1
00:00:00,090 --> 00:00:02,349
Baiklah, kalian!
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,359
Kau baru selesaikan hari pertama
di Akademi Polisi. Bagaimana rasanya?
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,439
Aku merasa seperti
ide yang buruk.
4
00:00:07,480 --> 00:00:09,836
Aku rasa, aku tak masalah
melakukannya lagi besok.
5
00:00:09,877 --> 00:00:11,161
Bagaimana denganmu?
Masih mual?
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,360
Tidak. Aku muntah saat
kau lakukan putaran tambahan...
7
00:00:13,384 --> 00:00:16,016
...jadi sekarang aku hanya
merasakan pencapaianku...
8
00:00:16,040 --> 00:00:20,360
...dan rasa yang lebih besar, dekat kalian
membuat aku berhasil sampai akhir.
9
00:00:20,393 --> 00:00:22,640
Bagaimana kalau
kita akan melewati ini bersama.
10
00:00:22,680 --> 00:00:25,040
Semua untuk satu,
satu untuk semua.
11
00:00:25,080 --> 00:00:26,165
Jari kelingking!
12
00:00:28,320 --> 00:00:31,353
Secara pribadi aku ingin merayakan
dengan melakukan satu putaran lagi.
13
00:00:31,849 --> 00:00:33,028
Kau serius?
14
00:00:33,400 --> 00:00:34,919
Siap? Ya!
Berusahalah.
15
00:00:34,960 --> 00:00:36,182
Apa? Kau bilang mulai?
16
00:00:36,240 --> 00:00:37,817
- Tiga, dua, satu, mulai.
- Tunggu...
17
00:00:38,120 --> 00:00:39,360
Astaga.
18
00:00:39,392 --> 00:00:41,954
Tidak ada yang bilang kepada ku
kalau senter ku mati, tapi...
19
00:00:41,995 --> 00:00:46,152
Aku hanya mengatakannya
mungkin kau harus memikirkan lagi...
20
00:00:46,192 --> 00:00:48,066
- ...untuk merekrut Chen.
- Lakukan!
21
00:00:48,120 --> 00:00:50,834
Lakukanlah!
Aku mendukung kau!
22
00:00:52,040 --> 00:00:53,424
- Boom.
- Apa?
23
00:00:53,465 --> 00:00:56,295
Tidak! Sentermu tak hidup!
24
00:00:56,320 --> 00:00:57,640
Pemenangnya.
Yang kalah.
25
00:00:57,680 --> 00:00:59,743
- Senternya tak menyala.
- Lakukan lagi.
26
00:01:00,840 --> 00:01:02,350
- Apa?
- Tenanglah.
27
00:01:02,391 --> 00:01:03,945
Oke, pertamanya,
pegang sarung tangan.
28
00:01:03,986 --> 00:01:05,641
- Astaga!
- Baiklah.
29
00:01:05,682 --> 00:01:07,449
- Baiklah.
- Membongkar. Siap?
30
00:01:07,490 --> 00:01:09,163
Tiga, dua, satu, mulai.
31
00:01:10,680 --> 00:01:14,619
Tarik napas dahulu, setelah itu aku
akan kembali, dan akan menjadi...
32
00:01:14,640 --> 00:01:16,080
...ronde ke dua.
33
00:01:16,102 --> 00:01:17,904
Aku akan memotret.
34
00:01:17,945 --> 00:01:19,388
Dan mengaturnya dengan baik,
juga.
35
00:01:20,200 --> 00:01:21,680
Bravo, menang lagi!
36
00:01:21,702 --> 00:01:24,456
- Astaga!
- Bagaimana rasanya kalah?
37
00:01:24,497 --> 00:01:25,663
Aku...
38
00:01:25,720 --> 00:01:27,750
Ya ampun, aku harus latihan.
Hentikan.
39
00:01:27,791 --> 00:01:30,009
- Seseorang harus latihan.
- Hentikan. Hentikan.
40
00:01:30,040 --> 00:01:31,104
Oke.
41
00:01:31,145 --> 00:01:32,754
Bagaimana, kita siap?
42
00:01:32,795 --> 00:01:34,159
Apa?
43
00:01:34,200 --> 00:01:36,460
Memakai seragam untuk pertama kalinya.
44
00:01:36,501 --> 00:01:38,254
Semuanya kecuali lencananya.
45
00:01:38,295 --> 00:01:39,644
Jadi, katakan padaku,...
46
00:01:39,685 --> 00:01:42,882
...kenapa kau ingin menjadi
petugas polisi, merekrut Chen?
47
00:01:42,923 --> 00:01:45,072
Oh, pertanyaan bagus,
rekrut Nolan.
48
00:01:45,113 --> 00:01:46,198
Itu aku.
49
00:01:46,240 --> 00:01:49,487
Aku rasa aku akan melakukan
sesuatu yang penting.
50
00:01:49,528 --> 00:01:52,301
Jawaban yang lucu, tapi
semua akan berkata seperti itu.
51
00:01:52,360 --> 00:01:55,360
Jadi, bisakah kau menolongku
dan menggali lebih dalam?
52
00:01:55,640 --> 00:01:56,776
Oke.
53
00:01:57,320 --> 00:02:01,125
Aku rasa aku telah
terhanyut sejak kuliah...
54
00:02:01,165 --> 00:02:04,048
...mencoba berbagai topi
dan kepribadian berbeda...
55
00:02:04,088 --> 00:02:07,047
...dan tak ada yang benar, sampai ini.
56
00:02:07,080 --> 00:02:10,142
Tapi kurasa waktu yang dihabiskan
untuk temukan jati diriku sia-sia.
57
00:02:10,200 --> 00:02:14,120
Semua yang kulakukan selama ini,
yang dalam dan yang payah,...
58
00:02:14,161 --> 00:02:18,794
...mempersiapkanku menjadi
petugas polisi jadi aku bisa...
59
00:02:18,834 --> 00:02:21,526
...melindungi seseorang
yang sangat membutuhkan
60
00:02:21,560 --> 00:02:23,600
...dan dari siapa yang akan mencelakai
mereka.
61
00:02:23,641 --> 00:02:27,616
Itu tak terduga dan sesungguhnya
luar biasa. Penjelasan yang sangat baik.
62
00:02:27,657 --> 00:02:29,648
Terima kasih.
Semoga aku tak ditanya.
63
00:02:29,689 --> 00:02:32,739
Tidak berbuat kesalahan
kau akan diuji.
64
00:02:33,179 --> 00:02:35,709
Kau akan melihat sesuatu
yang seharusnya tak dilihat...
65
00:02:35,750 --> 00:02:37,929
...sebagai manusia
tidak seharusnya dipertanyakan.
66
00:02:37,970 --> 00:02:40,679
Tapi semua itu akan
membentuk kepribadian.
67
00:02:41,818 --> 00:02:44,079
Ketika kita di hadapi
oleh rasa kemanusiaan yang jahat
68
00:02:44,146 --> 00:02:45,987
kau harus melakukan yang terbaik.
69
00:02:47,847 --> 00:02:49,650
SEMUA UNTUK SATU,
SATU UNTUK SEMUA!
70
00:02:50,000 --> 00:02:51,320
Aku suka itu.
71
00:02:51,379 --> 00:02:53,959
Terutama pidato Kapten.
72
00:02:54,000 --> 00:02:55,778
- Aku merindukannya.
- Ya, aku juga.
73
00:02:55,819 --> 00:02:57,759
Dia akan bangga
pada kalian berdua.
74
00:02:57,800 --> 00:02:59,280
Semua dari kami.
75
00:02:59,310 --> 00:03:02,287
Hanya 30 hari lagi dan
kau juga akan menjadi P2.
76
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
Juga?
77
00:03:04,270 --> 00:03:07,599
Oke, sampai nanti, jangan
berbicara padaku ketika sedang tugas.
78
00:03:07,640 --> 00:03:10,692
Serius, kita tak boleh kedapatan
mengobrol dengan pangkat rendah P1.
79
00:03:10,733 --> 00:03:13,213
Entah bagaimana aku
selalu tahu tentang kalian.
80
00:03:15,500 --> 00:03:17,240
Ben! Teman-teman ini Ben!
81
00:03:17,281 --> 00:03:18,648
- Hei!
- Hai!
82
00:03:19,220 --> 00:03:21,679
- Ben!
- Oh, selamat ya, kawan.
83
00:03:21,720 --> 00:03:24,599
Oh, ayo masuk. Astaga!
Kau dari mana saja?
84
00:03:24,640 --> 00:03:26,737
Aku tak pergi.
Maksudku, selain di sini.
85
00:03:26,760 --> 00:03:29,650
Aku berkeliling dunia selama
enam bulan, bertemu orang-orang.
86
00:03:29,680 --> 00:03:32,924
- Maksudnya wanita cantik?
- Kau berkencan dengan siapa?
87
00:03:32,965 --> 00:03:35,773
Tidak kali ini,
Petugas Chen dan Petugas West.
88
00:03:35,814 --> 00:03:38,188
Dan selamat untuk kalian berdua.
Tidak, aku membangun...
89
00:03:38,240 --> 00:03:40,799
...yayasan amal duniaku.
90
00:03:40,840 --> 00:03:43,874
Tapi menyelamatkan dunia tak bisa
mencegahku pulang dan rayakan...
91
00:03:43,915 --> 00:03:48,058
...sahabatku naik pangkat menjadi P2,
apa pun itu.
92
00:03:48,080 --> 00:03:49,559
Semangat, kawanku.
93
00:03:49,600 --> 00:03:52,920
Uh, hentikan. Sebenarnya,
aku tak bangkit.
94
00:03:52,960 --> 00:03:56,320
Uh, sejak kau pergi,
sedikit ada pergeseran.
95
00:03:56,361 --> 00:03:59,320
- Tunggu, kalian masih pemula?
- Mereka tidak, hanya aku.
96
00:03:59,370 --> 00:04:03,531
Aku mendapatkan perpanjangan
selama 30 hari karena melanggar aturan.
97
00:04:03,560 --> 00:04:06,926
Di bidangku, melanggar aturan
seperti membuat jutaan pertama kali.
98
00:04:06,960 --> 00:04:10,559
Andaikan saja. Tapi aku tersanjung.
Aku bersyukur kau di sini.
99
00:04:10,600 --> 00:04:13,159
Aku merasa buruk kau
datang kemari ke L.A. untuk aku.
100
00:04:13,200 --> 00:04:15,598
Oh, santai. Kau tahu
yayasannya berpusat di sini.
101
00:04:15,640 --> 00:04:18,350
Banyak yang harus dilakukan,
termasuk buat Henry membereskan.
102
00:04:18,390 --> 00:04:21,130
- Untuk apa?
- Pertunjukan barunya.
103
00:04:21,180 --> 00:04:22,806
Aku pikir dia
akan memberitahu kau.
104
00:04:22,847 --> 00:04:25,768
Tidak, dan dia sudah punya
pertunjukan baru yang disebut...
105
00:04:25,808 --> 00:04:27,879
...anak kuliah, jadi...
106
00:04:27,920 --> 00:04:32,319
Kau tahu? Kau seharusnya
bicara padanya akan hal itu.
107
00:04:32,360 --> 00:04:36,123
Sampai saat itu,
kurasa kita tak boleh sia-siakan ini.
108
00:04:37,400 --> 00:04:38,564
Selamat, sobat.
109
00:04:39,518 --> 00:04:43,263
THE ROOKIE
SEASON 03 EPISODE 09
110
00:04:44,485 --> 00:04:47,940
Harusnya ada pesta atau sesuatu untuk
rayakan kelulusan naik pangkat P2, kan?
111
00:04:47,981 --> 00:04:50,796
Saat ayahku naik pangkat, dia bilang
Komandan memanggilnya ke depan...
112
00:04:50,836 --> 00:04:53,439
...dan memberinya satu botol scotch
berumur 30 tahun.
113
00:04:53,480 --> 00:04:55,410
Aku tak terlalu suka wiski.
114
00:04:55,840 --> 00:04:58,780
Astaga, kuharap Sersan Gray tak dengar
cerita tentang aku dan tequilla.
115
00:04:58,831 --> 00:05:01,410
Sejujurnya kuharap mereka
tidak beri kita alkohol.
116
00:05:01,451 --> 00:05:03,799
Tunggu, yang diberi berbeda, kan?
Karena aku...
117
00:05:03,840 --> 00:05:05,573
Oke, bicara dengan pelan, ya?
118
00:05:05,600 --> 00:05:07,780
Jangan terlalu dipikirkan
semua baik-baik saja, oke?
119
00:05:07,840 --> 00:05:10,000
Bersantailah.
Ikuti arus mengalir.
120
00:05:10,040 --> 00:05:11,879
Benar.
Ikuti arus mengalir.
121
00:05:11,920 --> 00:05:13,520
Karena sekarang kita P2.
122
00:05:16,840 --> 00:05:20,064
Dan kita bisa bersama
dengan anak keren.
123
00:05:20,400 --> 00:05:22,230
Oh, tidak. Terus berjalan.
124
00:05:22,280 --> 00:05:23,385
Oke.
125
00:05:24,500 --> 00:05:26,841
Itu menyakitkan saat SMA
dan masih terasa sakit sekarang.
126
00:05:26,882 --> 00:05:29,996
Ya. Kita tetap tak bisa duduk di depan
karena barisan depan untuk pemula.
127
00:05:30,037 --> 00:05:32,900
Jadi, bum!
Barisan kedua, sayang.
128
00:05:32,940 --> 00:05:35,107
- Itu benar.
- Apa?
129
00:05:35,760 --> 00:05:37,376
Hei, bagus.
130
00:05:39,600 --> 00:05:41,559
Hei, maaf, aku tak angkat telepon.
131
00:05:41,600 --> 00:05:43,601
- Oh, tak masalah.
- Kenapa kita berbisik?
132
00:05:43,640 --> 00:05:46,604
Aku sedang absen, tapi jangan khawatir.
Aku rasa punya beberapa detik.
133
00:05:46,644 --> 00:05:50,115
Katakan ada apa. Ben bilang dia memberimu
pekerjaan, tapi tak beri penjelasan.
134
00:05:50,156 --> 00:05:53,370
Ya. Aku berniat membicarakan itu.
135
00:05:53,490 --> 00:05:55,570
Apa seperti magang musim panas?
136
00:05:55,620 --> 00:05:58,360
Tidak, pekerjaan penuh waktu.
Aku mulai minggu depan.
137
00:05:58,400 --> 00:05:59,766
Bagaimana kuliahmu?
138
00:05:59,800 --> 00:06:02,187
- Tidak. Aku D.O.
- Kau D.O?
139
00:06:02,228 --> 00:06:05,840
Petugas Nolan, sebaiknya terima
telepon 911 dari Operator.
140
00:06:05,880 --> 00:06:08,245
Ya, Pak. Maaf.
Henry, kita akan bicarakan ini nanti.
141
00:06:08,280 --> 00:06:11,159
Kau ingin menambah beberapa
minggu di atas perpanjangan 30 hari?
142
00:06:11,200 --> 00:06:14,143
Kau sudah jadi pemula tertua.
Kau ingin jadi pemula terlama?
143
00:06:14,200 --> 00:06:15,880
- Tidak, Pak. Takkan terjadi lagi.
- Bagus.
144
00:06:15,921 --> 00:06:17,640
Kembali ke permasalahan
pada hari ini.
145
00:06:17,676 --> 00:06:21,179
Petugas Chen, Petugas West,
kalian akan...
146
00:06:21,360 --> 00:06:23,076
Ke mana kalian akan pergi?
147
00:06:23,470 --> 00:06:27,697
- Pak, kita pikir mungkin...
- Pak, ini hari pertama kita sebagai P2.
148
00:06:27,738 --> 00:06:31,720
Lalu kalian ingin aku adakan pesta?
Beri hadiah, bunga? Apa?
149
00:06:31,762 --> 00:06:34,842
Apa hadiah untuk
naik tingkat, Petugas Chen?
150
00:06:35,485 --> 00:06:38,265
Melakukan pekerjaan
di lain hari, Pak?
151
00:06:38,306 --> 00:06:40,789
- Kau bertanya atau menyuruhku?
- Melakukan tugas, Pak.
152
00:06:40,829 --> 00:06:43,680
Itu benar. Sekarang, kalian
akan patroli bersama.
153
00:06:43,710 --> 00:06:47,321
Biasanya aku tak pasangkan P2 baru,
tapi kurasa kalian bisa mengaturnya.
154
00:06:47,362 --> 00:06:48,959
- Jangan kecewakan aku.
- Ya, Pak!
155
00:06:49,000 --> 00:06:50,839
- Terima kasih, Pak.
- Duduk.
156
00:06:50,880 --> 00:06:54,959
Lanjut. Semua alat PAS butuh
pembaharuan piranti lunak.
157
00:06:55,000 --> 00:06:57,536
- Ayahmu pasti bohong.
- Ya, tentu.
158
00:06:57,577 --> 00:06:58,672
...sebelum tugas.
159
00:07:00,256 --> 00:07:02,166
Hei. Henry. Ayah lagi.
160
00:07:02,207 --> 00:07:04,557
Telepon ayah nanti.
Kita harus berbicara.
161
00:07:04,600 --> 00:07:06,163
Oke. Sampai nanti.
162
00:07:06,960 --> 00:07:10,080
Aku tak percaya dia lakukan ini.
Dia menyukai sekolah.
163
00:07:10,130 --> 00:07:13,658
Dia selalu bilang begitu. Dia tahu aku
tahu rasanya saat D.O. di seumurannya.
164
00:07:13,699 --> 00:07:16,476
Perlakukan dia dengan baik.
Itu akan menjadi kerja bagus.
165
00:07:16,960 --> 00:07:19,701
Apa yang kau rasakan
jika Lila D.O saat kelas dua?
166
00:07:19,760 --> 00:07:22,828
Anakku tak akan pernah
mengecewakanku seperti itu.
167
00:07:22,880 --> 00:07:25,362
Hei, apa kau punya
peralatan berkemah?
168
00:07:25,400 --> 00:07:30,020
Ya. Cukup selama dua minggu tamasya
di Amazon. Kenapa?
169
00:07:30,514 --> 00:07:34,199
Aku pendamping berkemah satu malam
untuk kelompok pramuka perempuan Lila.
170
00:07:34,240 --> 00:07:36,101
- Kau tak suka camping?
- tak ada yang suka.
171
00:07:36,141 --> 00:07:39,265
Tapi aku punya masalah lain.
Alonzo akan berada di sana.
172
00:07:39,306 --> 00:07:40,919
Pria di kelas musik.
Apa masalahnya?
173
00:07:40,960 --> 00:07:42,621
- Aku pikir kalian cocok.
- Benar.
174
00:07:42,661 --> 00:07:46,813
Dan dia mengajakku kencan tapi harus
aku batalkan, dan akan dijadwal ulang...
175
00:07:46,854 --> 00:07:49,903
...tapi kemudian dia membatalkan
di menit terakhir.
176
00:07:49,960 --> 00:07:52,397
- Kau pikir itu seperti balas dendam?
- Sepertinya begitu.
177
00:07:52,440 --> 00:07:55,267
Tapi intinya aku harus tampil
baik saat bertemu dengannya lagi...
178
00:07:55,307 --> 00:07:58,237
...dan itu takkan terjadi jika
aku ditutupi penyemprot serangga...
179
00:07:58,277 --> 00:07:59,540
...ketika mendirikan tenda.
180
00:07:59,600 --> 00:08:01,619
Jadi kau ingin pinjam peralatan kemah
atau tidak?
181
00:08:02,668 --> 00:08:04,058
Iya.
182
00:08:11,840 --> 00:08:14,816
- Pesan selamat lagi?
- Uh, dari sepupuku.
183
00:08:14,960 --> 00:08:19,440
Keluarga polisi. Mereka mengajakku
makan malam di Pacific Dining Car...
184
00:08:19,480 --> 00:08:22,720
...untuk bisbol steik malam ini.
Tradisi keluarga.
185
00:08:22,760 --> 00:08:24,759
Ingin datang?
Aku traktir.
186
00:08:24,800 --> 00:08:29,391
Terima kasih. Sebenarnya, orang tuaku
akan datang untuk makan malam.
187
00:08:29,440 --> 00:08:31,519
Kurasa mereka sudah menerima
aku jadi polisi.
188
00:08:31,560 --> 00:08:33,888
- Uh, kedengarannya bagus.
- Ya.
189
00:08:35,400 --> 00:08:37,570
Panas. Maaf.
Apa kau tak kepanasan?
190
00:08:37,611 --> 00:08:40,919
Ya, tapi kita tak boleh menyalakan
A/C sampai setelah makan siang, jadi...
191
00:08:40,960 --> 00:08:42,160
Kenapa tidak?
192
00:08:43,080 --> 00:08:46,310
Astaga, kau benar.
Itu peraturan Tim dan dia tak di sini.
193
00:08:46,360 --> 00:08:49,825
Hanya ada kita dan rayakan itu!
194
00:08:51,880 --> 00:08:54,936
Manis, rasa kemanisan
kemerdekaan.
195
00:08:55,320 --> 00:08:57,313
Kau tahu apa yang dilarang Lopez?
196
00:08:59,400 --> 00:09:02,679
Iya! Keraskan bass-nya
untuk kebebasan, sayang.
197
00:09:02,720 --> 00:09:04,000
Oke.
198
00:09:07,120 --> 00:09:10,104
Bangun, Boot!
"Berhenti" adalah empat huruf.
199
00:09:10,330 --> 00:09:13,030
Kau dengar aku?
Kegagalan bukanlah pilihan.
200
00:09:15,000 --> 00:09:17,266
Ayolah, kawan.
Kami hampir sampai rumah.
201
00:09:23,488 --> 00:09:25,560
Siapa mau steik? Huh? Kemari.
202
00:09:30,000 --> 00:09:32,439
- Ada yang bisa saya bantu?
- Apa ada Angela Lopez?
203
00:09:32,480 --> 00:09:36,192
Di ruang ganti. Dia sudah
habiskan setengah pasokan tisu.
204
00:09:37,400 --> 00:09:38,531
Terima kasih.
205
00:09:42,400 --> 00:09:44,118
Kau tak apa?
Apa yang terjadi?
206
00:09:44,480 --> 00:09:46,080
- Ini.
- Kau akan melahirkan?
207
00:09:46,119 --> 00:09:47,992
Tidak, bayinya tak apa.
Aku hanya...
208
00:09:48,040 --> 00:09:50,342
Oh, aku tak pernah bayangkan
harus memilih gaun nikah...
209
00:09:50,383 --> 00:09:51,987
...yang bisa menyembunyikan perutku.
210
00:09:52,040 --> 00:09:55,185
- Siapa suruh kau sembunyikan perut?
- Pendamping pengantinku.
211
00:09:55,226 --> 00:09:58,186
Mereka bilang ini yang
menyamarkan paling baik.
212
00:09:58,240 --> 00:10:00,159
Jadi kuusir mereka semua
dan kirim pesan padamu.
213
00:10:00,200 --> 00:10:02,533
Kau kirim pesan "911" di hari liburku...
214
00:10:02,574 --> 00:10:04,130
...untuk tanya gaun itu
buat kau terlihat gemuk?
215
00:10:04,178 --> 00:10:05,568
- Benarkah?
- Iya.
216
00:10:05,610 --> 00:10:06,979
Karena kau sedang hamil.
217
00:10:07,040 --> 00:10:08,970
- Apa kau malu dengan bayi kau?
- Tentu tidak.
218
00:10:09,011 --> 00:10:12,772
Oke, lalu abaikan pendapat
temanmu! Perlihatkan perut bayi itu.
219
00:10:12,813 --> 00:10:15,119
Pakai yang membuat
kau nyaman.
220
00:10:15,160 --> 00:10:16,867
Pakai kaos putih menggantung...
221
00:10:16,907 --> 00:10:19,839
...dan perlihatkan perutmu seperti
Paman Elliot di pembaptisan sepupuku.
222
00:10:19,880 --> 00:10:22,134
- Dia tidak begitu.
- Oh, ya. Dia bahkan juga...
223
00:10:22,160 --> 00:10:24,440
...masukkan perutnya ke air suci.
224
00:10:24,481 --> 00:10:27,591
Oh ya, seperti apa
gaun pernikahan impianmu?
225
00:10:27,640 --> 00:10:30,069
Sebuah gaun berbentuk V-neck
dengan lengan lonceng.
226
00:10:30,110 --> 00:10:32,787
Oke.
Kita akan memulainya.
227
00:10:32,828 --> 00:10:35,748
Aku akan bertanya pada wanita
di sana dan menunjukan koleksinya.
228
00:10:35,840 --> 00:10:36,954
Oke.
229
00:10:43,400 --> 00:10:45,204
Panggilan pertama kita
sebagai P2.
230
00:10:46,120 --> 00:10:47,219
Ini dia.
231
00:10:47,260 --> 00:10:49,041
Ada laporan pembunuhan beruntun
dilantai dua.
232
00:10:49,080 --> 00:10:50,999
Pak, kami harus apa?
Menjaga area?
233
00:10:51,040 --> 00:10:52,422
Lacak saksi potensial?
234
00:10:52,463 --> 00:10:54,276
Tidak, ada tugas khusus
untuk kalian berdua.
235
00:10:54,320 --> 00:10:56,339
Jaga bukti.
Ikuti saya.
236
00:10:58,920 --> 00:11:00,359
Ini bukti nya?
237
00:11:00,400 --> 00:11:03,327
Tersangka kita mungkin makan camilan
sebelum beraksi.
238
00:11:03,360 --> 00:11:05,230
Saya rasa cokelat batangan ini
salah satunya.
239
00:11:05,271 --> 00:11:08,270
TID terjebak di lampu merah. Jaga
bukti ini sampai mereka datang, Boots.
240
00:11:08,320 --> 00:11:11,152
Dengan segala hormat,
kami bukan lagi Boots. Kami P2.
241
00:11:11,192 --> 00:11:12,798
Jangan biarkan mencair.
242
00:11:17,160 --> 00:11:20,505
7-Adam-15, sunyi alarm,
aktif secara manual,...
243
00:11:20,554 --> 00:11:23,913
...2-11 menulis pada Copley
Bank & Trust, 28700 Wilshire.
244
00:11:23,954 --> 00:11:25,833
Pusat, kami di tempat
jika memungkinkan 2-11.
245
00:11:25,880 --> 00:11:27,280
Tahan sampai ada konfirmasi.
246
00:11:31,840 --> 00:11:34,199
Pusat, kami bisa konfirmasi
2-11 sedang terjadi.
247
00:11:34,240 --> 00:11:35,920
Kirim pasukan tambahan
dan kapal udara.
248
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
Bantu mereka blokir
sebelum sampai kemari.
249
00:11:38,000 --> 00:11:39,209
Kirim pengawas.
250
00:11:39,560 --> 00:11:43,051
- Harper, kurasa aku bisa mendekat.
- Lakukan. Kujaga di sini.
251
00:11:43,640 --> 00:11:45,808
Tetap berlindung. Beri tahu kami
apa yang kau lihat.
252
00:11:45,849 --> 00:11:47,712
Jangan bergerak
sampai aku suruh.
253
00:12:02,640 --> 00:12:04,199
Ayo, ayo,
kemari, bergerak!
254
00:12:04,240 --> 00:12:06,803
Letakkan uangnya di tas!
Isi lagi! Cepat!
255
00:12:06,840 --> 00:12:10,386
Pusat, tersangka pria,
enam-kaki, jaket kulit hitam,...
256
00:12:10,427 --> 00:12:13,239
...kaos krem, jeans biru, memakai
masker, membawa senjata.
257
00:12:13,280 --> 00:12:17,260
Sedang menghitung tujuh sandera,
termasuk dua teler dan penjaga.
258
00:12:19,200 --> 00:12:20,460
Ayo cepat!
259
00:12:22,600 --> 00:12:24,544
Pindah! Bergerak!
Angkat tangan anda!
260
00:12:24,600 --> 00:12:25,822
Jangan menembak.
Dua keluar.
261
00:12:25,863 --> 00:12:27,047
Dua orang sandera keluar.
262
00:12:35,320 --> 00:12:36,710
Polisi!
Jatuhkan pistol.
263
00:12:37,338 --> 00:12:38,680
Pergi atau
saya akan menembaknya!
264
00:12:38,720 --> 00:12:41,679
Tidak! Kau tak akan melakukannya!
Kami akan mengatasinya sekarang.
265
00:12:41,720 --> 00:12:45,639
Tidak bisa! Tapi kau harus relakan
saya pergi dengan tas ini atau dia mati!
266
00:12:45,680 --> 00:12:47,519
- Kau tak apa?
- Iya.
267
00:12:47,560 --> 00:12:49,267
Oke, sudah jelas
semua di luar kontrol...
268
00:12:49,307 --> 00:12:51,845
...kita, jadi, uh, aku rasa
hal terbaik di situasi ini...
269
00:12:51,885 --> 00:12:55,170
...untuk lebih pelan
dimulai dari perkenalan.
270
00:12:55,220 --> 00:12:57,624
Saya John Nolan.
Siapa nama anda?
271
00:12:58,124 --> 00:13:00,207
Ya. Kau ada di kamera
sekarang.
272
00:13:00,248 --> 00:13:03,715
Mereka membandingkan wajah
DMV merekam ketika kita bicara.
273
00:13:04,200 --> 00:13:07,135
- Cooper.
- Cooper. Oke, bagus. Cooper.
274
00:13:07,619 --> 00:13:11,719
Pertama-tama kita butuh wanita
yang sedang anda teror dengan pistol.
275
00:13:11,760 --> 00:13:14,076
- Jika kubebaskan kau akan bunuh aku!
- Tidak.
276
00:13:14,116 --> 00:13:17,079
Tak benar. Sekarang kau ini
tertutup dari penyembunyian.
277
00:13:17,120 --> 00:13:19,944
Jadi selama kau di belakang tiang,
kau akan baik-baik saja.
278
00:13:22,290 --> 00:13:24,730
Cooper, lucu sekali, ini
bukan perampokan pertama.
279
00:13:24,770 --> 00:13:26,783
Pertama kali sebelum
saya menjadi polisi...
280
00:13:26,823 --> 00:13:29,560
...hari itu saya punya banyak
masalah di dalam pikiran,...
281
00:13:29,600 --> 00:13:31,609
...tapi ketika pistol keluar...
282
00:13:31,820 --> 00:13:33,582
Saya hanya takut satu hal...
283
00:13:33,622 --> 00:13:36,018
...yaitu pastikan semua
yang di sini tetap hidup...
284
00:13:36,058 --> 00:13:39,872
...dan saya rasa dalam hati anda
ingin melakukannya juga kan, Cooper?
285
00:13:44,310 --> 00:13:46,106
Saya tak ingin
menyakiti seseorang.
286
00:13:46,147 --> 00:13:47,888
Tak ada pilihan lain, oke?
Keluarga saya...
287
00:13:47,928 --> 00:13:51,679
Saya mengerti. Saya tahu keluarga
anda pasti ingin anda selamat.
288
00:13:51,720 --> 00:13:55,331
Jadi biarkan wanita itu pergi.
289
00:13:57,500 --> 00:13:59,808
Jika aku melakukannya
kau harus melepaskanku pergi.
290
00:13:59,849 --> 00:14:02,590
Cooper, ada petugas polisi lainnya
di luar dan lebih banyak di jalan.
291
00:14:03,816 --> 00:14:05,240
Semua ini tidak
seharusnya terjadi.
292
00:14:05,290 --> 00:14:07,320
Saya tahu.
Tapi kita di sini.
293
00:14:08,090 --> 00:14:10,669
Ayo lepaskan wanita itu.
294
00:14:11,080 --> 00:14:14,566
Taruh pistol di lantai,
dan semuanya akan berakhir.
295
00:14:19,197 --> 00:14:21,350
- Ayo.
- Bagus.
296
00:14:21,391 --> 00:14:24,510
Kami hampir di rumah. Sekarang
anda harus taruh pistol itu dilantai.
297
00:14:24,600 --> 00:14:26,023
Secara perlahan.
298
00:14:27,449 --> 00:14:28,943
Ya seperti itu.
Di sana.
299
00:14:29,000 --> 00:14:30,706
Letakkan pistol dilantai
di sebelah sana.
300
00:14:31,560 --> 00:14:32,750
Tidak, jangan!
301
00:14:32,790 --> 00:14:34,839
Jatuhkan!! Jatuhkan
pistol anda! Jatuhkan!
302
00:14:35,440 --> 00:14:37,280
Dia memiliki senjata!
Dia akan menembak kita!
303
00:14:37,321 --> 00:14:39,538
Dia menyerah!
Satu Kode 4 di bank.
304
00:14:39,579 --> 00:14:42,799
Tersangka jatuh. Luka tembak
di dada. Tidak sadar, tak bernapas.
305
00:14:47,640 --> 00:14:50,380
- Kau tak apa?
- Senjatanya kosong.
306
00:14:59,260 --> 00:15:02,563
Belok kiri. Tidak, tidak.
Berlebihan. Belok kanan.
307
00:15:02,669 --> 00:15:06,080
- Di sebelah kiri kau.
- Ayolah, ini hampir jadi saus cokelat.
308
00:15:06,130 --> 00:15:09,400
Ya, kita tak dapat pada hari pertama
kita sebagai polisi tidak boleh gagal...
309
00:15:09,440 --> 00:15:11,350
...karena kita tak dapat menjaga
barang bukti.
310
00:15:11,391 --> 00:15:15,434
Sampai kau dapat membuat matahari
menurunkan suhu, kita terdesak.
311
00:15:15,520 --> 00:15:16,650
Apa yang kalian lakukan?
312
00:15:16,680 --> 00:15:19,849
Oh, Pak, uh, ini adalah alat pendingin
untuk membantu bukti agar tak cair.
313
00:15:19,890 --> 00:15:22,560
Saya suka dedikasi kalian, tapi kami
baru saja temukan tersangka...
314
00:15:22,600 --> 00:15:24,980
...berjalan di La Brea,
dipenuhi oleh darah korban.
315
00:15:25,020 --> 00:15:26,460
Dia langsung mengakui.
316
00:15:26,500 --> 00:15:29,847
- Tunggu, jadi, ini hanya jadi...
- Sampah.
317
00:15:30,420 --> 00:15:32,973
Lakukan untuk kota
dan bersihkan sebelum kau pergi.
318
00:15:34,800 --> 00:15:37,998
7-Adam-07, gangguan di 25616 Wilshire.
319
00:15:38,038 --> 00:15:39,513
Apa anda bisa merespon?
320
00:15:39,981 --> 00:15:42,080
Pusat, dimengerti.
Tunjukkan respons pada kami.
321
00:15:42,120 --> 00:15:47,300
Baiklah. Ayo, segera
selesaikan sisa urusan hari ini.
322
00:15:49,040 --> 00:15:50,541
Dapatkah anda
mengambil cokelat?
323
00:15:51,520 --> 00:15:53,771
Ew. Oh, ya ampun...
324
00:15:55,493 --> 00:15:56,890
Kau baik-baik saja di sana?
325
00:15:56,920 --> 00:16:00,044
Kau pernah pasang retsleting
gaun dengan bola boling di perut?
326
00:16:00,085 --> 00:16:02,411
Butuh waktu,
jangan menyuruhku secara cepat.
327
00:16:02,452 --> 00:16:04,379
Aku tidak.
328
00:16:04,420 --> 00:16:09,018
Aku sudah bersiap tinggal di sini
sampai kau mencoba semua gaun.
329
00:16:14,330 --> 00:16:15,355
Benarkah?
330
00:16:15,825 --> 00:16:18,277
- Oh, ya.
- Aku tahu ini sempurna.
331
00:16:21,280 --> 00:16:23,723
Terima kasih banyak
telah melakukan ini untuk aku.
332
00:16:24,280 --> 00:16:25,320
Tentu.
333
00:16:27,880 --> 00:16:29,560
Lepaskan!
334
00:16:29,589 --> 00:16:31,679
Lepaskan gaunku!
335
00:16:31,720 --> 00:16:34,359
Gaunku?
Kau menaruhnya kembali di rak.
336
00:16:34,400 --> 00:16:36,913
Tidak apa-apa. Semua akan baik.
Polisi dalam perjalanan.
337
00:16:36,960 --> 00:16:38,160
- Lepaskan!
- Tidak!
338
00:16:38,220 --> 00:16:40,679
Kita takkan terlibat
sampai seseorang kehilangan lengan.
339
00:16:40,720 --> 00:16:43,080
Saya seharusnya merekam
sebagai buktinya.
340
00:16:44,757 --> 00:16:45,928
Polisi.
341
00:16:46,320 --> 00:16:49,408
- Lopez? Sedang apa di sini?
- Coba tebak tiga kali.
342
00:16:49,449 --> 00:16:50,999
Kau bantu dia cari gaun pernikahan?
343
00:16:51,040 --> 00:16:53,400
Saat ini aku memperhatikan
kau tidak melakukan tugas.
344
00:16:53,460 --> 00:16:56,479
- Nona-nona, tenanglah.
- Nona, lepaskan gaunnya sekarang.
345
00:16:56,520 --> 00:16:58,119
- Oke?
- Tidak!
346
00:16:58,160 --> 00:17:00,525
- Mereka tumbuh sangat cepat, ya?
- Ini gaunku!
347
00:17:01,640 --> 00:17:03,850
Aku tak akan pergi
tanpa gaun ini!
348
00:17:08,040 --> 00:17:09,076
Tetap di sana.
349
00:17:09,117 --> 00:17:12,164
Terlihat bagus, Petugas Chen.
Iya, terlihat bagus.
350
00:17:18,556 --> 00:17:20,668
Aku selalu merasa
agak tak berperasaan...
351
00:17:20,720 --> 00:17:23,040
...gunakan kedok kematian
untuk menanyai kesayangan mereka.
352
00:17:23,080 --> 00:17:25,579
Itu adalah saat di mana orang
akan banyak yang datang.
353
00:17:25,620 --> 00:17:28,417
Kita semua tahu, istri Cooper harusnya
menjadi sopir keberangkatan.
354
00:17:28,458 --> 00:17:29,743
Iya, mobilnya sudah tiba.
355
00:17:29,784 --> 00:17:33,306
Rumah seperti ini. Kenapa rampok
bank? Kenapa tak digadaikan saja?
356
00:17:33,347 --> 00:17:36,020
Mungkin dia sudah melakukannya
tapi dia butuh uang itu secepatnya.
357
00:17:36,060 --> 00:17:37,670
- Untuk apa?
- Pajak properti?
358
00:17:37,720 --> 00:17:42,663
Aku serius. Semua kasus ini aneh.
Cooper bilang dia tak punya pilihan.
359
00:17:42,704 --> 00:17:43,964
Apa maksudnya?
360
00:17:44,120 --> 00:17:47,920
Tampilan bisa menipu.
Orang di kota ini berkendara...
361
00:17:47,960 --> 00:17:51,037
...dengan mobil yang tak sanggup dibeli,
pamerkan kekayaan yang tak dimiliki.
362
00:17:51,078 --> 00:17:54,130
Mungkin Cooper salah satu dari mereka
dan dia putus asa.
363
00:17:54,170 --> 00:17:56,189
- Siapa nama istrinya?
- Alice Hicks.
364
00:18:00,350 --> 00:18:02,606
- Kau dengar itu?
- Ya.
365
00:18:04,560 --> 00:18:07,320
LAPD. Tolong buka pintunya.
366
00:18:09,960 --> 00:18:12,286
Pusat, 7-Adam-15.
Tidak ada yang keluar.
367
00:18:12,327 --> 00:18:15,618
Kami mencoba masuk untuk
memastikan keadaan istri Cooper.
368
00:18:20,484 --> 00:18:22,625
Polisi!
Seseorang di rumah?
369
00:18:48,270 --> 00:18:49,730
Rumahnya bersih.
370
00:18:49,960 --> 00:18:53,662
- Es krim sudah beberapa lama di sini.
- Alarm ponsel mati sejak jam 7 pagi.
371
00:18:53,720 --> 00:18:55,463
- Ada tanda dari istri? anak?
- Tidak ada.
372
00:18:55,504 --> 00:18:59,105
Mereka mungkin sengaja pergi, ponsel
ditinggal agar tak bisa dilacak?
373
00:18:59,146 --> 00:19:02,711
Atau mereka tahu apa yang Cooper
lakukan dan mereka dalam bahaya.
374
00:19:03,200 --> 00:19:07,760
Pusat, beri tahu detektif. Istri dan
anak pencuri bank menghilang.
375
00:19:07,810 --> 00:19:09,510
Ini bisa jadi TKP.
376
00:19:14,340 --> 00:19:15,860
Terima kasih.
Kami akan mengambil alih.
377
00:19:17,040 --> 00:19:19,134
Hei. Ada perkembangan?
378
00:19:19,175 --> 00:19:22,160
Uh, Alice mengirim surel
ke sekolah anaknya pagi ini...
379
00:19:22,200 --> 00:19:23,240
...minta izin tak masuk.
380
00:19:23,280 --> 00:19:26,409
Kita harus tahu kapan surel itu
dikirim karena jika dikirim sebelum...
381
00:19:26,449 --> 00:19:29,692
- ...alarm mati...
- Nolan, tenangkan diri.
382
00:19:29,733 --> 00:19:32,712
Oke, aku tahu kasus ini mengerikan
tapi tugas kita selesai.
383
00:19:32,753 --> 00:19:36,093
Ini kasus detektif sekarang, oke?
Tugas kami sudah berakhir.
384
00:19:36,134 --> 00:19:39,050
Rasanya aneh pulang
tanpa mengetahui apa yang terjadi.
385
00:19:39,090 --> 00:19:41,643
Aku paham, tapi percayalah...
386
00:19:41,683 --> 00:19:45,211
...bisa keluar saat jam kerja selesai,
itu adalah berkah.
387
00:19:45,252 --> 00:19:49,060
Caradine, dia akan bekerja keras
dan kita pulang ke rumah.
388
00:19:49,100 --> 00:19:52,273
Tepatnya, kau harus ke rumahku
untuk mengambil peralatan camping.
389
00:19:52,320 --> 00:19:55,480
Sehingga kau bisa bermalam di
alam liar dengan pasukan tingkat dua.
390
00:19:55,520 --> 00:19:57,530
Dan pria yang mungkin
atau takkan membencimu...
391
00:19:57,560 --> 00:19:59,006
...karena kau membuatnya putus asa.
392
00:19:59,840 --> 00:20:02,003
Aku rasa kau terlalu senang
mengatakan itu.
393
00:20:02,043 --> 00:20:03,959
- Benarkah? Tapi sudah kutahan.
- Aku lihat itu.
394
00:20:04,000 --> 00:20:05,044
Maaf. Merasa bersalah.
395
00:20:08,120 --> 00:20:10,803
Seseorang terlihat ganteng.
396
00:20:10,844 --> 00:20:13,679
Terima kasih. Seharusnya aku
siapkan foto untuk kartu ucapan natal.
397
00:20:13,720 --> 00:20:15,360
- Ya.
- Apa yang, uh...
398
00:20:15,390 --> 00:20:18,213
- ...kau masak untuk pesta kau?
- Ya, karena hal spesial.
399
00:20:18,254 --> 00:20:21,050
Aku membuat sup akar teratai.
Makanan kesukaan ibu.
400
00:20:21,090 --> 00:20:22,349
Oke.
401
00:20:23,440 --> 00:20:25,023
Astaga! Sempurna.
402
00:20:28,479 --> 00:20:30,384
- Jackson.
- Hai.
403
00:20:30,440 --> 00:20:33,059
Kau masih mendengarkan
podcast yang aku kirim?
404
00:20:33,100 --> 00:20:35,280
Setiap hari, Bu Chen.
Terima kasih rekomendasinya.
405
00:20:37,080 --> 00:20:38,239
Oh, apa kau mau pergi?
406
00:20:38,280 --> 00:20:41,240
Keluarga Jackson mengadakan
makan malam untuk merayakannya.
407
00:20:41,281 --> 00:20:43,159
Oh, manis sekali.
408
00:20:43,200 --> 00:20:44,422
- Selamat.
- Terima kasih.
409
00:20:44,480 --> 00:20:45,720
- Sampai jumpa, kawan.
- Dah!
410
00:20:45,771 --> 00:20:47,770
Di mana ayah?
411
00:20:47,800 --> 00:20:49,590
Oh, dia ada di klub bukunya malam ini.
412
00:20:51,280 --> 00:20:52,520
Oh, ya sudah.
413
00:20:52,560 --> 00:20:55,826
Kita bisa merayakan
pesta malam bersama para gadis.
414
00:20:56,244 --> 00:20:58,572
Sebenarnya, aku di sini
bukan untuk merayakannya.
415
00:20:59,334 --> 00:21:02,864
Kami harus berbincang tentang
urusan petugas polisi.
416
00:21:03,148 --> 00:21:04,426
Apa? Ibu.
417
00:21:04,467 --> 00:21:07,359
Aku memberi waktu satu tahun,
kau sudah membuktikannya.
418
00:21:07,400 --> 00:21:08,800
Brava.
419
00:21:08,854 --> 00:21:12,159
Sudah waktunya kau lakukan
hal berarti dalam hidupmu.
420
00:21:12,200 --> 00:21:14,368
- Hal yang berarti?
- Ya.
421
00:21:14,840 --> 00:21:17,283
Kembali bersekolah.
Dapatkan gelar master.
422
00:21:17,324 --> 00:21:18,845
Punya pekerjaan.
423
00:21:20,800 --> 00:21:23,150
Polisi adalah pekerjaanku.
424
00:21:23,257 --> 00:21:25,079
Dibayar sebagai penggertak?
atau untuk kota?
425
00:21:25,120 --> 00:21:28,193
- Jadi ibu melihat aku seperti itu?
- Itu yang banyak orang lihat.
426
00:21:28,235 --> 00:21:32,100
Apalagi sekarang. Aku ingin
membanggakan kau dibanding...
427
00:21:32,140 --> 00:21:34,685
...mengharapkan orang lain bertanya
apa pekerjaanmu.
428
00:21:34,726 --> 00:21:37,487
Ibu,bisakah ibu mendukung ku?
429
00:21:37,520 --> 00:21:39,160
Kau tahu, kau sangat senang
untuk Jackson.
430
00:21:39,210 --> 00:21:41,455
- Aku tak mengerti.
- Jackson bukan anakku.
431
00:21:41,496 --> 00:21:44,936
Iya kau. Ayah dan aku
sudah sangat bersabar...
432
00:21:44,960 --> 00:21:47,219
...mendukung kau ketika kau
memutuskan berhenti kuliah.
433
00:21:47,260 --> 00:21:48,660
Mengikuti kegemaran kau.
434
00:21:48,700 --> 00:21:53,472
Tapi sekarang sudah waktunya
kau untuk serius akan hidup.
435
00:21:53,513 --> 00:21:55,853
Menjadi petugas polisi
adalah masa depanku.
436
00:21:55,880 --> 00:21:58,835
Aku suka pekerjaan ini.
437
00:21:59,040 --> 00:22:01,732
- Aku bisa membantu orang.
- Kau mau bantu orang?
438
00:22:01,760 --> 00:22:03,732
- Jadilah dokter.
- Wow.
439
00:22:03,760 --> 00:22:06,419
Maaf mendadak sarkas,
tapi perlu diucapkan.
440
00:22:06,460 --> 00:22:07,593
- Benar.
- Lucy.
441
00:22:07,640 --> 00:22:08,887
Apa?
442
00:22:10,522 --> 00:22:12,799
Ayah dan ibumu
akan selalu mencintaimu.
443
00:22:12,840 --> 00:22:16,027
Tapi kau mempertaruhkan
nyawamu untuk pekerjaan ini...
444
00:22:16,067 --> 00:22:19,160
...dan kita tak bisa mendukung
ini lebih lanjut!
445
00:22:19,200 --> 00:22:22,347
Oke. Aku dengar.
Untuk pertama kalinya.
446
00:22:22,388 --> 00:22:24,299
Jika sudah selesai
lampiaskan kekecewaan ibu,...
447
00:22:24,340 --> 00:22:27,283
...aku ingin sendirian, tolong.
448
00:22:28,736 --> 00:22:30,388
Bisakah kau pergi!
449
00:22:43,760 --> 00:22:44,886
Ayo.
450
00:22:46,366 --> 00:22:48,216
Hei. Kau butuh bantuan?
451
00:22:48,760 --> 00:22:51,120
Alonzo. Hi.
452
00:22:51,153 --> 00:22:53,110
Tidak perlu.
Baiklah.
453
00:22:53,160 --> 00:22:55,550
Di mana Lila
dan yang lainnya?
454
00:22:55,600 --> 00:22:56,676
Camping.
455
00:22:56,717 --> 00:22:59,420
Aku pura-pura sakit otot, sehingga
aku bisa tinggal, di benteng.
456
00:22:59,470 --> 00:23:00,770
Seharusnya aku susul mereka.
457
00:23:00,820 --> 00:23:03,585
Kau ingin berkeliling
di hutan pada malam hari?
458
00:23:03,720 --> 00:23:05,349
- Kau lebih berani dariku.
- Ya.
459
00:23:05,390 --> 00:23:07,000
Uh, kau tahu?
Mungkin aku akan...
460
00:23:07,040 --> 00:23:09,130
Aku akan membuat kemah.
461
00:23:17,760 --> 00:23:19,370
Oke, kau tahu?
462
00:23:21,640 --> 00:23:23,510
Aku tak yakin
dengan yang aku kerjakan.
463
00:23:23,800 --> 00:23:26,399
Aku juga.
Semua ini perlengkapanku.
464
00:23:28,720 --> 00:23:32,730
Aku paham jika kau ingin berubah
pikiran tentang pergi bersama dengan aku.
465
00:23:32,760 --> 00:23:35,038
Aku tak ingin membuat
situasi kita menjadi kikuk.
466
00:23:35,080 --> 00:23:37,900
Tunggu. Aku tak berubah
pikiran. Kau berubah pikiran.
467
00:23:37,941 --> 00:23:39,291
Kau membatalkan aku.
468
00:23:39,320 --> 00:23:41,800
Ya, lalu kau balas dendam
membatalkanku kembali.
469
00:23:41,860 --> 00:23:43,820
Tidak. Itu batal karena hal biasa.
470
00:23:43,880 --> 00:23:46,397
Dan setelah itu,
kau membatalkannya lagi.
471
00:23:48,040 --> 00:23:49,429
Oh, benar.
472
00:23:49,920 --> 00:23:52,786
Ya, aku terjebak
di TKP.
473
00:23:53,031 --> 00:23:54,557
Aku yakin kau membenciku.
474
00:23:54,598 --> 00:23:58,644
Tidak.
Aku tak membencimu.
475
00:23:59,080 --> 00:24:02,028
Bagus. Aku juga tidak.
476
00:24:02,480 --> 00:24:03,520
Bagus.
477
00:24:04,400 --> 00:24:06,640
Kau masih berhutang kencan
denganku, ya.
478
00:24:06,735 --> 00:24:08,468
S'mores dan bir mau?
479
00:24:10,673 --> 00:24:13,031
Wow. Oke.
Ya. Untuk sementara.
480
00:24:13,920 --> 00:24:18,284
Jika ini lancar, aku ingin
tempat yang ada daftar anggur...
481
00:24:18,324 --> 00:24:21,353
- ...dan ruangan dengan pipa.
- Aku bisa mewujudkannya.
482
00:24:25,400 --> 00:24:26,894
Minum yang cepat.
483
00:24:34,480 --> 00:24:36,643
Jika terlambat 15 menit,
mereka akan berikan meja kita.
484
00:24:36,684 --> 00:24:41,686
Aku yakin setelah pelayan melihatmu,
dia akan pindahkan kita ke bagian depan.
485
00:24:43,160 --> 00:24:47,120
Dengar, aku takkan beri Henry pekerjaan
jika aku tahu kau akan semarah ini.
486
00:24:47,140 --> 00:24:51,085
Tentu saja aku kesal, Ben.
Dia membuang pendidikannya.
487
00:24:51,120 --> 00:24:53,414
Gelar sarjana sudah tak seajaib dulu.
488
00:24:53,440 --> 00:24:56,959
Maksudku, ini pekerjaan hebat
untuk anak seumurannya.
489
00:24:57,000 --> 00:24:58,951
Dia bahkan bisa keliling dunia.
490
00:24:59,000 --> 00:25:01,120
Membuat koneksi,
mendapat pengalaman hidup.
491
00:25:01,160 --> 00:25:02,529
Oke, berapa gajinya?
492
00:25:02,570 --> 00:25:05,855
- Enam angka rendah.
- Itu lebih dari gajiku.
493
00:25:05,896 --> 00:25:08,860
Aku tak mau Henry berpikir semua
di dunia bisa diberikan padanya.
494
00:25:08,900 --> 00:25:10,627
Oh, seperti mereka ke aku?
495
00:25:11,926 --> 00:25:13,666
Ini pekerjaan sungguhan, John.
496
00:25:13,840 --> 00:25:15,537
Aku tidak hanya memberikannya begitu saja.
497
00:25:15,560 --> 00:25:18,719
Dia harus buat aku tertarik dan
tunjukkan kenapa dia pilihan terbaik.
498
00:25:18,760 --> 00:25:20,600
Dan suka atau tidak,
itu cara dunia bekerja.
499
00:25:20,641 --> 00:25:23,720
Manusia selalu diberikan kesempatan
sepanjang waktu karena siapa mereka tahu.
500
00:25:23,761 --> 00:25:25,625
- Bukan aku.
- Kau tinggal bilang.
501
00:25:25,680 --> 00:25:28,139
Aku akan menunjukmu
menjadi kepala keamananku.
502
00:25:28,180 --> 00:25:30,528
Kau akan hasilkan tiga kali lipat
lebih banyak dari LAPD.
503
00:25:30,569 --> 00:25:31,591
Tiga...
504
00:25:32,960 --> 00:25:35,764
Tidak. Ben, bukan uang masalahnya.
505
00:25:36,230 --> 00:25:37,970
Tidak. Ini tentang kau.
506
00:25:38,020 --> 00:25:40,902
Maksud saya, kau D.O dari
sekolah karena Sarah hamil.
507
00:25:40,943 --> 00:25:43,648
Ada bagian dari diri kau
yang menyangkalnya, kan?
508
00:25:43,680 --> 00:25:45,979
Ini hanya membuka luka lama.
509
00:25:46,020 --> 00:25:49,590
Kau kira, aku akan iri dengan anakku
karena dia sukses sedangkan aku...
510
00:25:49,640 --> 00:25:50,967
Gagal?
511
00:25:55,690 --> 00:25:59,150
Rencana makan malam ditunda.
Aku jadi tak berselera makan.
512
00:26:06,644 --> 00:26:09,605
Ini bodoh. Apa pun pilihanku,
Patrice tetap akan menolakku.
513
00:26:09,640 --> 00:26:11,018
Jangan biarkan.
514
00:26:11,600 --> 00:26:16,000
Ayahku mabuk saat acara pernikahanku
dan membuat Isabel menangis,
515
00:26:16,050 --> 00:26:18,827
kemudian pamanku kehilangan
gigi palsunya di pancuran cokelat.
516
00:26:18,880 --> 00:26:20,589
Paman yang memakai kaos bayi?
517
00:26:20,640 --> 00:26:23,080
Ya, sebenarnya dia
memakai jas ungu ke pesta.
518
00:26:23,110 --> 00:26:26,970
Poin saya adalah ada jutaan hal
yang kau tak bisa kuasai...
519
00:26:27,010 --> 00:26:29,159
...jadi pilih yang kau inginkan.
520
00:26:31,238 --> 00:26:33,074
Aku mau Tres Leches.
521
00:26:33,115 --> 00:26:36,613
Tapi Patrice menghancurkan gasket
jika aku memilih kue "tradisi".
522
00:26:37,800 --> 00:26:40,040
Kau tahu?
Biarkan Patrice.
523
00:26:40,090 --> 00:26:44,262
Baiklah, jika dia keberatan
dengan tres leches atau hal lainnya...
524
00:26:44,302 --> 00:26:46,220
...dia bisa memanggilku.
525
00:26:46,440 --> 00:26:48,586
- Sungguh?
- Ya.
526
00:26:55,280 --> 00:26:56,489
Tim Bradford.
527
00:26:56,530 --> 00:26:58,203
Apa yang kau lakukan?
Duduk kembali.
528
00:26:58,240 --> 00:26:59,800
Apa kau ingin
menjadi Pria Terhormatku?
529
00:26:59,841 --> 00:27:01,971
Apa?
Mana mungkin?
530
00:27:02,012 --> 00:27:04,102
Iya, sungguh.
531
00:27:04,160 --> 00:27:06,695
Hanya kau yang bisa buat
aku melewati proses pernikahan...
532
00:27:06,735 --> 00:27:08,713
...tanpa kehilangan akal sehat.
533
00:27:09,160 --> 00:27:11,950
Kumohon? Aku membutuhkanmu.
534
00:27:13,840 --> 00:27:17,119
Baik. Aku akan menjadi
Pria Terhormat kau.
535
00:27:17,160 --> 00:27:18,926
Syukurlah.
536
00:27:19,560 --> 00:27:22,931
Tugas resmi pertamamu adalah
memecat pendamping wanitaku.
537
00:27:22,960 --> 00:27:24,020
- Gretchen.
- Apa?
538
00:27:30,680 --> 00:27:32,838
- Selamat pagi!
- Jangan.
539
00:27:32,879 --> 00:27:36,269
- Jangan apa?
- Jangan katakan itu kepadaku.
540
00:27:36,465 --> 00:27:38,719
Kasur ditemukan
untuk suatu alasan.
541
00:27:38,760 --> 00:27:40,610
Seberapa kikuk situasinya
dengan Alonzo?
542
00:27:42,880 --> 00:27:44,618
Tersenyum? Beri tahu aku.
543
00:27:44,640 --> 00:27:47,563
Kami akan berkencan
malam ini.
544
00:27:47,600 --> 00:27:50,350
Jadi, sampai saat itu kita
akan cari tempat nyaman...
545
00:27:50,390 --> 00:27:54,215
...untuk menghabiskan tugas, lebih suka
kafe dengan kamar mandi yang bersih.
546
00:27:54,256 --> 00:27:55,803
Tidak masalah.
Anggap saja selesai.
547
00:27:55,844 --> 00:27:58,610
Pertama, kita harus mungkin
berhenti di distrik Diamond.
548
00:27:58,640 --> 00:28:00,255
Kenapa?
549
00:28:00,795 --> 00:28:03,571
Nolan.
Apa yang kau lakukan?
550
00:28:04,520 --> 00:28:06,610
Aku datang kerja lebih pagi
karena tak bisa tidur.
551
00:28:06,640 --> 00:28:10,464
Aku terus pikirkan keluarga perampok bank,
istrinya dan anaknya hilang begitu saja.
552
00:28:10,520 --> 00:28:14,797
Aku tahu saat kerja selesai, kita harus
lupakan itu, tapi aku tak bisa.
553
00:28:14,840 --> 00:28:17,281
Jadi, aku berbicara pada
Sersan Caradine.
554
00:28:17,322 --> 00:28:19,226
- Maaf. Kau apa?
- Dan kau benar.
555
00:28:19,266 --> 00:28:21,629
Cooper dan istrinya amat miskin.
556
00:28:21,669 --> 00:28:24,422
Dua pegadaian,
sepuluh ribu hutang kartu kredit.
557
00:28:24,463 --> 00:28:27,759
Alice bekerja di toko perhiasan
belakangan ini.
558
00:28:27,800 --> 00:28:28,962
Di Diamond Distrik.
559
00:28:29,003 --> 00:28:31,398
Caradine bilang kita bisa ke sana,
bicara pada bosnya...
560
00:28:31,438 --> 00:28:34,516
...apa dia coba menghubunginya
dan mungkin ingin pinjam uang.
561
00:28:34,560 --> 00:28:38,911
Kabar bagusnya, tepat di seberang jalan,
ada truk kopi terbaik di kota.
562
00:28:38,952 --> 00:28:40,173
Solusi kemenangan.
563
00:28:44,160 --> 00:28:45,196
Apa kau setuju?
564
00:28:45,852 --> 00:28:49,574
- Kau bangun dan pergi lebih pagi.
- Dan kau telat pulang ke rumah.
565
00:28:49,600 --> 00:28:51,599
- Bagaimana pestanya?
- Luar biasa.
566
00:28:51,640 --> 00:28:55,156
Makanan enak, obrolan baik
dan agak terlalu banyak minum.
567
00:28:55,400 --> 00:28:57,259
Oh, coba lihat yang diberikan keluargaku.
568
00:28:57,300 --> 00:28:59,870
Saint Michael,
pelindung polisi.
569
00:29:00,120 --> 00:29:03,378
Apa sudah terlambat bagi
orang tua kau mengadopsiku?
570
00:29:03,572 --> 00:29:05,425
Apa? Masalah dengan orang tua?
571
00:29:05,466 --> 00:29:08,686
Tidak. Mereka tidak
menyenangkan seperti kau.
572
00:29:09,360 --> 00:29:11,073
- Kau siap pergi?
- Ya, Bu.
573
00:29:11,114 --> 00:29:13,613
Hari kedua untuk kita sendiri.
Ayo berangkat.
574
00:29:14,440 --> 00:29:17,519
- Kau akan katakan itu tiap hari?
- Apa? Ayo pergi? Kau tak suka?
575
00:29:17,560 --> 00:29:19,543
Kau bisa melakukannya lebih baik.
576
00:29:21,680 --> 00:29:22,845
Aku mencari kau.
577
00:29:22,880 --> 00:29:25,726
- Dengar, tentang semalam...
- Jangan coba menolakku.
578
00:29:25,767 --> 00:29:28,036
Tenang. Aku tak pernah
menarik ucapanku.
579
00:29:28,077 --> 00:29:31,640
- Bagus. Karena Gretchen akan datang.
- Bukannya kau yang harus pecat dia?
580
00:29:31,680 --> 00:29:34,640
Aku mau, tapi ada kasus dan aku
harus pergi ke kamar mayat.
581
00:29:35,067 --> 00:29:37,420
Aku mau bertemu Angela Lopez.
582
00:29:38,560 --> 00:29:39,780
Pengecut.
583
00:29:43,160 --> 00:29:44,257
Gretchen?
584
00:29:45,280 --> 00:29:48,439
Tim Bradford. Kita bertemu
di Quinceañera sepupu Angela.
585
00:29:48,480 --> 00:29:50,119
- Betul. Hai.
- Hai.
586
00:29:50,160 --> 00:29:52,430
Angela menyuruhku menemuimu.
587
00:29:52,840 --> 00:29:55,504
Kami harus bahas penari tanpa busana
untuk pesta bujangannya.
588
00:29:55,560 --> 00:29:57,279
Apa kau punya koneksi
atau semacamnya?
589
00:29:57,320 --> 00:29:58,941
Atau, dengarkan aku.
590
00:29:59,000 --> 00:30:01,149
Apa kau tertarik untuk
berpenghasilan lebih?
591
00:30:01,191 --> 00:30:02,934
Apa? Tidak.
592
00:30:02,975 --> 00:30:07,211
- Maaf, aku harus katakan ini...
- Ugh. Abaikan.
593
00:30:07,720 --> 00:30:09,163
Apa yang kau katakan?
594
00:30:09,640 --> 00:30:10,782
Kau dipecat.
595
00:30:11,623 --> 00:30:13,570
Itu bukan kau, itu Lopez. Dia...
596
00:30:13,610 --> 00:30:18,174
Tunggu. Apa kau memecatku jadi
pendamping pengantin sahabatku?
597
00:30:18,760 --> 00:30:22,720
Ya, dia ingin aku jadi pendampingnya.
598
00:30:22,780 --> 00:30:24,166
Syukurlah!
599
00:30:24,207 --> 00:30:26,359
Semua ini adalah mimpi buruk!
600
00:30:26,400 --> 00:30:30,119
Ini adalah "Pilihan Patrice."
601
00:30:30,160 --> 00:30:33,827
Jangan ubah yang sudah di daftar
tanpa sepengetahuan Patrice.
602
00:30:33,868 --> 00:30:38,287
Ada sedikit obat penenang di kantong
depan, kau akan membutuhkannya.
603
00:30:39,120 --> 00:30:42,533
Ini ponsel Patrice. Dia berikan
padaku agar aku mudah dihubungi.
604
00:30:42,574 --> 00:30:46,917
Ada banyak pesan yang belum
sanggup untuk aku dengarkan.
605
00:30:47,880 --> 00:30:48,901
Semoga berhasil.
606
00:30:58,080 --> 00:31:00,280
Baiklah. Jika kau butuh aku,
aku ada di sana.
607
00:31:00,325 --> 00:31:03,638
Aku butuh seperempat kopi
dan donat.
608
00:31:28,280 --> 00:31:29,804
- Hei.
- Hei, apa kau melihat ini?
609
00:31:29,840 --> 00:31:32,320
Ada van, baru parkir di luar gedung Alice.
610
00:31:32,361 --> 00:31:34,630
Bertuliskan "Nonna Primo's Pizza"
di sisinya.
611
00:31:34,680 --> 00:31:36,420
Itu mobil van yang parkir
di bank kemarin.
612
00:31:36,460 --> 00:31:39,200
- Ya, aku ingat.
- Ini bukan kebetulan.
613
00:31:40,819 --> 00:31:42,692
Bagaimana jika Cooper
dipaksa merampok bank?
614
00:31:42,720 --> 00:31:45,080
Jawab jika ini cocok,
invasi rumah setelah makan malam.
615
00:31:45,120 --> 00:31:48,879
Cooper belikan es krim untuk anaknya,
pria jahat masuk dan cari uang.
616
00:31:48,920 --> 00:31:52,999
Meskipun rumah besar, Cooper miskin,
penjahat sandera istri dan anaknya.
617
00:31:53,040 --> 00:31:54,920
Jadi, mereka menyuruh
dia merampok bank.
618
00:31:54,961 --> 00:31:58,722
Mereka sandera istri dan anaknya,
mengantar Cooper dengan van pizza.
619
00:31:58,763 --> 00:31:59,880
Untuk pastikan dia menurut.
620
00:31:59,920 --> 00:32:01,666
Tapi Cooper terbunuh.
621
00:32:04,382 --> 00:32:07,079
Itu Alice.
Cooper tak bisa dapatkan uangnya.
622
00:32:07,120 --> 00:32:09,159
Mereka akan paksa dia mencuri
dari tempat kerja.
623
00:32:09,200 --> 00:32:10,228
Kau pikir anaknya di van?
624
00:32:10,268 --> 00:32:11,740
Mungkin. Aku mengabari Grey, ...
625
00:32:11,780 --> 00:32:14,439
...jelaskan situasinya dan minta
bantuan memegang perimeter.
626
00:32:14,480 --> 00:32:15,579
Benar.
627
00:32:21,320 --> 00:32:22,423
Hei.
628
00:32:25,040 --> 00:32:26,080
- Tidak.
- Bagus.
629
00:32:26,120 --> 00:32:27,636
Datang kemari.
630
00:32:27,676 --> 00:32:29,352
Namaku John.
Kami tahu kau dalam masalah
631
00:32:29,400 --> 00:32:30,960
- Kami siap bantu.
- Putriku disandera.
632
00:32:31,000 --> 00:32:33,384
- Aku tahu. Dia dalam van?
- Tidak. Dia ditinggal.
633
00:32:33,431 --> 00:32:36,329
Jika aku tak pergi dalam lima menit
dengan seperempat juta berlian,...
634
00:32:36,360 --> 00:32:37,715
...mereka akan membunuhnya.
635
00:32:43,200 --> 00:32:44,647
- Hei, apa kabar?
- Hei, Lucy.
636
00:32:44,688 --> 00:32:47,353
Aku minta tolong untuk mencari
gadis kecil yang disandera.
637
00:32:47,394 --> 00:32:48,980
Ibunya denganku sekarang.
638
00:32:49,021 --> 00:32:51,728
Mereka memaksanya
untuk mencuri dari toko.
639
00:32:51,769 --> 00:32:53,085
Matanya ditutup saat ke sini,...
640
00:32:53,126 --> 00:32:55,833
...tapi dia bilang ke Distrik Diamonds
memakan waktu 15 menit.
641
00:32:55,880 --> 00:32:58,822
- Aku rasa lebih dekat, 10.
- Daerah itu terlalu luas.
642
00:32:59,120 --> 00:33:00,462
Aku tahu, kami lewat jalan tol...
643
00:33:00,502 --> 00:33:02,751
- ...aku mendengarnya.
- Arah matahari datang dari arah?
644
00:33:02,792 --> 00:33:05,930
Aku rasakan sinar matahari di wajahku,
matahari di depan kami!
645
00:33:06,992 --> 00:33:08,723
10 menuju timur.
Kami akan melacaknya.
646
00:33:08,962 --> 00:33:11,319
Berapa lama berkendara
sebelum tiba di jalan tol?
647
00:33:11,360 --> 00:33:12,984
Tidak lama. Mungkin 1 menit.
648
00:33:13,040 --> 00:33:15,634
Sembilan menit di jalan tol,
berkendara sesuai batas kecepatan.
649
00:33:15,680 --> 00:33:17,133
- Tak ingin dihentikan.
- Benar.
650
00:33:17,174 --> 00:33:20,998
Sekitar 65 mil per jam,
mundur menuju Jalan Spring,...
651
00:33:21,039 --> 00:33:23,597
...11:00 pagi, lalu lintas agak padat.
652
00:33:24,840 --> 00:33:26,621
Ku rasa mereka di Crenshaw.
653
00:33:26,909 --> 00:33:28,610
Bisakah kau ingat detail lain?
654
00:33:28,651 --> 00:33:30,538
Apa pun akan membantu
untuk menemukannya.
655
00:33:32,474 --> 00:33:35,408
Lubang! Ada dua lubang berlanjut
setelah belokan pertama.
656
00:33:35,680 --> 00:33:37,560
Mobil jadi terguncang.
Pengemudi sumpah serapah.
657
00:33:37,600 --> 00:33:39,859
Saat belok, belok kiri atau kanan?
658
00:33:40,080 --> 00:33:41,867
Kanan. Tidak.
659
00:33:42,300 --> 00:33:45,005
Tubuhku menghadap ke kanan,
jadi kiri.
660
00:33:50,760 --> 00:33:51,800
Itu mereka.
661
00:33:51,837 --> 00:33:53,754
Lucy, aku ingin kau
menemukan gadis itu, baik?
662
00:33:53,800 --> 00:33:55,080
- Akan kami usahakan.
- Baiklah.
663
00:33:55,200 --> 00:33:57,660
Aku ingin kau jawab itu.
Semuanya akan baik-baik saja.
664
00:33:57,701 --> 00:33:59,241
- Tenang saja.
- Bagaimana?
665
00:33:59,280 --> 00:34:00,695
Mereka akan membunuh putri saya.
666
00:34:00,720 --> 00:34:02,968
- Aku tak bisa tenang.
- Lalu marah saja.
667
00:34:05,280 --> 00:34:07,262
- Apa?
- Kenapa lama sekali?
668
00:34:07,320 --> 00:34:09,981
Aku harus ke kamar mandi dan muntah
karena kau membuatku takut.
669
00:34:10,040 --> 00:34:12,040
Bertahanlah. Jika kau tak ke sana...
670
00:34:12,080 --> 00:34:14,687
...dalam tiga menit, kusuruh Charles
mematahkan leher putri kau.
671
00:34:16,000 --> 00:34:18,720
Mereka takkan temukan dia dalam
tiga menit. Kita harus bagaimana?
672
00:34:18,761 --> 00:34:20,585
Kawan kami akan
menahan mereka.
673
00:34:20,920 --> 00:34:22,400
Harper, kau ingin
bersenang-senang?
674
00:34:40,360 --> 00:34:43,599
Ada polisi di sana.
Tetap di dalam sampai dia pergi.
675
00:34:43,640 --> 00:34:44,767
Oke.
676
00:34:49,720 --> 00:34:51,150
Oke. Terima kasih.
677
00:34:51,200 --> 00:34:53,070
Operator tolong
beri tahu semua pasukan.
678
00:34:53,110 --> 00:34:55,370
Kami memiliki dia kandidat
lubang jalan yang kembar.
679
00:34:55,411 --> 00:34:58,135
Paling dekat di Oakmont.
680
00:34:59,900 --> 00:35:01,730
Di sini. Dua jalan berlubang besar.
681
00:35:01,771 --> 00:35:04,628
Ibunya berkata mereka belok kiri
ke jalan ini sebelum melewatinya.
682
00:35:04,680 --> 00:35:06,519
Dengan kata lain,
kita ambil paling kanan.
683
00:35:06,560 --> 00:35:09,359
Perlahan. Ini jalan buntu. Kita
tak ingin mereka tahu kita datang.
684
00:35:09,400 --> 00:35:10,800
Cari parkir di suatu tempat.
685
00:35:10,820 --> 00:35:13,662
7-Adam-07, Kode 6
di Oakmont dan Arbor.
686
00:35:21,880 --> 00:35:24,919
- Dia bisa di salah satu rumah ini.
- Atau tak ada.
687
00:35:24,960 --> 00:35:26,807
Berpikir positif.
688
00:35:27,200 --> 00:35:29,719
Bagaimana cara menemukannya
tanpa membuat mereka terkejut?
689
00:35:29,760 --> 00:35:31,897
Gunakan yang kita
pelajari tentang sifat kriminal.
690
00:35:40,120 --> 00:35:42,447
Nomor satu, mereka tertutup.
691
00:35:43,040 --> 00:35:44,923
Semua tirai diturunkan
di rumah abu-abu.
692
00:35:44,964 --> 00:35:47,264
Hal pertama yang ingin
kau lakukan jika menyandera.
693
00:35:47,760 --> 00:35:50,050
Nomor dua, berantakan.
694
00:35:50,240 --> 00:35:52,880
Nomor tiga, mereka tak gunakan uang
menggunakan uang secara bijak.
695
00:35:52,920 --> 00:35:56,203
Pusat, periksa plat mobil.
2-David-David-Tom-4-5-6...
696
00:35:56,243 --> 00:35:57,478
...dan kehabisan RO.
697
00:35:59,000 --> 00:36:01,619
Kendaraan atas nama
Charles Lindsey Snealing.
698
00:36:01,660 --> 00:36:05,387
Informasinya surat penahanan
dan sejarah perampokan bersenjata.
699
00:36:05,720 --> 00:36:07,117
Bagus sekali.
700
00:36:49,720 --> 00:36:50,900
Di mana gadis kecil?
701
00:36:53,710 --> 00:36:56,133
Tenanglah, kau sudah selamat.
702
00:36:56,760 --> 00:36:58,213
Harper, kami menemukannya.
703
00:36:59,360 --> 00:37:00,636
Semoga harimu menyenangkan.
704
00:37:02,832 --> 00:37:05,248
- Tunjukkan tangan!
- Tangan! Tunjukkan tanganmu!
705
00:37:05,280 --> 00:37:07,320
- Keluar dari van sekarang.
- Buka pintu perlahan.
706
00:37:07,360 --> 00:37:10,097
- Keluar dari van sekarang!
- Diam di depan.
707
00:37:10,680 --> 00:37:11,914
Tutup pintunya!
708
00:37:14,440 --> 00:37:15,581
Sayang.
709
00:37:19,920 --> 00:37:23,244
Apa kau tak apa?
Mereka tak menyakitimu, kan?
710
00:37:26,920 --> 00:37:28,311
Chen. West.
711
00:37:33,200 --> 00:37:37,677
Aku tahu transisi dari
pemula ke P2 tidak selalu...
712
00:37:37,717 --> 00:37:40,333
...menyenangkan seperti yang petugas kira.
713
00:37:40,374 --> 00:37:42,982
Tidak ada pesta, tak ada kue...
714
00:37:43,022 --> 00:37:45,708
...tidak botol scotch berumur 30 tahun.
715
00:37:46,280 --> 00:37:47,470
Ayah bilang padamu, ya?
716
00:37:48,640 --> 00:37:50,857
- Aku tak percaya kau tertipu.
- Aku juga.
717
00:37:52,440 --> 00:37:54,799
Apa kau menjadi polisi
untuk diakui, Petugas West?
718
00:37:54,840 --> 00:37:56,529
- Tidak, Pak.
- Bagaimana dengan Chen?
719
00:37:56,570 --> 00:37:58,656
Kenapa kau ingin
menjadi petugas polisi?
720
00:37:59,840 --> 00:38:02,439
Karena aku ingin melakukan hal
bermakna di hidup saya, Pak.
721
00:38:02,480 --> 00:38:03,934
Sekarang kau begitu?
722
00:38:07,850 --> 00:38:09,442
Ya. Tentu saja.
723
00:38:09,960 --> 00:38:15,293
Gadis itu tak mungkin di sini jika bukan
karena yang kalian lakukan hari ini.
724
00:38:16,280 --> 00:38:20,055
Aku akan memberi kalian
medali kehormatan.
725
00:38:24,870 --> 00:38:26,290
Apa yang kau lakukan?
726
00:38:27,000 --> 00:38:28,885
Menjadi Pendamping Pengantin.
727
00:38:34,880 --> 00:38:36,945
- Apa itu...
- Berkas milik Patrice?
728
00:38:37,120 --> 00:38:40,346
Ya. Caraku melihatnya,...
729
00:38:40,600 --> 00:38:42,424
...aku punya satu tugas.
730
00:38:42,480 --> 00:38:45,000
Memberimu pernikahan
yang kau inginkan.
731
00:38:45,047 --> 00:38:47,539
Tidak ada lagi pengganggu,
tidak ada lagi drama.
732
00:38:47,580 --> 00:38:49,773
Tidak ada lagi berkas dan susunan.
733
00:38:50,080 --> 00:38:51,511
Kau mau melakukannya?
734
00:38:53,360 --> 00:38:55,540
Ada yang pernah bilang
kau luar biasa?
735
00:38:55,680 --> 00:38:57,244
Selalu.
736
00:39:02,280 --> 00:39:04,008
Oh. Aku lupa ini.
737
00:39:05,783 --> 00:39:09,167
Kau tahu baterai litium
di dalamnya akan meledak, kan?
738
00:39:12,435 --> 00:39:14,464
Ke mana kau dan Alonzo
pergi untuk makan makan?
739
00:39:14,505 --> 00:39:17,115
Uh, restoran Italia di daerah barat.
740
00:39:17,600 --> 00:39:18,860
Kau tak bersemangat.
741
00:39:19,200 --> 00:39:21,456
Tidak, aku bersemangat.
Aku hanya..
742
00:39:21,960 --> 00:39:24,793
Ini kencan pertamaku
sejak Donovan...
743
00:39:24,840 --> 00:39:29,400
Aku ingat kencan pertamaku
setelah bercerai. Seperti mimpi buruk.
744
00:39:29,440 --> 00:39:30,951
Kau selalu bicarakan mantanmu?
745
00:39:30,992 --> 00:39:33,110
Tidak. Aku tertidur di meja
sebelum dia tiba.
746
00:39:33,160 --> 00:39:35,665
Itu saat minggu terakhir
di Akademi Polisi.
747
00:39:36,200 --> 00:39:37,501
Kapan kau bangun?
748
00:39:37,542 --> 00:39:40,461
Uh, setelah dia makan tiga hidangan
dan meninggalkanku dengan tagihan.
749
00:39:40,502 --> 00:39:42,033
Bagus untuknya.
750
00:39:43,600 --> 00:39:45,600
Aku tak tahu.
Haruskah aku batalkan?
751
00:39:45,640 --> 00:39:47,947
Apa? Tidak. Ayolah. Jangan...
752
00:39:48,320 --> 00:39:51,630
Kau membuat banyak tekanan. Hanya
makan dengan sesama manusia.
753
00:39:51,671 --> 00:39:54,309
Jika kau tak suka,
kau tak harus melihatnya lagi.
754
00:39:54,350 --> 00:39:56,814
Jika kau menyukainya, aku mau
kau ceritakan semuanya besok.
755
00:40:01,610 --> 00:40:02,889
Hei, apa kabar?
756
00:40:02,920 --> 00:40:05,802
Aku tahu kau menyembunyikan
sesuatu semalam.
757
00:40:05,840 --> 00:40:09,396
Jadi aku menelepon ibumu
dan dia menceritakan semuanya.
758
00:40:09,440 --> 00:40:13,560
Kubilang padanya jika dia tak minta
maaf dia tak boleh datang ke sini lagi.
759
00:40:14,160 --> 00:40:17,326
- Jackson...
- Ini dari keluarga West.
760
00:40:17,360 --> 00:40:19,719
Untuk mengingatkanmu bahwa
ada orang sekitar yang bangga...
761
00:40:19,760 --> 00:40:21,305
...dengan hal yang kau capai.
762
00:40:21,360 --> 00:40:22,615
Sebagai diri kau.
763
00:40:24,240 --> 00:40:25,496
Saint Michael.
764
00:40:25,537 --> 00:40:27,859
Hei, ini bukan medali kehormatan, tapi...
765
00:40:27,900 --> 00:40:30,060
Tidak, ini lebih baik.
766
00:40:30,990 --> 00:40:33,119
- Terima kasih banyak.
- Tentu. Ya.
767
00:40:33,160 --> 00:40:35,280
Maukah kau membantuku?
768
00:40:35,321 --> 00:40:37,455
Aku tak pernah handal
akan hal ini. Coba lihat.
769
00:40:38,000 --> 00:40:39,249
Baiklah.
770
00:40:39,520 --> 00:40:43,566
Setelah aku selesai dengan ini,
aku ingin kau pakai sepatu...
771
00:40:43,607 --> 00:40:45,359
...karena aku mengajakmu
makan steik bisbol.
772
00:40:45,400 --> 00:40:47,620
Apa? Tunggu, bisakah kita makan Sushi?
773
00:40:47,661 --> 00:40:49,067
- Setuju.
- Ya.
774
00:40:53,360 --> 00:40:55,040
- Hei.
- Hei.
775
00:40:55,600 --> 00:40:56,927
Wow.
776
00:40:57,200 --> 00:41:00,010
- Bagus.
- Terima kasih.
777
00:41:00,040 --> 00:41:02,960
- Kantor Henry seperti ini?
- Akan lebih kecil.
778
00:41:03,001 --> 00:41:05,279
- Dia harus berusaha sendiri.
- Benar.
779
00:41:05,320 --> 00:41:07,630
Aku ingin meminta maaf
untuk yang semalam.
780
00:41:07,680 --> 00:41:09,709
- Jangan khawatir tentang itu.
- Eh, dengarkan aku.
781
00:41:11,340 --> 00:41:15,430
Ben, kau itu sahabatku, dan kau
orang yang paling baik yang kutahu.
782
00:41:15,480 --> 00:41:18,749
Kau membantu ketika aku pindah
ke sini dan kini membantu anakku...
783
00:41:18,789 --> 00:41:21,382
...untuk menyadari apa yang
dia ingin lakukan di hidupnya.
784
00:41:21,423 --> 00:41:24,982
Kau sangat bekerja keras untuk
membangun yayasan.
785
00:41:25,040 --> 00:41:27,440
Aku tahu. Aku minta maaf.
Aku meremehkan.
786
00:41:27,480 --> 00:41:29,498
Tidak harus minta maaf.
787
00:41:29,816 --> 00:41:31,927
Henry adalah anakmu.
Kau ingin yang terbaik untuknya.
788
00:41:32,840 --> 00:41:37,577
Aku masih tak tahu cara berdamai dengan
keinginan dia hidup lebih baik dariku.
789
00:41:37,618 --> 00:41:40,389
Dan aku mau dia mengerti
pengorbanan yang aku lakukan...
790
00:41:40,440 --> 00:41:42,760
...untuk membawanya ke sini.
Apa itu masuk akal?
791
00:41:42,800 --> 00:41:44,032
Iya.
792
00:41:46,160 --> 00:41:47,526
Dia sudah dewasa sekarang.
793
00:41:48,280 --> 00:41:53,159
Dia akan buat pilihan sendiri, meskipun
jika aku tidak suka dengan pilihannya.
794
00:41:53,200 --> 00:41:56,859
- John, aku akan menjaganya, oke?
- Aku tahu kamu akan.
795
00:41:58,360 --> 00:41:59,480
Untuk D.O.
796
00:41:59,520 --> 00:42:02,096
Sebenarnya, aku sekolah lagi
untuk mendapat gelar.
797
00:42:02,840 --> 00:42:04,246
Syukurlah.
798
00:42:04,640 --> 00:42:07,326
- Apa dosenmu seksi?
- Tidak ada komentar.
799
00:42:07,480 --> 00:42:09,185
Tandanya benar.
800
00:42:09,870 --> 00:42:11,685
Oh, duduk di sini.
Kita harus bicara.
801
00:42:11,720 --> 00:42:13,643
- Apa yang kau pelajari?
- Etika.
802
00:42:13,684 --> 00:42:15,857
- Benar. Apa dia punya etika?
- Ya.