1
00:00:01,222 --> 00:00:02,756
Anteriormente em "O Novato"...
2
00:00:02,790 --> 00:00:04,025
Olá john. Rosalinda.
3
00:00:04,058 --> 00:00:06,127
Você sabe, eu sigo
Bailey no Instagram.
4
00:00:07,760 --> 00:00:09,029
Rosalind está fora do bolso.
5
00:00:09,062 --> 00:00:10,430
Repito, Rosalind escapou.
6
00:00:10,463 --> 00:00:12,699
Mas eu só queria ter certeza
de que alguém checasse Lucy.
7
00:00:12,732 --> 00:00:13,733
O que é que você fez?
8
00:00:13,766 --> 00:00:15,002
Ele ainda tem pulso.
9
00:00:15,035 --> 00:00:17,004
Algo que está me ajudando mais.
10
00:00:17,037 --> 00:00:19,172
Um grupo online que
está caçando Rosalind.
11
00:00:19,206 --> 00:00:20,548
"Não dê satisfação a Rosalind.
12
00:00:20,572 --> 00:00:23,175
Ela come a dor de sua vítima
como uma refeição cinco estrelas."
13
00:00:23,209 --> 00:00:25,211
Revi todas as mensagens
do TruthHunter.
14
00:00:25,244 --> 00:00:27,779
A linguística forense é
compatível com Rosalind Dyer.
15
00:00:27,813 --> 00:00:29,215
Sargento Grey: O
pessoal do crime cibernético
16
00:00:29,248 --> 00:00:31,883
rastreou a teia do IP
de Rosalind. endereços
17
00:00:31,917 --> 00:00:33,584
para uma casa fora de Seattle.
18
00:00:36,454 --> 00:00:37,788
♪ eu sou o melhor
19
00:00:37,822 --> 00:00:39,600
♪ Toda vez que digo,
digo com o peito ♪
20
00:00:39,624 --> 00:00:41,426
♪ Quando eu saio,
cara, sim, eu me visto ♪
21
00:00:42,960 --> 00:00:45,295
Motor-118, possível
aflição médica,
22
00:00:45,329 --> 00:00:48,498
1888 Elmwood Lane.
R.A. é 10 fora.
23
00:00:48,532 --> 00:00:49,933
Cópia de.
24
00:00:49,966 --> 00:00:51,868
Você sabe, apenas uma
vez, eu adoraria um silêncio,
25
00:00:51,901 --> 00:00:53,703
tipo de dia de gatinho em uma árvore.
26
00:00:53,737 --> 00:00:55,972
Não, você não faria.
Você é um viciado em adrenalina.
27
00:00:56,006 --> 00:00:57,307
Eu não sei sobre drogado.
28
00:00:59,208 --> 00:01:00,752
♪ Toda vez que me visto, saiba
que me visto para impressionar ♪
29
00:01:00,776 --> 00:01:02,745
♪ Eu não brinco,
não há competição ♪
30
00:01:02,778 --> 00:01:04,980
♪ Francamente,
simplesmente, eu sou o melhor ♪
31
00:01:24,365 --> 00:01:25,966
Corpo de Bombeiros!
Alguém aqui?!
32
00:01:35,109 --> 00:01:36,742
Verifique lá em cima.
33
00:01:36,776 --> 00:01:38,411
Dê a volta por trás.
34
00:01:50,155 --> 00:01:51,690
Olha, se houver algum invasor
35
00:01:51,723 --> 00:01:53,225
aqui, isso não importa para nós.
36
00:01:53,258 --> 00:01:56,328
Recebemos uma ligação
sobre uma emergência médica.
37
00:01:56,361 --> 00:01:58,197
Ajuda.
38
00:02:00,799 --> 00:02:02,466
Ajude-me.
39
00:02:10,574 --> 00:02:12,543
Tem alguém aqui?
40
00:02:27,324 --> 00:02:29,491
Ai.
41
00:02:29,525 --> 00:02:30,525
O que...
42
00:02:41,436 --> 00:02:42,436
Rosalinda.
43
00:02:43,371 --> 00:02:45,140
Ajuda!
44
00:02:49,710 --> 00:02:51,812
Então, que horas você nasceu?
45
00:02:51,846 --> 00:02:53,481
Não faço ideia.
46
00:02:53,514 --> 00:02:56,383
Tudo o que sei é que o parto
foi exaustivo e traumático,
47
00:02:56,416 --> 00:02:59,386
e ouço a história toda vez
que minha mãe quer dinheiro.
48
00:02:59,419 --> 00:03:00,987
Isso por uma coisa de astrologia?
49
00:03:01,020 --> 00:03:02,522
Não.
50
00:03:04,224 --> 00:03:07,326
Multar.
É para uma coisa de astrologia.
51
00:03:07,360 --> 00:03:08,494
Ouça, nós cavalgamos juntos.
52
00:03:08,527 --> 00:03:10,095
Se você sofre um
trauma, eu também, ok?
53
00:03:10,129 --> 00:03:12,598
Eu deveria estar verificando
seu gráfico diariamente.
54
00:03:12,631 --> 00:03:15,401
Estou tão feliz que você está compartilhando
suas crenças mais abertamente nos dias de hoje.
55
00:03:15,434 --> 00:03:16,434
Sim, é legal, certo?
56
00:03:20,004 --> 00:03:20,972
Ei.
57
00:03:21,005 --> 00:03:23,175
Ei. E-e-eu estou em apuros.
58
00:03:23,208 --> 00:03:24,776
Bailey, onde você está?
O que aconteceu?
59
00:03:24,809 --> 00:03:28,580
Caí em algum tipo de armadilha.
Acho que é Rosalinda.
60
00:03:28,613 --> 00:03:29,814
Bailey?!
61
00:03:30,715 --> 00:03:32,484
Eu estou aqui embaixo!
62
00:03:32,517 --> 00:03:33,750
Bailey?
63
00:03:33,784 --> 00:03:35,186
Aguentar. Aguentar.
64
00:03:35,219 --> 00:03:36,779
Vamos tentar abrir esta grelha.
65
00:03:41,725 --> 00:03:42,893
Não não não não! Espere!
66
00:03:46,429 --> 00:03:47,997
Marlon, pare!
67
00:03:50,733 --> 00:03:51,867
Bailey, o que aconteceu?
68
00:03:54,136 --> 00:03:57,273
Oh meu Deus.
69
00:03:58,340 --> 00:03:59,708
Sargento Grey: Harper, Lopez.
70
00:03:59,741 --> 00:04:01,976
Uh-oh. Isso não soa bem.
71
00:04:02,010 --> 00:04:03,978
Achamos que Rosalind prendeu
72
00:04:04,012 --> 00:04:05,514
Bailey em uma casa no vale.
73
00:04:05,547 --> 00:04:07,081
Um bombeiro foi eletrocutado.
74
00:04:07,115 --> 00:04:08,283
Chegar lá. Tome ponto.
75
00:04:08,317 --> 00:04:09,960
O que você quer dizer preso?
Rosalind está no local?
76
00:04:09,984 --> 00:04:11,785
Não sei.
Simplesmente aconteceu.
77
00:04:11,819 --> 00:04:13,997
Acho que era demais esperar
que nunca mais a veríamos.
78
00:04:14,021 --> 00:04:15,389
Sim.
79
00:04:27,634 --> 00:04:28,768
Inicie um perímetro.
80
00:04:28,801 --> 00:04:29,878
Tem certeza que é Rosalind?
81
00:04:29,902 --> 00:04:31,871
Eu não tenho certeza de nada ainda.
82
00:04:34,541 --> 00:04:36,018
Ele está bem?
Sim, nós o estabilizamos,
83
00:04:36,042 --> 00:04:37,376
mas ele tem queimaduras de terceiro grau.
84
00:04:37,409 --> 00:04:39,144
Bailey está aqui.
85
00:04:39,177 --> 00:04:40,188
A casa foi limpa?
86
00:04:40,212 --> 00:04:41,913
Sim. 911 chamada foi uma configuração.
87
00:04:41,947 --> 00:04:43,382
Você não quer tocar na tampa.
88
00:04:43,415 --> 00:04:45,295
Há pelo menos 5.000
volts passando por ele.
89
00:04:53,791 --> 00:04:55,393
Ei. Você está certo?
90
00:04:55,426 --> 00:04:57,862
Eu estou bem.
Torci meu tornozelo
91
00:04:57,895 --> 00:04:59,129
quando aterrissei,
mas não é tão ruim.
92
00:04:59,163 --> 00:05:00,307
Ok, nós vamos tirar você de lá.
93
00:05:00,331 --> 00:05:01,799
Eu sei.
94
00:05:01,832 --> 00:05:03,776
Eletrificados ou não,
ainda podemos cortar
95
00:05:03,800 --> 00:05:04,701
essa grade desde que
não estejamos aterrados.
96
00:05:04,734 --> 00:05:06,503
Não, eu não faria isso.
97
00:05:06,536 --> 00:05:08,305
Eu não acho que esta
é a única armadilha.
98
00:05:08,338 --> 00:05:09,506
Olhar.
99
00:05:19,181 --> 00:05:20,549
Que diabos são aqueles?
100
00:05:20,583 --> 00:05:22,318
Pode estar cheio de explosivos.
101
00:05:22,351 --> 00:05:23,986
Ou aranhas.
102
00:05:24,887 --> 00:05:27,256
Quer dizer, eu não estou
dizendo que é provável... mas eca.
103
00:05:27,290 --> 00:05:29,090
Seja o que for, não
podemos dizer o
104
00:05:29,123 --> 00:05:30,958
que são sem
examiná-los mais de perto,
105
00:05:30,992 --> 00:05:33,352
e não podemos fazer isso com
esta grelha eletrificada no caminho.
106
00:05:35,330 --> 00:05:38,300
Bem, eu me ofereceria para
subir e ajudar, mas não há como.
107
00:05:38,333 --> 00:05:40,213
DWP está trabalhando
para cortar a energia da casa.
108
00:05:44,905 --> 00:05:46,540
Certo, Bailey,
109
00:05:46,573 --> 00:05:47,941
Eu só preciso de um
110
00:05:47,974 --> 00:05:49,109
minuto do Tim, e já volto.
111
00:05:49,142 --> 00:05:50,110
OK.
112
00:05:50,143 --> 00:05:51,244
Eu vou ficar aqui com ela.
113
00:05:51,278 --> 00:05:52,278
Sim eu também.
114
00:05:58,017 --> 00:05:59,151
Excelente.
115
00:06:01,020 --> 00:06:02,197
O que estamos fazendo?
Temos que assumir que
116
00:06:02,221 --> 00:06:04,156
a casa inteira está
grampeada com câmeras,
117
00:06:04,189 --> 00:06:05,891
e qualquer coisa
que fizermos para
118
00:06:05,925 --> 00:06:07,592
tentar tirá-la de lá
provocará uma reação.
119
00:06:07,626 --> 00:06:10,495
Pelo que posso
dizer, há algum tipo
120
00:06:10,529 --> 00:06:11,806
de tanque de aço
sob o piso da sala.
121
00:06:11,830 --> 00:06:13,140
Eu não vi uma porta do
porão em qualquer lugar.
122
00:06:13,164 --> 00:06:15,142
Aposto que ela o emparou para
que não pudéssemos chegar lá.
123
00:06:15,166 --> 00:06:16,411
Precisamos ter
acesso a esse porão.
124
00:06:16,435 --> 00:06:18,413
Bem, deve ser simples
o suficiente para cortar o
125
00:06:18,437 --> 00:06:20,203
chão, mas temos que ser
capazes de cobrir as câmeras
126
00:06:20,237 --> 00:06:22,237
sem deixar transparecer que
sabemos que eles estão lá.
127
00:06:22,406 --> 00:06:25,275
Oi.
128
00:06:25,309 --> 00:06:26,786
Estamos assumindo que
Rosalind grampeou a casa?
129
00:06:26,810 --> 00:06:27,954
Sabemos que ela gosta de assistir.
130
00:06:27,978 --> 00:06:29,747
Estamos tomando o
ponto na investigação.
131
00:06:29,780 --> 00:06:31,549
O-o que está acontecendo?
Está... Bailey está bem?
132
00:06:31,582 --> 00:06:33,049
Sim, por enquanto.
133
00:06:33,082 --> 00:06:35,885
Olha, Rosalind não comprou
essa armadilha na Home Depot.
134
00:06:35,918 --> 00:06:37,520
Muito tempo, esforço e material
135
00:06:37,554 --> 00:06:38,597
foram gastos na construção.
136
00:06:38,621 --> 00:06:39,689
Ela não fez isso sozinha.
137
00:06:39,722 --> 00:06:40,799
Ela não tem o
conjunto de habilidades
138
00:06:40,823 --> 00:06:41,591
para fazer algo tão elaborado.
139
00:06:41,624 --> 00:06:43,860
Outro acólito... ótimo.
140
00:06:43,893 --> 00:06:45,471
Seria útil se você
pudesse montar
141
00:06:45,495 --> 00:06:46,695
uma lista de materiais
de construção.
142
00:06:46,728 --> 00:06:48,105
Se pudermos obtê-los,
podemos ter uma
143
00:06:48,129 --> 00:06:49,607
chance de identificar
quem os comprou.
144
00:06:49,631 --> 00:06:51,800
Sim, eu posso fazer isso.
145
00:06:51,833 --> 00:06:53,369
Oi.
146
00:06:53,402 --> 00:06:55,537
Andei pensando um pouco,
e Rosalind não é do tipo de
147
00:06:55,571 --> 00:06:57,515
construção, então ela
deve ter uma nova acólita...
148
00:06:57,539 --> 00:06:59,974
Alguém que ela recrutou
através de Beth ou Caleb.
149
00:07:00,007 --> 00:07:01,542
Ou...
150
00:07:01,576 --> 00:07:03,243
Vocês já perceberam isso?
151
00:07:03,277 --> 00:07:05,513
Sim. Vamos precisar
verificar a cena e depois
152
00:07:05,546 --> 00:07:07,257
voltar para a estação
e começar a cavar...
153
00:07:07,281 --> 00:07:10,317
Veja se podemos encontrar outros
casos que tenham um M.O semelhante.
154
00:07:10,351 --> 00:07:12,051
Podemos levar Aaron
para descobrir pistas?
155
00:07:12,085 --> 00:07:13,329
É claro.
Vou ficar aqui e correr ponto.
156
00:07:13,353 --> 00:07:14,997
Eu gostaria de ficar
também, e ter certeza
157
00:07:15,021 --> 00:07:16,390
de que Bailey nunca
está lá embaixo sozinha.
158
00:07:16,423 --> 00:07:17,591
Obrigada.
159
00:07:18,425 --> 00:07:19,393
Mm-hmm.
160
00:07:19,426 --> 00:07:21,127
Vamos lá.
161
00:07:24,563 --> 00:07:26,341
Tudo bem. Está ficando
um pouco cheio aqui.
162
00:07:26,365 --> 00:07:28,333
Apenas pessoal autorizado.
163
00:07:28,367 --> 00:07:29,635
E precisamos de mais luz para trabalhar.
164
00:07:29,668 --> 00:07:31,670
Eu estarei na frente. Tudo bem.
165
00:07:31,704 --> 00:07:32,971
Se divertindo ainda?
166
00:07:33,005 --> 00:07:35,073
Eu me sinto como um animal em um zoológico.
167
00:07:35,107 --> 00:07:37,042
Já conseguiu as
plantas desta casa?
168
00:07:37,075 --> 00:07:38,719
Sim. As licenças estão
puxando os planos agora.
169
00:07:38,743 --> 00:07:40,120
Bem, muito desse
trabalho não era permitido.
170
00:07:40,144 --> 00:07:41,555
Não vai estar nos
registros do condado.
171
00:07:41,579 --> 00:07:42,880
A menos que sejamos necessários aqui, nós...
172
00:07:42,914 --> 00:07:44,281
Não, não, estamos bem.
173
00:07:44,315 --> 00:07:45,359
Você e Lopez têm
bastante no seu prato.
174
00:07:45,383 --> 00:07:46,851
Basta descobrir quem construiu isso.
175
00:07:46,884 --> 00:07:48,786
Nele.
Bailey, espera aí, está bem?
176
00:07:48,820 --> 00:07:50,463
Metade da cidade está
tentando tirar você de lá.
177
00:07:50,487 --> 00:07:51,922
Tudo bem. Obrigado.
178
00:08:00,731 --> 00:08:03,599
Lá. Você tem um ponto
cego de 10 pés bem ali.
179
00:08:14,376 --> 00:08:15,411
Rapazes?!
180
00:08:16,678 --> 00:08:17,946
O que é isso?
181
00:08:17,979 --> 00:08:19,514
Eu não sei.
Algo está acontecendo.
182
00:08:20,882 --> 00:08:23,552
Espigões! Há
espinhos saindo do chão!
183
00:08:23,585 --> 00:08:25,987
Para para! Pare de cortar!
Pare de cortar!
184
00:08:26,020 --> 00:08:28,457
Você está bem?
Sim, estou ótimo.
185
00:08:28,490 --> 00:08:30,357
Apenas... ótimo.
186
00:08:33,360 --> 00:08:35,663
Você acha que Rosalind
nos viu cortando?
187
00:08:35,696 --> 00:08:37,164
Não, acho mais do que
provável que haja um sensor
188
00:08:37,197 --> 00:08:39,332
de movimento,
provavelmente debaixo do chão.
189
00:08:39,366 --> 00:08:40,333
Onde não conseguimos.
190
00:08:40,367 --> 00:08:41,735
Não, nós podemos. Podemos.
191
00:08:41,768 --> 00:08:44,170
Só temos que desmontar
o chão com mais cuidado.
192
00:08:44,203 --> 00:08:45,705
Você quer dizer "lentamente".
Certo.
193
00:08:45,738 --> 00:08:47,574
Tudo bem, pessoal.
DWP está aqui.
194
00:08:47,607 --> 00:08:48,941
Estão cortando a energia.
195
00:08:48,975 --> 00:08:49,909
Não. Não, isso poderia
desencadear outra coisa.
196
00:08:49,942 --> 00:08:50,942
Sh, sh.
197
00:08:53,145 --> 00:08:54,246
As luzes ainda estão acesas.
198
00:08:54,280 --> 00:08:55,947
Tem que haver um gerador, então.
199
00:08:58,750 --> 00:09:00,719
Rapazes.
200
00:09:00,752 --> 00:09:02,153
Algo mais está acontecendo.
201
00:09:06,424 --> 00:09:07,493
O que é isso?
202
00:09:09,059 --> 00:09:13,330
John, algo mais
está acontecendo!
203
00:09:13,363 --> 00:09:14,732
Você pode bloqueá-lo?
204
00:09:20,737 --> 00:09:22,472
A água está enchendo o tanque.
205
00:09:24,508 --> 00:09:26,442
Eu não posso pará-lo!
206
00:09:26,476 --> 00:09:27,977
Quanto tempo até
o tanque encher?
207
00:09:28,011 --> 00:09:30,647
Nesse ritmo, algumas horas, no máximo.
208
00:09:30,680 --> 00:09:31,680
Ohh.
209
00:09:34,550 --> 00:09:35,851
Sim.
210
00:09:35,884 --> 00:09:36,919
Olá john.
211
00:09:43,959 --> 00:09:46,661
Avise qualquer um que estou
no telefone e Bailey morre.
212
00:09:48,462 --> 00:09:50,064
O que?
213
00:09:50,097 --> 00:09:51,733
É cinza.
214
00:09:55,069 --> 00:09:57,138
Bailey, já volto.
215
00:09:57,171 --> 00:09:58,339
Sério?
216
00:10:03,810 --> 00:10:06,513
Bonito truque com as luzes
de trabalho, mas não importa.
217
00:10:06,547 --> 00:10:08,982
Nada que eles possam
fazer chegará a ela a tempo.
218
00:10:09,015 --> 00:10:11,284
Você é o único que
pode salvar Bailey.
219
00:10:11,317 --> 00:10:12,284
Como?
220
00:10:12,317 --> 00:10:15,054
Entregue-se a mim.
221
00:10:15,087 --> 00:10:16,856
Então você pode matar nós dois?
Eu não penso assim.
222
00:10:16,889 --> 00:10:18,658
É a única maneira de ela sobreviver.
223
00:10:18,691 --> 00:10:20,826
Uma troca... você por ela.
224
00:10:22,261 --> 00:10:24,564
E a oferta expira
em cinco segundos.
225
00:10:24,597 --> 00:10:25,930
Quatro, três...
226
00:10:25,964 --> 00:10:26,965
Espere.
227
00:10:28,466 --> 00:10:29,467
Eu estou vindo.
228
00:10:29,500 --> 00:10:31,169
Escolha inteligente.
229
00:10:31,202 --> 00:10:33,171
Tire sua câmera corporal.
Coloque-o no seu bolso.
230
00:10:37,408 --> 00:10:38,576
Para onde eu vou?
231
00:10:38,609 --> 00:10:40,343
Desça a calçada
e vire à esquerda.
232
00:10:40,377 --> 00:10:42,713
Contanto que você faça
exatamente o que eu digo,
233
00:10:42,746 --> 00:10:45,515
Bailey tem uma chance de sobreviver.
234
00:10:45,549 --> 00:10:47,517
Por que você está fazendo isso?
235
00:10:47,551 --> 00:10:49,352
Você escapou.
236
00:10:49,386 --> 00:10:52,221
Voltar para L.A.
foi uma má jogada.
237
00:10:52,254 --> 00:10:54,624
Vai mostrar o quanto
eu senti sua falta.
238
00:10:54,657 --> 00:10:56,525
Você deve ficar lisonjeado.
239
00:10:56,559 --> 00:10:57,727
Carrinha azul.
240
00:11:00,597 --> 00:11:02,498
Hora de despir.
241
00:11:02,531 --> 00:11:03,941
Tire seu cinto,
distintivo e armas.
242
00:11:03,965 --> 00:11:06,067
Vire os bolsos do avesso.
243
00:11:06,101 --> 00:11:09,504
Não vou deixar minha arma
aqui para um garoto encontrar.
244
00:11:09,537 --> 00:11:11,907
Achei que você estaria
mais focado do que isso.
245
00:11:11,940 --> 00:11:14,475
Encontrar um caminho.
246
00:11:36,863 --> 00:11:38,898
E sua peça de backup.
247
00:11:51,977 --> 00:11:54,246
Diga olá ao Urso Assustador.
248
00:11:54,279 --> 00:11:55,558
Agora você tem com quem conversar.
249
00:11:58,750 --> 00:12:02,086
Muito bom.
Viu como você é intuitivo?
250
00:12:02,119 --> 00:12:03,755
Agora jogue seu
telefone antigo pela janela.
251
00:12:03,788 --> 00:12:05,289
O Bluetooth em seu urso amigável
252
00:12:05,322 --> 00:12:06,691
deveria chutar qualquer...
253
00:12:06,724 --> 00:12:08,759
...segundo agora.
254
00:12:08,792 --> 00:12:11,862
Ver? Perfeito. Agora dirija.
255
00:12:11,895 --> 00:12:13,630
Não. Com licença?
256
00:12:13,664 --> 00:12:16,700
Eu fiz algo para você.
Eu fiz o que você queria.
257
00:12:16,733 --> 00:12:18,234
Agora você me dá algo.
258
00:12:18,268 --> 00:12:21,303
Negociando?
Hmm, eu adoro uma pechincha.
259
00:12:21,336 --> 00:12:23,505
Multar. Há um aplicativo
no seu telefone. Abra.
260
00:12:29,578 --> 00:12:31,513
Você sabe por que eles
vendam os prisioneiros
261
00:12:31,546 --> 00:12:33,348
na cadeira elétrica?
262
00:12:33,382 --> 00:12:35,016
Não.
263
00:12:35,049 --> 00:12:37,451
Porque quando o
carrasco manda 2.000 volts
264
00:12:37,485 --> 00:12:38,720
em prisioneiro,
265
00:12:38,753 --> 00:12:41,622
seus olhos saltam
de suas cabeças.
266
00:12:41,656 --> 00:12:44,292
Agora dirija.
Bailey está ficando sem tempo.
267
00:13:00,339 --> 00:13:01,708
Ei. Algum sinal do gerador?
268
00:13:01,741 --> 00:13:03,642
Não. O DWP acha que está enterrado em algum lugar.
269
00:13:03,676 --> 00:13:05,120
Eles estão trazendo radar
de penetração no solo.
270
00:13:05,144 --> 00:13:06,946
Mesmo se o encontrarmos,
como podemos ter certeza
271
00:13:06,979 --> 00:13:09,448
de que desligá-lo não
acionará outra armadilha?
272
00:13:09,481 --> 00:13:10,549
Não podemos.
273
00:13:10,582 --> 00:13:11,751
Você viu Nolan?
274
00:13:11,784 --> 00:13:14,119
Não. Ele não atende
o telefone nem o rádio.
275
00:13:14,152 --> 00:13:16,922
W... Isso é...
Nolan nunca deixaria Bailey.
276
00:13:16,955 --> 00:13:18,156
Alguma coisa não está certa.
277
00:13:18,189 --> 00:13:20,158
7-Adam-15, qual é o seu status?
278
00:13:20,191 --> 00:13:21,391
7-Adam-15, qual é o seu status?
279
00:13:24,595 --> 00:13:25,830
7-Adam-15, por favor informe.
280
00:13:25,863 --> 00:13:27,364
7-Adam-15, por favor informe.
281
00:13:27,397 --> 00:13:29,242
Acho que ouço o rádio dele.
Você pode fazer isso de novo?
282
00:13:29,266 --> 00:13:31,702
7-Adam-15, você está aí?
7-Adam-15, você está aí?
283
00:13:31,736 --> 00:13:33,871
Nolan. 7-Adão-15.
Nolan. 7-Adão-15.
284
00:13:33,904 --> 00:13:35,248
Ei, onde você está?
Ei, onde você está?
285
00:13:35,272 --> 00:13:37,842
7-Adam-15, relatório.
7-Adam-15, informe.
286
00:13:37,875 --> 00:13:40,744
OK. Ok, ei, vocês
podem, por favor,
287
00:13:40,777 --> 00:13:42,211
calar a boca e
desligar seus rádios?!
288
00:13:45,548 --> 00:13:47,216
7-Adam-15, qual é o seu status?
289
00:13:47,250 --> 00:13:48,450
7-Adam-15, qual é o seu status?
290
00:13:50,153 --> 00:13:51,553
7-Adão-15. Nolan.
7-Adão-15. Nolan.
291
00:13:51,586 --> 00:13:53,221
Nolan, esta é Lucy.
Nolan, esta é Lucy.
292
00:13:53,255 --> 00:13:54,532
Estamos tentando localizar você.
Estamos tentando localizá-lo.
293
00:13:54,556 --> 00:13:56,224
Você está aí? Você está aí?
294
00:13:56,258 --> 00:13:57,938
Nolan, por favor responda.
Nolan, responda.
295
00:14:02,564 --> 00:14:04,803
Eu não entendi. Por que ele simplesmente
deixaria todo o seu equipamento?
296
00:14:07,568 --> 00:14:09,303
Nolan está a caminho
de ver Rosalind.
297
00:14:09,336 --> 00:14:11,081
Ele atendeu.
Deve ter sido dela.
298
00:14:11,105 --> 00:14:13,507
Ela está usando Bailey
para fazer Nolan ir vê-la.
299
00:14:13,540 --> 00:14:14,909
Há quanto tempo ele se foi?
300
00:14:14,942 --> 00:14:17,110
Quero dizer, não pode ser
mais do que 10, 15 minutos.
301
00:14:17,143 --> 00:14:19,112
Tudo bem. Vou alertar Grey.
Nolan é inteligente.
302
00:14:19,145 --> 00:14:20,465
Ele vai pensar em uma
maneira de nos sinalizar.
303
00:14:22,282 --> 00:14:24,684
Você está indo muito bem, João.
304
00:14:24,717 --> 00:14:26,552
Vire à esquerda no sinal de pare.
305
00:14:26,586 --> 00:14:28,889
Então é assim que você passa seu
306
00:14:28,922 --> 00:14:30,322
tempo fora da prisão,
planejando tudo isso?
307
00:14:30,355 --> 00:14:33,458
Por que não se bronzear
em uma praia em Fiji?
308
00:14:33,492 --> 00:14:35,861
Eu não sou realmente uma pessoa do sol.
309
00:14:35,895 --> 00:14:38,497
Além disso, o confinamento solitário
me deu todo o tempo que eu precisava
310
00:14:38,530 --> 00:14:39,965
para pensar nisso,
311
00:14:39,999 --> 00:14:41,934
até a desativação
das luzes de perigo.
312
00:14:51,175 --> 00:14:53,644
Isso não era tudo você.
313
00:14:53,677 --> 00:14:54,678
Você teve ajuda.
314
00:14:54,712 --> 00:14:57,080
Eu fiz. Ele é muito inteligente.
315
00:14:57,114 --> 00:14:59,549
Um corte acima dos instrumentos
contundentes que usei antes.
316
00:15:05,288 --> 00:15:06,723
Eu tenho um problema... um road rager.
317
00:15:06,756 --> 00:15:08,324
Esse cara acabou de me cortar.
318
00:15:08,357 --> 00:15:10,302
Porque você freou ele...
Que diabos, cara?!
319
00:15:10,326 --> 00:15:12,771
...tentando alertar seus amigos sem
que eu perceba. O que você está fazendo?
320
00:15:12,795 --> 00:15:14,406
Estou decepcionado com você, John.
Vamos, vamos! Agora!
321
00:15:14,430 --> 00:15:15,473
Agora Bailey vai ser punido.
322
00:15:15,497 --> 00:15:17,199
Não, não, espere.
Não não não. Sinto muito.
323
00:15:19,535 --> 00:15:22,237
Uh, pessoal, uma das
caixas está abrindo.
324
00:15:34,081 --> 00:15:35,349
OK. OK. Para para.
325
00:15:43,357 --> 00:15:45,559
Amida de potássio, um
produto químico que odeia água.
326
00:15:45,592 --> 00:15:46,827
Saia do carro!
327
00:15:46,861 --> 00:15:48,194
Alguns flocos é um
truque de festa divertido,
328
00:15:48,227 --> 00:15:50,663
mas há o suficiente para
explodir o tanque inteiro.
329
00:15:50,696 --> 00:15:53,532
Sinto muito. Eu não farei isso novamente.
Eu prometo.
330
00:15:53,566 --> 00:15:55,201
Vamos lá! Livre-se desse cara.
331
00:15:55,234 --> 00:15:56,735
Mas você faz qualquer
coisa para alertá-lo,
332
00:15:56,769 --> 00:15:59,038
e eu vou cozinhá-la até a morte.
333
00:16:00,973 --> 00:16:02,951
Agora você quer ser um cara
durão, hein? Você quer derrubar?
334
00:16:02,975 --> 00:16:05,495
Vamos lá. O que você vai fazer?
O que você vai fazer? Nada.
335
00:16:13,084 --> 00:16:14,518
Você feliz?
336
00:16:14,551 --> 00:16:16,420
Acabei de agredir aquele cara.
337
00:16:16,453 --> 00:16:19,490
Hmm, foi legítima
defesa, e a culpa é sua.
338
00:16:19,523 --> 00:16:21,625
Agora dirija.
Você está atrasado.
339
00:16:34,670 --> 00:16:36,039
Você está bem, Bailey?
340
00:16:36,072 --> 00:16:39,108
Sim. Não é a primeira vez que
chamusquei minhas sobrancelhas.
341
00:16:39,141 --> 00:16:40,242
Eles voltam a crescer.
342
00:16:42,477 --> 00:16:44,179
O João está aí?
343
00:16:46,715 --> 00:16:47,983
Lucy, onde está John?
344
00:16:49,551 --> 00:16:53,021
Ele está lá fora com os
engenheiros, procurando o gerador.
345
00:16:53,054 --> 00:16:54,934
Colocando esse conhecimento
de construção em bom uso.
346
00:16:58,492 --> 00:17:00,261
Você prendeu a respiração
por um longo tempo.
347
00:17:00,294 --> 00:17:03,397
Bem, a morte pelo fogo
é um grande motivador.
348
00:17:03,431 --> 00:17:05,141
Além disso, fiz alguns mergulhos
competitivos na minha juventude.
349
00:17:05,165 --> 00:17:07,134
Claro que você fez.
350
00:17:07,167 --> 00:17:08,801
Eu gostaria de poder
dizer que era a última
351
00:17:08,835 --> 00:17:10,313
vez que você precisaria
usar essa habilidade.
352
00:17:10,337 --> 00:17:12,805
Sim.
353
00:17:12,839 --> 00:17:15,909
Qual é o maior tempo que
alguém já prendeu a respiração?
354
00:17:15,943 --> 00:17:18,877
Sim, vamos verificar.
Vamos ver.
355
00:17:18,911 --> 00:17:22,348
24 minutos e 37 segundos.
Mas ele enganou.
356
00:17:22,381 --> 00:17:25,351
Quero dizer, ele ingeriu oxigênio
puro antes de entrar na água.
357
00:17:25,384 --> 00:17:26,818
Vamos fazer um
teste para ver quanto
358
00:17:26,852 --> 00:17:28,692
tempo consigo segurar
a respiração, ok?
359
00:17:41,899 --> 00:17:43,067
Sargento Grey: Sim. Tudo bem.
360
00:17:44,501 --> 00:17:45,936
Acabamos de ver o Nolan.
361
00:17:45,970 --> 00:17:48,272
Smitty respondeu a um
incidente de raiva na estrada.
362
00:17:48,305 --> 00:17:50,540
Disse que um cara em
um Porsche foi nocauteado
363
00:17:50,574 --> 00:17:52,609
por um cara em uma
velha caminhonete azul.
364
00:17:52,642 --> 00:17:55,045
Ele deixou o cartão de
visita de Nolan para trás.
365
00:17:55,079 --> 00:17:57,080
Tenho um dirigível
indo para a área e todas
366
00:17:57,113 --> 00:17:59,233
as unidades disponíveis
procurando a perua.
367
00:18:05,354 --> 00:18:07,490
Agora, agora, não fique
bravo com o Urso Assustador.
368
00:18:07,523 --> 00:18:09,524
Ele está tentando ajudá-lo.
369
00:18:09,557 --> 00:18:13,261
Eu não sou louco. estou tenso.
370
00:18:13,295 --> 00:18:15,930
Ajudaria-me a relaxar um
pouco se deixasses Bailey ir.
371
00:18:15,964 --> 00:18:19,134
Eu prometo que ainda me
encontrarei com você onde você quiser.
372
00:18:19,167 --> 00:18:21,602
Ah, tão corajoso.
Tão disposto. Tão tarde.
373
00:18:21,635 --> 00:18:22,836
É melhor você se apressar, John.
374
00:18:22,869 --> 00:18:23,804
O próximo aro que
você tem que pular
375
00:18:23,837 --> 00:18:24,871
é meia milha ao norte.
376
00:18:24,905 --> 00:18:26,207
O que é isso?
377
00:18:26,240 --> 00:18:27,417
Eu não vou te dizer isso.
378
00:18:27,441 --> 00:18:28,651
Mas se você não
estiver lá em um minuto,
379
00:18:28,675 --> 00:18:31,612
Bailey vai sofrer.
380
00:18:37,683 --> 00:18:39,119
Dirigível-2.
381
00:18:39,152 --> 00:18:41,988
Eu tenho um visual
na caminhonete azul.
382
00:18:42,022 --> 00:18:45,125
Vire à direita na
garagem com o sinal azul.
383
00:18:45,158 --> 00:18:48,093
O alvo está entrando na
garagem da Sixth com a Ocean.
384
00:18:48,127 --> 00:18:49,328
Estou perdendo visual.
385
00:18:49,361 --> 00:18:51,530
Preciso de todas as
unidades disponíveis, garagem,
386
00:18:51,563 --> 00:18:53,032
Sexta e Oceano.
387
00:18:53,065 --> 00:18:54,642
Estamos à procura de uma
carrinha azul mais antiga.
388
00:18:54,666 --> 00:18:58,670
♪ Eu sei que você não
está bem, mas qué bonita ♪
389
00:18:58,703 --> 00:19:03,874
♪ Eu sei que você não está bem,
suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh ♪
390
00:19:03,907 --> 00:19:06,110
♪ Um arquétipo de Joana
d'Arc, mas a versão eletrônica ♪
391
00:19:06,144 --> 00:19:08,312
Vamos, João.
Um pouco mais rápido.
392
00:19:08,346 --> 00:19:09,847
Bailey depende de você.
393
00:19:09,880 --> 00:19:14,217
♪ E você veio para
causar confusão ♪
394
00:19:14,251 --> 00:19:16,186
Aqui. Este. Quinto andar.
395
00:19:16,219 --> 00:19:18,488
♪ Ombro alto, a onda
negra que está vindo ♪
396
00:19:18,521 --> 00:19:20,199
Vá todo o caminho para trás.
Estacione nas escadas.
397
00:19:20,223 --> 00:19:22,025
♪ Vindo te engolir inteiro
398
00:19:22,059 --> 00:19:24,294
♪ Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai ♪
399
00:19:24,327 --> 00:19:25,862
E agora? Você tem 30 segundos
400
00:19:25,895 --> 00:19:27,472
para chegar ao sétimo andar.
Pegue o urso.
401
00:19:27,496 --> 00:19:28,496
Estarei esperando.
402
00:19:30,366 --> 00:19:34,236
♪ Tique, toque
403
00:19:34,270 --> 00:19:37,873
♪ Não peça para ficar
404
00:19:37,906 --> 00:19:39,907
João, corra.
405
00:19:39,940 --> 00:19:45,413
♪ Eu fiz do meu jeito ♪
406
00:19:45,446 --> 00:19:48,249
♪ Não peça para ficar
407
00:19:50,751 --> 00:19:53,853
♪ Eu estava bem
ali, mas me perdi ♪
408
00:19:53,887 --> 00:19:55,689
15 segundos, João. Mais um voo.
409
00:19:55,722 --> 00:19:57,057
Vamos lá você consegue.
410
00:19:57,091 --> 00:20:00,294
♪ Você estava certo,
talvez eu não consiga ♪
411
00:20:01,461 --> 00:20:03,263
A carrinha de trabalho, John. Corre.
412
00:20:03,297 --> 00:20:07,400
♪ Para manter o fogo
longe do seu estábulo ♪
413
00:20:07,433 --> 00:20:10,103
Chaves no porta-copos, John.
Urso vai no traço.
414
00:20:10,136 --> 00:20:11,904
♪ Da sua mesa
415
00:20:11,937 --> 00:20:13,606
♪ Para manter seus demônios afastados
416
00:20:13,639 --> 00:20:14,983
Qual diabos era o
ponto de tudo isso?
417
00:20:15,007 --> 00:20:17,176
Ah, meu prazer.
418
00:20:17,210 --> 00:20:19,611
Eu sou um psicopata.
Você já deve saber disso.
419
00:20:19,644 --> 00:20:22,247
Vamos. Mexa-se.
Bailey está ficando sem tempo.
420
00:20:26,118 --> 00:20:27,319
♪ Toca
421
00:20:30,887 --> 00:20:32,055
Controle, Dirigível-2.
422
00:20:32,089 --> 00:20:33,824
Ainda nenhum sinal de
uma caminhonete azul.
423
00:20:33,857 --> 00:20:37,861
♪ Não peça para ficar
424
00:20:37,894 --> 00:20:42,799
♪ Eu fiz do meu jeito ♪
425
00:20:42,833 --> 00:20:44,066
♪ Não peça para ficar
426
00:20:44,100 --> 00:20:46,001
Sargento, estou no local.
427
00:20:48,070 --> 00:20:49,872
Nenhum sinal de Nolan.
428
00:20:49,905 --> 00:20:52,475
♪ Eu estava bem
ali, mas me perdi ♪
429
00:20:52,508 --> 00:20:55,077
♪ Você estava certo
430
00:21:11,859 --> 00:21:13,627
Esse é o sensor de
movimento. Eu posso
431
00:21:13,661 --> 00:21:15,095
congelá-lo, então
podemos terminar de cortar.
432
00:21:15,129 --> 00:21:16,129
Faça isso.
433
00:21:21,034 --> 00:21:22,602
2 minutos e 37 segundos.
434
00:21:22,635 --> 00:21:23,870
Isso é impressionante.
435
00:21:23,903 --> 00:21:25,805
Acho que é o melhor
que posso fazer.
436
00:21:29,542 --> 00:21:32,812
Lucy, eu sei que você está mentindo para mim.
437
00:21:32,845 --> 00:21:34,247
Algo aconteceu com John.
438
00:21:37,549 --> 00:21:40,085
Sinto muito. Hum...
439
00:21:40,118 --> 00:21:41,220
Não vimos o Nolan desde
440
00:21:41,253 --> 00:21:42,821
que ele ligou há uma hora.
441
00:21:42,854 --> 00:21:45,457
Achamos... Achamos
que ele foi ver Rosalind.
442
00:21:45,491 --> 00:21:48,459
Para me salvar.
443
00:21:48,493 --> 00:21:50,328
Bem, você tem que encontrá-lo.
444
00:21:50,361 --> 00:21:51,462
Ela vai matá-lo.
445
00:21:51,496 --> 00:21:52,496
Estamos tentando.
446
00:21:57,335 --> 00:21:59,170
OK.
447
00:21:59,204 --> 00:22:01,205
Eu vou voltar para baixo.
448
00:22:01,238 --> 00:22:02,606
Tempo eu.
449
00:22:06,343 --> 00:22:07,477
Chen.
450
00:22:11,315 --> 00:22:12,382
vou descer.
451
00:22:12,416 --> 00:22:13,916
Não. Ah...
452
00:22:13,949 --> 00:22:16,185
Pode haver mais armadilhas.
É muito perigoso.
453
00:22:16,219 --> 00:22:17,429
Apenas esteja pronto
para seguir se estiver claro.
454
00:22:17,453 --> 00:22:18,654
OK.
455
00:22:49,916 --> 00:22:51,418
Tudo bem, está claro.
456
00:22:59,492 --> 00:23:02,395
OK. O que agora?
457
00:23:02,428 --> 00:23:04,196
Não sei.
458
00:23:04,230 --> 00:23:05,673
Eu esperava que a linha d'água
estivesse acima do solo para que
459
00:23:05,697 --> 00:23:08,900
pudéssemos cortá-la ou cobri-la,
mas está sob cimento sólido.
460
00:23:10,435 --> 00:23:11,770
Estamos perdendo tempo.
461
00:23:11,803 --> 00:23:12,571
No ritmo que está enchendo,
462
00:23:12,604 --> 00:23:13,972
ela tem uma hora, no máximo.
463
00:23:16,608 --> 00:23:18,208
Eu encontrei algo.
464
00:23:18,242 --> 00:23:21,279
O relatório do xerife do condado de
Johnson sobre um sequestro há dois anos.
465
00:23:21,312 --> 00:23:22,480
Condado de Johnson, Califórnia?
466
00:23:22,513 --> 00:23:23,513
Colorado.
467
00:23:31,521 --> 00:23:33,690
Despacho, temos uma
mulher não identificada
468
00:23:33,723 --> 00:23:34,791
precisando de ajuda.
469
00:23:36,393 --> 00:23:38,661
Tracy Urteaga disse que
um homem bateu em sua
470
00:23:38,695 --> 00:23:39,772
porta alegando que
havia perdido seu cachorro.
471
00:23:39,796 --> 00:23:40,897
A próxima coisa
que ela sabia, ela
472
00:23:40,930 --> 00:23:42,375
acordou em algum
tipo de recipiente,
473
00:23:42,399 --> 00:23:43,633
água até a cintura.
474
00:23:43,666 --> 00:23:45,301
Ela conseguiu escapar, mas não
475
00:23:45,334 --> 00:23:47,011
conseguia se lembrar
de onde estava presa.
476
00:23:47,035 --> 00:23:47,969
Isso soa como nosso criador de armadilhas.
477
00:23:48,003 --> 00:23:49,805
O que a investigação revelou?
478
00:23:49,838 --> 00:23:52,073
Nada. Até onde eu sei,
eles encerraram o caso.
479
00:23:52,107 --> 00:23:54,118
O detetive disse que eles não
tinham o suficiente para continuar.
480
00:23:54,142 --> 00:23:56,011
Acho que ele simplesmente
não acreditou nela.
481
00:23:56,044 --> 00:23:58,255
Sim, devíamos voltar a entrevistar.
É difícil lembrar de qualquer coisa
482
00:23:58,279 --> 00:24:00,119
quando as pessoas estão te
tratando como se você fosse louco.
483
00:24:02,550 --> 00:24:03,984
Como você escapou do tanque?
484
00:24:04,018 --> 00:24:05,953
Eu tive sorte.
485
00:24:05,986 --> 00:24:07,698
Alguns dias depois, houve
uma queda de energia,
486
00:24:07,722 --> 00:24:10,490
e a câmera apagou,
então ele não podia me ver.
487
00:24:10,524 --> 00:24:13,059
Levei uma hora para abrir a
porta, e então simplesmente corri.
488
00:24:13,092 --> 00:24:15,161
Acho que ele
aprendeu com esse erro.
489
00:24:15,194 --> 00:24:17,664
Existe alguma coisa sobre a
armadilha que você pode se lembrar?
490
00:24:17,697 --> 00:24:19,499
Estava no porão.
491
00:24:19,533 --> 00:24:21,668
Quando saí, caí
na roupa suja dele.
492
00:24:21,701 --> 00:24:23,569
Quase vomitei.
493
00:24:23,602 --> 00:24:25,070
O que você quer dizer?
494
00:24:25,103 --> 00:24:28,441
As roupas tinham um cheiro
podre, como lixo ou esgoto.
495
00:24:28,474 --> 00:24:30,285
Era um macacão, sabe,
como um uniforme de operário.
496
00:24:30,309 --> 00:24:32,311
Acho que eram cinza ou verde.
497
00:24:32,345 --> 00:24:34,380
Pode ser um trabalhador
de saneamento,
498
00:24:34,413 --> 00:24:36,080
tratamento de água,
manutenção de estradas.
499
00:24:36,113 --> 00:24:38,383
Ele levou outra pessoa, não foi?
500
00:24:38,416 --> 00:24:40,284
Em Los Angeles.
501
00:24:40,318 --> 00:24:41,829
É por isso que você está
me perguntando sobre isso.
502
00:24:41,853 --> 00:24:43,855
Sim.
E estamos tentando salvá-la.
503
00:24:45,657 --> 00:24:47,559
Obrigado pelo seu tempo, Tracy.
504
00:24:47,592 --> 00:24:50,093
Mm-hmm.
Diga-me que você encontrou algo.
505
00:24:50,126 --> 00:24:52,563
Vasculhámos a base de dados
federal à procura de vítimas semelhantes.
506
00:24:52,596 --> 00:24:55,065
O corpo de uma mulher foi
encontrado perto de Boulder em
507
00:24:55,098 --> 00:24:57,401
2020, pulmões cheios de água,
em um estacionamento vazio.
508
00:24:57,434 --> 00:24:59,570
Outro corpo foi encontrado em
Riverside no ano passado, marcado
509
00:24:59,603 --> 00:25:02,805
com queimaduras químicas
consistentes com amida de potássio.
510
00:25:02,838 --> 00:25:05,240
Exatamente com que tipo de
doente estamos lidando aqui?
511
00:25:05,274 --> 00:25:09,612
O perfil é masculino, branco, de
30 a 40 anos, isolado socialmente.
512
00:25:09,645 --> 00:25:10,713
Eu sei. Não são todos?
513
00:25:10,746 --> 00:25:11,814
Não muito para continuar.
514
00:25:11,847 --> 00:25:13,058
Bem, podemos ter certeza de um
515
00:25:13,082 --> 00:25:14,483
grau moderado a
alto de psicopatia...
516
00:25:14,516 --> 00:25:17,285
Provavelmente uma história de
abuso resultando em comportamentos
517
00:25:17,318 --> 00:25:19,554
aberrantes, incluindo falta de
remorso, nenhum sentimento de culpa,
518
00:25:19,588 --> 00:25:22,290
necessidade de controle e
comportamento predatório.
519
00:25:22,323 --> 00:25:24,459
Assassinos assim,
eles não param.
520
00:25:24,493 --> 00:25:26,094
Eles estão parados.
521
00:25:26,127 --> 00:25:27,761
Eu peguei ele.
Então, eu tenho feito
522
00:25:27,795 --> 00:25:29,235
compras de materiais
que nosso cara precisava
523
00:25:29,262 --> 00:25:30,431
para construir esta armadilha, certo?
524
00:25:30,464 --> 00:25:32,232
E encontrei um balconista
em Sun Valley que se lembra
525
00:25:32,265 --> 00:25:34,444
de vender um tanque de
água e equipamentos de solda
526
00:25:34,468 --> 00:25:36,012
para um cara com uma cicatriz
de enxerto de pele no braço.
527
00:25:36,036 --> 00:25:37,237
Máquinas fotográficas?
528
00:25:37,270 --> 00:25:39,440
Sim.
529
00:25:39,473 --> 00:25:41,474
Tracy disse que nosso
cara usava macacão, e todo
530
00:25:41,508 --> 00:25:43,810
mundo que trabalha para a
cidade tem que se registrar
531
00:25:43,843 --> 00:25:46,446
tatuagens, marcas e cicatrizes
quando começam a funcionar.
532
00:25:46,479 --> 00:25:47,956
Sim, a maioria das cidades
tem a mesma política.
533
00:25:47,980 --> 00:25:49,057
Vou ligar para obter
um mandado, ver se
534
00:25:49,081 --> 00:25:51,017
podemos ter acesso ao
banco de dados deles,
535
00:25:51,050 --> 00:25:53,284
tente obter um ID
para ir com a foto.
536
00:25:53,318 --> 00:25:54,962
Excelente. Enquanto você está fazendo
isso, devemos ir para o centro da cidade.
537
00:25:54,986 --> 00:25:55,954
Por quê?
538
00:25:55,987 --> 00:25:57,222
Porque eu tenho um
endereço onde todos
539
00:25:57,255 --> 00:25:59,255
os materiais de
construção foram entregues.
540
00:26:10,300 --> 00:26:12,069
Temos um nome de
Denver Sanitation...
541
00:26:12,102 --> 00:26:13,170
Jeffrey Boyle.
542
00:26:13,203 --> 00:26:15,005
Ele trabalhou lá até
novembro de 2020.
543
00:26:15,039 --> 00:26:17,050
Agentes locais estão se mobilizando
para encontrar seu último endereço
544
00:26:17,074 --> 00:26:19,042
conhecido, mas está claro que
"Jeffrey Boyle" é um pseudônimo.
545
00:26:19,075 --> 00:26:20,653
Vocês são bons para
romper pelas costas?
546
00:26:20,677 --> 00:26:22,646
Boyle gosta de armadilhas.
Devemos esperar pela SWAT.
547
00:26:22,679 --> 00:26:25,014
Não, não podemos. Bailey está
literalmente ficando sem tempo.
548
00:26:25,048 --> 00:26:26,358
Você e sua bota podem ficar aqui
549
00:26:26,382 --> 00:26:28,051
fora se quiserem,
mas vamos entrar.
550
00:26:29,486 --> 00:26:31,487
Dane-se isso.
551
00:26:31,520 --> 00:26:32,640
Nós vamos dar a volta por trás. Vai.
552
00:26:56,277 --> 00:26:59,012
Vai.
553
00:28:01,469 --> 00:28:03,071
Ângela.
554
00:28:12,013 --> 00:28:13,849
Uau!
555
00:28:19,453 --> 00:28:23,257
Sim. Ela está lá há um tempo.
556
00:28:30,797 --> 00:28:32,198
Polícia! Pare!
557
00:29:04,495 --> 00:29:06,129
Mãos na cabeça!
558
00:29:07,463 --> 00:29:08,632
Faça isso agora!
559
00:29:32,721 --> 00:29:34,689
Vamos, vamos!
560
00:29:45,699 --> 00:29:47,735
Ele saiu assim. Você o viu?
561
00:29:47,768 --> 00:29:49,436
Não, estávamos muito
ocupados salvando.
562
00:29:51,571 --> 00:29:54,608
Precisamos ligar para Tim.
Eu vi os planos.
563
00:29:54,642 --> 00:29:56,476
Eu sei onde o
gerador está enterrado.
564
00:29:59,511 --> 00:30:00,511
Você está certo? Sim.
565
00:30:37,647 --> 00:30:39,215
Olá john.
566
00:30:39,248 --> 00:30:41,617
O trânsito de L.A. é
realmente o pior, não é?
567
00:30:41,651 --> 00:30:44,654
Eu estava com medo que nossa comida
ficasse fria antes de você chegar aqui.
568
00:30:44,688 --> 00:30:47,957
Um pouco no nariz,
mesmo para você, Rosalind...
569
00:30:47,991 --> 00:30:50,158
Alimentando-me uma última
refeição antes de você me matar.
570
00:30:50,192 --> 00:30:51,393
Ah, você entendeu errado.
571
00:30:53,095 --> 00:30:55,363
A última refeição não é para você.
572
00:30:55,397 --> 00:30:58,233
Você não está aqui para
que eu possa matá-lo, John.
573
00:30:58,266 --> 00:31:00,368
Você está aqui para me matar.
574
00:31:11,979 --> 00:31:14,148
Os donos estão mortos em algum lugar?
575
00:31:14,181 --> 00:31:15,782
Não, é um aluguel.
576
00:31:15,816 --> 00:31:17,059
Eu sabia que ia ficar
aqui por um tempo, e
577
00:31:17,083 --> 00:31:20,220
os corpos começam
a cheirar rapidamente.
578
00:31:26,559 --> 00:31:27,827
Você precisa deixá-la ir agora.
579
00:31:27,860 --> 00:31:29,995
Eu sei que você está
com pressa, John,
580
00:31:30,029 --> 00:31:32,464
mas este é o meu
momento, não o seu.
581
00:31:32,497 --> 00:31:34,257
Troque para o jantar.
Há um terno na bolsa.
582
00:31:36,501 --> 00:31:40,172
Não. Não estou mais
jogando seu joguinho.
583
00:31:40,205 --> 00:31:43,441
Eu segurei minha parte do acordo.
Eu estou aqui. Agora deixe-a ir.
584
00:31:44,675 --> 00:31:48,179
Não me teste. Eu vou
matar você se for preciso, e
585
00:31:48,212 --> 00:31:52,216
sentar para ver Bailey
morrer enquanto eu como filé.
586
00:31:52,250 --> 00:31:55,585
Não quero fazer isso,
mas estou no controle.
587
00:31:55,618 --> 00:31:58,321
Não há mais negociação.
Há apenas conformidade.
588
00:31:58,355 --> 00:31:59,890
Então coloque o maldito terno.
589
00:32:08,197 --> 00:32:10,632
Eu fui com um
peito único clássico.
590
00:32:10,666 --> 00:32:13,269
A costura pode estar um pouco
fora. Eu tive que olhar para ele.
591
00:32:20,241 --> 00:32:21,786
Encontraram o gerador
onde Harper disse que estaria.
592
00:32:21,810 --> 00:32:23,078
Eles estão cavando agora.
593
00:32:23,111 --> 00:32:24,545
Excelente. E quando
eles cortarem a
594
00:32:24,579 --> 00:32:26,014
energia, esses produtos
químicos vão liberar,
595
00:32:26,047 --> 00:32:28,917
provocando uma explosão
e um incêndio relâmpago.
596
00:32:28,950 --> 00:32:30,986
Bem, quer dizer o quê?
Não corte a energia?
597
00:32:31,019 --> 00:32:32,929
Não, temos que.
Caso contrário, Bailey
598
00:32:32,953 --> 00:32:34,193
flutua até o topo e
a grade a eletrocuta.
599
00:32:34,221 --> 00:32:36,390
Olha, o LAFD está
pronto para cortar a
600
00:32:36,423 --> 00:32:38,625
grelha assim que a
reação química terminar.
601
00:32:38,658 --> 00:32:40,170
Bailey só precisa prender a
602
00:32:40,194 --> 00:32:41,161
respiração o
suficiente para passar.
603
00:32:41,195 --> 00:32:43,463
Ela é fria. Ela está exausta.
604
00:32:43,497 --> 00:32:45,816
Tudo tem que correr perfeitamente
para que possamos salvá-la.
605
00:32:49,568 --> 00:32:52,671
O que realmente está
acontecendo aqui, Rosalind?
606
00:32:52,705 --> 00:32:53,949
Você não quer que eu te mate.
607
00:32:53,973 --> 00:32:56,542
Você é muito narcisista
para o suicídio.
608
00:32:56,575 --> 00:33:00,145
Não é suicídio. É legado.
609
00:33:02,547 --> 00:33:04,416
Não há futuro para
mim do lado de fora.
610
00:33:04,449 --> 00:33:07,185
Eu sou muito famoso.
O mundo ficou pequeno demais.
611
00:33:07,219 --> 00:33:09,387
Serei pego e não vou
voltar para a prisão.
612
00:33:09,421 --> 00:33:13,557
Então isso me deixa
com uma pergunta.
613
00:33:13,590 --> 00:33:15,226
Qual é o meu legado?
614
00:33:15,259 --> 00:33:17,528
Minhas vítimas, é claro.
615
00:33:17,561 --> 00:33:18,562
Meus acólitos.
616
00:33:18,595 --> 00:33:19,864
E você.
617
00:33:22,867 --> 00:33:25,535
Por quê? Eu não entendi.
618
00:33:25,568 --> 00:33:28,839
O que o monstro
quer com um aldeão?
619
00:33:28,872 --> 00:33:31,574
Um policial de meia-idade
apenas tentando viver a vida
620
00:33:31,607 --> 00:33:33,543
com algum tipo de significado?
621
00:33:33,576 --> 00:33:36,246
Eu mesmo não entendo
622
00:33:36,279 --> 00:33:38,147
completamente, mas
acho você fascinante.
623
00:33:38,180 --> 00:33:40,149
Mesmo depois de todo o caos que
624
00:33:40,182 --> 00:33:41,750
causei, você literalmente
arriscou sua vida
625
00:33:41,783 --> 00:33:44,519
para salvar o meu no dia em que nos conhecemos.
626
00:33:44,553 --> 00:33:46,822
E você lamentou por
Armstrong depois que
627
00:33:46,856 --> 00:33:47,823
ele morreu, mesmo
que ele tenha traído você.
628
00:33:47,857 --> 00:33:51,559
Você é tão nobre.
629
00:33:51,592 --> 00:33:55,329
E o que? Isso faz você querer
me refazer à sua imagem?
630
00:33:55,363 --> 00:33:59,467
Não. Você nunca poderia ser eu.
631
00:33:59,500 --> 00:34:03,971
Eu sou um unicórnio.
E você é um santo.
632
00:34:04,004 --> 00:34:06,373
Mas acredito que
qualquer um pode ser
633
00:34:06,406 --> 00:34:09,109
transformado em assassino,
até mesmo um santo.
634
00:34:09,142 --> 00:34:11,644
E aposto que encontrei o botão
635
00:34:11,678 --> 00:34:13,780
certo para apertar
para quebrar você.
636
00:34:17,049 --> 00:34:19,151
E como matar você salva Bailey?
637
00:34:19,185 --> 00:34:22,054
Existe algum tipo de
interruptor de desligamento aqui
638
00:34:22,088 --> 00:34:24,957
que uma vez que você está
morto, ele aparecerá de repente?
639
00:34:24,991 --> 00:34:27,193
Não, não, não há
controles nesta casa.
640
00:34:27,226 --> 00:34:29,260
Eu não poderia impedir a
morte dela, mesmo que quisesse.
641
00:34:29,294 --> 00:34:31,396
Só Jeffrey pode.
Ele está nos observando agora.
642
00:34:34,265 --> 00:34:37,702
Assim que ele vir você
me matar a sangue frio,
643
00:34:37,735 --> 00:34:41,205
ele destrancará a
armadilha e libertará Bailey.
644
00:34:41,238 --> 00:34:42,839
E você espera
que eu acredite que
645
00:34:42,873 --> 00:34:45,775
ele é um serial
killer de sua palavra?
646
00:34:45,809 --> 00:34:47,777
Ele é, na verdade.
647
00:34:47,811 --> 00:34:49,779
Ele ficou muito animado
quando lhe apresentei a ideia.
648
00:34:49,813 --> 00:34:51,215
Ele amava a arte disso.
649
00:34:51,248 --> 00:34:54,150
E cá entre nós, acho
que ele quer minha coroa.
650
00:34:59,422 --> 00:35:01,257
Está na hora.
651
00:35:05,294 --> 00:35:06,628
Estou pronto.
652
00:35:25,279 --> 00:35:27,581
Hum, desculpe-me. Bailey.
653
00:35:27,614 --> 00:35:29,392
OK. Eles estão
prestes a tirar o gerador,
654
00:35:29,416 --> 00:35:31,018
então assim que os
produtos químicos caírem...
655
00:35:31,052 --> 00:35:32,253
Eu não serei capaz de emergir.
656
00:35:32,286 --> 00:35:36,322
Eu sei. Ok, aqui vamos nós.
657
00:35:36,356 --> 00:35:37,596
Eu vou te ver do outro lado.
658
00:35:44,197 --> 00:35:45,530
Corte a energia agora.
659
00:36:00,811 --> 00:36:02,313
Ela está morrendo, John.
660
00:36:04,248 --> 00:36:05,583
Me mata.
661
00:36:06,617 --> 00:36:08,719
Eu não posso simplesmente atirar em você.
662
00:36:08,752 --> 00:36:10,254
Então ela morre, e você dirigiu
663
00:36:10,288 --> 00:36:11,921
todo esse caminho para nada,
664
00:36:11,955 --> 00:36:14,257
e isso irá assombrá-lo
pelo resto de sua vida.
665
00:36:14,291 --> 00:36:15,892
Porque se você tivesse
ficado com ela, você
666
00:36:15,925 --> 00:36:17,995
poderia ter descoberto
uma maneira de salvá-la...
667
00:36:18,028 --> 00:36:20,730
Usou suas habilidades de
homem comum, de colarinho azul
668
00:36:20,763 --> 00:36:23,966
para desconstruir o que
Jeffrey construiu, hmm?
669
00:36:24,000 --> 00:36:27,703
Mas você me deixa empurrá-lo
para deixá-la para trás, para
670
00:36:27,736 --> 00:36:32,774
vir aqui para me confrontar
porque você precisa ser o herói.
671
00:36:32,808 --> 00:36:36,045
O melhor homem. O mártir.
672
00:36:36,078 --> 00:36:40,781
Da mesma forma que sou
levado a pagar no abate.
673
00:36:40,815 --> 00:36:44,219
Então seja o herói, John.
674
00:36:44,252 --> 00:36:47,855
Sacrifique sua
moralidade para salvá-la.
675
00:37:18,050 --> 00:37:20,018
Tente a chance.
676
00:37:20,052 --> 00:37:22,720
Então Jeffrey esvazia o tanque.
Você ainda pode salvá-la.
677
00:37:26,624 --> 00:37:27,992
Bailey!
678
00:37:28,026 --> 00:37:29,025
Entre lá.
679
00:37:44,274 --> 00:37:45,274
Caramba.
680
00:37:50,213 --> 00:37:51,914
Ela ama você.
681
00:37:51,947 --> 00:37:54,516
Ela acha que você vai salvá-la.
682
00:37:54,549 --> 00:37:56,385
Então vamos, João. Faça isso.
683
00:38:16,370 --> 00:38:17,971
Eu sou um assassino.
Ela é uma heroína.
684
00:38:18,005 --> 00:38:20,740
Você não poderia escolher minha
685
00:38:20,773 --> 00:38:23,343
vida sobre a dela,
então tire a foto.
686
00:38:23,376 --> 00:38:24,611
Me mata.
687
00:38:46,631 --> 00:38:48,133
Não posso.
688
00:38:52,137 --> 00:38:55,973
Ah, João.
689
00:38:56,006 --> 00:38:57,608
O que é que você fez?
690
00:39:02,412 --> 00:39:03,780
Nós terminamos.
691
00:39:15,924 --> 00:39:18,026
Agarre-a!
692
00:39:25,367 --> 00:39:27,835
OK. Vamos, Bailey.
693
00:39:31,139 --> 00:39:32,174
Vamos, Bailey!
694
00:39:32,207 --> 00:39:33,408
Vamos!
695
00:39:35,210 --> 00:39:36,744
Bailey!
696
00:39:36,778 --> 00:39:38,312
Vamos.
697
00:39:40,381 --> 00:39:41,815
Oh vamos lá.
698
00:39:47,120 --> 00:39:48,222
OK.
699
00:39:48,255 --> 00:39:51,524
Oh meu Deus.
700
00:39:51,557 --> 00:39:52,825
Quanto tempo foi isso?
701
00:39:52,858 --> 00:39:54,494
Uh...
702
00:39:54,527 --> 00:39:56,496
4 minutos e 20 segundos.
703
00:39:56,529 --> 00:39:58,564
Novo recorde.
704
00:40:03,335 --> 00:40:04,736
Onde está o John?
705
00:40:10,575 --> 00:40:12,911
Sim.
Este é o agente John Nolan.
706
00:40:12,944 --> 00:40:14,979
Tenho Rosalind Dyer sob custódia.
707
00:40:15,013 --> 00:40:17,281
Preciso de unidades no meu
endereço, 101 Briar wood...
708
00:40:30,960 --> 00:40:36,333
♪ Fiquei de fora por um tempo
709
00:40:36,366 --> 00:40:41,903
♪ Eu vendi o lote da
família por tempo ♪
710
00:40:41,937 --> 00:40:47,209
♪ Vendi a única coisa que gostei
711
00:40:47,243 --> 00:40:50,712
♪ Para que eu pudesse provar
712
00:40:50,746 --> 00:40:55,550
♪ Você bebeu a noite toda ♪
713
00:40:55,583 --> 00:40:58,286
♪ Nós dois sabemos
quando você está bêbado ♪
714
00:40:58,319 --> 00:41:01,088
♪ O futuro rebobina
715
00:41:01,121 --> 00:41:06,794
♪ Acontece toda vez
716
00:41:06,827 --> 00:41:09,796
♪ Mas você apaga John?!
717
00:41:09,829 --> 00:41:11,197
♪ Tudo o que eu realmente
718
00:41:11,231 --> 00:41:12,599
John?! Bailey?
719
00:41:12,632 --> 00:41:18,137
♪ Queria fazer era deixar tudo ♪
720
00:41:18,171 --> 00:41:25,511
♪ Tudo o que eu realmente
queria fazer era deixar tudo ♪
721
00:41:25,544 --> 00:41:26,544
Não parece real.
722
00:41:28,447 --> 00:41:30,616
Sargento Grey: É. Ela acabou.
723
00:41:30,649 --> 00:41:32,351
Ela só parecia maior que a vida.
724
00:41:35,253 --> 00:41:38,323
Você acha que ela fez isso
como um backup de propósito?
725
00:41:38,356 --> 00:41:40,392
Não importa. Tudo o que significa
é que podemos nos concentrar
726
00:41:40,425 --> 00:41:42,894
em pegar o cúmplice dela
antes que ele mate mais alguém.
727
00:41:44,762 --> 00:41:46,196
Aí vem os federais para ajudar.
728
00:41:56,507 --> 00:41:57,574
Eu pensei que você estava morto.
729
00:41:57,608 --> 00:41:59,942
Fiquei um minuto.
730
00:41:59,975 --> 00:42:02,278
Eu não pude te salvar.
731
00:42:02,312 --> 00:42:05,214
Está bem. Você se salvou.
732
00:42:17,659 --> 00:42:20,429
Legendas por VITAC...