1
00:00:14,839 --> 00:00:16,494
- Oi.
- Oi.
2
00:00:21,130 --> 00:00:22,895
- Oi.
- Olá.
3
00:00:32,483 --> 00:00:35,230
- Eu amo sua música.
- Obrigada...
4
00:00:42,659 --> 00:00:45,595
- Como vocês...
- Detetives.
5
00:00:49,593 --> 00:00:51,293
GeekS
mortalmente apresenta...
6
00:00:51,294 --> 00:00:55,594
The Rookie - 5.12
Death Notice
7
00:00:55,595 --> 00:00:57,195
Recrutas:
Hall | LineSta | GabCav
8
00:00:57,196 --> 00:00:59,196
Recrutas:
nattyck | KetchSketch | LeilaC
9
00:00:59,197 --> 00:01:01,297
Recrutas:
ThaySoul² | Zetnos | LikaPoetisa
10
00:01:01,298 --> 00:01:03,798
Instrutor:
Hall
11
00:01:05,577 --> 00:01:08,261
- Você está em casa.
- Eu moro aqui.
12
00:01:08,772 --> 00:01:11,546
Fui para a cama às 01h
e você ainda não estava em casa.
13
00:01:11,547 --> 00:01:14,334
Cheguei em casa por aí.
Devemos ter nos desencontrado.
14
00:01:14,335 --> 00:01:17,910
- O jogo foi até tarde.
- E como foi o jogo?
15
00:01:17,911 --> 00:01:21,845
Incrível. Eu dei um fato obscuro
sobre Josephine Baker,
16
00:01:21,846 --> 00:01:24,328
então estou me sentindo
muito bem comigo mesma.
17
00:01:24,727 --> 00:01:27,516
A cara nem treme.
18
00:01:28,421 --> 00:01:29,826
Não deveria me surpreender.
19
00:01:29,827 --> 00:01:32,323
Todo aquele treinamento
para agente infiltrada.
20
00:01:32,861 --> 00:01:35,900
- Não estou mentindo.
- Eu vi Tim te deixar aqui.
21
00:01:37,460 --> 00:01:41,752
Graças a Deus. Estou farta
de inventar histórias.
22
00:01:41,753 --> 00:01:44,233
Por que o segredo?
Vocês dois são solteiros.
23
00:01:44,234 --> 00:01:47,193
Estamos mantendo em segredo
até entendermos as coisas.
24
00:01:47,194 --> 00:01:49,910
Bem, se precisar
que eu passe a noite fora,
25
00:01:49,911 --> 00:01:52,443
ou ouça música bem alto,
é só me avisar.
26
00:01:52,444 --> 00:01:54,328
Não estamos dormindo juntos.
27
00:01:54,700 --> 00:01:56,200
Por que não?
28
00:01:57,159 --> 00:02:00,922
Estamos indo devagar.
Queremos fazer isso direito.
29
00:02:01,356 --> 00:02:03,260
Não tem certeza
de como se sente?
30
00:02:03,261 --> 00:02:04,737
Sei exatamente
como me sinto.
31
00:02:04,738 --> 00:02:08,266
Esse é o relacionamento
mais incrível que já tive.
32
00:02:08,479 --> 00:02:11,902
Tá, e por que você está
esperando mesmo?
33
00:02:13,902 --> 00:02:16,065
- Bom dia.
- Bom dia.
34
00:02:20,016 --> 00:02:21,614
Hoje é a noite.
35
00:02:23,592 --> 00:02:26,339
- Sério?
- Sim, sério.
36
00:02:27,080 --> 00:02:28,512
Minha casa ou a sua?
37
00:02:28,911 --> 00:02:31,304
Cachorro ciumento
ou colega de quarto enxerida?
38
00:02:32,455 --> 00:02:34,095
Tamara sabe.
39
00:02:34,096 --> 00:02:36,388
Quê? Você contou para ela?
40
00:02:36,389 --> 00:02:38,964
Não, ela tem olhos.
Eu não precisei.
41
00:02:38,965 --> 00:02:42,248
Mas ela vai pra casa
de uma amiga hoje, então...
42
00:02:43,586 --> 00:02:46,469
Coincidência.
Eu ia ligar para você.
43
00:02:46,905 --> 00:02:50,477
Lopez precisa da ajuda do Aaron
em uma vigilância, então pensei,
44
00:02:50,478 --> 00:02:52,439
por que vocês
não patrulham juntos hoje?
45
00:02:52,440 --> 00:02:54,109
- Ótimo.
- O que precisar, senhor.
46
00:02:57,334 --> 00:03:00,899
- Isso vai ser estranho.
- Não precisa ser.
47
00:03:00,900 --> 00:03:02,488
Patrulhamos juntos
várias vezes.
48
00:03:02,489 --> 00:03:04,107
Nunca como um casal.
49
00:03:04,108 --> 00:03:05,877
Nas ruas, não seremos um.
50
00:03:07,560 --> 00:03:11,102
Está me dizendo que não vai
pensar sobre esta noite?
51
00:03:12,486 --> 00:03:14,022
De jeito nenhum.
52
00:03:14,023 --> 00:03:15,447
- Obrigado.
- Eu também não.
53
00:03:16,517 --> 00:03:18,685
Não posso contar
da investigação do Elijah.
54
00:03:18,686 --> 00:03:21,828
Eu sei. Só preciso ter certeza
de que estão investigando.
55
00:03:22,419 --> 00:03:25,027
Wesley, um chefão do tráfico
56
00:03:25,028 --> 00:03:28,236
usou o DPLA para eliminar
dois rivais dele.
57
00:03:28,553 --> 00:03:30,797
Pode ter certeza
que estamos investigando.
58
00:03:30,798 --> 00:03:33,489
Ele não terminou
comigo ou com a Angela.
59
00:03:33,490 --> 00:03:35,454
Sim,
o processo deixou isso claro.
60
00:03:35,455 --> 00:03:37,325
O processo foi um jogo.
61
00:03:37,326 --> 00:03:38,884
Ele não liga
pro distintivo dela
62
00:03:38,885 --> 00:03:40,490
ou pro dinheiro
da minha família.
63
00:03:40,703 --> 00:03:42,397
Ele quer nos torturar.
64
00:03:43,115 --> 00:03:45,327
E então, possivelmente,
nos matar.
65
00:03:45,552 --> 00:03:49,115
Isso não muda o fato de que não
podemos ter essa conversa.
66
00:03:49,687 --> 00:03:52,137
Você está incomodando
Harper sobre o Elijah?
67
00:03:52,441 --> 00:03:54,933
Não,
estou confiando no processo.
68
00:03:55,472 --> 00:03:57,583
Eu não disse nada.
Eu nunca estive aqui.
69
00:03:57,913 --> 00:04:00,873
Bom. Lembre-se,
a babá vai ficar até tarde.
70
00:04:00,874 --> 00:04:03,072
- Encontro à noite.
- Como eu esqueceria?
71
00:04:05,267 --> 00:04:08,170
Então, quem vamos vigiar?
72
00:04:08,171 --> 00:04:09,806
O nome dele
é Serrano Rivers.
73
00:04:09,807 --> 00:04:12,171
Um informante disse
que ele está vendendo armas.
74
00:04:12,579 --> 00:04:13,986
Não basta para um mandado...
75
00:04:13,987 --> 00:04:15,929
Talvez ele estrague tudo
e o pegamos.
76
00:04:15,930 --> 00:04:17,646
É pouco,
mas é tudo o que tenho.
77
00:04:18,226 --> 00:04:19,729
- Vamos nessa.
- Tudo bem.
78
00:04:21,649 --> 00:04:23,949
Poderia dizer
que tive intoxicação alimentar.
79
00:04:24,336 --> 00:04:25,792
Só para não patrulhar
comigo?
80
00:04:26,143 --> 00:04:30,663
Sim, tiro o dia de folga,
evitamos o constrangimento.
81
00:04:30,664 --> 00:04:32,781
- Todo mundo ganha.
- Está pensando demais.
82
00:04:32,782 --> 00:04:36,048
Deixamos nossa vida pessoal
na porta, como sempre.
83
00:04:37,751 --> 00:04:39,655
E você consegue
simplesmente separá-la?
84
00:04:39,656 --> 00:04:42,017
Às 7h59, sou sua namorada.
85
00:04:42,018 --> 00:04:45,113
Às 8h01, eu sou... o quê?
Sua subordinada?
86
00:04:45,350 --> 00:04:46,952
- Sim.
- Mesmo?
87
00:04:48,925 --> 00:04:51,029
- O que foi?
- Meu cinto.
88
00:04:51,030 --> 00:04:53,179
Meu taser está
do lado errado.
89
00:04:53,180 --> 00:04:55,880
Normalmente me repreenderia
por algo assim.
90
00:04:56,121 --> 00:04:57,726
Você fez isso de propósito?
91
00:04:57,986 --> 00:04:59,831
Quem faz os Testes do Tim
sou eu.
92
00:04:59,832 --> 00:05:03,602
Isso não é um Teste do Tim.
É uma Lição da Lucy.
93
00:05:03,603 --> 00:05:06,297
E admita,
você está pegando leve comigo.
94
00:05:06,298 --> 00:05:09,154
Ainda nem começamos a patrulhar
e nossa dinâmica mudou.
95
00:05:10,386 --> 00:05:13,277
- Entre no carro.
- Chama-se viatura.
96
00:05:16,825 --> 00:05:18,225
Você queria nos ver?
97
00:05:18,226 --> 00:05:20,741
Um prisioneiro está indo
para Hospital St. Stephen.
98
00:05:20,742 --> 00:05:22,178
Ele está doando um rim.
99
00:05:22,179 --> 00:05:23,955
E quer
que ajudemos com a guarda?
100
00:05:23,956 --> 00:05:26,740
O cara deve ser perigoso
já que precisam de ajuda.
101
00:05:28,253 --> 00:05:31,130
- É o Oscar Hutchinson.
- Está brincando comigo!
102
00:05:31,131 --> 00:05:32,813
Espere,
quem é Oscar Hutchinson?
103
00:05:32,814 --> 00:05:35,723
Ele é a pior pessoa
no mundo.
104
00:05:35,724 --> 00:05:37,902
Desculpe.
Meu cérebro parou um pouco.
105
00:05:37,903 --> 00:05:39,782
Você disse
que ele vai doar um rim?
106
00:05:39,783 --> 00:05:43,029
Sim, a filha dele Ashley
teve uma infecção renal
107
00:05:43,030 --> 00:05:46,122
que resultou
em uma doença terminal.
108
00:05:46,123 --> 00:05:50,139
Então, nosso Oscar Hutchinson,
está doando um rim
109
00:05:50,140 --> 00:05:51,882
apenas pela bondade
de seu coração?
110
00:05:51,883 --> 00:05:54,146
Também não acredito.
Ele tem algum plano.
111
00:05:54,147 --> 00:05:56,568
A segurança do hospital é menor
do que da prisão.
112
00:05:56,569 --> 00:05:58,883
E todas as drogas
e objetos pontiagudos
113
00:05:58,884 --> 00:06:02,202
que se pode imaginar.
Então reúnam quem precisar.
114
00:06:02,575 --> 00:06:04,516
Não baixe a guarda nem
por um segundo.
115
00:06:05,885 --> 00:06:08,597
Tudo bem.
Vamos nos separar.
116
00:06:08,598 --> 00:06:10,926
Greg, Emma,
fiquem no posto de enfermagem.
117
00:06:10,927 --> 00:06:13,805
Quero três de vocês
no corredor norte e três no sul.
118
00:06:13,806 --> 00:06:16,446
A segurança do hospital
está nas escadas.
119
00:06:16,826 --> 00:06:18,275
Obrigado.
120
00:06:18,779 --> 00:06:21,191
- Tudo isso por um homem?
- Sim.
121
00:06:21,192 --> 00:06:22,862
Um homem condenado
por assassinato
122
00:06:22,863 --> 00:06:24,424
e vários crimes violentos.
123
00:06:24,425 --> 00:06:26,764
Um homem que escapou
de uma escolta,
124
00:06:26,765 --> 00:06:29,192
esfaqueou o Wesley
e escapou de agentes federais.
125
00:06:29,193 --> 00:06:33,028
Ele é egoísta,
amoral, brutal, antiético,
126
00:06:33,029 --> 00:06:35,516
implacável, inescrupuloso,
e egoísta.
127
00:06:35,517 --> 00:06:37,596
- Já disse egoísta.
- Sim eu disse,
128
00:06:37,597 --> 00:06:39,302
porque ele realmente é.
129
00:06:39,303 --> 00:06:41,857
Lambert, Juarez.
Algo que precisamos saber?
130
00:06:41,858 --> 00:06:43,326
Nada fora
do comum para Oscar.
131
00:06:43,327 --> 00:06:44,856
Já deu em cima
de 3 enfermeiras
132
00:06:44,857 --> 00:06:46,912
e tentou abrir as algemas
com uma caneta.
133
00:06:46,913 --> 00:06:48,384
Soube
que vocês se conhecem.
134
00:06:48,385 --> 00:06:49,949
Isso é um eufemismo.
135
00:06:50,696 --> 00:06:54,647
Oi, John. Não trouxe nenhum
presente? Queria chocolates.
136
00:06:54,648 --> 00:06:56,631
Não pode comê-los
por causa da cirurgia.
137
00:06:56,632 --> 00:06:59,284
Bem, podia ser um ursinho
de pelúcia ou balões.
138
00:06:59,758 --> 00:07:02,938
Está sabendo
do meu ato heroico e altruísta?
139
00:07:02,939 --> 00:07:05,129
Você não é altruísta.
140
00:07:05,596 --> 00:07:07,026
Isso tudo é um estratagema.
141
00:07:07,027 --> 00:07:09,797
Estamos aqui só
para te impedir.
142
00:07:09,798 --> 00:07:12,057
Ele só vê o mal
nas pessoas.
143
00:07:12,058 --> 00:07:14,735
Enquanto eu, por outro lado,
só vejo o bem.
144
00:07:14,736 --> 00:07:16,653
E você está me parecendo
muito bem.
145
00:07:16,654 --> 00:07:18,987
Você não disse que tinha
uma novata tão sexy.
146
00:07:18,988 --> 00:07:20,580
Bailey deve estar
com ciúmes.
147
00:07:21,636 --> 00:07:23,100
Talvez possa encarar menos.
148
00:07:23,898 --> 00:07:25,348
Você está me assustando.
149
00:07:26,739 --> 00:07:28,189
Ela está me assustando.
150
00:07:28,824 --> 00:07:30,839
Você vai morrer.
151
00:07:32,737 --> 00:07:34,665
Legal. Boa tentativa.
152
00:07:35,521 --> 00:07:37,758
Já fui ameaçado
por garotas mais duronas
153
00:07:37,759 --> 00:07:40,610
- e mais altas.
- Não é uma ameaça.
154
00:07:40,611 --> 00:07:42,212
A morte está vindo
para buscá-lo.
155
00:07:44,031 --> 00:07:46,736
Tudo bem.
Ela está falando sério?
156
00:07:46,737 --> 00:07:50,039
Passei a confiar nos instintos
da Policial Juarez.
157
00:07:50,040 --> 00:07:53,273
Se ela diz que você vai morrer,
eu me preocuparia.
158
00:07:53,959 --> 00:07:57,212
Todos vamos morrer, não é?
159
00:07:57,213 --> 00:07:59,279
Sim, alguns mais cedo
que outros.
160
00:07:59,554 --> 00:08:01,757
Certo. Podemos trazer
Harper de volta?
161
00:08:01,758 --> 00:08:03,523
Ela é menos assustadora.
162
00:08:03,524 --> 00:08:05,569
Isso não é para ser
confortável, Oscar.
163
00:08:05,570 --> 00:08:07,803
Estamos aqui para te prender
se tentar fugir.
164
00:08:07,804 --> 00:08:09,716
E colocar em risco
a minha filha?
165
00:08:10,661 --> 00:08:12,061
Você me julga mal.
166
00:08:12,790 --> 00:08:14,564
Não tenho
segundas intenções.
167
00:08:15,306 --> 00:08:16,770
Estou aqui como um pai.
168
00:08:16,771 --> 00:08:18,229
Ele está me extorquindo.
169
00:08:18,230 --> 00:08:21,721
Tive que colocar U$50 na conta
da prisão dele
170
00:08:21,722 --> 00:08:23,526
antes dele atender
o telefone.
171
00:08:23,527 --> 00:08:26,780
Ele diz que depois da cirurgia,
devo a ele U$100 por semana.
172
00:08:26,781 --> 00:08:28,850
Sinto muito.
173
00:08:28,851 --> 00:08:31,702
Pelo menos
ele fará a cirurgia.
174
00:08:32,250 --> 00:08:35,421
Pensei que ia fazer diálise
até morrer.
175
00:08:35,925 --> 00:08:38,028
Eu tinha acabado
de sair da prisão,
176
00:08:38,029 --> 00:08:41,122
finalmente organizei
minha vida e isso aconteceu.
177
00:08:41,123 --> 00:08:43,562
Sua sentença foi reduzida
por bom comportamento.
178
00:08:43,563 --> 00:08:45,331
Parece que você
aprendeu a lição.
179
00:08:45,332 --> 00:08:48,020
Sim.
"Não seja igual ao papai".
180
00:08:48,021 --> 00:08:50,791
Não se preocupe.
Quando isso acabar
181
00:08:50,792 --> 00:08:54,088
vou dispensar
todos os criminosos.
182
00:08:55,001 --> 00:08:56,838
- Comprou flores?
- Sim.
183
00:08:58,340 --> 00:09:00,710
Esse é Duke, meu namorado.
184
00:09:00,711 --> 00:09:02,988
- E aí?
- "Melhoras, mamãe"
185
00:09:02,989 --> 00:09:05,070
O florista se confundiu.
186
00:09:06,367 --> 00:09:08,662
Aaron, algum movimento
nos fundos?
187
00:09:08,663 --> 00:09:10,087
Tudo tranquilo.
188
00:09:10,088 --> 00:09:13,629
Deve ser legal ser criminoso.
Dormir a manhã toda.
189
00:09:13,630 --> 00:09:15,273
Consigo imaginar.
190
00:09:15,593 --> 00:09:18,406
Deixamos Jack com Patrice
no último fim de semana,
191
00:09:18,407 --> 00:09:20,483
fomos para Ojai
e eu acordei às 5h.
192
00:09:20,484 --> 00:09:24,470
Hoje dormi até às 5h30,
estou me sentindo ótima.
193
00:09:27,380 --> 00:09:29,786
- Seu burrito estava bom?
- Sim, normal.
194
00:09:31,192 --> 00:09:34,532
Algo está errado. Faz alguns
dias que não me sinto bem.
195
00:09:37,346 --> 00:09:40,243
Vou tomar uns antiácidos.
Quer algo?
196
00:09:40,244 --> 00:09:41,674
Não, estou bem.
197
00:09:54,765 --> 00:09:56,165
Tudo bem.
198
00:10:02,904 --> 00:10:04,304
Puta merda.
199
00:10:08,940 --> 00:10:12,385
Então...
Não percebeu?
200
00:10:13,163 --> 00:10:15,292
Que está carregando
o café na mão da arma?
201
00:10:15,528 --> 00:10:17,538
Claro que notei.
Não falei nada
202
00:10:17,539 --> 00:10:20,197
porque as Lições da Lucy
não têm sentido.
203
00:10:20,198 --> 00:10:22,449
Não acha que está
me tratando diferente?
204
00:10:22,450 --> 00:10:23,922
Você não é uma novata.
205
00:10:23,923 --> 00:10:28,159
Se quer mudar o cinto, carregar
o café noutra mão, escolha sua.
206
00:10:29,017 --> 00:10:30,887
Não é sobre nós.
207
00:10:30,888 --> 00:10:32,711
Eu daria ao Thorsen
o mesmo conselho.
208
00:10:34,439 --> 00:10:37,665
Policiais,
precisam fazer algo.
209
00:10:38,212 --> 00:10:40,552
Aquele cara está acabando
com meu negócio.
210
00:10:40,553 --> 00:10:42,255
Certo. Qual é o problema?
211
00:10:42,256 --> 00:10:46,444
Sou legalizado e ele só parou
aqui e colocou uma placa.
212
00:10:47,506 --> 00:10:50,037
Sério? Chamou a polícia?
213
00:10:50,038 --> 00:10:52,594
Os clientes dele vieram
porque meus produtos
214
00:10:52,595 --> 00:10:55,173
- são melhores e baratos.
- Consegue fazer barato
215
00:10:55,174 --> 00:10:58,257
porque você paga imposto
ou aluguel.
216
00:10:58,481 --> 00:11:00,396
Senhor,. precisamos
da sua licença.
217
00:11:06,811 --> 00:11:08,221
Minha bolsa ficou aí fora?
218
00:11:08,622 --> 00:11:10,990
Sim, sua bolsa está aqui.
219
00:11:10,991 --> 00:11:13,404
As chaves da sua van
estão nela?
220
00:11:13,639 --> 00:11:16,234
- Talvez.
- Não tenho tempo para isso.
221
00:11:16,771 --> 00:11:19,632
Central, 7-Adam-100. Mande
reboque para minha localização.
222
00:11:19,633 --> 00:11:21,033
Ótimo.
223
00:11:22,506 --> 00:11:24,471
A equipe do transplante
está a caminho.
224
00:11:24,472 --> 00:11:26,399
Devem chegar
nas próximas horas.
225
00:11:26,400 --> 00:11:29,011
- Pode nós avisar? Obrigado.
- Claro.
226
00:11:29,012 --> 00:11:30,442
Então,
227
00:11:30,443 --> 00:11:35,038
não sabia que prever
a morte era um dos seus poderes.
228
00:11:35,039 --> 00:11:37,519
Não é como se eu realmente
o visse morrer.
229
00:11:37,520 --> 00:11:40,241
Parece mais com um sentimento,
uma sensação...
230
00:11:40,242 --> 00:11:42,249
- Qual tipo?
- Escuridão total.
231
00:11:48,090 --> 00:11:50,315
Qual é! Deixa disso!
Larga!
232
00:11:50,316 --> 00:11:51,751
Enquadra!
233
00:11:51,752 --> 00:11:53,386
Mãos. Me dê suas mãos.
234
00:11:54,071 --> 00:11:55,668
O que você fez?
235
00:11:55,669 --> 00:11:58,105
O que eu fiz?
Eu só estava sentado aqui.
236
00:11:58,106 --> 00:11:59,807
É sério que não se lembra
de mim?
237
00:12:00,108 --> 00:12:03,458
- Peguei 10 anos por sua causa!
- Terá que ser mais específico.
238
00:12:03,459 --> 00:12:05,360
Joguei um monte de caras
debaixo do...
239
00:12:05,361 --> 00:12:07,897
Rod Carmichael.
Você não envelheceu nada.
240
00:12:07,898 --> 00:12:09,863
- Caraca.
- Tire-o daqui.
241
00:12:10,414 --> 00:12:11,814
Vamos. Mexa-se.
242
00:12:12,114 --> 00:12:14,837
- Parece que venci sua profecia.
- Não.
243
00:12:15,238 --> 00:12:18,135
Como não? Sobrevivi
a uma tentativa de assassinato.
244
00:12:18,136 --> 00:12:21,798
Sim, e ainda nada mudou.
A morte ainda virá te buscar.
245
00:12:25,744 --> 00:12:27,317
Desculpe. Estou confusa.
246
00:12:27,318 --> 00:12:29,926
Não é que alguém roubou
o uniforme.
247
00:12:29,927 --> 00:12:31,803
O enfermeiro
realmente trabalha aqui?
248
00:12:31,804 --> 00:12:33,507
Sim, nos últimos sete anos.
249
00:12:33,508 --> 00:12:35,269
Saiu da prisão,
mudou a vida dele.
250
00:12:35,270 --> 00:12:36,922
E agora ele jogou tudo fora.
251
00:12:36,923 --> 00:12:39,251
Oscar tende a ter esse efeito
nas pessoas.
252
00:12:40,449 --> 00:12:44,326
Com tantos hospitais, ele vem
para um onde o querem morto.
253
00:12:44,327 --> 00:12:47,066
- Quais são as chances?
- Bem grandes, na verdade.
254
00:12:47,067 --> 00:12:49,500
A cidade toda
quer ver o Oscar morto.
255
00:12:49,501 --> 00:12:51,511
Preciso examiná-lo
para saber
256
00:12:51,512 --> 00:12:53,490
- se é seguro operá-lo.
- Claro.
257
00:12:55,420 --> 00:12:57,123
Acha que Oscar
ainda corre perigo?
258
00:12:57,124 --> 00:12:59,728
De morrer? Sim.
Mas não sei dizer como.
259
00:12:59,729 --> 00:13:01,792
Poderia ser
de um ataque cardíaco.
260
00:13:01,793 --> 00:13:03,727
Ou durante
uma cirurgia de transplante.
261
00:13:05,234 --> 00:13:08,402
- Duke.
- Oi, policiais.
262
00:13:08,403 --> 00:13:09,966
O quarto da Ashley
é embaixo.
263
00:13:10,486 --> 00:13:13,628
Certo... é que eu me perdi.
264
00:13:18,982 --> 00:13:21,850
Ashley deve ter herdado da mãe
o gosto por homens.
265
00:13:22,325 --> 00:13:24,159
Então estamos te autuando,
266
00:13:24,160 --> 00:13:27,854
então não vamos pegar
suas digitais nem o fotografar,
267
00:13:28,567 --> 00:13:30,783
desde que prometa
comparecer ao tribunal.
268
00:13:31,084 --> 00:13:32,694
Qualquer coisa
para sair daqui.
269
00:13:37,127 --> 00:13:38,527
Espere um minuto.
270
00:13:41,862 --> 00:13:43,990
- Cadê meus brincos?
- Coloquei-os no saco.
271
00:13:43,991 --> 00:13:46,749
Claro que colocou.
São meio quilate cada.
272
00:13:46,750 --> 00:13:48,938
Não peguei seus brincos.
273
00:13:48,939 --> 00:13:50,344
Sei que estavam aí.
274
00:13:50,345 --> 00:13:52,411
Deve ser uma boa vantagem
do trabalho.
275
00:13:52,412 --> 00:13:54,226
Embolse
o que chamar sua atenção.
276
00:13:54,227 --> 00:13:56,899
- Senhor, ninguém roubou nada.
- Isso é roubo.
277
00:13:56,900 --> 00:13:59,724
Espere, estava com sua arma.
Isso é assalto à mão armada.
278
00:13:59,725 --> 00:14:03,034
Sei que seus brincos aparecerão.
E te ligaremos quando acontecer.
279
00:14:03,035 --> 00:14:04,435
Eu quero um recibo.
280
00:14:05,131 --> 00:14:07,369
Não emitimos recibos.
Está tudo no relatório.
281
00:14:07,370 --> 00:14:10,591
Se quiser fazer uma reclamação,
pode fazê-la ao sair.
282
00:14:16,491 --> 00:14:18,091
Não peguei os brincos.
283
00:14:18,584 --> 00:14:21,383
Eu sei. Essas coisas acontecem
em algum momento.
284
00:14:21,384 --> 00:14:24,281
Não, não acontecem,
não comigo.
285
00:14:24,975 --> 00:14:28,485
Meu Deus, tenho estado
tão focada em nós.
286
00:14:29,524 --> 00:14:30,924
Estraguei tudo?
287
00:14:31,684 --> 00:14:33,084
Você está brincando.
288
00:14:33,662 --> 00:14:35,320
Não está brincando?
289
00:14:35,321 --> 00:14:37,835
Achei que tinha decidido
não ter mais filhos.
290
00:14:37,836 --> 00:14:40,337
Sim, decidi. E daí...
291
00:14:40,338 --> 00:14:42,249
Tomei pílula
e segui minha vida,
292
00:14:42,250 --> 00:14:45,422
e de alguma forma
Wesley manifestou isso.
293
00:14:45,423 --> 00:14:47,424
Certo.
Ele é advogado, não mago.
294
00:14:47,425 --> 00:14:49,667
Não. Ele queria
que Jack tivesse um irmão.
295
00:14:49,668 --> 00:14:52,532
- Ele fez isso acontecer.
- Irmãos são divertidos.
296
00:14:52,533 --> 00:14:54,761
Lila ama
ser irmã mais velha.
297
00:14:54,962 --> 00:14:56,767
Não é isso. É que,
298
00:14:56,768 --> 00:14:58,666
Jack começou a dormir
a noite toda.
299
00:14:58,667 --> 00:15:02,224
Parecia que minha vida
estava sob controle.
300
00:15:02,225 --> 00:15:03,625
Sinto muito.
301
00:15:05,901 --> 00:15:07,498
É ele.
302
00:15:07,499 --> 00:15:08,899
Alvo está em movimento.
303
00:15:24,709 --> 00:15:26,209
Não está aqui.
304
00:15:26,794 --> 00:15:28,216
Vamos olhar o armário.
305
00:15:28,217 --> 00:15:30,111
Já olhamos duas vezes.
306
00:15:30,112 --> 00:15:32,657
Vamos continuar olhando
até encontrá-los.
307
00:15:32,658 --> 00:15:34,611
Espera. Tudo bem.
Tudo bem. Olha.
308
00:15:34,955 --> 00:15:37,633
Você precisa preencher
um memorando com o chefe.
309
00:15:37,634 --> 00:15:39,271
É o protocolo. Eu entendo.
310
00:15:39,272 --> 00:15:40,672
Ainda não chegamos nisso.
311
00:15:41,191 --> 00:15:43,062
Bem,
quanto tempo podemos esperar?
312
00:15:43,063 --> 00:15:45,024
Tenho discrição
com coisas assim.
313
00:15:45,025 --> 00:15:47,451
Encontramos os brincos,
não precisa de papelada.
314
00:15:47,452 --> 00:15:50,920
Mas se não acharmos,
você tem que me reportar.
315
00:15:53,652 --> 00:15:55,619
Talvez
o pessoal da limpeza os varreu.
316
00:16:05,080 --> 00:16:06,480
Duke.
317
00:16:06,690 --> 00:16:09,838
- Você se perdeu de novo?
- Sim.
318
00:16:09,839 --> 00:16:13,091
Cara, esse lugar é confuso.
319
00:16:13,092 --> 00:16:15,098
Só estou tentando
achar o banheiro.
320
00:16:15,099 --> 00:16:16,801
Final do corredor,
à direita.
321
00:16:17,647 --> 00:16:19,047
Você é a melhor.
322
00:16:32,409 --> 00:16:34,925
O que está fazendo?
Mostre as mãos.
323
00:16:46,825 --> 00:16:48,361
É uma convulsão.
O que fazemos?
324
00:16:48,362 --> 00:16:50,848
- Coloque ele de lado.
- Estou segurando-o.
325
00:16:50,849 --> 00:16:53,096
- Ele tomou algo?
- Ele tomou tudo.
326
00:17:01,128 --> 00:17:02,528
Ashley?
327
00:17:03,906 --> 00:17:05,595
O Duke está bem?
328
00:17:05,596 --> 00:17:08,667
Bem, ele teve uma convulsão
por tomar um armário
329
00:17:08,668 --> 00:17:10,600
de pílulas prescritas.
330
00:17:10,601 --> 00:17:13,722
Tinha remédio para pressão,
antibióticos, Vicodin.
331
00:17:13,723 --> 00:17:15,866
Acho que tinha
um laxante industrial.
332
00:17:15,867 --> 00:17:17,301
Tem sorte de não morrer.
333
00:17:17,302 --> 00:17:18,801
Ele está preso?
334
00:17:18,802 --> 00:17:20,827
Sim, sim, vamos processá-lo
335
00:17:20,828 --> 00:17:22,597
assim que estiver limpo
e liberado.
336
00:17:22,598 --> 00:17:26,072
Achei estranho
ele ficar vagando por aí,
337
00:17:26,320 --> 00:17:28,230
mas nunca imaginei
que estava tratando
338
00:17:28,231 --> 00:17:30,116
os quartos
como um bufê de pílulas.
339
00:17:30,117 --> 00:17:33,318
Querida, claro que não imaginou.
Foi muita idiotice.
340
00:17:33,319 --> 00:17:34,899
Sei o que estão pensando.
341
00:17:35,234 --> 00:17:38,541
- Escolhi um cara como meu pai.
- Sim, só que mais burro.
342
00:17:38,542 --> 00:17:41,493
Notamos as similaridades.
343
00:17:41,494 --> 00:17:43,894
A boa notícia é
que já vai para cirurgia
344
00:17:43,895 --> 00:17:45,601
e tudo acabará em breve.
345
00:17:45,602 --> 00:17:47,586
Certo.
Vou dar uma olhada no Oscar.
346
00:17:50,902 --> 00:17:53,338
Com licença.
Tudo pronto para cirurgia?
347
00:17:53,339 --> 00:17:55,089
Minha equipe está pronta.
348
00:17:55,090 --> 00:17:57,938
Quanto antes tiramos ele
do meu hospital, melhor.
349
00:17:57,939 --> 00:18:00,260
- Onde estava?
- Banheiro.
350
00:18:00,261 --> 00:18:02,690
Aqui está cheio de policiais
e ele está algemado.
351
00:18:02,691 --> 00:18:05,316
- O que ele vai fazer?
- Adivinha.
352
00:18:05,544 --> 00:18:08,567
GrubMonkey entrega
no hospital.
353
00:18:09,777 --> 00:18:12,817
Isso significa que vai atrasar
a cirurgia, certo?
354
00:18:12,818 --> 00:18:15,443
Sim,
por pelo menos 12 horas.
355
00:18:15,972 --> 00:18:17,928
Nossa, é verdade.
356
00:18:17,929 --> 00:18:20,013
Eu não deveria comer.
357
00:18:20,614 --> 00:18:22,398
Me desculpe.
358
00:18:22,399 --> 00:18:24,436
É só que eu estava
com muita fome.
359
00:18:24,953 --> 00:18:26,353
Mas, sabe,
360
00:18:27,518 --> 00:18:29,387
já que não teremos
cirurgia hoje,
361
00:18:29,388 --> 00:18:31,337
acha que posso
comer sobremesa?
362
00:18:32,977 --> 00:18:35,271
Serrano deve encontrar
alguém aqui.
363
00:18:35,272 --> 00:18:37,055
Boates são ótimas
para negócios.
364
00:18:37,056 --> 00:18:39,383
Interferem
em qualquer escuta.
365
00:18:39,384 --> 00:18:41,351
Ou ele só gosta de curtir.
366
00:18:43,552 --> 00:18:46,317
Acho que vim dançar aqui
algumas vezes.
367
00:18:46,318 --> 00:18:48,214
Mas tinha outro nome.
368
00:18:48,215 --> 00:18:50,509
Sim. Lembro desses dias.
369
00:18:50,866 --> 00:18:53,720
A noite começa às 22h,
chega em casa às 3h.
370
00:18:53,721 --> 00:18:55,304
Ou nem isso.
371
00:18:55,305 --> 00:18:57,801
Eu tinha
um guarda-roupa no meu carro.
372
00:18:59,519 --> 00:19:01,042
Essa era eu.
373
00:19:03,083 --> 00:19:05,291
Sinto falta de sentir
que a vida é só minha.
374
00:19:05,901 --> 00:19:07,397
Se precisarem de alguém lá
375
00:19:07,398 --> 00:19:09,378
para ficar de olho nele,
estou aqui.
376
00:19:09,829 --> 00:19:11,250
Festeje no tempo livre.
377
00:19:11,251 --> 00:19:13,816
Precisamos estar prontos
para quando ele sair.
378
00:19:17,205 --> 00:19:20,012
Por quanto tempo seguiremos
esse cara?
379
00:19:20,013 --> 00:19:21,528
Algumas horas.
380
00:19:22,856 --> 00:19:25,187
Angela, passamos
o dia todo nisso.
381
00:19:25,188 --> 00:19:26,947
Você perdeu
a noite romântica.
382
00:19:27,858 --> 00:19:29,958
Eu sei.
Vamos embora em breve.
383
00:19:31,587 --> 00:19:33,895
Uma mala de pernoite,
como prometido.
384
00:19:33,896 --> 00:19:36,100
- Obrigado.
- Sem problemas.
385
00:19:36,101 --> 00:19:38,732
- Ei, Oscar.
- Como está, garota?
386
00:19:39,091 --> 00:19:41,593
Deve ser difícil saber
que é só questão de tempo
387
00:19:41,594 --> 00:19:44,405
até Nolan trair você
com a nova e gostosa novata.
388
00:19:45,239 --> 00:19:48,803
Que tentativa horrível de tentar
me irritar. Você está bem?
389
00:19:48,804 --> 00:19:50,913
Ele acabou de descobrir
que vai morrer.
390
00:19:50,914 --> 00:19:52,697
- Câncer?
- Celina.
391
00:19:52,698 --> 00:19:54,199
O que sabemos?
392
00:19:54,200 --> 00:19:56,316
Apenas a previsão
da morte do Oscar.
393
00:19:56,317 --> 00:19:58,872
Sim. Ele já era.
394
00:19:58,873 --> 00:20:01,102
Bem, nesse caso,
fique longe dele esta noite.
395
00:20:01,103 --> 00:20:03,109
- Não vou.
- Nem eu.
396
00:20:03,110 --> 00:20:05,201
Está fazendo a novata
fazer hora extra?
397
00:20:05,202 --> 00:20:08,179
Não, eu me ofereci.
Preciso do dinheiro extra.
398
00:20:08,180 --> 00:20:11,610
Imaginei. Há uma escova de dente
e um kit de maquiagem na bolsa.
399
00:20:11,611 --> 00:20:13,012
Você é a melhor.
400
00:20:13,013 --> 00:20:14,903
- Me liga se precisar de algo.
- Sim.
401
00:20:14,904 --> 00:20:16,990
Se ele chegar em casa
com hematoma,
402
00:20:16,991 --> 00:20:20,314
Vou te caçar e estrangular
com seus próprios intestinos.
403
00:20:22,495 --> 00:20:25,214
- Você é um homem de sorte.
- Não sei.
404
00:20:26,489 --> 00:20:29,108
Desculpe, eu já queria
ter ido embora.
405
00:20:32,797 --> 00:20:34,595
Não se preocupe com isso.
406
00:20:37,295 --> 00:20:38,808
Cancelamos nosso encontro.
407
00:20:39,287 --> 00:20:40,691
O que aconteceu?
408
00:20:40,692 --> 00:20:42,599
Tim e eu
patrulhamos juntos hoje
409
00:20:42,600 --> 00:20:46,514
e isso levantou a conversa sobre
problemas de namorar o chefe.
410
00:20:46,895 --> 00:20:50,817
Parecia complicado,
mas eu não quis dizer nada.
411
00:20:51,195 --> 00:20:53,005
Isso significa
que estão terminando?
412
00:20:53,273 --> 00:20:54,673
Não.
413
00:20:55,155 --> 00:20:57,006
Vamos dar um jeito
de fazer dar certo.
414
00:20:57,007 --> 00:20:58,416
Ótimo.
415
00:20:58,902 --> 00:21:00,302
Como?
416
00:21:07,385 --> 00:21:08,785
Certo.
417
00:21:13,589 --> 00:21:15,597
Ele não deveria
estar dormindo.
418
00:21:15,598 --> 00:21:18,899
Não, ele tem um bebê
recém-nascido em casa.
419
00:21:18,900 --> 00:21:20,396
Deixei ele cochilar
um pouco.
420
00:21:20,397 --> 00:21:21,990
E você, como está?
421
00:21:21,991 --> 00:21:23,705
Estamos ganhando
hora extra, certo?
422
00:21:23,706 --> 00:21:25,595
- Sim, estamos.
- Então estou bem.
423
00:21:26,607 --> 00:21:28,314
Eu volto já.
424
00:21:32,783 --> 00:21:36,402
- O que está fazendo?
- Indo embora. Isso foi idiota.
425
00:21:36,403 --> 00:21:39,323
Nunca deveria ter me envolvido
com Oscar novamente.
426
00:21:39,902 --> 00:21:41,842
Talvez devêssemos
nos acalmar.
427
00:21:42,992 --> 00:21:44,700
Ele está me usando.
428
00:21:44,701 --> 00:21:48,303
Isso só uma desculpa pra ele
sair da prisão por alguns dias.
429
00:21:48,304 --> 00:21:50,300
Sim,
e isso é o melhor que temos.
430
00:21:50,301 --> 00:21:52,921
O pior envolve três funcionários
do hospital mortos
431
00:21:52,922 --> 00:21:56,015
- e uma caçada internacional.
- Então por que estou aqui?
432
00:21:56,016 --> 00:21:58,587
Porque se você esperar
na lista de doadores,
433
00:21:58,588 --> 00:22:00,397
talvez nunca encontre
um compatível.
434
00:22:00,398 --> 00:22:02,178
Vou arriscar.
435
00:22:02,179 --> 00:22:03,999
Eu não quero nada dele.
436
00:22:04,000 --> 00:22:07,395
Eu pensei
que tudo ia ficar bem.
437
00:22:08,295 --> 00:22:11,008
Que talvez ele tivesse
mudado de ideia.
438
00:22:12,608 --> 00:22:16,489
E então descubro que ele pediu
um hambúrguer pra se livrar.
439
00:22:16,711 --> 00:22:18,317
Quem faz esse tipo de coisa?
440
00:22:18,318 --> 00:22:19,831
Eu sou a filha dele.
441
00:22:19,832 --> 00:22:22,899
Eu sei. E você não pode forçá-lo
a ter instintos parentais.
442
00:22:22,900 --> 00:22:25,891
Eu entendo. Eu achava
que o meu pai era um perdedor.
443
00:22:25,892 --> 00:22:28,799
Mas o seu está em um nível
totalmente diferente
444
00:22:28,800 --> 00:22:30,788
e você não merece
nada disso.
445
00:22:30,789 --> 00:22:33,511
Eu estava apenas
me iludindo.
446
00:22:35,592 --> 00:22:37,804
Ele nunca
passará pela cirurgia.
447
00:22:39,591 --> 00:22:41,011
Isso pode ser verdade,
448
00:22:41,595 --> 00:22:42,995
mas...
449
00:22:43,495 --> 00:22:46,392
Eu acho que em algum lugar
lá no fundo,
450
00:22:46,393 --> 00:22:48,816
o Oscar
tem afeição por você.
451
00:22:49,488 --> 00:22:52,798
E estarei aqui, fazendo de tudo
pra manter ele na linha.
452
00:22:52,799 --> 00:22:54,199
Então...
453
00:22:54,988 --> 00:22:57,207
Talvez você consiga
segurar as pontas.
454
00:22:58,996 --> 00:23:00,614
- Está bem.
- Está bem.
455
00:23:00,615 --> 00:23:02,107
Obrigada.
456
00:23:03,687 --> 00:23:06,003
Veja só, é Nostradamus.
457
00:23:06,004 --> 00:23:07,808
Mais alguma boa notícia
para mim?
458
00:23:07,809 --> 00:23:09,503
Desculpe.
459
00:23:09,504 --> 00:23:12,020
Eu não queria ter te chateado
mais cedo.
460
00:23:12,021 --> 00:23:13,421
Não chateou.
461
00:23:13,997 --> 00:23:17,700
E mesmo assim sabotou a cirurgia
pra não ir à mesa de operação.
462
00:23:17,701 --> 00:23:19,102
Fala sério.
463
00:23:19,103 --> 00:23:21,416
Eu estava com fome
e pedi um hambúrguer.
464
00:23:21,629 --> 00:23:24,218
- E eu sou um anarquista.
- Então tá.
465
00:23:24,927 --> 00:23:28,468
Sabe, é fofo você pensar
que pode me entender.
466
00:23:29,364 --> 00:23:30,787
Não pode.
467
00:23:31,403 --> 00:23:34,044
- Ninguém pode.
- Tudo bem.
468
00:23:34,045 --> 00:23:37,371
Querida, corro o risco de morrer
desde que saí das fraldas.
469
00:23:37,740 --> 00:23:39,816
Fico confortável
com o sentimento.
470
00:23:40,245 --> 00:23:41,699
Por isso
que trai todo mundo,
471
00:23:41,700 --> 00:23:44,197
para que não possam
te machucar?
472
00:23:44,198 --> 00:23:45,666
Dã.
473
00:23:46,651 --> 00:23:48,051
O que foi?
474
00:23:48,663 --> 00:23:52,197
É possível
que fazer alguma coisa...
475
00:23:52,198 --> 00:23:55,541
altruísta seja a única coisa
que pode mudar seu destino?
476
00:23:55,542 --> 00:23:57,723
O Nolan sabe
que você é desonesta assim?
477
00:23:57,967 --> 00:24:00,137
Não sei do que está falando.
478
00:24:00,358 --> 00:24:02,427
Está tarde. Devemos ir.
479
00:24:02,428 --> 00:24:03,828
Concordo.
480
00:24:04,224 --> 00:24:07,332
Obrigada por ajudar,
mas desperdicei seu tempo.
481
00:24:07,333 --> 00:24:10,393
Bom, às vezes não dá certo.
Não se preocupe.
482
00:24:16,172 --> 00:24:17,816
Você mentiu para mim!
483
00:24:18,062 --> 00:24:20,663
Recebi uma dica que Serrano
trabalhava para Elijah,
484
00:24:20,664 --> 00:24:24,280
- e sabia que se eu...
- Não aprendeu com a última vez?
485
00:24:24,281 --> 00:24:25,744
Ele vai para o carro.
Vamos.
486
00:24:25,745 --> 00:24:28,791
Não, você está arruinando
a investigação só de estar aqui.
487
00:24:28,792 --> 00:24:30,391
- Nyla...
- Saia do carro.
488
00:24:30,392 --> 00:24:33,126
- O quê?
- Saia da droga do carro!
489
00:25:01,063 --> 00:25:02,656
Mostre suas mãos!
490
00:25:02,657 --> 00:25:04,461
Não atire.
491
00:25:04,462 --> 00:25:07,448
- Por que está me seguindo?
- É meu trabalho.
492
00:25:07,449 --> 00:25:09,521
- Posso?
- Devagar.
493
00:25:15,961 --> 00:25:18,140
"Investigação interna para…"
494
00:25:18,695 --> 00:25:20,543
Só pode estar brincando.
495
00:25:20,544 --> 00:25:22,512
Você trabalha
pro Elijah Stone?
496
00:25:22,513 --> 00:25:24,457
Para a firma
de advocacia dele.
497
00:25:24,458 --> 00:25:26,379
Meu trabalho era seguir você
498
00:25:26,380 --> 00:25:28,675
e garantir
que ficasse longe dele.
499
00:25:28,676 --> 00:25:31,194
E, opa, você não ficou.
500
00:25:31,447 --> 00:25:32,923
Posso ir agora?
501
00:25:32,924 --> 00:25:34,960
Mande um "oi" ao seu chefe
por mim.
502
00:25:35,644 --> 00:25:39,140
Diga você mesma,
porque vai vê-lo em breve.
503
00:25:49,599 --> 00:25:51,700
Lucy,
seu namorado está aqui.
504
00:25:51,701 --> 00:25:54,161
Ela contou
que eu descobri sozinha?
505
00:25:54,162 --> 00:25:57,247
- Eu seria uma ótima detetive.
- Não tenho dúvidas.
506
00:25:57,248 --> 00:26:00,058
Achei
que tivéssemos cancelado.
507
00:26:01,115 --> 00:26:02,891
Não cancelamos.
508
00:26:06,422 --> 00:26:08,162
Eu vou ficar no meu quarto.
509
00:26:09,399 --> 00:26:12,675
Sabe, eu estive pensando
em algumas coisas hoje.
510
00:26:13,077 --> 00:26:15,054
E se alguém achou
os brincos,
511
00:26:15,055 --> 00:26:17,009
assumiu
que pertenciam a uma policial
512
00:26:17,010 --> 00:26:18,763
e os deixou
no vestiário feminino?
513
00:26:18,764 --> 00:26:22,973
Eu já verifiquei isso.
Qual é, você tem que reportar.
514
00:26:23,761 --> 00:26:25,439
- Eu sei.
- Se fosse o Aaron,
515
00:26:25,440 --> 00:26:28,613
- você já o teria reportado.
- Eu sei, mas não é o Aaron.
516
00:26:29,193 --> 00:26:31,897
- É você.
- E você não pode ser objetivo
517
00:26:31,898 --> 00:26:34,339
quando se trata de mim,
certo?
518
00:26:37,708 --> 00:26:41,816
E assim terminam
as Lições da Lucy.
519
00:26:43,809 --> 00:26:45,209
O quê?
520
00:26:45,458 --> 00:26:47,315
- Os brincos nunca sumiram?
- Não.
521
00:26:47,316 --> 00:26:49,582
Os deixei de lado
e devolvi pro Sergio.
522
00:26:49,583 --> 00:26:52,769
Isso é maldade.
Impressionante e mal.
523
00:26:52,770 --> 00:26:55,917
Eu sei, mas você não estava
encarando o problema.
524
00:26:57,987 --> 00:27:00,944
Tudo bem. Agora eu estou.
525
00:27:01,284 --> 00:27:02,694
O que fazemos?
526
00:27:03,565 --> 00:27:06,569
Aí está ela.
Estávamos falando de você.
527
00:27:06,570 --> 00:27:08,639
Espero que recebam mais
pela hora extra.
528
00:27:08,640 --> 00:27:10,209
Não se preocupe comigo.
529
00:27:10,210 --> 00:27:12,707
Vocês duas
estão perseguindo meu cliente.
530
00:27:12,708 --> 00:27:14,873
Vigiávamos
um conhecido traficante de armas
531
00:27:14,874 --> 00:27:17,132
que nos levou
ao seu cliente.
532
00:27:17,133 --> 00:27:19,553
Devo acreditar
que não queriam relacioná-los?
533
00:27:19,554 --> 00:27:21,105
Não estávamos fazendo isso.
534
00:27:21,374 --> 00:27:23,099
Repetindo
um padrão de assédio.
535
00:27:23,100 --> 00:27:25,919
Você está praticamente fazendo
meu trabalho por mim.
536
00:27:25,920 --> 00:27:28,880
Muito bem. Sei que isso
é um jogo para você.
537
00:27:28,881 --> 00:27:32,743
Você mora em um condomínio,
com toda a segurança possível.
538
00:27:32,744 --> 00:27:34,688
Mas Elijah
está travando uma guerra
539
00:27:34,689 --> 00:27:37,032
que pode acabar matando
inúmeras pessoas.
540
00:27:37,033 --> 00:27:38,735
Como não se importa
com isso?
541
00:27:38,736 --> 00:27:42,232
Estou protegendo meu cliente
contra o assédio da polícia.
542
00:27:42,233 --> 00:27:45,800
Continuem com isso
e eu tomo seus distintivos.
543
00:27:48,386 --> 00:27:50,104
- Senhor...
- Pare.
544
00:27:50,105 --> 00:27:51,553
Eu não quero ouvir.
545
00:27:51,785 --> 00:27:54,595
Vão para casa.
Vamos sobre isso amanhã.
546
00:28:00,722 --> 00:28:03,684
- Bom dia.
- Bom dia.
547
00:28:04,269 --> 00:28:06,080
Esse é o dr. Acker.
548
00:28:06,081 --> 00:28:08,032
Ele vai observar
o procedimento hoje.
549
00:28:08,033 --> 00:28:11,321
O Oscar não comeu nada.
Está pronto para a cirurgia.
550
00:28:11,322 --> 00:28:14,707
Certeza? Se não o vigiou,
podemos remarcar,
551
00:28:14,708 --> 00:28:17,447
- sem problemas.
- Não será necessário.
552
00:28:17,754 --> 00:28:20,941
Maravilhoso.
Vou avisar o time.
553
00:28:20,942 --> 00:28:23,088
Ótimo. Prazer em conhecê-lo.
554
00:28:23,299 --> 00:28:24,699
Você também.
555
00:28:27,221 --> 00:28:30,124
- Ela parecia diferente?
- É, meio nervosa.
556
00:28:30,125 --> 00:28:33,771
E aquele médico
tem uma vibe estranha.
557
00:28:33,772 --> 00:28:35,178
Concordo totalmente.
558
00:28:36,174 --> 00:28:37,574
- O quê?
- "Vibe estranha"?
559
00:28:37,575 --> 00:28:40,782
- Estou influenciando você.
- É, está sim.
560
00:28:41,295 --> 00:28:44,648
Vamos verificar com o hospital
e garantir que ele é confiável.
561
00:28:47,027 --> 00:28:49,779
Nós só temos
duas opções de verdade.
562
00:28:50,293 --> 00:28:53,418
Terminar ou um de nós
deixa a Mid-Wilshire.
563
00:28:53,629 --> 00:28:55,135
Deveria se eu.
564
00:28:55,136 --> 00:28:56,682
Não, você adora isso aqui.
565
00:28:56,683 --> 00:29:01,299
Eu amo, mas não há uma vaga
de sargento supervisor em aberto
566
00:29:01,300 --> 00:29:03,190
em nenhuma outra divisão.
567
00:29:03,191 --> 00:29:04,612
Eu verifiquei.
568
00:29:04,613 --> 00:29:07,609
Você teria que aceitar
uma demoção e não quero isso.
569
00:29:07,610 --> 00:29:10,227
- Lucy, eu...
- Não, tudo bem.
570
00:29:10,228 --> 00:29:14,152
Novatos deixam a 1ª delegacia
depois de serem P2 toda hora.
571
00:29:14,153 --> 00:29:15,553
Isso é verdade.
572
00:29:18,163 --> 00:29:20,708
Então, essa é a melhor coisa,
não é?
573
00:29:21,052 --> 00:29:24,080
Talvez. Mas não precisamos
decidir agora
574
00:29:27,311 --> 00:29:30,219
- Como se sente?
- Bem. O Oscar está pronto?
575
00:29:30,220 --> 00:29:31,937
Irá logo depois de você.
576
00:29:34,294 --> 00:29:37,882
Você estava certo.
O novo médico não é médico.
577
00:29:37,883 --> 00:29:39,798
Pesquisei a foto dele
pelo PACV.
578
00:29:39,799 --> 00:29:41,290
O nome dele é Troy Hoffman.
579
00:29:41,291 --> 00:29:43,022
Tem antecedentes,
várias prisões,
580
00:29:43,023 --> 00:29:45,762
incluindo problemas
com o Oscar.
581
00:29:46,141 --> 00:29:49,447
- Ele vai ajudar Oscar a fugir?
- Eu não sei.
582
00:29:49,448 --> 00:29:51,540
Mas ele tem influência
sob a médica.
583
00:29:51,541 --> 00:29:54,679
Podemos cancelar a cirurgia,
reagrupar.
584
00:29:54,680 --> 00:29:56,948
Não quero assustar ninguém
até sabermos.
585
00:29:56,949 --> 00:29:58,849
Temos que separar
o Troy da médica.
586
00:29:58,850 --> 00:30:00,856
- Pode distraí-lo?
- É mole.
587
00:30:00,857 --> 00:30:02,257
Vamos lá.
588
00:30:03,233 --> 00:30:04,633
Bom, Oscar, como se sente
589
00:30:04,634 --> 00:30:07,433
- fazendo algo bom para variar?
- Terrível. Nunca mais.
590
00:30:07,434 --> 00:30:09,364
Desculpe,
sei que está ocupado,
591
00:30:09,365 --> 00:30:12,805
mas estou tendo dores
nesse lado.
592
00:30:12,806 --> 00:30:15,807
- Acha que pode ser câncer?
- Improvável.
593
00:30:15,808 --> 00:30:19,508
Bom, você não pode ter certeza
sem me examinar, certo?
594
00:30:19,509 --> 00:30:22,498
Eu olhei na Internet.
Ou Síndrome Cast.
595
00:30:22,499 --> 00:30:24,307
Parece bem ruim.
596
00:30:24,308 --> 00:30:26,527
Quem é esse cara?
Sabemos que não é médico.
597
00:30:26,528 --> 00:30:28,492
Três homens invadiram
minha casa.
598
00:30:28,493 --> 00:30:30,601
Estão com minha família
de refém.
599
00:30:30,602 --> 00:30:32,588
Se eu não matar o Oscar
na cirurgia,
600
00:30:32,589 --> 00:30:34,242
nunca mais verei
minha família.
601
00:30:34,243 --> 00:30:36,141
Desculpe. Como é?
602
00:30:39,977 --> 00:30:42,661
Tire essas algemas, Nolan.
Quero sair.
603
00:30:42,662 --> 00:30:45,971
Quieto. Vamos nos livrar dele
antes que ele alerte os amigos.
604
00:30:45,972 --> 00:30:48,471
Só estou pedindo
que confie em seus instintos.
605
00:30:48,472 --> 00:30:50,346
- É fatal?
- Não.
606
00:30:50,347 --> 00:30:52,168
Agora, saia da minha frente.
607
00:30:54,093 --> 00:30:55,493
Mãos para cima.
608
00:30:56,023 --> 00:30:57,616
Isso mesmo.
609
00:30:57,617 --> 00:30:59,161
Qual seu protocolo?
610
00:30:59,398 --> 00:31:01,154
Eles estão esperando
que você ligue?
611
00:31:01,155 --> 00:31:02,745
Vai se ferrar.
612
00:31:03,839 --> 00:31:05,862
O único jeito
da família dela viver,
613
00:31:06,391 --> 00:31:08,314
é se o Oscar morrer.
614
00:31:08,906 --> 00:31:10,530
O que eu te fiz?
615
00:31:10,531 --> 00:31:12,998
Traiu o meu irmão
para a Frente Sul.
616
00:31:12,999 --> 00:31:15,202
O fez ser esfaqueado
até a morte na prisão.
617
00:31:15,203 --> 00:31:17,224
Desculpa.
Precisa ser mais específico,
618
00:31:17,225 --> 00:31:19,638
talvez um nome ou um ano.
619
00:31:19,639 --> 00:31:21,529
Tudo bem.
Isso não importa agora.
620
00:31:21,530 --> 00:31:24,200
E você é a pior pessoa
do mundo.
621
00:31:24,700 --> 00:31:26,106
Pega o celular dele.
622
00:31:33,201 --> 00:31:35,306
Parece que ele liga
a cada meia hora.
623
00:31:35,799 --> 00:31:38,011
A última ligação
foi há 20 minutos.
624
00:31:39,199 --> 00:31:41,612
Todas as unidades,
possível situação com reféns
625
00:31:41,613 --> 00:31:43,427
na casa
da dra. Charlene Bernard.
626
00:31:43,428 --> 00:31:46,914
- O endereço é...
- Mission Mile, n. 19531.
627
00:31:47,285 --> 00:31:49,425
7-Adam-100.
Estamos a 800 metros de lá.
628
00:31:49,426 --> 00:31:51,715
Código 3 silencioso
para possível 207.
629
00:31:52,199 --> 00:31:54,023
Rápido.
Estão esperando uma ligação.
630
00:31:54,024 --> 00:31:55,910
Em nove minutos
saberão o que houve.
631
00:32:12,094 --> 00:32:13,805
É uma casa à esquerda.
632
00:32:23,699 --> 00:32:25,525
Tudo bem,
vamos passar por ali.
633
00:32:25,526 --> 00:32:27,198
Vamos nos aproximar
pelo quintal.
634
00:32:28,598 --> 00:32:31,930
Central, 7-Adam-100.
Código 6 em 207.
635
00:32:31,931 --> 00:32:34,510
Diga aos reforços
que estamos indo por trás.
636
00:32:55,402 --> 00:32:58,406
7-Adam-100.
207, um suspeito à vista.
637
00:32:58,407 --> 00:33:01,313
Temos uma situação perigosa
entrando na residência.
638
00:34:28,999 --> 00:34:30,912
Largue a arma!
639
00:34:35,800 --> 00:34:37,306
Você está bem?
640
00:34:44,301 --> 00:34:45,914
- Limpo.
- Limpo.
641
00:34:47,605 --> 00:34:50,210
7-Adam-100, cód. 207,
suspeitos sob custódia.
642
00:34:50,211 --> 00:34:53,403
- Código 4.
- 7-Adam-100, entendido.
643
00:34:54,110 --> 00:34:55,907
Bom trabalho.
644
00:34:55,908 --> 00:34:58,327
Isso significa que você
está oficialmente preso,
645
00:34:58,328 --> 00:35:00,126
e você tem uma cirurgia
para fazer.
646
00:35:00,127 --> 00:35:02,392
Se, ainda está disposto
para isso.
647
00:35:02,393 --> 00:35:04,722
Está brincando?
Farei o possível para tirar
648
00:35:04,723 --> 00:35:06,329
esse psicopata
do meu hospital.
649
00:35:06,330 --> 00:35:08,106
Tudo bem, espera, espera.
650
00:35:08,490 --> 00:35:10,995
Fui gravemente
traumatizado por isso.
651
00:35:10,996 --> 00:35:13,837
Precisarei de alguns dias
antes de estar emocionalmente
652
00:35:13,838 --> 00:35:16,306
pronto para qualquer
procedimento médico.
653
00:35:16,307 --> 00:35:18,121
Sem problema.
Enquanto se recupera,
654
00:35:18,122 --> 00:35:20,129
ligaremos para todos
que você prejudicou
655
00:35:20,130 --> 00:35:21,604
e dizer a eles onde achá-lo.
656
00:35:23,199 --> 00:35:24,710
Você não faria isso.
657
00:35:25,300 --> 00:35:28,699
- Ela não faria isso.
- Se ela não fizer, eu farei.
658
00:35:30,494 --> 00:35:32,301
Tudo bem, cirurgia então.
659
00:35:38,003 --> 00:35:41,004
Aí está ele.
Fora da prisão dois dias,
660
00:35:41,005 --> 00:35:43,499
e já duas pessoas
tentaram matá-lo.
661
00:35:43,500 --> 00:35:45,711
É estranho
eu estar lisonjeado?
662
00:35:45,712 --> 00:35:48,702
Claramente,
causo impacto nas pessoas.
663
00:35:48,703 --> 00:35:50,194
Também a pólio.
664
00:35:50,195 --> 00:35:53,034
Oscar, desisti de tentar
descobrir o que te motiva.
665
00:35:53,035 --> 00:35:55,108
Qual é o veredito,
srta. Cleo?
666
00:35:55,515 --> 00:35:58,203
- Ainda vou morrer?
- Um dia.
667
00:35:58,204 --> 00:36:01,405
Mas a escuridão
que o cercava recuou.
668
00:36:01,406 --> 00:36:03,132
- Por enquanto.
- Não se preocupe.
669
00:36:03,133 --> 00:36:05,722
Em breve, certeza que será
alvo de alguém de novo.
670
00:36:05,723 --> 00:36:08,010
Bem, eu estaria mentindo
se dissesse,
671
00:36:08,011 --> 00:36:12,113
que toda essa experiência
me deu uma nova visão do mundo.
672
00:36:12,114 --> 00:36:14,702
Mas isso me fez
perceber que...
673
00:36:14,703 --> 00:36:16,793
não importa
o que aconteça comigo,
674
00:36:16,794 --> 00:36:19,412
um pedaço de mim
vive na minha filha.
675
00:36:19,413 --> 00:36:22,096
A menos que o corpo rejeite
por ser muito tóxico.
676
00:36:22,097 --> 00:36:23,936
Paus e pedras, Nolan.
677
00:36:23,937 --> 00:36:26,238
A propósito, o acordo
que fez com sua filha
678
00:36:26,239 --> 00:36:28,802
sobre colocar dinheiro
na sua conta semanalmente,
679
00:36:29,202 --> 00:36:31,615
não vai acontecer.
Ela não te deve nada.
680
00:36:33,003 --> 00:36:35,909
Desanimador,
mas compreensível.
681
00:36:36,498 --> 00:36:39,031
Está interessado em meus
serviços de informante?
682
00:36:39,032 --> 00:36:44,010
Por uma taxa semanal razoável,
posso denunciar uma infinidade
683
00:36:44,011 --> 00:36:45,913
de criminalidades na prisão.
684
00:36:47,805 --> 00:36:50,807
- Não, obrigado.
- E você, policial Juarez?
685
00:36:51,499 --> 00:36:54,814
Como novata, precisa construir
uma rede de informantes.
686
00:36:54,815 --> 00:36:58,607
E ninguém é mais estrela do rock
informando do que eu.
687
00:37:03,798 --> 00:37:05,809
- O que foi?
- Nada.
688
00:37:08,891 --> 00:37:12,227
- Isso é engraçado.
- É melhor irmos. Agora.
689
00:37:12,228 --> 00:37:14,309
Sério, não estou preocupado.
690
00:37:14,802 --> 00:37:16,630
Nem um pouco.
691
00:37:17,100 --> 00:37:18,842
Não pode enganar
um vigarista.
692
00:37:24,944 --> 00:37:28,445
- Eu te devo desculpas.
- Com certeza.
693
00:37:28,446 --> 00:37:32,091
Eu menti, coloquei você
em uma situação terrível,
694
00:37:32,092 --> 00:37:33,951
e arrisquei a investigação.
695
00:37:34,168 --> 00:37:36,519
- E?
- Sinto muito.
696
00:37:37,570 --> 00:37:38,970
E?
697
00:37:45,386 --> 00:37:46,786
Estou assustada.
698
00:37:48,696 --> 00:37:50,713
Eu vejo o Jack
12 vezes por noite.
699
00:37:51,633 --> 00:37:53,481
Toda vez
que o telefone toca,
700
00:37:53,482 --> 00:37:56,663
me preocupo que seja um policial
parado sobre o corpo do Wesley.
701
00:37:57,808 --> 00:38:00,159
Elijah vem atrás de nós,
702
00:38:00,160 --> 00:38:02,174
e eles contam comigo
para protegê-los.
703
00:38:03,995 --> 00:38:06,011
Isso é o que ele quer
que você pense.
704
00:38:06,262 --> 00:38:10,529
Você está jogando o jogo dele,
mas precisa ser mais esperta.
705
00:38:11,666 --> 00:38:14,952
E você tem que saber
que eu dou conta disso.
706
00:38:16,021 --> 00:38:18,474
- Eu sei que sim.
- Está bem.
707
00:38:19,959 --> 00:38:21,359
Bom trabalho hoje.
708
00:38:22,329 --> 00:38:23,823
Você também.
709
00:38:23,824 --> 00:38:26,187
Não é um jeito ruim
de terminar nossa parceria.
710
00:38:26,188 --> 00:38:29,057
- Salvando uma família.
- Sim.
711
00:38:29,421 --> 00:38:31,697
Embora, nós...
Ainda não somos parceiros.
712
00:38:31,698 --> 00:38:33,449
Quero dizer, no trabalho.
713
00:38:35,402 --> 00:38:38,004
Vai ser tão estranho ir
para uma delegacia diferente,
714
00:38:38,005 --> 00:38:39,864
sabendo que não vou te ver
o dia todo.
715
00:38:40,118 --> 00:38:43,571
E sem garantia de que nossos
turnos serão sincronizados.
716
00:38:45,289 --> 00:38:46,945
Não tinha pensado nisso.
717
00:38:47,582 --> 00:38:51,365
Então, fazendo a coisa certa,
vamos nos ver bem menos?
718
00:38:51,366 --> 00:38:53,518
- Provavelmente, sim.
- Não.
719
00:38:57,100 --> 00:38:59,309
Vou fazer o pedido
de transferência de manhã.
720
00:39:06,574 --> 00:39:08,474
Antes que pergunte
como foi meu dia
721
00:39:08,475 --> 00:39:10,771
ou por que saí tão tarde
ontem à noite,
722
00:39:11,818 --> 00:39:14,575
- não posso te contar.
- Tudo bem.
723
00:39:15,539 --> 00:39:18,302
Pode dizer por que um obstetra
apareceu na nossa agenda?
724
00:39:19,816 --> 00:39:22,187
- Pus na agenda compartilhada?
- Sim.
725
00:39:24,224 --> 00:39:26,073
Está bem, bom...
726
00:39:26,988 --> 00:39:28,388
vamos ter um filho.
727
00:39:29,935 --> 00:39:31,335
Feliz agora?
728
00:39:33,979 --> 00:39:35,379
Muito.
729
00:39:36,058 --> 00:39:39,008
- Mas você não se sente pronta.
- Não.
730
00:39:39,587 --> 00:39:42,632
E o momento não poderia ser pior
com Elijah de volta ao jogo.
731
00:39:44,443 --> 00:39:45,843
Eu sei.
732
00:39:47,103 --> 00:39:50,857
Não é o ideal,
mas vamos conseguir.
733
00:39:51,999 --> 00:39:53,399
Claro que vamos.
734
00:39:57,371 --> 00:39:59,391
Sua consulta de vasectomia
é no dia 7.
735
00:40:04,811 --> 00:40:06,540
- Tem um minuto?
- Claro.
736
00:40:11,979 --> 00:40:13,778
Tenho escondido uma coisa
de você.
737
00:40:16,441 --> 00:40:19,990
Lucy e eu começamos a namorar
há algumas semanas.
738
00:40:25,708 --> 00:40:27,350
Eu suspeitava disso.
739
00:40:27,938 --> 00:40:29,343
Senhor,
não teríamos mentido,
740
00:40:29,344 --> 00:40:33,264
mas precisávamos de tempo
para ver como nos sentíamos.
741
00:40:34,620 --> 00:40:37,901
E com essa conversa,
imagino que é sério.
742
00:40:37,902 --> 00:40:41,574
É. Mas,
para que seja apropriado,
743
00:40:42,086 --> 00:40:44,231
preciso sair da cadeia
de comando dela.
744
00:40:46,248 --> 00:40:47,648
Está bem.
745
00:40:48,846 --> 00:40:52,630
Infelizmente, há só uma posição
aberta que resolverá isso.
746
00:40:52,631 --> 00:40:55,657
- Eu aceito.
- Não é um ótimo trabalho.
747
00:40:56,367 --> 00:40:58,905
Não importa, eu aceito.
748
00:41:00,769 --> 00:41:02,451
Então, ando pensando,
749
00:41:02,452 --> 00:41:05,413
a divisão de Hollywood
seria o ideal.
750
00:41:06,133 --> 00:41:09,839
Não é necessário.
Conversei com o Grey.
751
00:41:09,840 --> 00:41:12,932
Você está olhando para o novo
Sargento de Ligação do Tribunal.
752
00:41:15,016 --> 00:41:17,570
- Mas é trabalho administrativo.
- Sim.
753
00:41:18,000 --> 00:41:19,504
Fora de sua cadeia
de comando.
754
00:41:21,538 --> 00:41:23,950
Você vai ficar entediado.
755
00:41:23,951 --> 00:41:25,374
Não importa.
756
00:41:25,375 --> 00:41:27,016
Vamos nos ver todos os dias,
757
00:41:27,017 --> 00:41:29,359
e você não terá que viajar
para uma...
758
00:41:29,360 --> 00:41:31,887
sei lá, delegacia bem longe
onde vão te fazer
759
00:41:31,888 --> 00:41:33,814
trabalhar na madrugada
porque é novata.
760
00:41:33,815 --> 00:41:35,751
- Tim, é...
- Está feito.
761
00:41:36,743 --> 00:41:39,416
Está bem? Não faz sentido
discutir sobre isso.
762
00:41:40,356 --> 00:41:42,915
Mas somos tão bons
em discutir.
763
00:41:45,539 --> 00:41:46,939
Eu sei.
764
00:41:48,572 --> 00:41:52,906
Mas espero que sejamos bons
em outras coisas também.
765
00:41:55,342 --> 00:41:56,914
Quer descobrir agora?
766
00:41:57,852 --> 00:41:59,252
Sim.
767
00:42:21,747 --> 00:42:23,747
GeekSubs
Mais que legenders!