1 00:00:14,839 --> 00:00:16,494 - Oi. - Oi. 2 00:00:21,130 --> 00:00:22,895 - Oi. - Olá. 3 00:00:32,483 --> 00:00:35,230 - Eu amo sua música. - Obrigada... 4 00:00:42,659 --> 00:00:45,595 - Como vocês... - Detetives. 5 00:00:49,593 --> 00:00:51,293 GeekS mortalmente apresenta... 6 00:00:51,294 --> 00:00:55,594 The Rookie - 5.12 Death Notice 7 00:00:55,595 --> 00:00:57,195 Recrutas: Hall | LineSta | GabCav 8 00:00:57,196 --> 00:00:59,196 Recrutas: nattyck | KetchSketch | LeilaC 9 00:00:59,197 --> 00:01:01,297 Recrutas: ThaySoul² | Zetnos | LikaPoetisa 10 00:01:01,298 --> 00:01:03,798 Instrutor: Hall 11 00:01:05,577 --> 00:01:08,261 - Você está em casa. - Eu moro aqui. 12 00:01:08,772 --> 00:01:11,546 Fui para a cama às 01h e você ainda não estava em casa. 13 00:01:11,547 --> 00:01:14,334 Cheguei em casa por aí. Devemos ter nos desencontrado. 14 00:01:14,335 --> 00:01:17,910 - O jogo foi até tarde. - E como foi o jogo? 15 00:01:17,911 --> 00:01:21,845 Incrível. Eu dei um fato obscuro sobre Josephine Baker, 16 00:01:21,846 --> 00:01:24,328 então estou me sentindo muito bem comigo mesma. 17 00:01:24,727 --> 00:01:27,516 A cara nem treme. 18 00:01:28,421 --> 00:01:29,826 Não deveria me surpreender. 19 00:01:29,827 --> 00:01:32,323 Todo aquele treinamento para agente infiltrada. 20 00:01:32,861 --> 00:01:35,900 - Não estou mentindo. - Eu vi Tim te deixar aqui. 21 00:01:37,460 --> 00:01:41,752 Graças a Deus. Estou farta de inventar histórias. 22 00:01:41,753 --> 00:01:44,233 Por que o segredo? Vocês dois são solteiros. 23 00:01:44,234 --> 00:01:47,193 Estamos mantendo em segredo até entendermos as coisas. 24 00:01:47,194 --> 00:01:49,910 Bem, se precisar que eu passe a noite fora, 25 00:01:49,911 --> 00:01:52,443 ou ouça música bem alto, é só me avisar. 26 00:01:52,444 --> 00:01:54,328 Não estamos dormindo juntos. 27 00:01:54,700 --> 00:01:56,200 Por que não? 28 00:01:57,159 --> 00:02:00,922 Estamos indo devagar. Queremos fazer isso direito. 29 00:02:01,356 --> 00:02:03,260 Não tem certeza de como se sente? 30 00:02:03,261 --> 00:02:04,737 Sei exatamente como me sinto. 31 00:02:04,738 --> 00:02:08,266 Esse é o relacionamento mais incrível que já tive. 32 00:02:08,479 --> 00:02:11,902 Tá, e por que você está esperando mesmo? 33 00:02:13,902 --> 00:02:16,065 - Bom dia. - Bom dia. 34 00:02:20,016 --> 00:02:21,614 Hoje é a noite. 35 00:02:23,592 --> 00:02:26,339 - Sério? - Sim, sério. 36 00:02:27,080 --> 00:02:28,512 Minha casa ou a sua? 37 00:02:28,911 --> 00:02:31,304 Cachorro ciumento ou colega de quarto enxerida? 38 00:02:32,455 --> 00:02:34,095 Tamara sabe. 39 00:02:34,096 --> 00:02:36,388 Quê? Você contou para ela? 40 00:02:36,389 --> 00:02:38,964 Não, ela tem olhos. Eu não precisei. 41 00:02:38,965 --> 00:02:42,248 Mas ela vai pra casa de uma amiga hoje, então... 42 00:02:43,586 --> 00:02:46,469 Coincidência. Eu ia ligar para você. 43 00:02:46,905 --> 00:02:50,477 Lopez precisa da ajuda do Aaron em uma vigilância, então pensei, 44 00:02:50,478 --> 00:02:52,439 por que vocês não patrulham juntos hoje? 45 00:02:52,440 --> 00:02:54,109 - Ótimo. - O que precisar, senhor. 46 00:02:57,334 --> 00:03:00,899 - Isso vai ser estranho. - Não precisa ser. 47 00:03:00,900 --> 00:03:02,488 Patrulhamos juntos várias vezes. 48 00:03:02,489 --> 00:03:04,107 Nunca como um casal. 49 00:03:04,108 --> 00:03:05,877 Nas ruas, não seremos um. 50 00:03:07,560 --> 00:03:11,102 Está me dizendo que não vai pensar sobre esta noite? 51 00:03:12,486 --> 00:03:14,022 De jeito nenhum. 52 00:03:14,023 --> 00:03:15,447 - Obrigado. - Eu também não. 53 00:03:16,517 --> 00:03:18,685 Não posso contar da investigação do Elijah. 54 00:03:18,686 --> 00:03:21,828 Eu sei. Só preciso ter certeza de que estão investigando. 55 00:03:22,419 --> 00:03:25,027 Wesley, um chefão do tráfico 56 00:03:25,028 --> 00:03:28,236 usou o DPLA para eliminar dois rivais dele. 57 00:03:28,553 --> 00:03:30,797 Pode ter certeza que estamos investigando. 58 00:03:30,798 --> 00:03:33,489 Ele não terminou comigo ou com a Angela. 59 00:03:33,490 --> 00:03:35,454 Sim, o processo deixou isso claro. 60 00:03:35,455 --> 00:03:37,325 O processo foi um jogo. 61 00:03:37,326 --> 00:03:38,884 Ele não liga pro distintivo dela 62 00:03:38,885 --> 00:03:40,490 ou pro dinheiro da minha família. 63 00:03:40,703 --> 00:03:42,397 Ele quer nos torturar. 64 00:03:43,115 --> 00:03:45,327 E então, possivelmente, nos matar. 65 00:03:45,552 --> 00:03:49,115 Isso não muda o fato de que não podemos ter essa conversa. 66 00:03:49,687 --> 00:03:52,137 Você está incomodando Harper sobre o Elijah? 67 00:03:52,441 --> 00:03:54,933 Não, estou confiando no processo. 68 00:03:55,472 --> 00:03:57,583 Eu não disse nada. Eu nunca estive aqui. 69 00:03:57,913 --> 00:04:00,873 Bom. Lembre-se, a babá vai ficar até tarde. 70 00:04:00,874 --> 00:04:03,072 - Encontro à noite. - Como eu esqueceria? 71 00:04:05,267 --> 00:04:08,170 Então, quem vamos vigiar? 72 00:04:08,171 --> 00:04:09,806 O nome dele é Serrano Rivers. 73 00:04:09,807 --> 00:04:12,171 Um informante disse que ele está vendendo armas. 74 00:04:12,579 --> 00:04:13,986 Não basta para um mandado... 75 00:04:13,987 --> 00:04:15,929 Talvez ele estrague tudo e o pegamos. 76 00:04:15,930 --> 00:04:17,646 É pouco, mas é tudo o que tenho. 77 00:04:18,226 --> 00:04:19,729 - Vamos nessa. - Tudo bem. 78 00:04:21,649 --> 00:04:23,949 Poderia dizer que tive intoxicação alimentar. 79 00:04:24,336 --> 00:04:25,792 Só para não patrulhar comigo? 80 00:04:26,143 --> 00:04:30,663 Sim, tiro o dia de folga, evitamos o constrangimento. 81 00:04:30,664 --> 00:04:32,781 - Todo mundo ganha. - Está pensando demais. 82 00:04:32,782 --> 00:04:36,048 Deixamos nossa vida pessoal na porta, como sempre. 83 00:04:37,751 --> 00:04:39,655 E você consegue simplesmente separá-la? 84 00:04:39,656 --> 00:04:42,017 Às 7h59, sou sua namorada. 85 00:04:42,018 --> 00:04:45,113 Às 8h01, eu sou... o quê? Sua subordinada? 86 00:04:45,350 --> 00:04:46,952 - Sim. - Mesmo? 87 00:04:48,925 --> 00:04:51,029 - O que foi? - Meu cinto. 88 00:04:51,030 --> 00:04:53,179 Meu taser está do lado errado. 89 00:04:53,180 --> 00:04:55,880 Normalmente me repreenderia por algo assim. 90 00:04:56,121 --> 00:04:57,726 Você fez isso de propósito? 91 00:04:57,986 --> 00:04:59,831 Quem faz os Testes do Tim sou eu. 92 00:04:59,832 --> 00:05:03,602 Isso não é um Teste do Tim. É uma Lição da Lucy. 93 00:05:03,603 --> 00:05:06,297 E admita, você está pegando leve comigo. 94 00:05:06,298 --> 00:05:09,154 Ainda nem começamos a patrulhar e nossa dinâmica mudou. 95 00:05:10,386 --> 00:05:13,277 - Entre no carro. - Chama-se viatura. 96 00:05:16,825 --> 00:05:18,225 Você queria nos ver? 97 00:05:18,226 --> 00:05:20,741 Um prisioneiro está indo para Hospital St. Stephen. 98 00:05:20,742 --> 00:05:22,178 Ele está doando um rim. 99 00:05:22,179 --> 00:05:23,955 E quer que ajudemos com a guarda? 100 00:05:23,956 --> 00:05:26,740 O cara deve ser perigoso já que precisam de ajuda. 101 00:05:28,253 --> 00:05:31,130 - É o Oscar Hutchinson. - Está brincando comigo! 102 00:05:31,131 --> 00:05:32,813 Espere, quem é Oscar Hutchinson? 103 00:05:32,814 --> 00:05:35,723 Ele é a pior pessoa no mundo. 104 00:05:35,724 --> 00:05:37,902 Desculpe. Meu cérebro parou um pouco. 105 00:05:37,903 --> 00:05:39,782 Você disse que ele vai doar um rim? 106 00:05:39,783 --> 00:05:43,029 Sim, a filha dele Ashley teve uma infecção renal 107 00:05:43,030 --> 00:05:46,122 que resultou em uma doença terminal. 108 00:05:46,123 --> 00:05:50,139 Então, nosso Oscar Hutchinson, está doando um rim 109 00:05:50,140 --> 00:05:51,882 apenas pela bondade de seu coração? 110 00:05:51,883 --> 00:05:54,146 Também não acredito. Ele tem algum plano. 111 00:05:54,147 --> 00:05:56,568 A segurança do hospital é menor do que da prisão. 112 00:05:56,569 --> 00:05:58,883 E todas as drogas e objetos pontiagudos 113 00:05:58,884 --> 00:06:02,202 que se pode imaginar. Então reúnam quem precisar. 114 00:06:02,575 --> 00:06:04,516 Não baixe a guarda nem por um segundo. 115 00:06:05,885 --> 00:06:08,597 Tudo bem. Vamos nos separar. 116 00:06:08,598 --> 00:06:10,926 Greg, Emma, fiquem no posto de enfermagem. 117 00:06:10,927 --> 00:06:13,805 Quero três de vocês no corredor norte e três no sul. 118 00:06:13,806 --> 00:06:16,446 A segurança do hospital está nas escadas. 119 00:06:16,826 --> 00:06:18,275 Obrigado. 120 00:06:18,779 --> 00:06:21,191 - Tudo isso por um homem? - Sim. 121 00:06:21,192 --> 00:06:22,862 Um homem condenado por assassinato 122 00:06:22,863 --> 00:06:24,424 e vários crimes violentos. 123 00:06:24,425 --> 00:06:26,764 Um homem que escapou de uma escolta, 124 00:06:26,765 --> 00:06:29,192 esfaqueou o Wesley e escapou de agentes federais. 125 00:06:29,193 --> 00:06:33,028 Ele é egoísta, amoral, brutal, antiético, 126 00:06:33,029 --> 00:06:35,516 implacável, inescrupuloso, e egoísta. 127 00:06:35,517 --> 00:06:37,596 - Já disse egoísta. - Sim eu disse, 128 00:06:37,597 --> 00:06:39,302 porque ele realmente é. 129 00:06:39,303 --> 00:06:41,857 Lambert, Juarez. Algo que precisamos saber? 130 00:06:41,858 --> 00:06:43,326 Nada fora do comum para Oscar. 131 00:06:43,327 --> 00:06:44,856 Já deu em cima de 3 enfermeiras 132 00:06:44,857 --> 00:06:46,912 e tentou abrir as algemas com uma caneta. 133 00:06:46,913 --> 00:06:48,384 Soube que vocês se conhecem. 134 00:06:48,385 --> 00:06:49,949 Isso é um eufemismo. 135 00:06:50,696 --> 00:06:54,647 Oi, John. Não trouxe nenhum presente? Queria chocolates. 136 00:06:54,648 --> 00:06:56,631 Não pode comê-los por causa da cirurgia. 137 00:06:56,632 --> 00:06:59,284 Bem, podia ser um ursinho de pelúcia ou balões. 138 00:06:59,758 --> 00:07:02,938 Está sabendo do meu ato heroico e altruísta? 139 00:07:02,939 --> 00:07:05,129 Você não é altruísta. 140 00:07:05,596 --> 00:07:07,026 Isso tudo é um estratagema. 141 00:07:07,027 --> 00:07:09,797 Estamos aqui só para te impedir. 142 00:07:09,798 --> 00:07:12,057 Ele só vê o mal nas pessoas. 143 00:07:12,058 --> 00:07:14,735 Enquanto eu, por outro lado, só vejo o bem. 144 00:07:14,736 --> 00:07:16,653 E você está me parecendo muito bem. 145 00:07:16,654 --> 00:07:18,987 Você não disse que tinha uma novata tão sexy. 146 00:07:18,988 --> 00:07:20,580 Bailey deve estar com ciúmes. 147 00:07:21,636 --> 00:07:23,100 Talvez possa encarar menos. 148 00:07:23,898 --> 00:07:25,348 Você está me assustando. 149 00:07:26,739 --> 00:07:28,189 Ela está me assustando. 150 00:07:28,824 --> 00:07:30,839 Você vai morrer. 151 00:07:32,737 --> 00:07:34,665 Legal. Boa tentativa. 152 00:07:35,521 --> 00:07:37,758 Já fui ameaçado por garotas mais duronas 153 00:07:37,759 --> 00:07:40,610 - e mais altas. - Não é uma ameaça. 154 00:07:40,611 --> 00:07:42,212 A morte está vindo para buscá-lo. 155 00:07:44,031 --> 00:07:46,736 Tudo bem. Ela está falando sério? 156 00:07:46,737 --> 00:07:50,039 Passei a confiar nos instintos da Policial Juarez. 157 00:07:50,040 --> 00:07:53,273 Se ela diz que você vai morrer, eu me preocuparia. 158 00:07:53,959 --> 00:07:57,212 Todos vamos morrer, não é? 159 00:07:57,213 --> 00:07:59,279 Sim, alguns mais cedo que outros. 160 00:07:59,554 --> 00:08:01,757 Certo. Podemos trazer Harper de volta? 161 00:08:01,758 --> 00:08:03,523 Ela é menos assustadora. 162 00:08:03,524 --> 00:08:05,569 Isso não é para ser confortável, Oscar. 163 00:08:05,570 --> 00:08:07,803 Estamos aqui para te prender se tentar fugir. 164 00:08:07,804 --> 00:08:09,716 E colocar em risco a minha filha? 165 00:08:10,661 --> 00:08:12,061 Você me julga mal. 166 00:08:12,790 --> 00:08:14,564 Não tenho segundas intenções. 167 00:08:15,306 --> 00:08:16,770 Estou aqui como um pai. 168 00:08:16,771 --> 00:08:18,229 Ele está me extorquindo. 169 00:08:18,230 --> 00:08:21,721 Tive que colocar U$50 na conta da prisão dele 170 00:08:21,722 --> 00:08:23,526 antes dele atender o telefone. 171 00:08:23,527 --> 00:08:26,780 Ele diz que depois da cirurgia, devo a ele U$100 por semana. 172 00:08:26,781 --> 00:08:28,850 Sinto muito. 173 00:08:28,851 --> 00:08:31,702 Pelo menos ele fará a cirurgia. 174 00:08:32,250 --> 00:08:35,421 Pensei que ia fazer diálise até morrer. 175 00:08:35,925 --> 00:08:38,028 Eu tinha acabado de sair da prisão, 176 00:08:38,029 --> 00:08:41,122 finalmente organizei minha vida e isso aconteceu. 177 00:08:41,123 --> 00:08:43,562 Sua sentença foi reduzida por bom comportamento. 178 00:08:43,563 --> 00:08:45,331 Parece que você aprendeu a lição. 179 00:08:45,332 --> 00:08:48,020 Sim. "Não seja igual ao papai". 180 00:08:48,021 --> 00:08:50,791 Não se preocupe. Quando isso acabar 181 00:08:50,792 --> 00:08:54,088 vou dispensar todos os criminosos. 182 00:08:55,001 --> 00:08:56,838 - Comprou flores? - Sim. 183 00:08:58,340 --> 00:09:00,710 Esse é Duke, meu namorado. 184 00:09:00,711 --> 00:09:02,988 - E aí? - "Melhoras, mamãe" 185 00:09:02,989 --> 00:09:05,070 O florista se confundiu. 186 00:09:06,367 --> 00:09:08,662 Aaron, algum movimento nos fundos? 187 00:09:08,663 --> 00:09:10,087 Tudo tranquilo. 188 00:09:10,088 --> 00:09:13,629 Deve ser legal ser criminoso. Dormir a manhã toda. 189 00:09:13,630 --> 00:09:15,273 Consigo imaginar. 190 00:09:15,593 --> 00:09:18,406 Deixamos Jack com Patrice no último fim de semana, 191 00:09:18,407 --> 00:09:20,483 fomos para Ojai e eu acordei às 5h. 192 00:09:20,484 --> 00:09:24,470 Hoje dormi até às 5h30, estou me sentindo ótima. 193 00:09:27,380 --> 00:09:29,786 - Seu burrito estava bom? - Sim, normal. 194 00:09:31,192 --> 00:09:34,532 Algo está errado. Faz alguns dias que não me sinto bem. 195 00:09:37,346 --> 00:09:40,243 Vou tomar uns antiácidos. Quer algo? 196 00:09:40,244 --> 00:09:41,674 Não, estou bem. 197 00:09:54,765 --> 00:09:56,165 Tudo bem. 198 00:10:02,904 --> 00:10:04,304 Puta merda. 199 00:10:08,940 --> 00:10:12,385 Então... Não percebeu? 200 00:10:13,163 --> 00:10:15,292 Que está carregando o café na mão da arma? 201 00:10:15,528 --> 00:10:17,538 Claro que notei. Não falei nada 202 00:10:17,539 --> 00:10:20,197 porque as Lições da Lucy não têm sentido. 203 00:10:20,198 --> 00:10:22,449 Não acha que está me tratando diferente? 204 00:10:22,450 --> 00:10:23,922 Você não é uma novata. 205 00:10:23,923 --> 00:10:28,159 Se quer mudar o cinto, carregar o café noutra mão, escolha sua. 206 00:10:29,017 --> 00:10:30,887 Não é sobre nós. 207 00:10:30,888 --> 00:10:32,711 Eu daria ao Thorsen o mesmo conselho. 208 00:10:34,439 --> 00:10:37,665 Policiais, precisam fazer algo. 209 00:10:38,212 --> 00:10:40,552 Aquele cara está acabando com meu negócio. 210 00:10:40,553 --> 00:10:42,255 Certo. Qual é o problema? 211 00:10:42,256 --> 00:10:46,444 Sou legalizado e ele só parou aqui e colocou uma placa. 212 00:10:47,506 --> 00:10:50,037 Sério? Chamou a polícia? 213 00:10:50,038 --> 00:10:52,594 Os clientes dele vieram porque meus produtos 214 00:10:52,595 --> 00:10:55,173 - são melhores e baratos. - Consegue fazer barato 215 00:10:55,174 --> 00:10:58,257 porque você paga imposto ou aluguel. 216 00:10:58,481 --> 00:11:00,396 Senhor,. precisamos da sua licença. 217 00:11:06,811 --> 00:11:08,221 Minha bolsa ficou aí fora? 218 00:11:08,622 --> 00:11:10,990 Sim, sua bolsa está aqui. 219 00:11:10,991 --> 00:11:13,404 As chaves da sua van estão nela? 220 00:11:13,639 --> 00:11:16,234 - Talvez. - Não tenho tempo para isso. 221 00:11:16,771 --> 00:11:19,632 Central, 7-Adam-100. Mande reboque para minha localização. 222 00:11:19,633 --> 00:11:21,033 Ótimo. 223 00:11:22,506 --> 00:11:24,471 A equipe do transplante está a caminho. 224 00:11:24,472 --> 00:11:26,399 Devem chegar nas próximas horas. 225 00:11:26,400 --> 00:11:29,011 - Pode nós avisar? Obrigado. - Claro. 226 00:11:29,012 --> 00:11:30,442 Então, 227 00:11:30,443 --> 00:11:35,038 não sabia que prever a morte era um dos seus poderes. 228 00:11:35,039 --> 00:11:37,519 Não é como se eu realmente o visse morrer. 229 00:11:37,520 --> 00:11:40,241 Parece mais com um sentimento, uma sensação... 230 00:11:40,242 --> 00:11:42,249 - Qual tipo? - Escuridão total. 231 00:11:48,090 --> 00:11:50,315 Qual é! Deixa disso! Larga! 232 00:11:50,316 --> 00:11:51,751 Enquadra! 233 00:11:51,752 --> 00:11:53,386 Mãos. Me dê suas mãos. 234 00:11:54,071 --> 00:11:55,668 O que você fez? 235 00:11:55,669 --> 00:11:58,105 O que eu fiz? Eu só estava sentado aqui. 236 00:11:58,106 --> 00:11:59,807 É sério que não se lembra de mim? 237 00:12:00,108 --> 00:12:03,458 - Peguei 10 anos por sua causa! - Terá que ser mais específico. 238 00:12:03,459 --> 00:12:05,360 Joguei um monte de caras debaixo do... 239 00:12:05,361 --> 00:12:07,897 Rod Carmichael. Você não envelheceu nada. 240 00:12:07,898 --> 00:12:09,863 - Caraca. - Tire-o daqui. 241 00:12:10,414 --> 00:12:11,814 Vamos. Mexa-se. 242 00:12:12,114 --> 00:12:14,837 - Parece que venci sua profecia. - Não. 243 00:12:15,238 --> 00:12:18,135 Como não? Sobrevivi a uma tentativa de assassinato. 244 00:12:18,136 --> 00:12:21,798 Sim, e ainda nada mudou. A morte ainda virá te buscar. 245 00:12:25,744 --> 00:12:27,317 Desculpe. Estou confusa. 246 00:12:27,318 --> 00:12:29,926 Não é que alguém roubou o uniforme. 247 00:12:29,927 --> 00:12:31,803 O enfermeiro realmente trabalha aqui? 248 00:12:31,804 --> 00:12:33,507 Sim, nos últimos sete anos. 249 00:12:33,508 --> 00:12:35,269 Saiu da prisão, mudou a vida dele. 250 00:12:35,270 --> 00:12:36,922 E agora ele jogou tudo fora. 251 00:12:36,923 --> 00:12:39,251 Oscar tende a ter esse efeito nas pessoas. 252 00:12:40,449 --> 00:12:44,326 Com tantos hospitais, ele vem para um onde o querem morto. 253 00:12:44,327 --> 00:12:47,066 - Quais são as chances? - Bem grandes, na verdade. 254 00:12:47,067 --> 00:12:49,500 A cidade toda quer ver o Oscar morto. 255 00:12:49,501 --> 00:12:51,511 Preciso examiná-lo para saber 256 00:12:51,512 --> 00:12:53,490 - se é seguro operá-lo. - Claro. 257 00:12:55,420 --> 00:12:57,123 Acha que Oscar ainda corre perigo? 258 00:12:57,124 --> 00:12:59,728 De morrer? Sim. Mas não sei dizer como. 259 00:12:59,729 --> 00:13:01,792 Poderia ser de um ataque cardíaco. 260 00:13:01,793 --> 00:13:03,727 Ou durante uma cirurgia de transplante. 261 00:13:05,234 --> 00:13:08,402 - Duke. - Oi, policiais. 262 00:13:08,403 --> 00:13:09,966 O quarto da Ashley é embaixo. 263 00:13:10,486 --> 00:13:13,628 Certo... é que eu me perdi. 264 00:13:18,982 --> 00:13:21,850 Ashley deve ter herdado da mãe o gosto por homens. 265 00:13:22,325 --> 00:13:24,159 Então estamos te autuando, 266 00:13:24,160 --> 00:13:27,854 então não vamos pegar suas digitais nem o fotografar, 267 00:13:28,567 --> 00:13:30,783 desde que prometa comparecer ao tribunal. 268 00:13:31,084 --> 00:13:32,694 Qualquer coisa para sair daqui. 269 00:13:37,127 --> 00:13:38,527 Espere um minuto. 270 00:13:41,862 --> 00:13:43,990 - Cadê meus brincos? - Coloquei-os no saco. 271 00:13:43,991 --> 00:13:46,749 Claro que colocou. São meio quilate cada. 272 00:13:46,750 --> 00:13:48,938 Não peguei seus brincos. 273 00:13:48,939 --> 00:13:50,344 Sei que estavam aí. 274 00:13:50,345 --> 00:13:52,411 Deve ser uma boa vantagem do trabalho. 275 00:13:52,412 --> 00:13:54,226 Embolse o que chamar sua atenção. 276 00:13:54,227 --> 00:13:56,899 - Senhor, ninguém roubou nada. - Isso é roubo. 277 00:13:56,900 --> 00:13:59,724 Espere, estava com sua arma. Isso é assalto à mão armada. 278 00:13:59,725 --> 00:14:03,034 Sei que seus brincos aparecerão. E te ligaremos quando acontecer. 279 00:14:03,035 --> 00:14:04,435 Eu quero um recibo. 280 00:14:05,131 --> 00:14:07,369 Não emitimos recibos. Está tudo no relatório. 281 00:14:07,370 --> 00:14:10,591 Se quiser fazer uma reclamação, pode fazê-la ao sair. 282 00:14:16,491 --> 00:14:18,091 Não peguei os brincos. 283 00:14:18,584 --> 00:14:21,383 Eu sei. Essas coisas acontecem em algum momento. 284 00:14:21,384 --> 00:14:24,281 Não, não acontecem, não comigo. 285 00:14:24,975 --> 00:14:28,485 Meu Deus, tenho estado tão focada em nós. 286 00:14:29,524 --> 00:14:30,924 Estraguei tudo? 287 00:14:31,684 --> 00:14:33,084 Você está brincando. 288 00:14:33,662 --> 00:14:35,320 Não está brincando? 289 00:14:35,321 --> 00:14:37,835 Achei que tinha decidido não ter mais filhos. 290 00:14:37,836 --> 00:14:40,337 Sim, decidi. E daí... 291 00:14:40,338 --> 00:14:42,249 Tomei pílula e segui minha vida, 292 00:14:42,250 --> 00:14:45,422 e de alguma forma Wesley manifestou isso. 293 00:14:45,423 --> 00:14:47,424 Certo. Ele é advogado, não mago. 294 00:14:47,425 --> 00:14:49,667 Não. Ele queria que Jack tivesse um irmão. 295 00:14:49,668 --> 00:14:52,532 - Ele fez isso acontecer. - Irmãos são divertidos. 296 00:14:52,533 --> 00:14:54,761 Lila ama ser irmã mais velha. 297 00:14:54,962 --> 00:14:56,767 Não é isso. É que, 298 00:14:56,768 --> 00:14:58,666 Jack começou a dormir a noite toda. 299 00:14:58,667 --> 00:15:02,224 Parecia que minha vida estava sob controle. 300 00:15:02,225 --> 00:15:03,625 Sinto muito. 301 00:15:05,901 --> 00:15:07,498 É ele. 302 00:15:07,499 --> 00:15:08,899 Alvo está em movimento. 303 00:15:24,709 --> 00:15:26,209 Não está aqui. 304 00:15:26,794 --> 00:15:28,216 Vamos olhar o armário. 305 00:15:28,217 --> 00:15:30,111 Já olhamos duas vezes. 306 00:15:30,112 --> 00:15:32,657 Vamos continuar olhando até encontrá-los. 307 00:15:32,658 --> 00:15:34,611 Espera. Tudo bem. Tudo bem. Olha. 308 00:15:34,955 --> 00:15:37,633 Você precisa preencher um memorando com o chefe. 309 00:15:37,634 --> 00:15:39,271 É o protocolo. Eu entendo. 310 00:15:39,272 --> 00:15:40,672 Ainda não chegamos nisso. 311 00:15:41,191 --> 00:15:43,062 Bem, quanto tempo podemos esperar? 312 00:15:43,063 --> 00:15:45,024 Tenho discrição com coisas assim. 313 00:15:45,025 --> 00:15:47,451 Encontramos os brincos, não precisa de papelada. 314 00:15:47,452 --> 00:15:50,920 Mas se não acharmos, você tem que me reportar. 315 00:15:53,652 --> 00:15:55,619 Talvez o pessoal da limpeza os varreu. 316 00:16:05,080 --> 00:16:06,480 Duke. 317 00:16:06,690 --> 00:16:09,838 - Você se perdeu de novo? - Sim. 318 00:16:09,839 --> 00:16:13,091 Cara, esse lugar é confuso. 319 00:16:13,092 --> 00:16:15,098 Só estou tentando achar o banheiro. 320 00:16:15,099 --> 00:16:16,801 Final do corredor, à direita. 321 00:16:17,647 --> 00:16:19,047 Você é a melhor. 322 00:16:32,409 --> 00:16:34,925 O que está fazendo? Mostre as mãos. 323 00:16:46,825 --> 00:16:48,361 É uma convulsão. O que fazemos? 324 00:16:48,362 --> 00:16:50,848 - Coloque ele de lado. - Estou segurando-o. 325 00:16:50,849 --> 00:16:53,096 - Ele tomou algo? - Ele tomou tudo. 326 00:17:01,128 --> 00:17:02,528 Ashley? 327 00:17:03,906 --> 00:17:05,595 O Duke está bem? 328 00:17:05,596 --> 00:17:08,667 Bem, ele teve uma convulsão por tomar um armário 329 00:17:08,668 --> 00:17:10,600 de pílulas prescritas. 330 00:17:10,601 --> 00:17:13,722 Tinha remédio para pressão, antibióticos, Vicodin. 331 00:17:13,723 --> 00:17:15,866 Acho que tinha um laxante industrial. 332 00:17:15,867 --> 00:17:17,301 Tem sorte de não morrer. 333 00:17:17,302 --> 00:17:18,801 Ele está preso? 334 00:17:18,802 --> 00:17:20,827 Sim, sim, vamos processá-lo 335 00:17:20,828 --> 00:17:22,597 assim que estiver limpo e liberado. 336 00:17:22,598 --> 00:17:26,072 Achei estranho ele ficar vagando por aí, 337 00:17:26,320 --> 00:17:28,230 mas nunca imaginei que estava tratando 338 00:17:28,231 --> 00:17:30,116 os quartos como um bufê de pílulas. 339 00:17:30,117 --> 00:17:33,318 Querida, claro que não imaginou. Foi muita idiotice. 340 00:17:33,319 --> 00:17:34,899 Sei o que estão pensando. 341 00:17:35,234 --> 00:17:38,541 - Escolhi um cara como meu pai. - Sim, só que mais burro. 342 00:17:38,542 --> 00:17:41,493 Notamos as similaridades. 343 00:17:41,494 --> 00:17:43,894 A boa notícia é que já vai para cirurgia 344 00:17:43,895 --> 00:17:45,601 e tudo acabará em breve. 345 00:17:45,602 --> 00:17:47,586 Certo. Vou dar uma olhada no Oscar. 346 00:17:50,902 --> 00:17:53,338 Com licença. Tudo pronto para cirurgia? 347 00:17:53,339 --> 00:17:55,089 Minha equipe está pronta. 348 00:17:55,090 --> 00:17:57,938 Quanto antes tiramos ele do meu hospital, melhor. 349 00:17:57,939 --> 00:18:00,260 - Onde estava? - Banheiro. 350 00:18:00,261 --> 00:18:02,690 Aqui está cheio de policiais e ele está algemado. 351 00:18:02,691 --> 00:18:05,316 - O que ele vai fazer? - Adivinha. 352 00:18:05,544 --> 00:18:08,567 GrubMonkey entrega no hospital. 353 00:18:09,777 --> 00:18:12,817 Isso significa que vai atrasar a cirurgia, certo? 354 00:18:12,818 --> 00:18:15,443 Sim, por pelo menos 12 horas. 355 00:18:15,972 --> 00:18:17,928 Nossa, é verdade. 356 00:18:17,929 --> 00:18:20,013 Eu não deveria comer. 357 00:18:20,614 --> 00:18:22,398 Me desculpe. 358 00:18:22,399 --> 00:18:24,436 É só que eu estava com muita fome. 359 00:18:24,953 --> 00:18:26,353 Mas, sabe, 360 00:18:27,518 --> 00:18:29,387 já que não teremos cirurgia hoje, 361 00:18:29,388 --> 00:18:31,337 acha que posso comer sobremesa? 362 00:18:32,977 --> 00:18:35,271 Serrano deve encontrar alguém aqui. 363 00:18:35,272 --> 00:18:37,055 Boates são ótimas para negócios. 364 00:18:37,056 --> 00:18:39,383 Interferem em qualquer escuta. 365 00:18:39,384 --> 00:18:41,351 Ou ele só gosta de curtir. 366 00:18:43,552 --> 00:18:46,317 Acho que vim dançar aqui algumas vezes. 367 00:18:46,318 --> 00:18:48,214 Mas tinha outro nome. 368 00:18:48,215 --> 00:18:50,509 Sim. Lembro desses dias. 369 00:18:50,866 --> 00:18:53,720 A noite começa às 22h, chega em casa às 3h. 370 00:18:53,721 --> 00:18:55,304 Ou nem isso. 371 00:18:55,305 --> 00:18:57,801 Eu tinha um guarda-roupa no meu carro. 372 00:18:59,519 --> 00:19:01,042 Essa era eu. 373 00:19:03,083 --> 00:19:05,291 Sinto falta de sentir que a vida é só minha. 374 00:19:05,901 --> 00:19:07,397 Se precisarem de alguém lá 375 00:19:07,398 --> 00:19:09,378 para ficar de olho nele, estou aqui. 376 00:19:09,829 --> 00:19:11,250 Festeje no tempo livre. 377 00:19:11,251 --> 00:19:13,816 Precisamos estar prontos para quando ele sair. 378 00:19:17,205 --> 00:19:20,012 Por quanto tempo seguiremos esse cara? 379 00:19:20,013 --> 00:19:21,528 Algumas horas. 380 00:19:22,856 --> 00:19:25,187 Angela, passamos o dia todo nisso. 381 00:19:25,188 --> 00:19:26,947 Você perdeu a noite romântica. 382 00:19:27,858 --> 00:19:29,958 Eu sei. Vamos embora em breve. 383 00:19:31,587 --> 00:19:33,895 Uma mala de pernoite, como prometido. 384 00:19:33,896 --> 00:19:36,100 - Obrigado. - Sem problemas. 385 00:19:36,101 --> 00:19:38,732 - Ei, Oscar. - Como está, garota? 386 00:19:39,091 --> 00:19:41,593 Deve ser difícil saber que é só questão de tempo 387 00:19:41,594 --> 00:19:44,405 até Nolan trair você com a nova e gostosa novata. 388 00:19:45,239 --> 00:19:48,803 Que tentativa horrível de tentar me irritar. Você está bem? 389 00:19:48,804 --> 00:19:50,913 Ele acabou de descobrir que vai morrer. 390 00:19:50,914 --> 00:19:52,697 - Câncer? - Celina. 391 00:19:52,698 --> 00:19:54,199 O que sabemos? 392 00:19:54,200 --> 00:19:56,316 Apenas a previsão da morte do Oscar. 393 00:19:56,317 --> 00:19:58,872 Sim. Ele já era. 394 00:19:58,873 --> 00:20:01,102 Bem, nesse caso, fique longe dele esta noite. 395 00:20:01,103 --> 00:20:03,109 - Não vou. - Nem eu. 396 00:20:03,110 --> 00:20:05,201 Está fazendo a novata fazer hora extra? 397 00:20:05,202 --> 00:20:08,179 Não, eu me ofereci. Preciso do dinheiro extra. 398 00:20:08,180 --> 00:20:11,610 Imaginei. Há uma escova de dente e um kit de maquiagem na bolsa. 399 00:20:11,611 --> 00:20:13,012 Você é a melhor. 400 00:20:13,013 --> 00:20:14,903 - Me liga se precisar de algo. - Sim. 401 00:20:14,904 --> 00:20:16,990 Se ele chegar em casa com hematoma, 402 00:20:16,991 --> 00:20:20,314 Vou te caçar e estrangular com seus próprios intestinos. 403 00:20:22,495 --> 00:20:25,214 - Você é um homem de sorte. - Não sei. 404 00:20:26,489 --> 00:20:29,108 Desculpe, eu já queria ter ido embora. 405 00:20:32,797 --> 00:20:34,595 Não se preocupe com isso. 406 00:20:37,295 --> 00:20:38,808 Cancelamos nosso encontro. 407 00:20:39,287 --> 00:20:40,691 O que aconteceu? 408 00:20:40,692 --> 00:20:42,599 Tim e eu patrulhamos juntos hoje 409 00:20:42,600 --> 00:20:46,514 e isso levantou a conversa sobre problemas de namorar o chefe. 410 00:20:46,895 --> 00:20:50,817 Parecia complicado, mas eu não quis dizer nada. 411 00:20:51,195 --> 00:20:53,005 Isso significa que estão terminando? 412 00:20:53,273 --> 00:20:54,673 Não. 413 00:20:55,155 --> 00:20:57,006 Vamos dar um jeito de fazer dar certo. 414 00:20:57,007 --> 00:20:58,416 Ótimo. 415 00:20:58,902 --> 00:21:00,302 Como? 416 00:21:07,385 --> 00:21:08,785 Certo. 417 00:21:13,589 --> 00:21:15,597 Ele não deveria estar dormindo. 418 00:21:15,598 --> 00:21:18,899 Não, ele tem um bebê recém-nascido em casa. 419 00:21:18,900 --> 00:21:20,396 Deixei ele cochilar um pouco. 420 00:21:20,397 --> 00:21:21,990 E você, como está? 421 00:21:21,991 --> 00:21:23,705 Estamos ganhando hora extra, certo? 422 00:21:23,706 --> 00:21:25,595 - Sim, estamos. - Então estou bem. 423 00:21:26,607 --> 00:21:28,314 Eu volto já. 424 00:21:32,783 --> 00:21:36,402 - O que está fazendo? - Indo embora. Isso foi idiota. 425 00:21:36,403 --> 00:21:39,323 Nunca deveria ter me envolvido com Oscar novamente. 426 00:21:39,902 --> 00:21:41,842 Talvez devêssemos nos acalmar. 427 00:21:42,992 --> 00:21:44,700 Ele está me usando. 428 00:21:44,701 --> 00:21:48,303 Isso só uma desculpa pra ele sair da prisão por alguns dias. 429 00:21:48,304 --> 00:21:50,300 Sim, e isso é o melhor que temos. 430 00:21:50,301 --> 00:21:52,921 O pior envolve três funcionários do hospital mortos 431 00:21:52,922 --> 00:21:56,015 - e uma caçada internacional. - Então por que estou aqui? 432 00:21:56,016 --> 00:21:58,587 Porque se você esperar na lista de doadores, 433 00:21:58,588 --> 00:22:00,397 talvez nunca encontre um compatível. 434 00:22:00,398 --> 00:22:02,178 Vou arriscar. 435 00:22:02,179 --> 00:22:03,999 Eu não quero nada dele. 436 00:22:04,000 --> 00:22:07,395 Eu pensei que tudo ia ficar bem. 437 00:22:08,295 --> 00:22:11,008 Que talvez ele tivesse mudado de ideia. 438 00:22:12,608 --> 00:22:16,489 E então descubro que ele pediu um hambúrguer pra se livrar. 439 00:22:16,711 --> 00:22:18,317 Quem faz esse tipo de coisa? 440 00:22:18,318 --> 00:22:19,831 Eu sou a filha dele. 441 00:22:19,832 --> 00:22:22,899 Eu sei. E você não pode forçá-lo a ter instintos parentais. 442 00:22:22,900 --> 00:22:25,891 Eu entendo. Eu achava que o meu pai era um perdedor. 443 00:22:25,892 --> 00:22:28,799 Mas o seu está em um nível totalmente diferente 444 00:22:28,800 --> 00:22:30,788 e você não merece nada disso. 445 00:22:30,789 --> 00:22:33,511 Eu estava apenas me iludindo. 446 00:22:35,592 --> 00:22:37,804 Ele nunca passará pela cirurgia. 447 00:22:39,591 --> 00:22:41,011 Isso pode ser verdade, 448 00:22:41,595 --> 00:22:42,995 mas... 449 00:22:43,495 --> 00:22:46,392 Eu acho que em algum lugar lá no fundo, 450 00:22:46,393 --> 00:22:48,816 o Oscar tem afeição por você. 451 00:22:49,488 --> 00:22:52,798 E estarei aqui, fazendo de tudo pra manter ele na linha. 452 00:22:52,799 --> 00:22:54,199 Então... 453 00:22:54,988 --> 00:22:57,207 Talvez você consiga segurar as pontas. 454 00:22:58,996 --> 00:23:00,614 - Está bem. - Está bem. 455 00:23:00,615 --> 00:23:02,107 Obrigada. 456 00:23:03,687 --> 00:23:06,003 Veja só, é Nostradamus. 457 00:23:06,004 --> 00:23:07,808 Mais alguma boa notícia para mim? 458 00:23:07,809 --> 00:23:09,503 Desculpe. 459 00:23:09,504 --> 00:23:12,020 Eu não queria ter te chateado mais cedo. 460 00:23:12,021 --> 00:23:13,421 Não chateou. 461 00:23:13,997 --> 00:23:17,700 E mesmo assim sabotou a cirurgia pra não ir à mesa de operação. 462 00:23:17,701 --> 00:23:19,102 Fala sério. 463 00:23:19,103 --> 00:23:21,416 Eu estava com fome e pedi um hambúrguer. 464 00:23:21,629 --> 00:23:24,218 - E eu sou um anarquista. - Então tá. 465 00:23:24,927 --> 00:23:28,468 Sabe, é fofo você pensar que pode me entender. 466 00:23:29,364 --> 00:23:30,787 Não pode. 467 00:23:31,403 --> 00:23:34,044 - Ninguém pode. - Tudo bem. 468 00:23:34,045 --> 00:23:37,371 Querida, corro o risco de morrer desde que saí das fraldas. 469 00:23:37,740 --> 00:23:39,816 Fico confortável com o sentimento. 470 00:23:40,245 --> 00:23:41,699 Por isso que trai todo mundo, 471 00:23:41,700 --> 00:23:44,197 para que não possam te machucar? 472 00:23:44,198 --> 00:23:45,666 Dã. 473 00:23:46,651 --> 00:23:48,051 O que foi? 474 00:23:48,663 --> 00:23:52,197 É possível que fazer alguma coisa... 475 00:23:52,198 --> 00:23:55,541 altruísta seja a única coisa que pode mudar seu destino? 476 00:23:55,542 --> 00:23:57,723 O Nolan sabe que você é desonesta assim? 477 00:23:57,967 --> 00:24:00,137 Não sei do que está falando. 478 00:24:00,358 --> 00:24:02,427 Está tarde. Devemos ir. 479 00:24:02,428 --> 00:24:03,828 Concordo. 480 00:24:04,224 --> 00:24:07,332 Obrigada por ajudar, mas desperdicei seu tempo. 481 00:24:07,333 --> 00:24:10,393 Bom, às vezes não dá certo. Não se preocupe. 482 00:24:16,172 --> 00:24:17,816 Você mentiu para mim! 483 00:24:18,062 --> 00:24:20,663 Recebi uma dica que Serrano trabalhava para Elijah, 484 00:24:20,664 --> 00:24:24,280 - e sabia que se eu... - Não aprendeu com a última vez? 485 00:24:24,281 --> 00:24:25,744 Ele vai para o carro. Vamos. 486 00:24:25,745 --> 00:24:28,791 Não, você está arruinando a investigação só de estar aqui. 487 00:24:28,792 --> 00:24:30,391 - Nyla... - Saia do carro. 488 00:24:30,392 --> 00:24:33,126 - O quê? - Saia da droga do carro! 489 00:25:01,063 --> 00:25:02,656 Mostre suas mãos! 490 00:25:02,657 --> 00:25:04,461 Não atire. 491 00:25:04,462 --> 00:25:07,448 - Por que está me seguindo? - É meu trabalho. 492 00:25:07,449 --> 00:25:09,521 - Posso? - Devagar. 493 00:25:15,961 --> 00:25:18,140 "Investigação interna para…" 494 00:25:18,695 --> 00:25:20,543 Só pode estar brincando. 495 00:25:20,544 --> 00:25:22,512 Você trabalha pro Elijah Stone? 496 00:25:22,513 --> 00:25:24,457 Para a firma de advocacia dele. 497 00:25:24,458 --> 00:25:26,379 Meu trabalho era seguir você 498 00:25:26,380 --> 00:25:28,675 e garantir que ficasse longe dele. 499 00:25:28,676 --> 00:25:31,194 E, opa, você não ficou. 500 00:25:31,447 --> 00:25:32,923 Posso ir agora? 501 00:25:32,924 --> 00:25:34,960 Mande um "oi" ao seu chefe por mim. 502 00:25:35,644 --> 00:25:39,140 Diga você mesma, porque vai vê-lo em breve. 503 00:25:49,599 --> 00:25:51,700 Lucy, seu namorado está aqui. 504 00:25:51,701 --> 00:25:54,161 Ela contou que eu descobri sozinha? 505 00:25:54,162 --> 00:25:57,247 - Eu seria uma ótima detetive. - Não tenho dúvidas. 506 00:25:57,248 --> 00:26:00,058 Achei que tivéssemos cancelado. 507 00:26:01,115 --> 00:26:02,891 Não cancelamos. 508 00:26:06,422 --> 00:26:08,162 Eu vou ficar no meu quarto. 509 00:26:09,399 --> 00:26:12,675 Sabe, eu estive pensando em algumas coisas hoje. 510 00:26:13,077 --> 00:26:15,054 E se alguém achou os brincos, 511 00:26:15,055 --> 00:26:17,009 assumiu que pertenciam a uma policial 512 00:26:17,010 --> 00:26:18,763 e os deixou no vestiário feminino? 513 00:26:18,764 --> 00:26:22,973 Eu já verifiquei isso. Qual é, você tem que reportar. 514 00:26:23,761 --> 00:26:25,439 - Eu sei. - Se fosse o Aaron, 515 00:26:25,440 --> 00:26:28,613 - você já o teria reportado. - Eu sei, mas não é o Aaron. 516 00:26:29,193 --> 00:26:31,897 - É você. - E você não pode ser objetivo 517 00:26:31,898 --> 00:26:34,339 quando se trata de mim, certo? 518 00:26:37,708 --> 00:26:41,816 E assim terminam as Lições da Lucy. 519 00:26:43,809 --> 00:26:45,209 O quê? 520 00:26:45,458 --> 00:26:47,315 - Os brincos nunca sumiram? - Não. 521 00:26:47,316 --> 00:26:49,582 Os deixei de lado e devolvi pro Sergio. 522 00:26:49,583 --> 00:26:52,769 Isso é maldade. Impressionante e mal. 523 00:26:52,770 --> 00:26:55,917 Eu sei, mas você não estava encarando o problema. 524 00:26:57,987 --> 00:27:00,944 Tudo bem. Agora eu estou. 525 00:27:01,284 --> 00:27:02,694 O que fazemos? 526 00:27:03,565 --> 00:27:06,569 Aí está ela. Estávamos falando de você. 527 00:27:06,570 --> 00:27:08,639 Espero que recebam mais pela hora extra. 528 00:27:08,640 --> 00:27:10,209 Não se preocupe comigo. 529 00:27:10,210 --> 00:27:12,707 Vocês duas estão perseguindo meu cliente. 530 00:27:12,708 --> 00:27:14,873 Vigiávamos um conhecido traficante de armas 531 00:27:14,874 --> 00:27:17,132 que nos levou ao seu cliente. 532 00:27:17,133 --> 00:27:19,553 Devo acreditar que não queriam relacioná-los? 533 00:27:19,554 --> 00:27:21,105 Não estávamos fazendo isso. 534 00:27:21,374 --> 00:27:23,099 Repetindo um padrão de assédio. 535 00:27:23,100 --> 00:27:25,919 Você está praticamente fazendo meu trabalho por mim. 536 00:27:25,920 --> 00:27:28,880 Muito bem. Sei que isso é um jogo para você. 537 00:27:28,881 --> 00:27:32,743 Você mora em um condomínio, com toda a segurança possível. 538 00:27:32,744 --> 00:27:34,688 Mas Elijah está travando uma guerra 539 00:27:34,689 --> 00:27:37,032 que pode acabar matando inúmeras pessoas. 540 00:27:37,033 --> 00:27:38,735 Como não se importa com isso? 541 00:27:38,736 --> 00:27:42,232 Estou protegendo meu cliente contra o assédio da polícia. 542 00:27:42,233 --> 00:27:45,800 Continuem com isso e eu tomo seus distintivos. 543 00:27:48,386 --> 00:27:50,104 - Senhor... - Pare. 544 00:27:50,105 --> 00:27:51,553 Eu não quero ouvir. 545 00:27:51,785 --> 00:27:54,595 Vão para casa. Vamos sobre isso amanhã. 546 00:28:00,722 --> 00:28:03,684 - Bom dia. - Bom dia. 547 00:28:04,269 --> 00:28:06,080 Esse é o dr. Acker. 548 00:28:06,081 --> 00:28:08,032 Ele vai observar o procedimento hoje. 549 00:28:08,033 --> 00:28:11,321 O Oscar não comeu nada. Está pronto para a cirurgia. 550 00:28:11,322 --> 00:28:14,707 Certeza? Se não o vigiou, podemos remarcar, 551 00:28:14,708 --> 00:28:17,447 - sem problemas. - Não será necessário. 552 00:28:17,754 --> 00:28:20,941 Maravilhoso. Vou avisar o time. 553 00:28:20,942 --> 00:28:23,088 Ótimo. Prazer em conhecê-lo. 554 00:28:23,299 --> 00:28:24,699 Você também. 555 00:28:27,221 --> 00:28:30,124 - Ela parecia diferente? - É, meio nervosa. 556 00:28:30,125 --> 00:28:33,771 E aquele médico tem uma vibe estranha. 557 00:28:33,772 --> 00:28:35,178 Concordo totalmente. 558 00:28:36,174 --> 00:28:37,574 - O quê? - "Vibe estranha"? 559 00:28:37,575 --> 00:28:40,782 - Estou influenciando você. - É, está sim. 560 00:28:41,295 --> 00:28:44,648 Vamos verificar com o hospital e garantir que ele é confiável. 561 00:28:47,027 --> 00:28:49,779 Nós só temos duas opções de verdade. 562 00:28:50,293 --> 00:28:53,418 Terminar ou um de nós deixa a Mid-Wilshire. 563 00:28:53,629 --> 00:28:55,135 Deveria se eu. 564 00:28:55,136 --> 00:28:56,682 Não, você adora isso aqui. 565 00:28:56,683 --> 00:29:01,299 Eu amo, mas não há uma vaga de sargento supervisor em aberto 566 00:29:01,300 --> 00:29:03,190 em nenhuma outra divisão. 567 00:29:03,191 --> 00:29:04,612 Eu verifiquei. 568 00:29:04,613 --> 00:29:07,609 Você teria que aceitar uma demoção e não quero isso. 569 00:29:07,610 --> 00:29:10,227 - Lucy, eu... - Não, tudo bem. 570 00:29:10,228 --> 00:29:14,152 Novatos deixam a 1ª delegacia depois de serem P2 toda hora. 571 00:29:14,153 --> 00:29:15,553 Isso é verdade. 572 00:29:18,163 --> 00:29:20,708 Então, essa é a melhor coisa, não é? 573 00:29:21,052 --> 00:29:24,080 Talvez. Mas não precisamos decidir agora 574 00:29:27,311 --> 00:29:30,219 - Como se sente? - Bem. O Oscar está pronto? 575 00:29:30,220 --> 00:29:31,937 Irá logo depois de você. 576 00:29:34,294 --> 00:29:37,882 Você estava certo. O novo médico não é médico. 577 00:29:37,883 --> 00:29:39,798 Pesquisei a foto dele pelo PACV. 578 00:29:39,799 --> 00:29:41,290 O nome dele é Troy Hoffman. 579 00:29:41,291 --> 00:29:43,022 Tem antecedentes, várias prisões, 580 00:29:43,023 --> 00:29:45,762 incluindo problemas com o Oscar. 581 00:29:46,141 --> 00:29:49,447 - Ele vai ajudar Oscar a fugir? - Eu não sei. 582 00:29:49,448 --> 00:29:51,540 Mas ele tem influência sob a médica. 583 00:29:51,541 --> 00:29:54,679 Podemos cancelar a cirurgia, reagrupar. 584 00:29:54,680 --> 00:29:56,948 Não quero assustar ninguém até sabermos. 585 00:29:56,949 --> 00:29:58,849 Temos que separar o Troy da médica. 586 00:29:58,850 --> 00:30:00,856 - Pode distraí-lo? - É mole. 587 00:30:00,857 --> 00:30:02,257 Vamos lá. 588 00:30:03,233 --> 00:30:04,633 Bom, Oscar, como se sente 589 00:30:04,634 --> 00:30:07,433 - fazendo algo bom para variar? - Terrível. Nunca mais. 590 00:30:07,434 --> 00:30:09,364 Desculpe, sei que está ocupado, 591 00:30:09,365 --> 00:30:12,805 mas estou tendo dores nesse lado. 592 00:30:12,806 --> 00:30:15,807 - Acha que pode ser câncer? - Improvável. 593 00:30:15,808 --> 00:30:19,508 Bom, você não pode ter certeza sem me examinar, certo? 594 00:30:19,509 --> 00:30:22,498 Eu olhei na Internet. Ou Síndrome Cast. 595 00:30:22,499 --> 00:30:24,307 Parece bem ruim. 596 00:30:24,308 --> 00:30:26,527 Quem é esse cara? Sabemos que não é médico. 597 00:30:26,528 --> 00:30:28,492 Três homens invadiram minha casa. 598 00:30:28,493 --> 00:30:30,601 Estão com minha família de refém. 599 00:30:30,602 --> 00:30:32,588 Se eu não matar o Oscar na cirurgia, 600 00:30:32,589 --> 00:30:34,242 nunca mais verei minha família. 601 00:30:34,243 --> 00:30:36,141 Desculpe. Como é? 602 00:30:39,977 --> 00:30:42,661 Tire essas algemas, Nolan. Quero sair. 603 00:30:42,662 --> 00:30:45,971 Quieto. Vamos nos livrar dele antes que ele alerte os amigos. 604 00:30:45,972 --> 00:30:48,471 Só estou pedindo que confie em seus instintos. 605 00:30:48,472 --> 00:30:50,346 - É fatal? - Não. 606 00:30:50,347 --> 00:30:52,168 Agora, saia da minha frente. 607 00:30:54,093 --> 00:30:55,493 Mãos para cima. 608 00:30:56,023 --> 00:30:57,616 Isso mesmo. 609 00:30:57,617 --> 00:30:59,161 Qual seu protocolo? 610 00:30:59,398 --> 00:31:01,154 Eles estão esperando que você ligue? 611 00:31:01,155 --> 00:31:02,745 Vai se ferrar. 612 00:31:03,839 --> 00:31:05,862 O único jeito da família dela viver, 613 00:31:06,391 --> 00:31:08,314 é se o Oscar morrer. 614 00:31:08,906 --> 00:31:10,530 O que eu te fiz? 615 00:31:10,531 --> 00:31:12,998 Traiu o meu irmão para a Frente Sul. 616 00:31:12,999 --> 00:31:15,202 O fez ser esfaqueado até a morte na prisão. 617 00:31:15,203 --> 00:31:17,224 Desculpa. Precisa ser mais específico, 618 00:31:17,225 --> 00:31:19,638 talvez um nome ou um ano. 619 00:31:19,639 --> 00:31:21,529 Tudo bem. Isso não importa agora. 620 00:31:21,530 --> 00:31:24,200 E você é a pior pessoa do mundo. 621 00:31:24,700 --> 00:31:26,106 Pega o celular dele. 622 00:31:33,201 --> 00:31:35,306 Parece que ele liga a cada meia hora. 623 00:31:35,799 --> 00:31:38,011 A última ligação foi há 20 minutos. 624 00:31:39,199 --> 00:31:41,612 Todas as unidades, possível situação com reféns 625 00:31:41,613 --> 00:31:43,427 na casa da dra. Charlene Bernard. 626 00:31:43,428 --> 00:31:46,914 - O endereço é... - Mission Mile, n. 19531. 627 00:31:47,285 --> 00:31:49,425 7-Adam-100. Estamos a 800 metros de lá. 628 00:31:49,426 --> 00:31:51,715 Código 3 silencioso para possível 207. 629 00:31:52,199 --> 00:31:54,023 Rápido. Estão esperando uma ligação. 630 00:31:54,024 --> 00:31:55,910 Em nove minutos saberão o que houve. 631 00:32:12,094 --> 00:32:13,805 É uma casa à esquerda. 632 00:32:23,699 --> 00:32:25,525 Tudo bem, vamos passar por ali. 633 00:32:25,526 --> 00:32:27,198 Vamos nos aproximar pelo quintal. 634 00:32:28,598 --> 00:32:31,930 Central, 7-Adam-100. Código 6 em 207. 635 00:32:31,931 --> 00:32:34,510 Diga aos reforços que estamos indo por trás. 636 00:32:55,402 --> 00:32:58,406 7-Adam-100. 207, um suspeito à vista. 637 00:32:58,407 --> 00:33:01,313 Temos uma situação perigosa entrando na residência. 638 00:34:28,999 --> 00:34:30,912 Largue a arma! 639 00:34:35,800 --> 00:34:37,306 Você está bem? 640 00:34:44,301 --> 00:34:45,914 - Limpo. - Limpo. 641 00:34:47,605 --> 00:34:50,210 7-Adam-100, cód. 207, suspeitos sob custódia. 642 00:34:50,211 --> 00:34:53,403 - Código 4. - 7-Adam-100, entendido. 643 00:34:54,110 --> 00:34:55,907 Bom trabalho. 644 00:34:55,908 --> 00:34:58,327 Isso significa que você está oficialmente preso, 645 00:34:58,328 --> 00:35:00,126 e você tem uma cirurgia para fazer. 646 00:35:00,127 --> 00:35:02,392 Se, ainda está disposto para isso. 647 00:35:02,393 --> 00:35:04,722 Está brincando? Farei o possível para tirar 648 00:35:04,723 --> 00:35:06,329 esse psicopata do meu hospital. 649 00:35:06,330 --> 00:35:08,106 Tudo bem, espera, espera. 650 00:35:08,490 --> 00:35:10,995 Fui gravemente traumatizado por isso. 651 00:35:10,996 --> 00:35:13,837 Precisarei de alguns dias antes de estar emocionalmente 652 00:35:13,838 --> 00:35:16,306 pronto para qualquer procedimento médico. 653 00:35:16,307 --> 00:35:18,121 Sem problema. Enquanto se recupera, 654 00:35:18,122 --> 00:35:20,129 ligaremos para todos que você prejudicou 655 00:35:20,130 --> 00:35:21,604 e dizer a eles onde achá-lo. 656 00:35:23,199 --> 00:35:24,710 Você não faria isso. 657 00:35:25,300 --> 00:35:28,699 - Ela não faria isso. - Se ela não fizer, eu farei. 658 00:35:30,494 --> 00:35:32,301 Tudo bem, cirurgia então. 659 00:35:38,003 --> 00:35:41,004 Aí está ele. Fora da prisão dois dias, 660 00:35:41,005 --> 00:35:43,499 e já duas pessoas tentaram matá-lo. 661 00:35:43,500 --> 00:35:45,711 É estranho eu estar lisonjeado? 662 00:35:45,712 --> 00:35:48,702 Claramente, causo impacto nas pessoas. 663 00:35:48,703 --> 00:35:50,194 Também a pólio. 664 00:35:50,195 --> 00:35:53,034 Oscar, desisti de tentar descobrir o que te motiva. 665 00:35:53,035 --> 00:35:55,108 Qual é o veredito, srta. Cleo? 666 00:35:55,515 --> 00:35:58,203 - Ainda vou morrer? - Um dia. 667 00:35:58,204 --> 00:36:01,405 Mas a escuridão que o cercava recuou. 668 00:36:01,406 --> 00:36:03,132 - Por enquanto. - Não se preocupe. 669 00:36:03,133 --> 00:36:05,722 Em breve, certeza que será alvo de alguém de novo. 670 00:36:05,723 --> 00:36:08,010 Bem, eu estaria mentindo se dissesse, 671 00:36:08,011 --> 00:36:12,113 que toda essa experiência me deu uma nova visão do mundo. 672 00:36:12,114 --> 00:36:14,702 Mas isso me fez perceber que... 673 00:36:14,703 --> 00:36:16,793 não importa o que aconteça comigo, 674 00:36:16,794 --> 00:36:19,412 um pedaço de mim vive na minha filha. 675 00:36:19,413 --> 00:36:22,096 A menos que o corpo rejeite por ser muito tóxico. 676 00:36:22,097 --> 00:36:23,936 Paus e pedras, Nolan. 677 00:36:23,937 --> 00:36:26,238 A propósito, o acordo que fez com sua filha 678 00:36:26,239 --> 00:36:28,802 sobre colocar dinheiro na sua conta semanalmente, 679 00:36:29,202 --> 00:36:31,615 não vai acontecer. Ela não te deve nada. 680 00:36:33,003 --> 00:36:35,909 Desanimador, mas compreensível. 681 00:36:36,498 --> 00:36:39,031 Está interessado em meus serviços de informante? 682 00:36:39,032 --> 00:36:44,010 Por uma taxa semanal razoável, posso denunciar uma infinidade 683 00:36:44,011 --> 00:36:45,913 de criminalidades na prisão. 684 00:36:47,805 --> 00:36:50,807 - Não, obrigado. - E você, policial Juarez? 685 00:36:51,499 --> 00:36:54,814 Como novata, precisa construir uma rede de informantes. 686 00:36:54,815 --> 00:36:58,607 E ninguém é mais estrela do rock informando do que eu. 687 00:37:03,798 --> 00:37:05,809 - O que foi? - Nada. 688 00:37:08,891 --> 00:37:12,227 - Isso é engraçado. - É melhor irmos. Agora. 689 00:37:12,228 --> 00:37:14,309 Sério, não estou preocupado. 690 00:37:14,802 --> 00:37:16,630 Nem um pouco. 691 00:37:17,100 --> 00:37:18,842 Não pode enganar um vigarista. 692 00:37:24,944 --> 00:37:28,445 - Eu te devo desculpas. - Com certeza. 693 00:37:28,446 --> 00:37:32,091 Eu menti, coloquei você em uma situação terrível, 694 00:37:32,092 --> 00:37:33,951 e arrisquei a investigação. 695 00:37:34,168 --> 00:37:36,519 - E? - Sinto muito. 696 00:37:37,570 --> 00:37:38,970 E? 697 00:37:45,386 --> 00:37:46,786 Estou assustada. 698 00:37:48,696 --> 00:37:50,713 Eu vejo o Jack 12 vezes por noite. 699 00:37:51,633 --> 00:37:53,481 Toda vez que o telefone toca, 700 00:37:53,482 --> 00:37:56,663 me preocupo que seja um policial parado sobre o corpo do Wesley. 701 00:37:57,808 --> 00:38:00,159 Elijah vem atrás de nós, 702 00:38:00,160 --> 00:38:02,174 e eles contam comigo para protegê-los. 703 00:38:03,995 --> 00:38:06,011 Isso é o que ele quer que você pense. 704 00:38:06,262 --> 00:38:10,529 Você está jogando o jogo dele, mas precisa ser mais esperta. 705 00:38:11,666 --> 00:38:14,952 E você tem que saber que eu dou conta disso. 706 00:38:16,021 --> 00:38:18,474 - Eu sei que sim. - Está bem. 707 00:38:19,959 --> 00:38:21,359 Bom trabalho hoje. 708 00:38:22,329 --> 00:38:23,823 Você também. 709 00:38:23,824 --> 00:38:26,187 Não é um jeito ruim de terminar nossa parceria. 710 00:38:26,188 --> 00:38:29,057 - Salvando uma família. - Sim. 711 00:38:29,421 --> 00:38:31,697 Embora, nós... Ainda não somos parceiros. 712 00:38:31,698 --> 00:38:33,449 Quero dizer, no trabalho. 713 00:38:35,402 --> 00:38:38,004 Vai ser tão estranho ir para uma delegacia diferente, 714 00:38:38,005 --> 00:38:39,864 sabendo que não vou te ver o dia todo. 715 00:38:40,118 --> 00:38:43,571 E sem garantia de que nossos turnos serão sincronizados. 716 00:38:45,289 --> 00:38:46,945 Não tinha pensado nisso. 717 00:38:47,582 --> 00:38:51,365 Então, fazendo a coisa certa, vamos nos ver bem menos? 718 00:38:51,366 --> 00:38:53,518 - Provavelmente, sim. - Não. 719 00:38:57,100 --> 00:38:59,309 Vou fazer o pedido de transferência de manhã. 720 00:39:06,574 --> 00:39:08,474 Antes que pergunte como foi meu dia 721 00:39:08,475 --> 00:39:10,771 ou por que saí tão tarde ontem à noite, 722 00:39:11,818 --> 00:39:14,575 - não posso te contar. - Tudo bem. 723 00:39:15,539 --> 00:39:18,302 Pode dizer por que um obstetra apareceu na nossa agenda? 724 00:39:19,816 --> 00:39:22,187 - Pus na agenda compartilhada? - Sim. 725 00:39:24,224 --> 00:39:26,073 Está bem, bom... 726 00:39:26,988 --> 00:39:28,388 vamos ter um filho. 727 00:39:29,935 --> 00:39:31,335 Feliz agora? 728 00:39:33,979 --> 00:39:35,379 Muito. 729 00:39:36,058 --> 00:39:39,008 - Mas você não se sente pronta. - Não. 730 00:39:39,587 --> 00:39:42,632 E o momento não poderia ser pior com Elijah de volta ao jogo. 731 00:39:44,443 --> 00:39:45,843 Eu sei. 732 00:39:47,103 --> 00:39:50,857 Não é o ideal, mas vamos conseguir. 733 00:39:51,999 --> 00:39:53,399 Claro que vamos. 734 00:39:57,371 --> 00:39:59,391 Sua consulta de vasectomia é no dia 7. 735 00:40:04,811 --> 00:40:06,540 - Tem um minuto? - Claro. 736 00:40:11,979 --> 00:40:13,778 Tenho escondido uma coisa de você. 737 00:40:16,441 --> 00:40:19,990 Lucy e eu começamos a namorar há algumas semanas. 738 00:40:25,708 --> 00:40:27,350 Eu suspeitava disso. 739 00:40:27,938 --> 00:40:29,343 Senhor, não teríamos mentido, 740 00:40:29,344 --> 00:40:33,264 mas precisávamos de tempo para ver como nos sentíamos. 741 00:40:34,620 --> 00:40:37,901 E com essa conversa, imagino que é sério. 742 00:40:37,902 --> 00:40:41,574 É. Mas, para que seja apropriado, 743 00:40:42,086 --> 00:40:44,231 preciso sair da cadeia de comando dela. 744 00:40:46,248 --> 00:40:47,648 Está bem. 745 00:40:48,846 --> 00:40:52,630 Infelizmente, há só uma posição aberta que resolverá isso. 746 00:40:52,631 --> 00:40:55,657 - Eu aceito. - Não é um ótimo trabalho. 747 00:40:56,367 --> 00:40:58,905 Não importa, eu aceito. 748 00:41:00,769 --> 00:41:02,451 Então, ando pensando, 749 00:41:02,452 --> 00:41:05,413 a divisão de Hollywood seria o ideal. 750 00:41:06,133 --> 00:41:09,839 Não é necessário. Conversei com o Grey. 751 00:41:09,840 --> 00:41:12,932 Você está olhando para o novo Sargento de Ligação do Tribunal. 752 00:41:15,016 --> 00:41:17,570 - Mas é trabalho administrativo. - Sim. 753 00:41:18,000 --> 00:41:19,504 Fora de sua cadeia de comando. 754 00:41:21,538 --> 00:41:23,950 Você vai ficar entediado. 755 00:41:23,951 --> 00:41:25,374 Não importa. 756 00:41:25,375 --> 00:41:27,016 Vamos nos ver todos os dias, 757 00:41:27,017 --> 00:41:29,359 e você não terá que viajar para uma... 758 00:41:29,360 --> 00:41:31,887 sei lá, delegacia bem longe onde vão te fazer 759 00:41:31,888 --> 00:41:33,814 trabalhar na madrugada porque é novata. 760 00:41:33,815 --> 00:41:35,751 - Tim, é... - Está feito. 761 00:41:36,743 --> 00:41:39,416 Está bem? Não faz sentido discutir sobre isso. 762 00:41:40,356 --> 00:41:42,915 Mas somos tão bons em discutir. 763 00:41:45,539 --> 00:41:46,939 Eu sei. 764 00:41:48,572 --> 00:41:52,906 Mas espero que sejamos bons em outras coisas também. 765 00:41:55,342 --> 00:41:56,914 Quer descobrir agora? 766 00:41:57,852 --> 00:41:59,252 Sim. 767 00:42:21,747 --> 00:42:23,747 GeekSubs Mais que legenders!