tenang. - Lalu marah saja. 667 00:34:05,280 --> 00:34:07,262 - Apa? - Kenapa lama sekali? 668 00:34:07,320 --> 00:34:09,981 Aku harus ke kamar mandi dan muntah karena kau membuatku takut. 669 00:34:10,040 --> 00:34:12,040 Bertahanlah. Jika kau tak ke sana... 670 00:34:12,080 --> 00:34:14,687 ...dalam tiga menit, kusuruh Charles mematahkan leher putri kau. 671 00:34:16,000 --> 00:34:18,720 Mereka takkan temukan dia dalam tiga menit. Kita harus bagaimana? 672 00:34:18,761 --> 00:34:20,585 Kawan kami akan menahan mereka. 673 00:34:20,920 --> 00:34:22,400 Harper, kau ingin bersenang-senang? 674 00:34:40,360 --> 00:34:43,599 Ada polisi di sana. Tetap di dalam sampai dia pergi. 675 00:34:43,640 --> 00:34:44,767 Oke. 676 00:34:49,720 --> 00:34:51,150 Oke. Terima kasih. 677 00:34:51,200 --> 00:34:53,070 Operator tolong beri tahu semua pasukan. 678 00:34:53,110 --> 00:34:55,370 Kami memiliki dia kandidat lubang jalan yang kembar. 679 00:34:55,411 --> 00:34:58,135 Paling dekat di Oakmont. 680 00:34:59,900 --> 00:35:01,730 Di sini. Dua jalan berlubang besar. 681 00:35:01,771 --> 00:35:04,628 Ibunya berkata mereka belok kiri ke jalan ini sebelum melewatinya. 682 00:35:04,680 --> 00:35:06,519 Dengan kata lain, kita ambil paling kanan. 683 00:35:06,560 --> 00:35:09,359 Perlahan. Ini jalan buntu. Kita tak ingin mereka tahu kita datang. 684 00:35:09,400 --> 00:35:10,800 Cari parkir di suatu tempat. 685 00:35:10,820 --> 00:35:13,662 7-Adam-07, Kode 6 di Oakmont dan Arbor. 686 00:35:21,880 --> 00:35:24,919 - Dia bisa di salah satu rumah ini. - Atau tak ada. 687 00:35:24,960 --> 00:35:26,807 Berpikir positif. 688 00:35:27,200 --> 00:35:29,719 Bagaimana cara menemukannya tanpa membuat mereka terkejut? 689 00:35:29,760 --> 00:35:31,897 Gunakan yang kita pelajari tentang sifat kriminal. 690 00:35:40,120 --> 00:35:42,447 Nomor satu, mereka tertutup. 691 00:35:43,040 --> 00:35:44,923 Semua tirai diturunkan di rumah abu-abu. 692 00:35:44,964 --> 00:35:47,264 Hal pertama yang ingin kau lakukan jika menyandera. 693 00:35:47,760 --> 00:35:50,050 Nomor dua, berantakan. 694 00:35:50,240 --> 00:35:52,880 Nomor tiga, mereka tak gunakan uang menggunakan uang secara bijak. 695 00:35:52,920 --> 00:35:56,203 Pusat, periksa plat mobil. 2-David-David-Tom-4-5-6... 696 00:35:56,243 --> 00:35:57,478 ...dan kehabisan RO. 697 00:35:59,000 --> 00:36:01,619 Kendaraan atas nama Charles Lindsey Snealing. 698 00:36:01,660 --> 00:36:05,387 Informasinya surat penahanan dan sejarah perampokan bersenjata. 699 00:36:05,720 --> 00:36:07,117 Bagus sekali. 700 00:36:49,720 --> 00:36:50,900 Di mana gadis kecil? 701 00:36:53,710 --> 00:36:56,133 Tenanglah, kau sudah selamat. 702 00:36:56,760 --> 00:36:58,213 Harper, kami menemukannya. 703 00:36:59,360 --> 00:37:00,636 Semoga harimu menyenangkan. 704 00:37:02,832 --> 00:37:05,248 - Tunjukkan tangan! - Tangan! Tunjukkan tanganmu! 705 00:37:05,280 --> 00:37:07,320 - Keluar dari van sekarang. - Buka pintu perlahan. 706 00:37:07,360 --> 00:37:10,097 - Keluar dari van sekarang! - Diam di depan. 707 00:37:10,680 --> 00:37:11,914 Tutup pintunya! 708 00:37:14,440 --> 00:37:15,581 Sayang. 709 00:37:19,920 --> 00:37:23,244 Apa kau tak apa? Mereka tak menyakitimu, kan? 710 00:37:26,920 --> 00:37:28,311 Chen. West. 711 00:37:33,200 --> 00:37:37,677 Aku tahu transisi dari pemula ke P2 tidak selalu... 712 00:37:37,717 --> 00:37:40,333 ...menyenangkan seperti yang petugas kira. 713 00:37:40,374 --> 00:37:42,982 Tidak ada pesta, tak ada kue... 714 00:37:43,022 --> 00:37:45,708 ...tidak botol scotch berumur 30 tahun. 715 00:37:46,280 --> 00:37:47,470 Ayah bilang padamu, ya? 716 00:37:48,640 --> 00:37:50,857 - Aku tak percaya kau tertipu. - Aku juga. 717 00:37:52,440 --> 00:37:54,799 Apa kau menjadi polisi untuk diakui, Petugas West? 718 00:37:54,840 --> 00:37:56,529 - Tidak, Pak. - Bagaimana dengan Chen? 719 00:37:56,570 --> 00:37:58,656 Kenapa kau ingin menjadi petugas polisi? 720 00:37:59,840 --> 00:38:02,439 Karena aku ingin melakukan hal bermakna di hidup saya, Pak. 721 00:38:02,480 --> 00:38:03,934 Sekarang kau begitu? 722 00:38:07,850 --> 00:38:09,442 Ya. Tentu saja. 723 00:38:09,960 --> 00:38:15,293 Gadis itu tak mungkin di sini jika bukan karena yang kalian lakukan hari ini. 724 00:38:16,280 --> 00:38:20,055 Aku akan memberi kalian medali kehormatan. 725 00:38:24,870 --> 00:38:26,290 Apa yang kau lakukan? 726 00:38:27,000 --> 00:38:28,885 Menjadi Pendamping Pengantin. 727 00:38:34,880 --> 00:38:36,945 - Apa itu... - Berkas milik Patrice? 728 00:38:37,120 --> 00:38:40,346 Ya. Caraku melihatnya,... 729 00:38:40,600 --> 00:38:42,424 ...aku punya satu tugas. 730 00:38:42,480 --> 00:38:45,000 Memberimu pernikahan yang kau inginkan. 731 00:38:45,047 --> 00:38:47,539 Tidak ada lagi pengganggu, tidak ada lagi drama. 732 00:38:47,580 --> 00:38:49,773 Tidak ada lagi berkas dan susunan. 733 00:38:50,080 --> 00:38:51,511 Kau mau melakukannya? 734 00:38:53,360 --> 00:38:55,540 Ada yang pernah bilang kau luar biasa? 735 00:38:55,680 --> 00:38:57,244 Selalu. 736 00:39:02,280 --> 00:39:04,008 Oh. Aku lupa ini. 737 00:39:05,783 --> 00:39:09,167 Kau tahu baterai litium di dalamnya akan meledak, kan? 738 00:39:12,435 --> 00:39:14,464 Ke mana kau dan Alonzo pergi untuk makan makan? 739 00:39:14,505 --> 00:39:17,115 Uh, restoran Italia di daerah barat. 740 00:39:17,600 --> 00:39:18,860 Kau tak bersemangat. 741 00:39:19,200 --> 00:39:21,456 Tidak, aku bersemangat. Aku hanya.. 742 00:39:21,960 --> 00:39:24,793 Ini kencan pertamaku sejak Donovan... 743 00:39:24,840 --> 00:39:29,400 Aku ingat kencan pertamaku setelah bercerai. Seperti mimpi buruk. 744 00:39:29,440 --> 00:39:30,951 Kau selalu bicarakan mantanmu? 745 00:39:30,992 --> 00:39:33,110 Tidak. Aku tertidur di meja sebelum dia tiba. 746 00:39:33,160 --> 00:39:35,665 Itu saat minggu terakhir di Akademi Polisi. 747 00:39:36,200 --> 00:39:37,501 Kapan kau bangun? 748 00:39:37,542 --> 00:39:40,461 Uh, setelah dia makan tiga hidangan dan meninggalkanku dengan tagihan. 749 00:39:40,502 --> 00:39:42,033 Bagus untuknya. 750 00:39:43,600 --> 00:39:45,600 Aku tak tahu. Haruskah aku batalkan? 751 00:39:45,640 --> 00:39:47,947 Apa? Tidak. Ayolah. Jangan... 752 00:39:48,320 --> 00:39:51,630 Kau membuat banyak tekanan. Hanya makan dengan sesama manusia. 753 00:39:51,671 --> 00:39:54,309 Jika kau tak suka, kau tak harus melihatnya lagi. 754 00:39:54,350 --> 00:39:56,814 Jika kau menyukainya, aku mau kau ceritakan semuanya besok. 755 00:40:01,610 --> 00:40:02,889 Hei, apa kabar? 756 00:40:02,920 --> 00:40:05,802 Aku tahu kau menyembunyikan sesuatu semalam. 757 00:40:05,840 --> 00:40:09,396 Jadi aku menelepon ibumu dan dia menceritakan semuanya. 758 00:40:09,440 --> 00:40:13,560 Kubilang padanya jika dia tak minta maaf dia tak boleh datang ke sini lagi. 759 00:40:14,160 --> 00:40:17,326 - Jackson... - Ini dari keluarga West. 760 00:40:17,360 --> 00:40:19,719 Untuk mengingatkanmu bahwa ada orang sekitar yang bangga... 761 00:40:19,760 --> 00:40:21,305 ...dengan hal yang kau capai. 762 00:40:21,360 --> 00:40:22,615 Sebagai diri kau. 763 00:40:24,240 --> 00:40:25,496 Saint Michael. 764 00:40:25,537 --> 00:40:27,859 Hei, ini bukan medali kehormatan, tapi... 765 00:40:27,900 --> 00:40:30,060 Tidak, ini lebih baik. 766 00:40:30,990 --> 00:40:33,119 - Terima kasih banyak. - Tentu. Ya. 767 00:40:33,160 --> 00:40:35,280 Maukah kau membantuku? 768 00:40:35,321 --> 00:40:37,455 Aku tak pernah handal akan hal ini. Coba lihat. 769 00:40:38,000 --> 00:40:39,249 Baiklah. 770 00:40:39,520 --> 00:40:43,566 Setelah aku selesai dengan ini, aku ingin kau pakai sepatu... 771 00:40:43,607 --> 00:40:45,359 ...karena aku mengajakmu makan steik bisbol. 772 00:40:45,400 --> 00:40:47,620 Apa? Tunggu, bisakah kita makan Sushi? 773 00:40:47,661 --> 00:40:49,067 - Setuju. - Ya. 774 00:40:53,360 --> 00:40:55,040 - Hei. - Hei. 775 00:40:55,600 --> 00:40:56,927 Wow. 776 00:40:57,200 --> 00:41:00,010 - Bagus. - Terima kasih. 777 00:41:00,040 --> 00:41:02,960 - Kantor Henry seperti ini? - Akan lebih kecil. 778 00:41:03,001 --> 00:41:05,279 - Dia harus berusaha sendiri. - Benar. 779 00:41:05,320 --> 00:41:07,630 Aku ingin meminta maaf untuk yang semalam. 780 00:41:07,680 --> 00:41:09,709 - Jangan khawatir tentang itu. - Eh, dengarkan aku. 781 00:41:11,340 --> 00:41:15,430 Ben, kau itu sahabatku, dan kau orang yang paling baik yang kutahu. 782 00:41:15,480 --> 00:41:18,749 Kau membantu ketika aku pindah ke sini dan kini membantu anakku... 783 00:41:18,789 --> 00:41:21,382 ...untuk menyadari apa yang dia ingin lakukan di hidupnya. 784 00:41:21,423 --> 00:41:24,982 Kau sangat bekerja keras untuk membangun yayasan. 785 00:41:25,040 --> 00:41:27,440 Aku tahu. Aku minta maaf. Aku meremehkan. 786 00:41:27,480 --> 00:41:29,498 Tidak harus minta maaf. 787 00:41:29,816 --> 00:41:31,927 Henry adalah anakmu. Kau ingin yang terbaik untuknya. 788 00:41:32,840 --> 00:41:37,577 Aku masih tak tahu cara berdamai dengan keinginan dia hidup lebih baik dariku. 789 00:41:37,618 --> 00:41:40,389 Dan aku mau dia mengerti pengorbanan yang aku lakukan... 790 00:41:40,440 --> 00:41:42,760 ...untuk membawanya ke sini. Apa itu masuk akal? 791 00:41:42,800 --> 00:41:44,032 Iya. 792 00:41:46,160 --> 00:41:47,526 Dia sudah dewasa sekarang. 793 00:41:48,280 --> 00:41:53,159 Dia akan buat pilihan sendiri, meskipun jika aku tidak suka dengan pilihannya. 794 00:41:53,200 --> 00:41:56,859 - John, aku akan menjaganya, oke? - Aku tahu kamu akan. 795 00:41:58,360 --> 00:41:59,480 Untuk D.O. 796 00:41:59,520 --> 00:42:02,096 Sebenarnya, aku sekolah lagi untuk mendapat gelar. 797 00:42:02,840 --> 00:42:04,246 Syukurlah. 798 00:42:04,640 --> 00:42:07,326 - Apa dosenmu seksi? - Tidak ada komentar. 799 00:42:07,480 --> 00:42:09,185 Tandanya benar. 800 00:42:09,870 --> 00:42:11,685 Oh, duduk di sini. Kita harus bicara. 801 00:42:11,720 --> 00:42:13,643 - Apa yang kau pelajari? - Etika. 802 00:42:13,684 --> 00:42:15,857 - Benar. Apa dia punya etika? - Ya.