1
00:00:00,061 --> 00:00:01,291
Anteriormente...
2
00:00:01,292 --> 00:00:02,301
Você está de volta.
3
00:00:02,302 --> 00:00:04,685
Não ficaria longe
de outra história maluca.
4
00:00:04,686 --> 00:00:07,472
Isso vai demorar?
Porque temos que trabalhar.
5
00:00:07,473 --> 00:00:09,981
Soube que gostou
do último documentário.
6
00:00:09,982 --> 00:00:12,354
Meu Deus.
Ficou tão bom, e... e...
7
00:00:13,330 --> 00:00:15,135
E recebi tantos elogios.
8
00:00:15,136 --> 00:00:17,199
Isso é ótimo. E você?
9
00:00:17,647 --> 00:00:18,987
Não o vi.
10
00:00:20,404 --> 00:00:23,592
Encontramos 4 Kg
de heroína dentro dele.
11
00:00:23,593 --> 00:00:26,415
O quê? Ei, isso é loucura.
12
00:00:27,863 --> 00:00:29,464
Isso é perturbador.
13
00:00:29,465 --> 00:00:31,065
GeekS
duplicadamente apresenta...
14
00:00:31,066 --> 00:00:33,507
The Rookie - 5.18
Seeing Red
15
00:00:35,412 --> 00:00:37,537
Por que está demorando tanto?
16
00:00:38,255 --> 00:00:39,255
FEVEREIRO DE 2023
17
00:00:39,256 --> 00:00:40,995
- Estou bonita?
- Você está gata.
18
00:00:40,996 --> 00:00:45,142
Né? É esse protetor labial.
É um escândalo.
19
00:00:45,143 --> 00:00:46,676
O que estamos fazendo aqui?
20
00:00:46,930 --> 00:00:48,506
Miga, você sabe.
21
00:00:48,507 --> 00:00:51,427
Não. Para, tipo,
a posterioridade.
22
00:00:51,428 --> 00:00:53,574
Acho que é "posteridade".
23
00:00:54,520 --> 00:00:55,935
Isso não parece certo, miga.
24
00:00:55,936 --> 00:00:57,341
Tá, então...
25
00:00:58,701 --> 00:01:00,650
Estou esperando Jake
sair da prisão.
26
00:01:00,970 --> 00:01:02,994
Ele cumpriu 6 meses
por porte de drogas,
27
00:01:02,995 --> 00:01:04,823
e ele vai ser solto antes.
28
00:01:04,824 --> 00:01:07,643
- Por bom comportamento?
- Até parece. Superlotação.
29
00:01:09,062 --> 00:01:10,152
Gato!
30
00:01:14,705 --> 00:01:17,433
- Gata. Senti sua falta.
- Também senti sua falta.
31
00:01:17,952 --> 00:01:19,128
E aí, Lisa!
32
00:01:21,382 --> 00:01:23,658
- Como vai?
- Estou bem! E você?
33
00:01:23,659 --> 00:01:25,814
- Bem.
- Tá, o que quer fazer primeiro?
34
00:01:25,815 --> 00:01:27,219
Você sabe.
35
00:01:27,220 --> 00:01:30,147
Não. Depois disso. Disse que estava
pensando na prisão.
36
00:01:30,148 --> 00:01:31,771
Vamos nos endireitar
ou o quê?
37
00:01:32,184 --> 00:01:35,028
Não. Que se dane.
Vamos ser maus.
38
00:01:35,029 --> 00:01:36,029
Sim.
39
00:01:37,278 --> 00:01:38,373
Está pronto?
40
00:01:40,754 --> 00:01:41,916
Meu Deus, pare!
41
00:01:43,424 --> 00:01:44,654
Largue a arma!
42
00:01:47,116 --> 00:01:49,415
Saia de cima de mim!
Saia de cima de mim!
43
00:01:49,416 --> 00:01:51,227
Isso foi um assassinato.
44
00:01:51,228 --> 00:01:53,748
Gato, cuidado!
Cuidado! Cuidado!
45
00:01:55,754 --> 00:01:57,539
PROBLEMA EM DOBRO
46
00:02:00,271 --> 00:02:02,593
MARÇO DE 2023
47
00:02:07,636 --> 00:02:10,270
- Sargento.
- Oi, bom dia.
48
00:02:10,271 --> 00:02:12,064
Bom dia. Como você está?
49
00:02:12,065 --> 00:02:14,858
- Bem. Ocupado.
- Mesmo?
50
00:02:15,144 --> 00:02:19,354
Sim. Me desculpe.
Ainda não está claro
51
00:02:19,355 --> 00:02:21,051
o tema do documentário
agora.
52
00:02:21,052 --> 00:02:23,748
Quais são as chances
de dois policiais prenderem
53
00:02:23,749 --> 00:02:25,713
dois criminosos
que se parecem com eles?
54
00:02:25,714 --> 00:02:27,807
- Pequenas.
- Infinitesimais.
55
00:02:27,808 --> 00:02:29,013
Vai ser só sobre isso?
56
00:02:29,014 --> 00:02:32,810
Espero que sim. Vou começar
a filmar e ver onde isso me leva.
57
00:02:33,337 --> 00:02:34,880
- Aí está ela.
- Oi.
58
00:02:37,753 --> 00:02:39,369
Eu estou um pouco nervosa.
59
00:02:39,370 --> 00:02:41,198
Por quê?
Você já está expert.
60
00:02:42,275 --> 00:02:46,530
Eu sei, mas os outros documentários
não eram sobre... mim.
61
00:02:47,124 --> 00:02:49,236
Não vai me entrevistar
com o Tim desta vez?
62
00:02:49,237 --> 00:02:52,332
Não, pensei que seria valioso
ouvir vocês separadamente.
63
00:02:52,333 --> 00:02:53,347
Tá bom.
64
00:02:53,348 --> 00:02:55,708
Então,
como você conheceu Jake Butler?
65
00:02:55,709 --> 00:02:58,352
Um caso.
Minha colega de quarto, Tamara,
66
00:02:58,353 --> 00:03:00,249
comprou um carro
no leilão da polícia,
67
00:03:00,250 --> 00:03:01,956
e tinha drogas dentro dele.
68
00:03:01,957 --> 00:03:05,034
Então, rastreamos elas
até o Jake e o prendemos.
69
00:03:05,035 --> 00:03:07,282
O que nos leva
ao elefante na sala.
70
00:03:08,483 --> 00:03:10,680
Certo. Sim.
A coisa da semelhança.
71
00:03:12,993 --> 00:03:14,717
Ele não se parece comigo.
72
00:03:16,062 --> 00:03:18,271
Como pode dizer isso?
São quase idênticos!
73
00:03:19,618 --> 00:03:20,833
É o que você diz.
74
00:03:20,834 --> 00:03:23,136
É o que digo.
Eles poderiam ser gêmeos.
75
00:03:23,137 --> 00:03:24,946
Por que acha que o chamavam
de Dim?
76
00:03:24,947 --> 00:03:26,685
Espera, o quê?
77
00:03:28,269 --> 00:03:31,885
Sim. Apelidamos o sósia
do Tim de "Dim".
78
00:03:31,886 --> 00:03:34,785
Engraçado, mas também
um pouco preconceituoso, não acha?
79
00:03:35,390 --> 00:03:36,784
Como?
80
00:03:36,785 --> 00:03:40,050
Pelo fato de difamar
a inteligência dele.
81
00:03:40,615 --> 00:03:42,384
Se a carapuça serve...
82
00:03:42,385 --> 00:03:45,167
Olha, quando você faz esse trabalho
pelo tempo que faço,
83
00:03:45,168 --> 00:03:47,528
se torna claro
que a maioria dos criminosos
84
00:03:47,529 --> 00:03:50,215
são, bem, Dim.
85
00:03:50,216 --> 00:03:51,494
Sem comentários.
86
00:03:51,495 --> 00:03:53,404
Bem, só porque você é
muito bonzinho.
87
00:03:53,405 --> 00:03:58,068
Eu diria com folga que 70%
das pessoas que prendemos
88
00:03:58,069 --> 00:04:01,514
não conseguiriam explicar
como uma porta giratória funciona.
89
00:04:02,404 --> 00:04:03,595
Está bom. Talvez 30%.
90
00:04:03,596 --> 00:04:06,207
É. De qualquer forma, o trabalho
é super estressante,
91
00:04:06,208 --> 00:04:08,272
e policiais tem um obscuro
senso de humor.
92
00:04:08,273 --> 00:04:10,758
- Então um apelido nasceu.
- Espera aí.
93
00:04:10,759 --> 00:04:14,217
Se vocês chamavam Jake de "Dim",
como vocês chamavam Sava?
94
00:04:14,218 --> 00:04:15,638
Olá?!
95
00:04:15,639 --> 00:04:17,055
- Juicy.
- Juicy.
96
00:04:17,056 --> 00:04:18,115
Juicy.
97
00:04:20,100 --> 00:04:21,397
Juicy.
98
00:04:21,897 --> 00:04:24,482
Eles chamavam
ela de "Juicy".
99
00:04:24,483 --> 00:04:25,506
"Eles"?
100
00:04:26,818 --> 00:04:28,506
Nós chamávamos.
Olha, eu,
101
00:04:28,507 --> 00:04:31,904
eu realmente tentei não chamar,
mas era uma batalha perdida.
102
00:04:31,905 --> 00:04:33,629
E aí você
e o Sargento Bradford
103
00:04:33,630 --> 00:04:35,408
foram disfarçados
como seus sósias,
104
00:04:35,409 --> 00:04:36,993
- Dim e Juicy.
- Sim.
105
00:04:36,994 --> 00:04:39,537
Então, Tim foi primeiro,
e aí eu me juntei a ele
106
00:04:39,538 --> 00:04:41,205
numa operação
em Las Vegas,
107
00:04:41,206 --> 00:04:43,838
onde colocamos pessoas
muito más atrás das grades.
108
00:04:43,839 --> 00:04:47,217
E foi nessa época que você e Tim
se tornaram íntimos?
109
00:04:48,713 --> 00:04:49,806
Não.
110
00:04:50,714 --> 00:04:54,714
Nós tivemos que fingir intimidade
enquanto estávamos infiltrados.
111
00:04:54,715 --> 00:04:57,232
Mas Tim e eu estávamos
em relacionamentos na época.
112
00:04:57,233 --> 00:05:00,851
Não começamos a namorar
até depois, sabe,
113
00:05:00,852 --> 00:05:02,556
quando estávamos
solteiros de novo.
114
00:05:02,557 --> 00:05:03,746
Eu quero focar nisso.
115
00:05:03,747 --> 00:05:04,855
A gente precisa?
116
00:05:04,856 --> 00:05:07,156
As possibilidades de você
e Tim se encontrarem
117
00:05:07,157 --> 00:05:10,501
a Dim e Juicy
já são astronômicas,
118
00:05:10,502 --> 00:05:12,436
mas para os dois casais
ficarem juntos…
119
00:05:12,437 --> 00:05:14,280
A entrevista acabou.
Preciso da Chen.
120
00:05:14,787 --> 00:05:16,704
- O que aconteceu?
- Aqui não.
121
00:05:17,943 --> 00:05:20,113
- Com licença.
- Certo.
122
00:05:26,963 --> 00:05:29,670
Nolan e Celina responderam
um chamado de desaparecidos.
123
00:05:29,671 --> 00:05:31,989
Era Sava.
Jake está desaparecido.
124
00:05:31,990 --> 00:05:32,991
O quê?
125
00:05:32,992 --> 00:05:36,188
TRINTA MINUTOS ANTES
126
00:05:40,089 --> 00:05:41,557
Meu namorado,
Jake, ele sumiu.
127
00:05:41,558 --> 00:05:43,688
Eu não consigo achá-lo.
128
00:05:43,689 --> 00:05:44,852
Alô?! Alô?!
129
00:05:44,853 --> 00:05:46,169
Certo, não, Tudo bem.
130
00:05:46,170 --> 00:05:47,578
Só fique calma.
131
00:05:47,579 --> 00:05:49,611
Comece pelo começo.
Diga o que aconteceu.
132
00:05:49,612 --> 00:05:51,464
Certo.
Nós estávamos no escritório.
133
00:05:51,465 --> 00:05:54,189
Ele estava pegando cerveja,
trazendo salada de lagosta,
134
00:05:54,190 --> 00:05:57,100
e, ele apenas desapareceu.
Eu não sei para onde ele foi.
135
00:05:57,101 --> 00:06:00,810
Espera aí. O que Dim e Juicy
estavam fazendo numa mansão?
136
00:06:00,811 --> 00:06:02,811
Você já viu o filme
"Parasita"?
137
00:06:02,812 --> 00:06:04,822
É, depois que o Dim
saiu da prisão,
138
00:06:04,823 --> 00:06:07,333
ele e Juicy começaram a mirar
ricos e celebridades,
139
00:06:07,334 --> 00:06:09,840
sendo contratados
para trabalhar em suas casas.
140
00:06:09,841 --> 00:06:12,613
Faz-tudo, chefs, babás.
141
00:06:12,614 --> 00:06:14,302
Quando vocês dizem
"celebridades"…
142
00:06:14,303 --> 00:06:15,572
Lance Bass.
143
00:06:15,573 --> 00:06:17,802
Contratei os dois
para tomarem conta da casa.
144
00:06:17,803 --> 00:06:18,943
Ali é o Lance Bass?
145
00:06:18,944 --> 00:06:21,024
Jake primeiro.
Oi, pessoal!
146
00:06:21,589 --> 00:06:23,690
Mas aí minha sensualista
se demitiu,
147
00:06:23,691 --> 00:06:25,699
e, Jake recomendou Sava.
148
00:06:25,700 --> 00:06:27,770
Desculpa.
O que é uma sensualista?
149
00:06:27,771 --> 00:06:30,439
Elas otimizam o prazer
dos seus arredores.
150
00:06:30,440 --> 00:06:33,352
Todo elemento,
do tátil ao olfativo.
151
00:06:33,353 --> 00:06:35,763
Eu tenho um trabalho
incrivelmente estressante,
152
00:06:35,764 --> 00:06:39,389
então eu quero que cada aspecto
da minha experiência em casa seja
153
00:06:39,390 --> 00:06:40,609
eufórica.
154
00:06:44,107 --> 00:06:45,315
Mais colorido.
155
00:06:45,609 --> 00:06:47,791
Um alienígena nunca
dançaria desse jeito.
156
00:06:50,585 --> 00:06:52,091
O macarrão com queijo.
157
00:06:52,092 --> 00:06:53,967
- Desculpa por isso.
- Sem problema.
158
00:06:53,968 --> 00:06:56,183
Então o que aconteceu
depois de contratá-los?
159
00:06:56,184 --> 00:06:57,691
- Eu os demiti.
- Por quê?
160
00:06:57,692 --> 00:06:59,798
Durante três dias
que trabalharam para mim,
161
00:06:59,799 --> 00:07:02,196
eles transaram em cada
superfície da minha casa.
162
00:07:02,197 --> 00:07:03,704
Ao dizer "cada",
você diz…
163
00:07:03,705 --> 00:07:06,765
Qualquer superfície
vagamente plana.
164
00:07:06,766 --> 00:07:11,751
Chão, camas, sofás, cômodas,
balcões, o trampolim.
165
00:07:11,752 --> 00:07:13,602
Até dentro
da casinha do cachorro.
166
00:07:13,603 --> 00:07:15,985
Foi só depois que Dim
e Juicy foram embora
167
00:07:15,986 --> 00:07:18,058
que ele descobriu
que eles também roubaram
168
00:07:18,059 --> 00:07:21,168
vários relógios caros
e algumas joias.
169
00:07:21,169 --> 00:07:22,905
- Eles foram presos?
- Não.
170
00:07:22,906 --> 00:07:25,119
No momento em que a polícia
os interrogou,
171
00:07:25,120 --> 00:07:26,987
o item roubado
tinha sumido.
172
00:07:26,988 --> 00:07:28,214
Provavelmente penhorado,
173
00:07:28,215 --> 00:07:30,791
então não havia provas
para fazer um BO.
174
00:07:30,792 --> 00:07:34,984
O que não sabíamos naquele
momento era que Dim e Juicy
175
00:07:34,985 --> 00:07:37,173
já estavam procurando
o próximo alvo.
176
00:07:37,174 --> 00:07:38,743
Os Baudelaires.
177
00:07:38,744 --> 00:07:41,969
- Gato, esse lugar é perfeito.
- Não. É por nossa conta.
178
00:07:41,970 --> 00:07:44,361
Bem ali.
Essa é nossa entrada.
179
00:07:45,392 --> 00:07:48,392
Escuta bem. Se voltar para casa
vou atirar na sua cara.
180
00:07:48,393 --> 00:07:49,603
Entendeu?
181
00:07:53,642 --> 00:07:55,900
Mandou o cara embora
e roubou o emprego dele.
182
00:07:55,901 --> 00:07:59,111
Eles viram uma oportunidade quando
Jake apareceu para trabalhar
183
00:07:59,112 --> 00:08:02,440
e descobriu que a família
Baudelaire estava sem uma babá.
184
00:08:02,441 --> 00:08:04,689
Então a Juicy entrou.
185
00:08:07,743 --> 00:08:11,219
- O quê?
- Você descreve muito bem.
186
00:08:11,938 --> 00:08:14,898
Quanto tempo trabalharam
lá antes do Dim desaparecer?
187
00:08:14,899 --> 00:08:15,956
Três semanas.
188
00:08:15,957 --> 00:08:18,672
E o que pode me contar
sobre os Baudelaires?
189
00:08:18,673 --> 00:08:20,323
Eles eram feitos de dinheiro.
190
00:08:20,324 --> 00:08:21,634
E então ele desapareceu.
191
00:08:21,635 --> 00:08:23,730
Não sei o que aconteceu
com ele.
192
00:08:23,731 --> 00:08:26,232
Karen, por que tem um carro
da polícia lá fora?
193
00:08:26,233 --> 00:08:27,515
Karen?
194
00:08:27,516 --> 00:08:30,890
Perdão, sr. Baudelaire, mas,
o Skip desapareceu.
195
00:08:31,394 --> 00:08:34,064
Perdão. Por Skip você quer dizer
o Jake?
196
00:08:35,689 --> 00:08:37,220
Sim. Sim.
197
00:08:37,526 --> 00:08:39,547
Skip e eu temos apelidos
de pets.
198
00:08:39,548 --> 00:08:41,658
Ele me chama de Sava.
Eu o chamo de Jake.
199
00:08:41,659 --> 00:08:45,142
Isso nem é... Tudo bem.
Espera um segundo...
200
00:08:45,822 --> 00:08:48,285
- Qual seu nome?
- Charles Baudelaire.
201
00:08:48,286 --> 00:08:50,075
- E essa é sua casa?
- Sim.
202
00:08:50,653 --> 00:08:52,289
Eu sei, não é?!
203
00:08:52,290 --> 00:08:54,208
Meredith, tem que tentar
esta limpeza.
204
00:08:54,209 --> 00:08:57,711
Eu perdi um número, tipo,
tenho que ajustar todas as roupas.
205
00:08:57,712 --> 00:08:59,630
Meu Deus.
A polícia está aqui.
206
00:08:59,631 --> 00:09:00,660
Olha isso.
207
00:09:00,661 --> 00:09:03,217
Essa é minha esposa,
Camille.
208
00:09:03,218 --> 00:09:04,927
Karen disse que o Skip
desapareceu.
209
00:09:05,185 --> 00:09:06,428
Que horror.
210
00:09:06,920 --> 00:09:08,138
Meu Deus. Ouviu isso?
211
00:09:08,139 --> 00:09:10,488
Parece que nosso
faz-tudo está desaparecido.
212
00:09:10,489 --> 00:09:15,489
Certo, precisamos desenrolar isso
e a forma mais rápida
213
00:09:15,513 --> 00:09:18,710
é pegar o seu depoimento
primeiro.
214
00:09:18,711 --> 00:09:21,474
Policial Juarez, pode
levar os Baudelaires para a sala?
215
00:09:21,475 --> 00:09:25,239
- Claro. Sr. e sra., podemos ir?
- Estou confuso mais tudo bem.
216
00:09:25,240 --> 00:09:26,428
Meredith, preciso ir.
217
00:09:26,429 --> 00:09:28,773
Mas menina, precisa tentar
essa limpeza. Sério.
218
00:09:28,774 --> 00:09:31,203
Por isso demorei tanto
para ligar.
219
00:09:31,204 --> 00:09:34,172
- Porque estão fazendo algo ilegal.
- Não. Não.
220
00:09:34,610 --> 00:09:38,695
Jake e eu estamos andando na linha.
Estou trabalhando como babá.
221
00:09:38,962 --> 00:09:40,782
E ele como faz-tudo.
222
00:09:40,783 --> 00:09:43,316
Como falei: são muitas coisas.
Vamos por partes.
223
00:09:43,317 --> 00:09:45,352
Disse que Jake desapareceu?
224
00:09:45,594 --> 00:09:48,383
- Gato.
- Oi.
225
00:09:48,384 --> 00:09:52,280
- Que horas eles voltam?
- Umas 15h.
226
00:09:52,601 --> 00:09:55,021
15h. Tudo bem.
Me lembre de apagar as filmagens.
227
00:09:55,022 --> 00:09:58,107
Não queremos imprevistos
igual a situação do Dia das Bruxas.
228
00:09:58,108 --> 00:09:59,366
É. Isso é verdade.
229
00:10:01,151 --> 00:10:04,068
Vou pegar outra cerveja.
Quer algo?
230
00:10:04,850 --> 00:10:08,544
Sim. Pode ver se eles têm
aquela salada de lagosta?
231
00:10:08,545 --> 00:10:11,052
Salada de lagosta?
Vou pegar a salada.
232
00:10:11,053 --> 00:10:13,310
- Salada de lagosta.
- Salada o dia todo.
233
00:10:13,311 --> 00:10:16,274
- Salada de lagosta é vida!
- Você gosta?
234
00:10:17,829 --> 00:10:20,376
Certo. Então Dim foi
para o corredor às 14h03.
235
00:10:20,377 --> 00:10:22,616
Mas não têm câmeras
no corredor.
236
00:10:22,617 --> 00:10:24,577
Então perdemos
ele às 14h03.
237
00:10:25,713 --> 00:10:28,427
E ele nunca voltou
do corredor.
238
00:10:28,428 --> 00:10:31,807
Temos horas de gravações
das filmagens mas ele não apareceu.
239
00:10:32,096 --> 00:10:34,058
Isso é, no mínimo, incomum.
240
00:10:34,059 --> 00:10:35,726
Têm alguma teoria?
241
00:10:35,727 --> 00:10:37,799
Não, mas Juicy tem.
242
00:10:37,800 --> 00:10:38,893
Tudo bem.
243
00:10:39,464 --> 00:10:41,467
Abdução por alienígenas.
244
00:10:41,698 --> 00:10:43,713
É. E depois ela falou
245
00:10:43,714 --> 00:10:45,400
"portal
para outra dimensão".
246
00:10:45,401 --> 00:10:48,456
Mas ela não gostou
da sua sugestão.
247
00:10:48,457 --> 00:10:50,250
Combustão espontânea.
248
00:10:50,717 --> 00:10:52,318
Como os bateristas
da Spinal Tap.
249
00:10:52,319 --> 00:10:53,974
Captou a referência.
250
00:10:53,975 --> 00:10:56,130
Então, abrimos
uma investigação.
251
00:10:56,131 --> 00:10:58,007
Provavelmente a explicação
252
00:10:58,008 --> 00:11:00,088
é uma falha
no sistema de segurança.
253
00:11:00,089 --> 00:11:02,792
Certo. Mas por que
ele não diria a Juicy onde iria?
254
00:11:03,086 --> 00:11:04,898
Relacionamentos
são complicados.
255
00:11:04,899 --> 00:11:07,601
Cada casal tem seus segredos,
sabe?
256
00:11:07,602 --> 00:11:10,639
Não importa o quão forte
suas bússolas morais sejam.
257
00:11:11,857 --> 00:11:14,815
Que é algo que Jake e Sava
claramente não tinham.
258
00:11:14,816 --> 00:11:17,108
Se Tim e eu
escondemos segredos?
259
00:11:17,360 --> 00:11:20,013
Nada demais...
260
00:11:20,014 --> 00:11:21,911
A honestidade
é o mais importante
261
00:11:21,912 --> 00:11:23,440
em um relacionamento.
262
00:11:23,654 --> 00:11:25,757
Estou literalmente sentado
nesse escritório
263
00:11:25,758 --> 00:11:27,554
por causa
de um segredo dela.
264
00:11:27,555 --> 00:11:31,957
Apesar de tudo, realmente parecia
que Dim e Juicy se amavam.
265
00:11:31,958 --> 00:11:34,927
Por isso o que aconteceu a seguir
é tão trágico.
266
00:11:34,928 --> 00:11:36,303
7-Lincoln-7.
267
00:11:36,304 --> 00:11:38,881
Código 6 no chamado do 911.
268
00:11:38,882 --> 00:11:40,942
Identificou
o cheiro reportado?
269
00:11:41,597 --> 00:11:43,941
Negativo, 7-Lincoln-7.
270
00:11:45,847 --> 00:11:48,420
É um beco em LA.
271
00:11:48,421 --> 00:11:51,257
Todos eles cheiram.
Seria um milagre se não cheirassem.
272
00:11:52,233 --> 00:11:54,033
Recrutas:
Hall² | marcostito | GabCav
273
00:11:54,034 --> 00:11:56,134
Recrutas:
KetchSketch | bgarland | ThaySoul
274
00:11:56,135 --> 00:11:57,935
Recrutas:
Zetnos | LikaPoetisa²
275
00:11:57,936 --> 00:12:00,176
Instrutor:
Hall
276
00:12:14,263 --> 00:12:15,626
7-Lincoln-7.
277
00:12:15,627 --> 00:12:18,385
Envie uma ambulância para cá
e alertem o Sargento Grey.
278
00:12:18,386 --> 00:12:21,628
Eu encontrei um corpo
e é o Sargento Tim Bradford.
279
00:12:22,570 --> 00:12:24,252
- O quê?
- Me dê isso.
280
00:12:24,469 --> 00:12:26,332
Não, não é.
Estou na delegacia.
281
00:12:27,531 --> 00:12:29,351
Era o Dim, obviamente.
282
00:12:29,352 --> 00:12:32,051
Mas naquele momento,
achei que fosse o Tim.
283
00:12:32,052 --> 00:12:33,508
E...
284
00:12:34,076 --> 00:12:35,521
Qualquer um podia errar.
285
00:12:35,522 --> 00:12:38,075
Ele não está errado.
Eles são muito parecidos.
286
00:12:38,076 --> 00:12:41,608
Eu fiquei chocada
quando vi o corpo do Dim.
287
00:12:41,609 --> 00:12:44,006
- Por que estava lá?
- Respondemos o chamado
288
00:12:44,007 --> 00:12:46,707
por uma ambulância,
mas não podíamos fazer nada.
289
00:12:46,708 --> 00:12:48,339
Dim já estava bem morto.
290
00:12:48,340 --> 00:12:51,652
Rigor mortis estava presente,
havia ovos de varejeira,
291
00:12:51,653 --> 00:12:54,735
mas sem queda de cabelo,
o que deixa a hora da morte…
292
00:12:54,736 --> 00:12:57,668
Aproximadamente 30 horas antes
do Aaron achar o corpo.
293
00:12:57,669 --> 00:13:01,213
Perto das 18h.
O dia que Jake desapareceu.
294
00:13:01,214 --> 00:13:03,476
Te incomodou
ver o corpo dele?
295
00:13:03,710 --> 00:13:04,730
Como assim?
296
00:13:04,731 --> 00:13:06,771
Ver uma versão sua
morte em uma lixeira.
297
00:13:06,772 --> 00:13:09,708
Não importa quanto diga
que não há semelhança,
298
00:13:09,709 --> 00:13:11,888
deve ter sido estranho.
299
00:13:12,917 --> 00:13:14,968
É, um pouco, eu acho.
300
00:13:15,328 --> 00:13:17,046
Eu tenho pesadelos.
301
00:13:17,257 --> 00:13:18,806
Acha que o Tim também?
302
00:13:19,171 --> 00:13:20,649
Não.
303
00:13:20,650 --> 00:13:23,151
Ele já trabalha nisso
há mais tempo que eu,
304
00:13:23,152 --> 00:13:25,516
então ele cria
muitas barreiras.
305
00:13:25,517 --> 00:13:27,412
Mas, você sabe,
é necessário.
306
00:13:27,413 --> 00:13:30,012
Caso contrário,
a violência constante te consome.
307
00:13:30,013 --> 00:13:31,542
Parece
que uma parte sua inveja
308
00:13:31,543 --> 00:13:35,229
que ele pode parar de sentir
mais facilmente.
309
00:13:35,583 --> 00:13:37,812
Não, eu... Escuta...
310
00:13:38,038 --> 00:13:40,922
A empatia pode ser dolorosa,
311
00:13:41,163 --> 00:13:45,511
mas a alternativa, para mim,
é impensável.
312
00:13:45,512 --> 00:13:46,959
Trabalho
para ajudar pessoas.
313
00:13:46,960 --> 00:13:48,397
Tenho que sentir por elas.
314
00:13:48,398 --> 00:13:51,215
Essas barreiras dificultam
a relação com o Tim?
315
00:13:51,421 --> 00:13:52,699
Não.
316
00:13:52,700 --> 00:13:56,407
Mas porque eu sei,
que por trás dessas barreiras,
317
00:13:56,408 --> 00:13:59,133
ele é muito sensível.
318
00:13:59,134 --> 00:14:02,858
- Eu pareço muito sensível?
- Não, senhor.
319
00:14:02,859 --> 00:14:05,152
O policial Thorsen
achou o corpo.
320
00:14:05,153 --> 00:14:07,643
Dim desapareceu da mansão
às 14h03.
321
00:14:07,644 --> 00:14:09,238
E foi morto
quatro horas depois.
322
00:14:09,239 --> 00:14:11,369
Então temos um mistério novo
para resolver.
323
00:14:11,370 --> 00:14:13,377
Como o Dim saiu da casa?
324
00:14:13,378 --> 00:14:15,954
Onde ele ficou
durante essas quatro horas?
325
00:14:15,955 --> 00:14:18,538
E como ele acabou morto a tiros
em uma lixeira?
326
00:14:18,539 --> 00:14:22,086
Infelizmente, não havia
câmeras de segurança no beco,
327
00:14:22,087 --> 00:14:24,487
então não se sabe
quem jogou o corpo.
328
00:14:24,488 --> 00:14:26,883
Foi nesse ponto
que a detetive Lopez e eu
329
00:14:26,884 --> 00:14:29,095
fomos incluídas
na investigação.
330
00:14:29,382 --> 00:14:31,136
Sra. Wu, obrigada por vir.
331
00:14:31,137 --> 00:14:32,781
Claro.
332
00:14:32,782 --> 00:14:35,694
- Por que as câmeras?
- Estão filmando um documentário.
333
00:14:35,695 --> 00:14:37,990
Adoraria te entrevistar,
em algum momento.
334
00:14:37,991 --> 00:14:40,125
Não se preocupe com eles,
vamos conversar.
335
00:14:40,354 --> 00:14:43,122
Quer água, café,
alguma coisa?
336
00:14:43,123 --> 00:14:44,534
Não, obrigada.
337
00:14:45,376 --> 00:14:47,219
- Por aqui.
- Anda, vá atrás delas.
338
00:14:54,152 --> 00:14:55,902
Vocês descobriram
alguma coisa?
339
00:14:56,809 --> 00:15:00,284
Temos algumas pistas,
mas precisamos de ajuda
340
00:15:00,285 --> 00:15:01,988
para esclarecer algumas coisas.
341
00:15:02,952 --> 00:15:04,329
Se importa se gravarmos?
342
00:15:04,537 --> 00:15:06,353
Não, faça o que for preciso.
343
00:15:08,083 --> 00:15:09,275
Como você está indo?
344
00:15:12,199 --> 00:15:15,659
Eu não vou mentir,
está sendo difícil.
345
00:15:16,466 --> 00:15:18,216
Ainda não acredito
que ele morreu.
346
00:15:18,699 --> 00:15:21,190
Sabemos que você e o sr. Butler
estavam envolvidos
347
00:15:21,191 --> 00:15:22,949
em uma série
de atividades ilegais,
348
00:15:23,402 --> 00:15:25,306
mas não vamos
focar nisso agora.
349
00:15:25,307 --> 00:15:27,939
Só queremos capturar
as pessoas que o mataram.
350
00:15:27,940 --> 00:15:29,958
Então se estiver
escondendo algo
351
00:15:29,959 --> 00:15:32,684
por medo de se encrencar,
pare.
352
00:15:33,215 --> 00:15:34,858
Você precisa ser sincera.
353
00:15:36,611 --> 00:15:38,362
Oi, desculpe interromper.
354
00:15:38,363 --> 00:15:41,146
- Vocês têm um segundo?
- Sim. Com licença.
355
00:15:47,441 --> 00:15:49,556
- O que foi?
- Encontramos outro corpo.
356
00:15:53,586 --> 00:15:55,896
Nos dias seguintes
ao desaparecimento do Dim,
357
00:15:55,897 --> 00:15:58,047
foram feitas buscas no local
à procura dele.
358
00:15:58,354 --> 00:16:00,504
Na confusão de encontrar
o corpo do Dim,
359
00:16:00,969 --> 00:16:03,652
não foi feito o pedido
para parar a busca.
360
00:16:04,023 --> 00:16:05,582
De quem era o corpo
encontrado?
361
00:16:11,229 --> 00:16:12,397
Da Holy.
362
00:16:13,564 --> 00:16:15,658
É a babá dos Baudelaires,
Holland Po.
363
00:16:15,947 --> 00:16:18,436
Pensei que ela tinha saído
364
00:16:18,437 --> 00:16:20,477
antes da Sava e do Jake
aparecerem.
365
00:16:20,478 --> 00:16:24,282
Talvez a mataram
antes do Dim virar faz-tudo.
366
00:16:24,283 --> 00:16:26,743
Então, a babá está morta
há um mês.
367
00:16:26,744 --> 00:16:28,745
Eles trabalham lá
há três semanas.
368
00:16:28,746 --> 00:16:31,039
Por que matá-la
e usar a força com ele?
369
00:16:31,266 --> 00:16:32,509
Vamos perguntar a ela.
370
00:16:39,367 --> 00:16:40,789
Me fale da Holland Po.
371
00:16:41,443 --> 00:16:42,575
Quem é essa?
372
00:16:42,576 --> 00:16:44,456
A babá dos Baudelaires
antes de você.
373
00:16:44,828 --> 00:16:47,472
Eu não a conheci.
374
00:16:47,473 --> 00:16:49,978
Ela saiu antes que eu conhecesse
os Baudelaires.
375
00:16:50,435 --> 00:16:51,580
Você tem provas?
376
00:16:52,228 --> 00:16:53,854
E ela tinha, sim.
377
00:16:53,855 --> 00:16:56,148
Dim e Juicy estavam
de férias no Caribe
378
00:16:56,149 --> 00:16:57,441
quando a babá foi morta.
379
00:16:57,442 --> 00:16:58,942
Pagas com a venda do item
380
00:16:58,943 --> 00:17:00,527
que eles roubaram
do Lance Bass.
381
00:17:00,528 --> 00:17:04,645
O que chamou nossa atenção
para os suspeitos mais óbvios:
382
00:17:04,949 --> 00:17:06,491
- Os Baud...
- Os Baudelaires.
383
00:17:06,982 --> 00:17:08,341
Desculpe, pode falar.
384
00:17:08,342 --> 00:17:10,287
- Só tive um…
- Que iam cortar em mim.
385
00:17:10,288 --> 00:17:11,496
E aí você atrapalhou.
386
00:17:11,497 --> 00:17:12,817
- Tudo bem.
- Desculpa.
387
00:17:17,106 --> 00:17:18,113
Que estranho.
388
00:17:18,341 --> 00:17:20,482
É bizarro, isso sim.
389
00:17:20,818 --> 00:17:22,215
Vocês são gêmeos.
390
00:17:22,216 --> 00:17:24,221
Certo, vamos focar aqui.
391
00:17:24,222 --> 00:17:27,205
Disse que a Holland
não trabalhou naquela terça.
392
00:17:27,206 --> 00:17:28,529
E nunca mais soube dela?
393
00:17:28,530 --> 00:17:31,594
Isso mesmo, nada de ligação,
mensagem, e-mail,
394
00:17:31,595 --> 00:17:34,429
- Snapchat ou ClipTalk.
- Já entendemos.
395
00:17:34,430 --> 00:17:36,553
- E não sabia que ela desapareceu?
- Não.
396
00:17:36,756 --> 00:17:40,121
Estávamos pagando por fora
por isso ninguém nos avisou.
397
00:17:40,122 --> 00:17:42,427
- Precisamos do advogado?
- Isso é com vocês.
398
00:17:42,428 --> 00:17:43,667
Mas aí as coisas mudam.
399
00:17:43,668 --> 00:17:45,781
Sim, agora só queremos
esclarecimentos.
400
00:17:45,782 --> 00:17:47,449
Não pode ser coincidência
401
00:17:47,450 --> 00:17:49,832
dois funcionários de vocês
aparecerem mortos.
402
00:17:49,833 --> 00:17:51,704
Estão falando
com as pessoas erradas.
403
00:17:51,705 --> 00:17:54,414
Nós fomos enganados
pela Karen e o Skip,
404
00:17:54,415 --> 00:17:56,416
Jake e Sava,
sei lá como se chamam.
405
00:17:56,417 --> 00:17:58,444
- Nós somos as vítimas.
- Claro.
406
00:17:58,445 --> 00:18:00,212
Mas sem outros suspeitos,
407
00:18:00,213 --> 00:18:02,423
vocês entendem porquê
estamos conversando.
408
00:18:02,784 --> 00:18:03,812
O Jesse.
409
00:18:04,438 --> 00:18:05,509
Quem é Jesse?
410
00:18:05,510 --> 00:18:06,921
Então, sr. Long,
411
00:18:07,373 --> 00:18:10,820
você foi empreiteiro
dos Baudelaires por três anos.
412
00:18:11,156 --> 00:18:12,234
Correto.
413
00:18:12,513 --> 00:18:14,496
O que exatamente fazia
para eles?
414
00:18:14,925 --> 00:18:16,433
Desculpe, não posso dizer.
415
00:18:17,188 --> 00:18:18,748
Assinei um termo de sigilo,
416
00:18:19,068 --> 00:18:20,282
não quero um processo.
417
00:18:20,283 --> 00:18:23,521
Um processo é o menor
dos seus problemas agora.
418
00:18:23,912 --> 00:18:26,232
Vamos dizer
que eu cuidava de tudo
419
00:18:26,233 --> 00:18:28,573
desde reparos
até construções.
420
00:18:28,574 --> 00:18:30,420
O que sabe da Holland Po?
421
00:18:31,844 --> 00:18:33,113
O que quer saber?
422
00:18:34,606 --> 00:18:35,851
Digo,
423
00:18:36,165 --> 00:18:39,050
ela trabalhou como babá
enquanto eu fazia reparos na casa.
424
00:18:39,051 --> 00:18:40,199
Garota legal.
425
00:18:40,521 --> 00:18:42,358
Vocês se davam bem?
426
00:18:42,714 --> 00:18:45,401
Sim.
Digo, eu não a via muito.
427
00:18:45,402 --> 00:18:47,502
Você parou de trabalhar
para os Baudelaires
428
00:18:47,503 --> 00:18:50,440
menos de uma semana depois
que ela desapareceu.
429
00:18:50,441 --> 00:18:51,879
Consegui algo melhor.
430
00:18:51,880 --> 00:18:55,598
Achamos o corpo de Holland
escondido na estufa ontem.
431
00:18:55,599 --> 00:18:57,884
Isso... Isso é terrível.
432
00:18:57,885 --> 00:19:01,079
Antes disso encontramos
o faz-tudo assassinado.
433
00:19:01,080 --> 00:19:02,305
Leo?
434
00:19:02,306 --> 00:19:03,606
Não. Jake.
435
00:19:04,399 --> 00:19:05,746
Skip.
436
00:19:05,957 --> 00:19:07,910
Não sei quem é esse.
437
00:19:08,134 --> 00:19:11,035
Olha, vou colocar
nossas cartas na mesa.
438
00:19:11,036 --> 00:19:12,303
Conseguimos um mandado
439
00:19:12,304 --> 00:19:14,254
para os registros
do celular da Holland.
440
00:19:14,255 --> 00:19:16,410
Temos dezenas
de mensagens suas
441
00:19:16,411 --> 00:19:19,173
assediando-a,
ameaçando-a.
442
00:19:19,174 --> 00:19:24,171
E o perito encontrou seu DNA
embaixo das unhas dela.
443
00:19:24,172 --> 00:19:27,407
Vamos te prender
por homicídio.
444
00:19:33,050 --> 00:19:34,544
Me desculpa.
445
00:19:40,863 --> 00:19:42,906
Eu não... Eu não...
446
00:19:42,907 --> 00:19:44,928
Eu não queria matar ela.
Eu só...
447
00:19:45,368 --> 00:19:48,285
- Tudo fugiu de controle.
- Eu entendo.
448
00:19:49,872 --> 00:19:53,158
Mas a melhor forma
de honrá-la é ser sincero.
449
00:19:53,159 --> 00:19:55,227
Conte-nos tudo
que aconteceu.
450
00:19:56,091 --> 00:19:57,320
Tudo bem.
451
00:19:57,725 --> 00:19:59,558
Incluindo o que fez
com o Jake.
452
00:19:59,559 --> 00:20:02,670
Já falei:
Eu não conheço esse cara.
453
00:20:02,671 --> 00:20:04,102
Eu juro.
454
00:20:04,549 --> 00:20:06,926
- Disse que ele foi assassinado?
- Sim.
455
00:20:06,927 --> 00:20:10,618
Depois que ele sumiu do nada
na mansão dos Baudelaires.
456
00:20:10,619 --> 00:20:13,870
- Vocês checaram...
- Checamos o quê?
457
00:20:18,591 --> 00:20:20,701
Pessoal. Esperem. Esperem.
458
00:20:28,694 --> 00:20:29,916
O que tem aí?
459
00:20:36,216 --> 00:20:37,344
Vamos dar uma olhada.
460
00:20:37,345 --> 00:20:38,726
Tenham cuidado.
461
00:20:43,142 --> 00:20:44,701
Afastem-se.
462
00:20:52,470 --> 00:20:54,306
Túnel estranho.
463
00:20:59,187 --> 00:21:00,766
O que é isso?
464
00:21:02,295 --> 00:21:03,820
Está empoeirado.
465
00:21:10,630 --> 00:21:12,484
- O que é isso?
- Sem chance.
466
00:21:12,485 --> 00:21:13,485
Grey.
467
00:21:16,609 --> 00:21:17,851
O que é isso?
468
00:21:22,206 --> 00:21:23,906
Está de brincadeira comigo.
469
00:21:25,751 --> 00:21:28,923
Meu Deus.
É igualzinho a você.
470
00:21:31,037 --> 00:21:33,263
É chamado de
"O Imperador Perdido."
471
00:21:33,664 --> 00:21:36,553
Ferdinando o teve
por um tempo,
472
00:21:36,554 --> 00:21:39,116
mas ele se perdeu
após a 1ª Guerra Mundial.
473
00:21:39,373 --> 00:21:43,174
Rumores dizem que Hitler o teve
por um curto período,
474
00:21:43,175 --> 00:21:45,768
mas ele foi roubado
do Fuehrerbunker.
475
00:21:45,769 --> 00:21:47,483
Acreditamos que retrata
476
00:21:47,484 --> 00:21:50,650
a Batalha de Vertières,
na Revolução Haitiana,
477
00:21:50,651 --> 00:21:54,940
quando os rebeldes derrotaram
os franceses em Novembro de 1803.
478
00:21:54,941 --> 00:21:58,283
A pintura é um dos generais,
479
00:21:58,284 --> 00:22:00,463
Gabart, Capois,
480
00:22:00,464 --> 00:22:03,307
talvez até
o grande libertador,
481
00:22:03,308 --> 00:22:05,208
Jean-Jacques Dessalines.
482
00:22:05,566 --> 00:22:07,585
Pense em George Washington.
483
00:22:07,586 --> 00:22:11,670
Dizem que alguns traços
são genéticos.
484
00:22:11,671 --> 00:22:16,351
Liderança, força,
habilidade de inspirar as pessoas.
485
00:22:16,352 --> 00:22:19,568
Não sei qual a conexão
entre Dessalines e minha família,
486
00:22:19,569 --> 00:22:21,322
mas, bem,
487
00:22:21,555 --> 00:22:23,315
eu não ficaria surpreso.
488
00:22:25,432 --> 00:22:26,800
Por que está sorrindo?
489
00:22:27,003 --> 00:22:28,630
Por nada. Eu só...
490
00:22:28,631 --> 00:22:31,602
Sua reação
à pintura foi impagável.
491
00:22:36,205 --> 00:22:37,703
Voltem ao trabalho.
492
00:22:50,839 --> 00:22:54,281
"Cabeça do Arlequin"
por Picasso.
493
00:22:55,449 --> 00:22:58,759
Bíblia de Stalin.
A jockstrap do Charles Manson.
494
00:22:58,760 --> 00:23:00,662
O que são
todas essas coisas?
495
00:23:00,663 --> 00:23:03,290
Artes roubadas, antiguidades
496
00:23:03,291 --> 00:23:05,850
e curiosidades amaldiçoadas.
497
00:23:05,851 --> 00:23:08,885
Tudo comprado do mercado
clandestino por Charles e Camille.
498
00:23:08,886 --> 00:23:10,670
Sim. Tudo vale uma fortuna.
499
00:23:10,671 --> 00:23:13,024
Isso explica não terem
nos contado do cofre.
500
00:23:13,025 --> 00:23:15,819
Mas a coisa mais valiosa
que achamos naquele momento...
501
00:23:15,820 --> 00:23:17,154
Achei algo.
502
00:23:18,306 --> 00:23:19,631
Foi a escotilha.
503
00:23:28,207 --> 00:23:30,402
E foi assim
que Dim saiu da casa.
504
00:23:30,403 --> 00:23:33,294
A escada levava a uma grade
escondida nos arbustos.
505
00:23:33,295 --> 00:23:35,879
E de lá, era
um caminho livre, sem câmeras,
506
00:23:35,880 --> 00:23:37,238
para sair da propriedade.
507
00:23:37,239 --> 00:23:39,134
Mas ficou uma dúvida:
508
00:23:39,135 --> 00:23:42,403
onde Dim foi,
e quem o matou?
509
00:23:42,404 --> 00:23:44,691
Prestem atenção, pessoal.
Aí vem ela.
510
00:23:48,352 --> 00:23:50,495
- Obrigada por me encontrar.
- Claro.
511
00:23:53,774 --> 00:23:55,792
E você está bem
com as câmeras?
512
00:23:56,202 --> 00:23:58,987
Acho que sim.
513
00:23:59,733 --> 00:24:03,146
Estou confuso. Por que veio a mim
e não à polícia?
514
00:24:04,777 --> 00:24:05,916
Não confio neles.
515
00:24:06,662 --> 00:24:10,238
Se eu mostrasse isso a eles,
dariam um jeito de usar contra mim.
516
00:24:10,750 --> 00:24:13,581
Não tenho tanta certeza,
mas posso dar uma olhada.
517
00:24:13,582 --> 00:24:15,196
O que exatamente
vai me mostrar?
518
00:24:16,213 --> 00:24:17,679
É um vídeo.
519
00:24:18,257 --> 00:24:20,521
Dois dias antes
de Jake desaparecer...
520
00:24:21,010 --> 00:24:22,905
alguém tentou nos matar.
521
00:24:23,804 --> 00:24:24,962
Certo.
522
00:24:25,639 --> 00:24:28,057
- Eu te amo, gato.
- Te amo, gata.
523
00:24:28,058 --> 00:24:30,339
Não, gato.
Tem que dizer isso para a câmera.
524
00:24:30,340 --> 00:24:31,917
- Estou dirigindo, gata.
- Gato.
525
00:24:31,918 --> 00:24:33,359
Tudo bem. Sinto muito.
526
00:24:33,684 --> 00:24:34,871
Eu te amo, gata.
527
00:24:37,181 --> 00:24:38,181
Droga!
528
00:24:38,577 --> 00:24:39,819
Quem caralhos é esse?
529
00:24:39,820 --> 00:24:42,202
Gato, cuidado!
Cuidado! Cuidado!
530
00:24:42,852 --> 00:24:43,852
Meu Deus!
531
00:24:52,666 --> 00:24:55,024
- Gata. Temos que ir.
- Oi. Sim.
532
00:24:55,025 --> 00:24:57,017
- Temos que ir agora!
- Tá bom, tá bom!
533
00:25:01,350 --> 00:25:03,518
Não fizeram BO.
Simplesmente o abandonaram.
534
00:25:03,519 --> 00:25:05,789
Rastreamos
o carro abandonado,
535
00:25:05,790 --> 00:25:08,807
mas os vestígios de tinta
que tiramos do ponto de impacto
536
00:25:08,808 --> 00:25:12,255
eram da marca mais comum
de tintura automotiva.
537
00:25:12,256 --> 00:25:15,480
O que significa que adicionamos
outro mistério ao caso...
538
00:25:15,481 --> 00:25:16,981
Quem era o motorista?
539
00:25:16,982 --> 00:25:19,271
Mas essa questão
ficou em segundo plano.
540
00:25:19,272 --> 00:25:20,906
Porque veio a mensagem.
541
00:25:21,650 --> 00:25:23,369
Tem que mostrar isso
pra polícia.
542
00:25:34,083 --> 00:25:35,465
Nossa.
543
00:25:35,466 --> 00:25:36,698
Fique com ela.
544
00:25:39,588 --> 00:25:43,383
Um número desconhecido enviou
uma mensagem para Dim e Juicy,
545
00:25:43,384 --> 00:25:45,635
exigindo o item
que havia sido prometido.
546
00:25:45,636 --> 00:25:49,138
Fizeram ameaças de violência
se Juicy não entregasse o item.
547
00:25:49,139 --> 00:25:52,725
Parecia provável que quem enviou
a mensagem, tinha matado Dim.
548
00:25:52,726 --> 00:25:55,541
Então era hora
de me infiltrar.
549
00:26:02,319 --> 00:26:04,203
Não sabia
no que estava entrando.
550
00:26:04,204 --> 00:26:06,021
Trabalhar infiltrado é isso.
551
00:26:06,022 --> 00:26:07,675
Não te assusta,
agir sozinha?
552
00:26:07,676 --> 00:26:10,077
Mas eu não estava sozinha.
553
00:26:14,498 --> 00:26:15,941
Infiltrada está em jogo.
554
00:26:35,060 --> 00:26:36,769
Atenção.
Pode ser o nosso cara.
555
00:27:06,258 --> 00:27:07,343
Está com você?
556
00:27:08,719 --> 00:27:10,112
Não.
557
00:27:12,044 --> 00:27:13,429
Como assim não?
558
00:27:14,183 --> 00:27:17,096
Jake não compartilhou
o trato de vocês comigo.
559
00:27:17,097 --> 00:27:19,877
Não faço ideia de quem você é
ou o que quer.
560
00:27:20,773 --> 00:27:22,656
E agora que Jake
está morto...
561
00:27:24,979 --> 00:27:26,680
Isso não é problema meu.
562
00:27:27,404 --> 00:27:29,229
Preciso do que ele prometeu…
563
00:27:30,574 --> 00:27:33,455
ou você vai descobrir
como é o gosto do ácido de bateria.
564
00:27:34,870 --> 00:27:37,433
Foi isso que você disse
ao Jake antes de matá-lo?
565
00:27:38,582 --> 00:27:40,796
Chega. Você vem comigo.
566
00:27:40,797 --> 00:27:41,968
Pistola. Avancem.
567
00:27:43,891 --> 00:27:44,921
Não se mexa.
568
00:27:44,922 --> 00:27:46,427
- Avançando
- No chão!
569
00:27:46,428 --> 00:27:48,546
- Largue a arma!
- No chão, agora!
570
00:27:48,547 --> 00:27:50,802
- Polícia! Não se mexa!
- Fique onde está!
571
00:27:50,803 --> 00:27:52,197
Peguei ele desse lado!
572
00:27:52,968 --> 00:27:54,260
- Não se mexa!
- Parado!
573
00:27:57,956 --> 00:27:59,520
- Largue a arma!
- Vários alvos!
574
00:27:59,521 --> 00:28:00,630
- Ali!
- Largue a arma!
575
00:28:01,319 --> 00:28:03,173
- DPLA!
- Quem diabos são vocês?
576
00:28:03,174 --> 00:28:04,214
CIA.
577
00:28:09,382 --> 00:28:11,064
Obrigado por falar comigo.
578
00:28:11,065 --> 00:28:12,208
O prazer é meu.
579
00:28:12,209 --> 00:28:15,021
A agência está comprometida
com a transparência.
580
00:28:15,022 --> 00:28:17,585
Ótimo. Então, o que pode
me dizer sobre Emir Sadik?
581
00:28:17,586 --> 00:28:18,997
Nada.
582
00:28:19,672 --> 00:28:22,818
Vamos. Todos sabem que o sr. Sadik
é um cidadão turco
583
00:28:22,819 --> 00:28:26,097
que trabalha para Meyer Balik,
traficante internacional de armas.
584
00:28:26,098 --> 00:28:27,725
Não posso falar sobre isso.
585
00:28:27,726 --> 00:28:30,315
Certo. Você pode explicar
a conexão com Jake Butler?
586
00:28:30,316 --> 00:28:32,286
Não posso falar sobre isso.
587
00:28:33,639 --> 00:28:37,687
E o item misterioso que Emir queria
obter do sr. Butler e da sra. Wu?
588
00:28:37,688 --> 00:28:39,470
Não posso falar sobre isso.
589
00:28:39,762 --> 00:28:42,022
Então por que concordou
com a entrevista?
590
00:28:42,023 --> 00:28:45,090
A agência está comprometida
com a transparência.
591
00:28:47,787 --> 00:28:51,617
Acontece que Dim
e aquele traficante de armas...
592
00:28:51,618 --> 00:28:54,657
- Meyer Balik?
- Sim. Esse cara.
593
00:28:54,863 --> 00:28:57,968
Dim e Meyer
eram primos distantes.
594
00:28:57,969 --> 00:29:01,622
Descobri através de uma fonte
extraoficial no Depto. de Defesa
595
00:29:01,623 --> 00:29:04,193
que a Agência
estava vigiando Emir
596
00:29:04,194 --> 00:29:06,960
há meses, enquanto ele e Meyer
estavam trabalhando
597
00:29:06,961 --> 00:29:09,907
em um grande negócio de armas
para os iranianos.
598
00:29:09,908 --> 00:29:11,912
Mas durante o processo
de negociação,
599
00:29:11,913 --> 00:29:13,393
Emir foi para Barbados.
600
00:29:13,394 --> 00:29:15,976
- Onde ele se encontrou com Dim.
- Mas não Juicy?
601
00:29:16,555 --> 00:29:18,532
Isso é o que ela diz.
602
00:29:19,151 --> 00:29:20,551
Como você está?
603
00:29:22,180 --> 00:29:23,681
Estou de coração partido.
604
00:29:24,499 --> 00:29:25,932
Achei que o conhecia.
605
00:29:26,525 --> 00:29:27,992
Achei que ele me amava.
606
00:29:28,653 --> 00:29:31,100
Para descobrir que ele tinha
uma outra vida...
607
00:29:32,613 --> 00:29:34,378
Fiquei bêbada
a semana inteira.
608
00:29:34,731 --> 00:29:38,143
Então não sabia que os Baudelaire
não eram um alvo aleatório?
609
00:29:39,839 --> 00:29:42,121
Jake disse que eles eram
podres de ricos
610
00:29:42,122 --> 00:29:44,662
e que poderíamos
festejar por um ano
611
00:29:44,663 --> 00:29:46,721
com o que conseguiríamos
com a casa deles.
612
00:29:46,722 --> 00:29:48,153
O que sabemos agora
613
00:29:48,154 --> 00:29:50,838
é que Emir apontou Jake
para os Baudelaire.
614
00:29:51,042 --> 00:29:53,936
Mas não estava ligado
ao negócio de armas iraniano
615
00:29:53,937 --> 00:29:55,509
que a CIA queria parar.
616
00:29:55,510 --> 00:29:58,493
Entre as antiguidades roubadas
no cofre dos Baudelaire
617
00:29:58,494 --> 00:30:00,213
havia um fuzil
muito especial.
618
00:30:00,501 --> 00:30:03,109
O miquelet, um dos primeiros
619
00:30:03,110 --> 00:30:05,980
e os mosquetes
mais resistentes já feitos.
620
00:30:05,981 --> 00:30:09,176
E o miquelet mais famoso
pertenceu ao sultão turco
621
00:30:09,177 --> 00:30:11,982
Osman II, ou Osman, o Jovem.
622
00:30:12,936 --> 00:30:15,569
- Gosto de ler.
- Gosta mesmo.
623
00:30:16,011 --> 00:30:17,564
Mas lição de história
à parte,
624
00:30:17,565 --> 00:30:21,450
como um turco orgulhoso e,
aficionado profissional por armas,
625
00:30:21,451 --> 00:30:25,528
Meyer Balik vinha caçando
o fuzil do sultão há décadas.
626
00:30:25,861 --> 00:30:29,050
E de alguma forma, ele descobriu
que os Baudelaire o tinham.
627
00:30:29,051 --> 00:30:31,641
Então ele ligou
para o primo Jake
628
00:30:31,642 --> 00:30:34,198
e marcou um encontro
com Emir em Barbados.
629
00:30:40,857 --> 00:30:45,221
Eu devia estar recebendo massagem
na hora ou um tratamento facial...
630
00:30:45,572 --> 00:30:47,107
ou um wrap de algas.
631
00:30:48,860 --> 00:30:50,502
Ou esfoliação corporal.
632
00:30:52,325 --> 00:30:55,348
Passei a maior parte da viagem
sendo mimada, sabe?
633
00:30:57,291 --> 00:30:59,242
Quando soubemos
da existência do fuzil,
634
00:30:59,243 --> 00:31:01,973
logo encontramos a caixa
em que ela estava armazenada.
635
00:31:13,031 --> 00:31:16,357
Mas o fuzil havia sumido,
ou seja, Dim tinha pegado,
636
00:31:16,358 --> 00:31:18,867
antes de ter escapado
da casa dos Baudelaire.
637
00:31:19,833 --> 00:31:21,909
Mas ele não o entregou
ao Emir.
638
00:31:22,133 --> 00:31:25,466
Não. Emir nem havia desembarcado
nos EUA quando Dim foi morto.
639
00:31:25,467 --> 00:31:27,911
O que significa que Dim levou
para outro lugar.
640
00:31:27,912 --> 00:31:30,004
Sim. A pergunta era
para onde?
641
00:31:30,005 --> 00:31:32,865
- Para quem?
- Sim. E o que aconteceu com ele?
642
00:31:32,866 --> 00:31:34,846
Estavam prestes a descobrir,
não é?
643
00:31:34,847 --> 00:31:38,854
Sim.
Do jeito mais assustador.
644
00:31:38,855 --> 00:31:40,255
Largue a arma!
645
00:31:41,982 --> 00:31:44,265
Gato? Gato, cuidado!
646
00:31:44,266 --> 00:31:45,666
Cuidado!
647
00:31:47,136 --> 00:31:49,792
Com Emir fora de cena
como suspeito,
648
00:31:49,793 --> 00:31:51,290
voltamos
ao acidente de carro.
649
00:31:51,291 --> 00:31:54,762
Alguém tentou tirar
Jake e Sava da estrada
650
00:31:54,763 --> 00:31:56,668
dois dias antes
de Jake ser morto.
651
00:31:57,014 --> 00:31:59,399
Se não foi Emir, quem foi?
652
00:31:59,892 --> 00:32:03,126
Já tínhamos obtido mandados
para registros telefônicos de Jake,
653
00:32:03,127 --> 00:32:07,437
mas Sava disse que Jake levava
um telefone descartável com ele,
654
00:32:07,438 --> 00:32:08,917
e não tínhamos esse número.
655
00:32:08,918 --> 00:32:11,078
- Até o incidente com Emir.
- Exato.
656
00:32:11,079 --> 00:32:13,985
Embora a CIA tenha nos impedido
de interrogar Emir,
657
00:32:13,986 --> 00:32:16,199
eles pesquisaram os registros
do celular dele
658
00:32:16,200 --> 00:32:18,460
e vieram
com um número anônimo
659
00:32:18,461 --> 00:32:20,908
que finalmente rastreamos
até Dim.
660
00:32:21,494 --> 00:32:24,923
Digamos que tinha
várias mensagens de texto
661
00:32:24,924 --> 00:32:28,445
enviadas de e para aquele telefone
que foram muito reveladoras.
662
00:32:28,967 --> 00:32:30,110
Como assim?
663
00:32:30,111 --> 00:32:32,586
Jake claramente
estava traindo Sava,
664
00:32:33,037 --> 00:32:36,785
e ele era o Shakespeare
das mensagens de sexo.
665
00:32:36,786 --> 00:32:38,186
Era...
666
00:32:38,494 --> 00:32:40,827
Você leria algumas
destas mensagens para mim?
667
00:32:47,106 --> 00:32:50,152
Não posso. Sinto muito.
Não posso falar isso para a câmera.
668
00:32:50,153 --> 00:32:53,203
Minha avó vai assistir isso.
Você pode... Desculpe.
669
00:32:53,637 --> 00:32:55,526
Pode ler algumas
destas mensagens?
670
00:32:55,527 --> 00:32:57,122
O quê? Guarda isso.
671
00:32:57,123 --> 00:32:59,541
Não conseguiu fazer a Lucy ler,
acha que vou ler?
672
00:33:00,675 --> 00:33:03,434
- É sério, não vou ler.
- Está bem.
673
00:33:03,435 --> 00:33:07,426
Poderia ler algumas
destas mensagens em voz alta?
674
00:33:12,300 --> 00:33:15,305
Não posso falar isso.
Não vou dizer isso.
675
00:33:15,999 --> 00:33:17,726
Nem sei
o que isso significa.
676
00:33:17,727 --> 00:33:19,903
Deixa eu ver
se tem algo leve aqui...
677
00:33:19,904 --> 00:33:23,812
Aqui está. "Pare de ligar.
Eu disse que acabou."
678
00:33:24,795 --> 00:33:26,412
A mensagem do término.
679
00:33:26,413 --> 00:33:29,408
A provável prova contundente.
680
00:33:29,409 --> 00:33:32,207
A mensagem que determinaria
o destino do Dim.
681
00:33:32,706 --> 00:33:35,813
Esclarecendo, para quem o Dim
estava mandando as mensagens?
682
00:33:35,814 --> 00:33:37,507
Com quem ele estava tendo
um caso?
683
00:33:38,606 --> 00:33:42,699
Lisa Miller. Lisa Miller?
A melhor amiga da Juicy.
684
00:33:42,700 --> 00:33:45,521
- O que estamos fazendo aqui?
- Miga, você sabe.
685
00:33:45,522 --> 00:33:48,505
Não. Para, tipo,
a posterioridade.
686
00:33:49,196 --> 00:33:51,004
Acho que é "posteridade".
687
00:33:51,793 --> 00:33:54,510
- Isso não parece certo, miga.
- Tá, então...
688
00:33:56,009 --> 00:33:58,022
Estou esperando Jake
sair da prisão.
689
00:33:58,023 --> 00:34:00,028
Ele cumpriu 6 meses
por porte de drogas,
690
00:34:00,029 --> 00:34:02,006
e ele vai ser solto antes
691
00:34:02,007 --> 00:34:04,916
- Por bom comportamento?
- Até parece. Superlotação.
692
00:34:07,912 --> 00:34:09,607
Gato!
693
00:34:13,309 --> 00:34:16,103
- Gata. Senti sua falta.
- Também senti sua falta.
694
00:34:16,709 --> 00:34:18,502
E aí, Lisa!
695
00:34:20,500 --> 00:34:23,212
Nesse ponto,
tudo começou a se encaixar.
696
00:34:23,799 --> 00:34:26,840
Lisa não lidou com o fato
que o Jake estava terminando,
697
00:34:26,841 --> 00:34:28,726
então ela tentou tirá-los
da estrada.
698
00:34:28,727 --> 00:34:30,507
- Cuidado!
- E quando isso falhou,
699
00:34:30,508 --> 00:34:32,811
ela chamou o Jake,
implorou por perdão,
700
00:34:32,812 --> 00:34:35,928
- e marcou um encontro com ele.
- Sim, quando ele apareceu,
701
00:34:35,929 --> 00:34:38,823
ela atirou nele
com uma pistola calibre 22,
702
00:34:38,824 --> 00:34:40,795
depois jogou
o corpo no lixo.
703
00:34:40,796 --> 00:34:42,413
Então, nós fomos prendê-la.
704
00:34:43,304 --> 00:34:44,710
Acho que é ela.
705
00:35:03,007 --> 00:35:05,106
Polícia!
Mostre-me suas mãos!
706
00:35:06,306 --> 00:35:08,900
- Avancem nela! Avancem!
- No chão!
707
00:35:09,711 --> 00:35:12,105
- Tiros disparados!
- Solte a arma!
708
00:35:12,106 --> 00:35:13,903
- John!
- Vão em frente.
709
00:35:15,007 --> 00:35:17,525
Policial ferido.
Preciso de ambulância,
710
00:35:17,526 --> 00:35:19,211
na Flower com a Lincoln.
711
00:35:19,611 --> 00:35:20,912
John.
712
00:35:23,706 --> 00:35:27,616
Meu Deus. Eu só...
Me vira de lado.
713
00:35:30,411 --> 00:35:32,906
É só o meu fôlego.
Estou bem.
714
00:35:36,906 --> 00:35:40,337
O problema com armas antigas
é que são muito imprecisas,
715
00:35:40,338 --> 00:35:42,925
e a velocidade do cano era
significativamente menor,
716
00:35:42,926 --> 00:35:46,031
do que até mesmo a arma
mais moderna e menor.
717
00:35:46,032 --> 00:35:48,729
Traduzindo. Não tem
como a bala do mosquete
718
00:35:48,730 --> 00:35:50,895
ter feito um buraco
no colete do Nolan.
719
00:35:50,896 --> 00:35:53,226
Ele tem sorte que ela
não atirou na cara dele.
720
00:35:53,227 --> 00:35:55,639
Não levar um tiro na cara
é uma meta diária.
721
00:35:55,640 --> 00:35:58,024
Verdade. A primeira coisa
que ele ensinou foi,
722
00:35:58,025 --> 00:35:59,799
não levar um tiro na cara.
723
00:35:59,800 --> 00:36:01,726
Apesar de tudo,
tive muita sorte.
724
00:36:01,727 --> 00:36:04,304
Sim.
Poderia ter sido muito pior.
725
00:36:04,305 --> 00:36:06,616
Sim.
Como foi pro sargento Grey.
726
00:36:07,396 --> 00:36:10,108
Ele provavelmente não vai
gostar do que você disse...
727
00:36:10,508 --> 00:36:13,524
Esta pintura retrata um momento
na história do mundo
728
00:36:13,525 --> 00:36:16,298
onde a liberdade
venceu a opressão,
729
00:36:16,598 --> 00:36:19,001
por isso que a recuperação dela
é tão importante.
730
00:36:19,002 --> 00:36:23,208
É uma honra apresentar
"O Imperador Perdido".
731
00:36:28,996 --> 00:36:31,131
- Mudanças climáticas!
- Não!
732
00:36:31,132 --> 00:36:33,100
Meu Deus! Não!
733
00:36:33,899 --> 00:36:36,106
Seu idiota! Como pôde?
734
00:36:36,703 --> 00:36:38,512
Seu filho da pu...
735
00:36:39,116 --> 00:36:40,913
Que vergonha para você!
736
00:36:41,704 --> 00:36:44,599
- Que vergonha para você!
- Me soltem!
737
00:36:45,600 --> 00:36:48,790
Me soltem! Os ursos polares
também são pessoas!
738
00:36:48,791 --> 00:36:50,504
Isso foi um assassinato.
739
00:36:51,408 --> 00:36:53,810
Desculpa. Preciso de um minuto.
Eu só...
740
00:36:57,906 --> 00:36:59,610
Pelo menos ainda tenho isso.
741
00:37:05,504 --> 00:37:07,915
Desculpe, Sargento.
Precisam de você no corredor.
742
00:37:10,406 --> 00:37:11,997
Do que se trata?
743
00:37:21,193 --> 00:37:23,096
O que temos aqui?
744
00:37:23,097 --> 00:37:25,132
Todos sabemos o quanto amava
a pintura.
745
00:37:25,133 --> 00:37:28,301
Infelizmente,
foi completamente destruída.
746
00:37:28,302 --> 00:37:30,604
Então,
fizemos outra pintura.
747
00:37:37,001 --> 00:37:39,301
Isso reflete o jeito
como vemos você.
748
00:37:39,788 --> 00:37:41,448
Sem camisa?
749
00:37:41,449 --> 00:37:43,735
Como matador de dragões.
750
00:37:48,556 --> 00:37:50,738
Amei. Eu amei.
751
00:37:55,512 --> 00:37:59,005
Então, Lisa ia ser presa
pelo assassinato de Jake
752
00:37:59,006 --> 00:38:00,767
e tentativa de assassinato
de Nolan.
753
00:38:00,768 --> 00:38:04,090
Mas ficamos com a questão
do que fazer com Juicy.
754
00:38:04,415 --> 00:38:06,975
No final das contas,
não fazia sentido acusá-la.
755
00:38:06,976 --> 00:38:08,959
Poderíamos provar
o envolvimento de Dim,
756
00:38:08,960 --> 00:38:11,617
mas tudo o que tínhamos
contra Juicy era conspiração.
757
00:38:12,347 --> 00:38:13,817
A Promotoria debateu
um pouco,
758
00:38:13,818 --> 00:38:16,473
mas, no final das contas,
decidimos soltá-la.
759
00:38:16,474 --> 00:38:18,018
Como se sentiu sobre isso?
760
00:38:19,055 --> 00:38:21,562
No geral, bem.
761
00:38:22,541 --> 00:38:24,654
Quaisquer que sejam
os erros dela, Juicy...
762
00:38:25,818 --> 00:38:29,471
Sava tinha sofrido
uma grande tragédia.
763
00:38:29,810 --> 00:38:32,116
Traição, assassinato.
764
00:38:33,209 --> 00:38:36,061
Espero que ela aproveite
esta oportunidade
765
00:38:36,062 --> 00:38:39,220
para aprender com a experiência,
e que ela mude.
766
00:38:41,090 --> 00:38:42,586
Claro que ela disse isso.
767
00:38:42,587 --> 00:38:44,506
As pessoas nunca mudam.
768
00:38:44,507 --> 00:38:47,586
Sava vai acabar algemada,
de um jeito ou de outro.
769
00:38:54,460 --> 00:38:56,894
Você ganha bem
fazendo documentários?
770
00:38:56,895 --> 00:38:58,295
Ganho até que bem.
771
00:38:58,766 --> 00:39:00,432
Você ganha mais do que bem.
772
00:39:01,136 --> 00:39:02,547
Pesquisei você.
773
00:39:02,548 --> 00:39:04,855
Você não é o único curioso
por aqui.
774
00:39:06,482 --> 00:39:08,447
Cineasta premiado.
775
00:39:09,424 --> 00:39:12,540
Casa de férias
na Costa Amalfitana.
776
00:39:13,370 --> 00:39:14,777
- Karen!
- O quê?
777
00:39:15,491 --> 00:39:16,891
Você tem que ir.
778
00:39:17,560 --> 00:39:19,030
Está "parasitando" de novo?
779
00:39:19,031 --> 00:39:20,663
A mulher tem que comer.
780
00:39:20,664 --> 00:39:23,840
Dê meu número para ele.
Ligue para mim, sim?
781
00:39:23,841 --> 00:39:25,955
Estou indo, sra. Hotchkins!
782
00:39:25,956 --> 00:39:27,602
Isso te abala
de alguma forma?
783
00:39:27,603 --> 00:39:31,222
A relação de seus sósias
ser tão disfuncional?
784
00:39:31,479 --> 00:39:34,489
Essa é uma caracterização
injusta.
785
00:39:34,490 --> 00:39:35,964
Não era disfuncional.
786
00:39:35,965 --> 00:39:38,635
Jake traiu
com a melhor amiga de Sava
787
00:39:38,636 --> 00:39:41,077
depois de tentar cortá-la
de um grande negócio.
788
00:39:41,078 --> 00:39:43,732
Justo. Mas isso não muda
a questão.
789
00:39:44,485 --> 00:39:45,861
O que você está implicando?
790
00:39:45,862 --> 00:39:48,145
Que possamos
sofrer o mesmo destino
791
00:39:48,146 --> 00:39:52,503
porque algumas pessoas parecidas
conosco eram desajustadas?
792
00:39:52,836 --> 00:39:54,457
Acho que é
uma pergunta razoável.
793
00:39:55,166 --> 00:39:56,661
Você está trabalhando demais.
794
00:39:57,025 --> 00:39:59,938
Olha, eu entendi.
795
00:39:59,939 --> 00:40:03,451
Você quer uma certa resposta
porque faz um documentário melhor.
796
00:40:03,452 --> 00:40:07,794
Mas não somos Jake e Sava,
está bem?
797
00:40:07,795 --> 00:40:11,316
Eles são criminosos, cujas vidas
foram baseadas em fraudes.
798
00:40:11,317 --> 00:40:14,725
Claro que a duplicidade infectou
o relacionamento deles, mas...
799
00:40:15,759 --> 00:40:17,685
estamos em um lugar
muito diferente.
800
00:40:18,722 --> 00:40:20,148
E que lugar é esse?
801
00:40:21,924 --> 00:40:25,440
Se você não sabe,
então não está prestando atenção.
802
00:40:26,427 --> 00:40:30,527
Então, um lugar de honestidade,
respeito, amor.
803
00:40:30,528 --> 00:40:32,931
- Sim. Essas são boas palavras.
- Sim.
804
00:40:32,932 --> 00:40:34,650
Mas essas qualidades garantem
805
00:40:34,651 --> 00:40:36,965
que vocês darão certo,
diferente deles?
806
00:40:36,966 --> 00:40:39,792
Quer saber? Claro que não.
807
00:40:40,388 --> 00:40:42,016
Mas neste momento,
808
00:40:42,017 --> 00:40:44,497
Tim e eu estamos
em um lugar muito bonito.
809
00:40:46,219 --> 00:40:48,795
- E isso é tudo que importa.
- Sim.
810
00:40:49,551 --> 00:40:52,118
O que você aprende cedo
como policial
811
00:40:52,119 --> 00:40:55,001
é que seu futuro
nunca é certo.
812
00:40:55,002 --> 00:40:58,397
Qualquer coisa pode acontecer
a qualquer um a qualquer momento.
813
00:40:58,398 --> 00:41:00,918
Ainda mais se ultrapassarem
o prazo de boas-vindas.
814
00:41:04,443 --> 00:41:06,847
- Isso significa...
- Sim. Acabamos.
815
00:41:06,848 --> 00:41:08,725
- Isso mesmo.
- Desculpe, gente.
816
00:41:11,146 --> 00:41:13,372
- Quer comer sushi?
- Isso é perfeito.
817
00:41:14,167 --> 00:41:16,092
Estaremos de volta
em uma hora.
818
00:41:16,093 --> 00:41:18,169
- Melhor aqui estar impecável.
- Meu Deus.
819
00:41:18,170 --> 00:41:20,699
- Sim, senhor.
- Obrigada.
820
00:41:20,700 --> 00:41:22,100
Sim. Obrigado.
821
00:41:24,143 --> 00:41:25,756
Vamos arrumar tudo.
822
00:41:26,392 --> 00:41:28,476
Será que ele está bravo
de verdade comigo?
823
00:41:29,049 --> 00:41:31,049
GeekSubs
Mais que legenders!