1 00:00:00,085 --> 00:00:03,075 A toutes les unités, huit prostituées en lingerie ont été signalées, 2 00:00:03,085 --> 00:00:04,435 se disputant au parc La Brea. 3 00:00:04,445 --> 00:00:07,205 - À dix heures du matin? - Parfois, il faut se défouler. 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,505 - Tu veux le prendre? - Non, pas question. 5 00:00:08,515 --> 00:00:10,357 Elles vont s’arracher les yeux. 6 00:00:13,265 --> 00:00:15,175 Regardez là... À deux heures, la cagoule. 7 00:00:16,605 --> 00:00:18,325 - Préviens le central. - Central, 7-Adam-15. 8 00:00:18,335 --> 00:00:21,513 211 en cours à Circus liquor, on demande des renforts. 9 00:00:25,235 --> 00:00:26,256 Prêt? 10 00:00:27,815 --> 00:00:29,055 - Lâchez votre arme! - Police! 11 00:00:29,065 --> 00:00:31,625 - Ne tirez pas. C’est juste un film. - Non, ne... ne regardez pas la caméra. 12 00:00:31,635 --> 00:00:33,475 C’est... C’est une bonne prise. 13 00:00:33,485 --> 00:00:35,645 - Qu’est-ce que... - Ok, arrêtez-le comme si c’était vrai. 14 00:00:35,655 --> 00:00:37,555 - Oh, non! Utilisez le taser. - Quoi? 15 00:00:37,565 --> 00:00:38,620 Faites lui mal. 16 00:00:39,605 --> 00:00:41,145 - C’est une fausse arme. - Bien sûr, je suis... 17 00:00:41,155 --> 00:00:42,895 étudiant en cinéma. C’est mon projet de thèse. 18 00:00:42,905 --> 00:00:44,855 Votre acteur a failli se faire tuer. 19 00:00:44,865 --> 00:00:46,325 Vous avez un permis pour tourner ici? 20 00:00:46,335 --> 00:00:50,675 Une notification des forces de l'ordre concernant l'utilisation d'armes factices 21 00:00:50,705 --> 00:00:52,271 Non, je... 22 00:00:52,715 --> 00:00:55,025 - Je ne suis qu’un étudiant. - Ça n’a pas d’importance. 23 00:00:55,035 --> 00:00:57,895 Vous venez de commettre un délit passible d’un an de prison 24 00:00:57,905 --> 00:01:00,611 ou d'une amende de 10.000 $. Votre permis, s’il vous plaît. 25 00:01:04,435 --> 00:01:05,595 Beaver. 26 00:01:05,605 --> 00:01:07,391 Mais quel genre de film est-ce? 27 00:01:07,401 --> 00:01:09,913 The rookie - Saison 2 Episode 15- "Hand-Off" 28 00:01:09,923 --> 00:01:12,399 Trad Gillop.Logunec'h 29 00:01:21,045 --> 00:01:23,645 - Bonjour, monsieur. - Oui, bonjour. Prête à partir? 30 00:01:23,655 --> 00:01:24,929 Plus que jamais. 31 00:01:25,285 --> 00:01:26,295 Et vous? 32 00:01:27,995 --> 00:01:29,916 On partira après l'appel. 33 00:01:30,245 --> 00:01:31,343 On se retrouve là-bas. 34 00:01:35,305 --> 00:01:36,805 Tu aurais dû sortir avec nous hier soir. 35 00:01:36,815 --> 00:01:39,065 On est aller voir des baristas dans le quartier des arts. 36 00:01:39,075 --> 00:01:40,755 - Quoi? - des baristas célèbres 37 00:01:40,765 --> 00:01:42,425 y préparaient du café artisanal, 38 00:01:42,435 --> 00:01:43,765 Du pur art. 39 00:01:43,775 --> 00:01:45,425 - C’était trop cool. - OK, je connais 40 00:01:45,435 --> 00:01:47,005 tous ces mots, mais ensemble... 41 00:01:47,015 --> 00:01:49,345 On s'est engueulés avec un groupe de cow-punk jusqu’à 4 heures, 42 00:01:49,355 --> 00:01:51,035 puis on est allés à Venice Beach regarder le lever du soleil. 43 00:01:51,045 --> 00:01:53,655 OK, tu as une façon singulière de me faire sentir vieux 44 00:01:53,665 --> 00:01:55,254 comme si j’avais mille ans. 45 00:01:55,585 --> 00:01:57,565 Donne-moi une seconde. 46 00:01:57,575 --> 00:01:58,825 Yo! 47 00:01:58,835 --> 00:01:59,855 Lui même. 48 00:02:01,045 --> 00:02:02,059 Quoi? 49 00:02:02,845 --> 00:02:04,371 Il doit y avoir une erreur. 50 00:02:04,705 --> 00:02:06,775 Non, je vais... voir ça aujourd’hui. Merci. 51 00:02:06,785 --> 00:02:08,767 Je suis vraiment désolé. Merci. 52 00:02:09,375 --> 00:02:10,389 Quoi? 53 00:02:10,735 --> 00:02:12,505 Les frais de la fac d’Henry, 54 00:02:12,515 --> 00:02:14,155 les fonds étaient insuffisants. 55 00:02:14,165 --> 00:02:16,215 - Je croyais que tu avais tout payé. - Je l'ai fait. 56 00:02:16,225 --> 00:02:18,479 je suis sûr que c’est une erreur. 57 00:02:20,505 --> 00:02:22,375 Avant de commencer vos patrouilles, 58 00:02:22,385 --> 00:02:24,005 Des ordres de service. 59 00:02:24,015 --> 00:02:25,775 L'une de mes fonctions en tant que sergent, 60 00:02:25,785 --> 00:02:29,025 est de procéder à des évaluations régulières des officiers sous mes ordres, 61 00:02:29,035 --> 00:02:31,635 pour m’assurer que les règles sont respectées 62 00:02:31,645 --> 00:02:34,605 et que, personnellement, Vous êtes tous irréprochables. 63 00:02:34,615 --> 00:02:36,729 Alors j’espère que vous n’avez pas lu mon journal. 64 00:02:38,115 --> 00:02:41,025 - En gros, qu’est-ce qui sera évalué? - L'intégrité professionnelle. 65 00:02:41,035 --> 00:02:44,175 De la façon dont nous traitons l'équipement jusqu’au maintien de nos certifications. 66 00:02:44,185 --> 00:02:45,735 Si on ne suit pas toutes les règles, 67 00:02:45,745 --> 00:02:47,435 Comment attendre ça de la part des citoyens? 68 00:02:47,445 --> 00:02:48,695 Exactement. 69 00:02:48,705 --> 00:02:52,515 Voici la liste de toutes les lacunes mineures. 70 00:02:52,525 --> 00:02:55,305 L’officier West sera chargé de les partager avec vous 71 00:02:55,315 --> 00:02:58,325 et de s’assurer que cette station est conforme au règlement. 72 00:02:58,335 --> 00:03:00,915 Donc je ne patrouille pas avec l'officier Lopez aujourd’hui? 73 00:03:00,925 --> 00:03:03,825 Non, elle et moi serons dehors le reste de la journée. 74 00:03:03,835 --> 00:03:05,065 Donc, ceci étant dit, 75 00:03:05,075 --> 00:03:08,205 Le sergent Roberts de la Pacific Division me remplacera. 76 00:03:08,215 --> 00:03:09,695 Je m’attends à entendre de bonnes choses. 77 00:03:09,705 --> 00:03:10,718 C’est tout. 78 00:03:11,285 --> 00:03:13,317 officier Nolan, un instant, s'il vous plaît. 79 00:03:14,835 --> 00:03:17,675 - Oui, monsieur. Un problème? - Je voulais pas en parler devant tout le monde, 80 00:03:17,685 --> 00:03:19,865 Mais votre cote de crédit a été signalée. 81 00:03:19,875 --> 00:03:22,455 Le risque de crédit est de 600 et vous êtes à 300. 82 00:03:22,465 --> 00:03:25,055 C’est impossible. Je vérifie tous les six mois. 83 00:03:25,065 --> 00:03:27,755 - Je n’ai jamais été en dessous de 700. - Eh bien, c'est en dessous maintenant. 84 00:03:27,765 --> 00:03:31,155 Un flic en difficulté financière est sensible aux mauvaises actions. 85 00:03:31,165 --> 00:03:34,305 Si vous ne revenez pas à un niveau de crédit acceptable rapidement, 86 00:03:34,315 --> 00:03:35,845 ils vous retireront du programme. 87 00:03:35,855 --> 00:03:37,807 - Oui, monsieur. Je vais arranger ça. - Bien. 88 00:03:39,645 --> 00:03:42,223 D’abord, les frais de la fac d’Henry... et maintenant ça? 89 00:03:42,575 --> 00:03:44,211 Quelque chose ne va pas. 90 00:03:44,535 --> 00:03:46,315 - Voici pour vous. - Alors, 91 00:03:46,325 --> 00:03:48,625 Etes-vous nerveux à l'idée de rencontrer le père de Rachel? 92 00:03:48,635 --> 00:03:51,075 - Je t'en prie. - Ça doit être énervant. 93 00:03:51,085 --> 00:03:53,885 - Rachel adore son père. - Et il va m’adorer. 94 00:03:53,895 --> 00:03:55,835 - Colin est shérif depuis 30 ans. - Oui, 95 00:03:55,845 --> 00:03:58,045 dans une ville avec deux feux rouges. 96 00:03:58,055 --> 00:03:59,915 A Los Angeles ou à Mayberry, un flic est un flic. 97 00:03:59,925 --> 00:04:02,425 Oh, non, il est de Sweet Home, Pas de Mayberry. 98 00:04:02,435 --> 00:04:03,825 Non, je sais. C’est... 99 00:04:03,835 --> 00:04:05,375 Mayberry, comme... 100 00:04:05,385 --> 00:04:07,105 - cette série télé? - Quelle série télé? 101 00:04:07,115 --> 00:04:08,385 Peu importe. 102 00:04:08,395 --> 00:04:10,335 Où vont Lopez et Grey? 103 00:04:10,345 --> 00:04:11,602 A la prison de Lompoc. 104 00:04:11,995 --> 00:04:14,567 Le gars qu'a tiré sur Grey et tué son partenaire sort en conditionnelle. 105 00:04:14,577 --> 00:04:16,941 En conditionnelle? Mais il a tué un flic. 106 00:04:16,951 --> 00:04:19,591 Ça fait 10 ans. Il a eu une bonne conduite. 107 00:04:19,601 --> 00:04:22,089 - Je doute qu'ils le relâchent. - Et Lopez? 108 00:04:22,099 --> 00:04:24,801 Lopez et son instructeur furent les premiers sur place. 109 00:04:24,811 --> 00:04:26,612 L’officier Rowland est mort dans ses bras. 110 00:04:26,622 --> 00:04:27,722 C'est terrible. 111 00:04:28,687 --> 00:04:30,914 Lopez était censé être cadette il y a dix ans. 112 00:04:30,924 --> 00:04:32,774 C’était sa première patrouille. 113 00:04:33,547 --> 00:04:36,718 Si on roule vite, ça ne prendra que deux heures. 114 00:04:36,728 --> 00:04:41,027 J’ai déjà prévenu les autres brigades pour qu’on soit tranquilles en chemin. 115 00:04:41,037 --> 00:04:43,290 On n’aura pas besoin de s’arrêter pour manger. 116 00:04:43,300 --> 00:04:45,991 De la dinde séchée, des oursons en gélatine et... 117 00:04:46,001 --> 00:04:47,015 Des bonbons à la menthe. 118 00:04:47,025 --> 00:04:50,222 - Qui vous a donné ça? - C'est des kits d’urgence pour victimes. 119 00:04:50,232 --> 00:04:52,845 Tout ce dont un survivant a besoin pour surmonter un deuil. 120 00:04:52,855 --> 00:04:56,205 J’apprécie, mais je m'en suis remis il y a longtemps. 121 00:04:57,452 --> 00:04:58,852 On dirait que c’était hier. 122 00:05:00,512 --> 00:05:01,512 C’est le cas. 123 00:05:02,561 --> 00:05:04,554 Vous avez parlé à Christine? 124 00:05:04,564 --> 00:05:06,854 Oui... Oui, la nuit dernière. 125 00:05:06,864 --> 00:05:07,864 Elle ne vient pas. 126 00:05:09,450 --> 00:05:11,450 Nous devons parler pour sa veuve. 127 00:05:12,835 --> 00:05:14,256 Prête? 128 00:05:14,266 --> 00:05:15,291 Oui. 129 00:05:17,225 --> 00:05:19,476 Non. Non, non, non. C’est un cauchemar. 130 00:05:19,486 --> 00:05:23,065 J’ai juste une carte de crédit, Mais ça dit que j’en ai sept! 131 00:05:23,075 --> 00:05:25,867 Quelqu’un a volé mon identité et fait des cartes de crédit à mon nom. 132 00:05:25,877 --> 00:05:27,806 Et ils ont fait du shopping. 133 00:05:27,816 --> 00:05:30,764 Ils ont vidé les fonds de la fac d’Henry! Comment vais-je résoudre ça? 134 00:05:30,774 --> 00:05:34,259 L'inspecteur Summer, Des vols d'identités. Il saura quoi faire. 135 00:05:34,980 --> 00:05:37,891 OK, commençons. On doit faire le truc important tout de suite. 136 00:05:37,901 --> 00:05:42,000 Séparer les dépenses légitimes de celles illégitimes, ok? 137 00:05:42,010 --> 00:05:44,110 Il nous faut un de ces... 138 00:05:44,505 --> 00:05:45,547 Voyons voir... 139 00:05:45,557 --> 00:05:49,889 Vous avez dépensé 19,000 $ pour... 140 00:05:49,899 --> 00:05:51,612 Un manteau en ocelot? 141 00:05:51,622 --> 00:05:53,254 Je ne sais pas ce qu’est un ocelot. 142 00:05:53,264 --> 00:05:54,986 Un animal qui veut récupérer sa fourrure. 143 00:05:54,996 --> 00:05:57,362 - Ça... non. - Ok, d'accord. 144 00:05:57,372 --> 00:06:01,506 Donc nous sommes d’accord que cette dépense est bien illégitime? 145 00:06:01,516 --> 00:06:02,553 Ok. 146 00:06:02,910 --> 00:06:07,580 Avez vous acheté des chaussures coûtant 15000 $? 147 00:06:07,590 --> 00:06:09,027 15000 dollars? 148 00:06:09,037 --> 00:06:10,907 Ils donnaient une voiture avec? 149 00:06:11,379 --> 00:06:14,426 OK, écoutez, aucune des dépenses sur les six cartes n’est de moi, 150 00:06:14,436 --> 00:06:16,515 Mais le compte de l'université est le mien et ils l'ont vidé. 151 00:06:16,525 --> 00:06:18,629 Combien de temps faudra avant que la banque me rembourse? 152 00:06:19,653 --> 00:06:21,864 Alors, écoutez, la banque... 153 00:06:22,385 --> 00:06:23,425 Euh elle... 154 00:06:23,787 --> 00:06:26,476 Elle ne vous rendra rien, car vous n'aviez que 60 jours 155 00:06:26,486 --> 00:06:30,344 pour les prévenir d’activités frauduleuses, et si vous ne le faites pas, alors pas moyen 156 00:06:31,238 --> 00:06:34,578 C’est dans le contrat, et ils ont probablement écrit 157 00:06:34,588 --> 00:06:36,888 dans une minuscule clause, donc... 158 00:06:37,213 --> 00:06:40,293 Je vérifie ce compte que tous les six mois, quand j’effectue le paiement. 159 00:06:40,303 --> 00:06:42,263 OK, et pour le crédit de Nolan? 160 00:06:42,273 --> 00:06:46,172 Parce que si on ne résout pas ça, ils pourraient le virer d’ici. 161 00:06:46,182 --> 00:06:50,670 C’est bon, je m’en occupe. Je vais remplir un dossier avant ce soir 162 00:06:50,680 --> 00:06:53,847 Ça devrait suffire pour la police, donc... 163 00:06:53,857 --> 00:06:55,288 C’est une bonne nouvelle. 164 00:06:55,298 --> 00:06:57,581 Ils vont virer Henry si je ne paie pas. 165 00:06:57,591 --> 00:07:00,738 Ne pensons pas au pire tout de suite. On doit trouver le voleur. 166 00:07:00,748 --> 00:07:04,850 En fait, quand vous l'attraperez, vous devez persuader le tribunal 167 00:07:04,860 --> 00:07:07,770 pour le forcer à tout vous rendre, donc... 168 00:07:07,780 --> 00:07:09,887 - Ça prendra combien de temps? - Oh, juste... 169 00:07:09,897 --> 00:07:11,681 Trois ans. Cinq au plus. 170 00:07:11,691 --> 00:07:13,063 Cinq ans? 171 00:07:13,073 --> 00:07:14,201 Non, non, désolé. 172 00:07:14,211 --> 00:07:16,469 Je voulais dire qu’il faudra trois à cinq ans 173 00:07:16,479 --> 00:07:20,347 à moins que le voleur ne soit à l'étranger, dans ce cas... 174 00:07:20,357 --> 00:07:21,362 Jamais. 175 00:07:23,783 --> 00:07:25,529 Attendez une minute... 176 00:07:25,539 --> 00:07:27,789 - Il a acheté une Allenbach. - Ca a aussi une fourrure? 177 00:07:27,799 --> 00:07:29,082 Non, mieux. 178 00:07:29,092 --> 00:07:30,233 Elle a un GPS. 179 00:07:30,243 --> 00:07:34,171 C’est une montre, et je parie que notre voleur la porte en ce moment. 180 00:07:34,181 --> 00:07:36,814 Alors, avez vous décidé où vous alliez dîner avec le père de Rachel? 181 00:07:36,824 --> 00:07:39,066 Trop élégant, il va penser que vous êtes un frimeur. 182 00:07:39,076 --> 00:07:41,000 Mais il n’est pas d’ici, 183 00:07:41,010 --> 00:07:43,618 Vous devez donc lui montrer quelque chose de spécial. 184 00:07:43,628 --> 00:07:46,682 On a réservé à 19 h au smokehouse. 185 00:07:46,692 --> 00:07:49,384 Oh, vieille école. J’aime ça. 186 00:07:49,394 --> 00:07:52,199 Oh, Rach. On parlait justement de toi. 187 00:07:53,142 --> 00:07:55,343 Mais c’est terrible. Oui, on s’en occupe. 188 00:07:55,407 --> 00:07:56,729 On arrive tout de suite. 189 00:07:56,874 --> 00:07:59,601 La valise de son père a été volée dans la voiture. 190 00:07:59,611 --> 00:08:02,563 - Et tu lui as dit qu’on s’en occupait? - Bien sûr. 191 00:08:02,573 --> 00:08:05,496 vous savez, c’est un bon moyen créer des liens. de bien commencer. 192 00:08:05,506 --> 00:08:08,443 Les affaires de vol ont un taux de résolution de 0,02%. 193 00:08:08,453 --> 00:08:11,709 Ne pas retrouver la valise de son père est un bon début? 194 00:08:13,842 --> 00:08:15,165 Smokehouse... 195 00:08:16,199 --> 00:08:17,649 J’aime bien leur pain. 196 00:08:19,051 --> 00:08:21,225 Smitty. Tu as une seconde? 197 00:08:21,235 --> 00:08:23,561 - Pas vraiment. - Ça vient directement du sergent. 198 00:08:23,571 --> 00:08:25,366 - Quoi? - Tu dois vérifier la date limite 199 00:08:25,376 --> 00:08:27,745 - du spray au poivre. - Ils ont une date d’expiration? 200 00:08:27,755 --> 00:08:29,556 Oui, et selon le contrôle de conformité, 201 00:08:29,566 --> 00:08:31,297 Tu as des bombes lacrymogènes périmées. 202 00:08:31,307 --> 00:08:33,649 "Valable jusqu’en octobre 2014.". 203 00:08:33,659 --> 00:08:35,379 Tu devrais changer ça. 204 00:08:35,389 --> 00:08:37,113 Mais ça marche toujours. Tu veux voir? 205 00:08:39,496 --> 00:08:40,658 Smitty. 206 00:08:40,668 --> 00:08:41,738 Il est juste là. 207 00:08:41,748 --> 00:08:44,584 D’après les dossiers, tu n’as pas passé l'examen avec le fusil d’assaut... 208 00:08:46,197 --> 00:08:47,369 On dirait que ça fait... 209 00:08:48,715 --> 00:08:50,829 Si tu n'es plus motard, 210 00:08:50,839 --> 00:08:53,093 Tu dois rendre la moto et le... 211 00:08:55,588 --> 00:08:56,588 Et le casque! 212 00:08:56,598 --> 00:08:58,305 OK, c’est simple. Pour chaque café bu, 213 00:08:58,315 --> 00:09:00,533 Un dollar dans le pot. Une tasse, un dollar. 214 00:09:00,543 --> 00:09:02,981 Tasse, dollar. Tasse, Dollar. Tasse, dollar. 215 00:09:04,274 --> 00:09:05,854 OK, écoute. Peux-tu juste... 216 00:09:05,864 --> 00:09:07,829 Mettre ces 10 dollars dans le pot, s’il te plaît. 217 00:09:10,223 --> 00:09:11,465 C’est pour le pot. 218 00:09:13,464 --> 00:09:14,893 Merci d’être venu. 219 00:09:14,903 --> 00:09:18,277 - Regarde-toi, en uniforme! Oui. - C’est bon de te revoir. 220 00:09:18,287 --> 00:09:19,290 Bon sang de bois. 221 00:09:19,679 --> 00:09:21,848 - Tim Bradford. - Colin Hall. 222 00:09:28,902 --> 00:09:31,781 Ravi de vous rencontrer, monsieur. Désolé que le voyage ait mal commencé. 223 00:09:31,791 --> 00:09:33,197 C’est de ma faute. 224 00:09:33,207 --> 00:09:36,630 J’ai vu un homme fixer la voiture en me garant, mais j’étais pressé. 225 00:09:36,640 --> 00:09:39,200 La bonne nouvelle, c’est que si je le vois, Je le reconnaîtrais. 226 00:09:39,210 --> 00:09:42,485 Eh bien, malheureusement, il y a 17,000 vols dans les voitures par an, à Los Angeles, 227 00:09:42,495 --> 00:09:44,299 Donc les chances de le trouver... 228 00:09:44,309 --> 00:09:47,855 Vous savez, à Sweet Home, chaque flic connaît les criminels de son district. 229 00:09:47,865 --> 00:09:49,401 On appelle ça "l'intégrité du quartier". 230 00:09:49,411 --> 00:09:51,983 C’est plus facile dans une ville avec neuf criminels. 231 00:09:52,320 --> 00:09:56,275 Papa, on a besoin du numéro de reclamation pour l'assurance. 232 00:09:56,285 --> 00:09:59,425 Dites, je vais faire un tour et voir si je peux résoudre cette affaire pour vous. 233 00:09:59,435 --> 00:10:01,316 - Hé, papa... - Vous savez quoi, monsieur?... 234 00:10:01,326 --> 00:10:03,713 Vous voulez venir avec nous? Partons en chasse. 235 00:10:03,723 --> 00:10:05,100 Voyons si on a de la chance. 236 00:10:05,599 --> 00:10:06,796 Si vous insistez. 237 00:10:06,806 --> 00:10:09,486 Viens. Tu devrais t'asseoir devant. 238 00:10:13,743 --> 00:10:15,497 Je dois retourner travailler, mais... 239 00:10:15,507 --> 00:10:17,510 - Je te suis redevable. - OK, c’est bon. 240 00:10:23,121 --> 00:10:26,048 Je sais. Mais essayez d'être positif, 241 00:10:26,058 --> 00:10:27,079 d'accord? 242 00:10:30,003 --> 00:10:32,882 Je ne savais pas que certaines montres avaient un GPS. 243 00:10:32,892 --> 00:10:37,028 Elles sont conçus pour les pilotes de chasse, au cas où ils auraient été abattus. 244 00:10:37,038 --> 00:10:38,606 Pour que les secours les trouvent. 245 00:10:38,616 --> 00:10:42,235 7- Adam-15, j’ai trouvé une correspondance pour l'adresse que vous avez demandé. 246 00:10:42,245 --> 00:10:44,069 La maison est celle de Jordan Neil, 247 00:10:44,079 --> 00:10:46,448 43 ans, pas de casier. 248 00:10:46,458 --> 00:10:47,811 Ça va bientôt changer. 249 00:10:49,854 --> 00:10:52,093 Ravi de voir qu'il dépense mon argent à bon escient. 250 00:10:55,723 --> 00:10:57,210 Il va s’enfuit. Il s’enfuit. 251 00:10:57,220 --> 00:10:58,502 Non, pas du tout. 252 00:11:18,046 --> 00:11:20,342 - Vous êtes en état d’arrestation. - Comment vous m’avez trouvé? 253 00:11:22,178 --> 00:11:25,110 Vous avez volé l'identité de plus de 40 personnes. 254 00:11:25,613 --> 00:11:26,938 J’ignore de quoi vous parlez. 255 00:11:26,948 --> 00:11:29,487 Vous pouvez les enlever? Ils griffent la chaise Eames. 256 00:11:29,497 --> 00:11:31,836 Vous voulez dire... ma chaise Eames. 257 00:11:31,846 --> 00:11:33,511 Et mon jukebox, 258 00:11:33,521 --> 00:11:36,692 et mes drones... qui sont tous des achats superficiels, d’ailleurs. 259 00:11:36,702 --> 00:11:39,564 - Que dit le flic en colère? - Vous avez volé mon... 260 00:11:39,574 --> 00:11:40,689 identité... 261 00:11:40,699 --> 00:11:42,290 John Nolan. 262 00:11:42,300 --> 00:11:43,741 Oui. Quelle chance. 263 00:11:43,751 --> 00:11:45,422 Vous avez volé l'identité d’un flic. 264 00:11:46,109 --> 00:11:48,581 Écoutez, c’était un malentendu. 265 00:11:49,532 --> 00:11:51,234 Oui, d’accord. Voilà ce qui va se passer. 266 00:11:51,244 --> 00:11:53,962 Un camion va venir chercher tout ça, 267 00:11:53,972 --> 00:11:56,400 parce que ce ne sont pas tes affaires, mais des preuves 268 00:11:56,410 --> 00:11:59,014 qui seront vendues pour rembourser toutes tes victimes. 269 00:11:59,024 --> 00:12:01,821 - Vous ne pouvez pas faire ça. - La loi le dit. 270 00:12:02,987 --> 00:12:04,137 officier West. 271 00:12:04,147 --> 00:12:05,456 J’ai un boulot pour vous. 272 00:12:05,466 --> 00:12:07,883 Vous devez cataloguer une maison pleine de biens volés. 273 00:12:07,893 --> 00:12:10,285 Mais le sergent Grey m’a déjà donné une liste de chose à faire. 274 00:12:10,295 --> 00:12:12,270 C’est un peu plus urgent. 275 00:12:12,280 --> 00:12:14,731 Vous direz au sergent Grey pourquoi je n’ai pas fini la liste? 276 00:12:14,741 --> 00:12:17,232 - Oui. Je te couvre. - Merci, madame. 277 00:12:17,242 --> 00:12:19,666 J'ai juste une chose à finir et je suis à vous. 278 00:12:19,676 --> 00:12:21,473 - D’accord. - Attends, Smitty! 279 00:12:21,483 --> 00:12:23,098 Aide-moi à bouger ce truc. 280 00:12:23,108 --> 00:12:24,183 Mais il est bien là. 281 00:12:24,184 --> 00:12:25,584 Il viole le code. 282 00:12:25,593 --> 00:12:27,553 Il devrait être à un mètre de la sortie de secours. 283 00:12:27,563 --> 00:12:30,390 - Mon dos fait des siennes. - Viens ici et pousse. 284 00:12:35,002 --> 00:12:36,268 Attends un peu. 285 00:12:36,278 --> 00:12:37,392 C’est quoi ça? 286 00:12:38,240 --> 00:12:40,156 Cette affaire a plus d’un an et n’a jamais été classée. 287 00:12:40,166 --> 00:12:41,778 et n’a jamais été assigné. 288 00:12:41,788 --> 00:12:43,781 - Qu’est-ce que j'en fais? - Remets-le où tu l'as trouvé. 289 00:12:43,791 --> 00:12:45,253 Quoi? Je ne peux pas, Smitty. 290 00:12:45,263 --> 00:12:49,019 Mec, cette affaire est très vieille et source de problèmes. 291 00:12:49,029 --> 00:12:50,899 Écoute, c’est toujours ouvert et... 292 00:12:50,909 --> 00:12:52,790 Il y a aussi une empreinte à chercher. 293 00:12:52,800 --> 00:12:54,951 - C’est un peu abîmé. - Un peu? 294 00:12:54,961 --> 00:12:57,484 La chose la plus importante à apprendre dans ce travail 295 00:12:57,494 --> 00:12:59,473 C’est de ne jamais se porter volontaire. 296 00:12:59,483 --> 00:13:01,772 Cette affaire est littéralement sortie du mur. 297 00:13:01,782 --> 00:13:04,428 Oui, même si c’est un simple cas de vandalisme, 298 00:13:04,438 --> 00:13:06,148 la victime mérite quand même justice. 299 00:13:06,972 --> 00:13:08,214 Tu es un homme bien. 300 00:13:08,473 --> 00:13:10,040 Et je ne suis jamais venu ici. 301 00:13:18,554 --> 00:13:19,738 Nerveuse? 302 00:13:21,924 --> 00:13:22,993 Un peu. 303 00:13:23,444 --> 00:13:25,791 Parlez avec votre cœur et tout ira bien. 304 00:13:29,300 --> 00:13:31,281 Ce jour-là m’a changée pour toujours. 305 00:13:32,535 --> 00:13:35,898 Voir un flic mourir dans un uniforme pareil au mien... 306 00:13:37,046 --> 00:13:38,731 Alors que je lui tenais les mains. 307 00:13:43,075 --> 00:13:45,324 Vous saviez que c’était mon premier jour? 308 00:13:47,961 --> 00:13:49,235 Oui, je le savais. 309 00:13:50,627 --> 00:13:52,373 J’ai été très impressionné... 310 00:13:52,383 --> 00:13:54,765 De la façon dont vous avez géré ça depuis ce jour. 311 00:13:55,133 --> 00:13:58,228 C’est pour ça que je vous ai aidé quand je suis devenu le commandant. 312 00:13:58,238 --> 00:14:00,898 J’avais besoin de flics comme vous pour donner l'exemple. 313 00:14:01,785 --> 00:14:02,883 Et vous? 314 00:14:03,844 --> 00:14:04,981 Vous êtes nerveux? 315 00:14:06,255 --> 00:14:07,726 Vous savez quoi dire? 316 00:14:09,784 --> 00:14:11,127 Nerveux? Non. 317 00:14:11,519 --> 00:14:14,853 Je savais que ce jour viendrait, mais je ne pensais pas si tôt. 318 00:14:18,315 --> 00:14:20,158 Je ferais n’importe quoi pour le ramener. 319 00:14:23,168 --> 00:14:24,560 Aujourd’hui, c’est pour Dennis. 320 00:14:26,756 --> 00:14:28,099 Vous pouvez le dire. 321 00:14:33,648 --> 00:14:35,124 Tournez-vous sur la droite. 322 00:14:35,134 --> 00:14:38,869 - Ce n’est pas mon meilleur profil. - Tournez sur la droite, s’il vous plaît. 323 00:14:43,033 --> 00:14:45,288 - Ça ressemble à un jeu? - Comme le dit Buddah: 324 00:14:45,498 --> 00:14:49,471 "Quand l'esprit est pur, la joie suit comme une ombre qui ne nous quitte jamais. " 325 00:14:49,965 --> 00:14:51,935 Je l'ai lu dans un biscuit chinois. 326 00:14:51,945 --> 00:14:54,906 Vous n'avez vraiment aucune culpabilité ou honte? 327 00:14:54,916 --> 00:14:56,612 Pour quoi? Je suis un homme innocent. 328 00:14:56,622 --> 00:14:58,396 Qui va être enfermé dans une cellule. 329 00:14:58,406 --> 00:15:00,958 Jusqu’à ce que mon avocat m'en sorte. 330 00:15:04,906 --> 00:15:06,004 Nolan. 331 00:15:10,281 --> 00:15:12,948 - Qu’est-ce qui se passe? - J’ai calculé la valeur des objets 332 00:15:12,958 --> 00:15:16,095 que l'officier West a répertorié dans la résidence jusqu’à présent, 333 00:15:16,105 --> 00:15:20,173 et si une référence croisée est faite entre la valeur des biens confisqués 334 00:15:20,183 --> 00:15:23,198 - et le fait que... - Ne soyez pas trop matheux. 335 00:15:23,208 --> 00:15:25,792 Mon Dieu, je suis désolé. Nous savons que Mr Neil 336 00:15:25,802 --> 00:15:28,106 a volé environ 2 millions de dollars, non? 337 00:15:28,116 --> 00:15:31,714 Cependant, la valeur de ses biens confisqués... 338 00:15:32,578 --> 00:15:34,243 Est de seulement 700.000 dollars. 339 00:15:34,453 --> 00:15:36,256 Où est l'argent manquant? 340 00:15:36,266 --> 00:15:39,776 Mon idée est que l'argent est probablement... 341 00:15:40,261 --> 00:15:41,599 Sur un compte offshore. 342 00:15:42,116 --> 00:15:45,567 - Comment peut-on le savoir? - L’information est surement sur ses ordis. 343 00:15:45,577 --> 00:15:49,091 Cependant, ses ordinateurs sont cryptés, ce qui signifie... 344 00:15:49,101 --> 00:15:51,096 Qu’il n’y a aucun moyen d’y accéder. 345 00:15:51,106 --> 00:15:55,350 Mais si on a les ordinateurs de Jordan, il n'a pas accès à l'argent non plus, non? 346 00:15:55,360 --> 00:15:59,110 Non... sauf si il a un disque de sauvegarde. 347 00:15:59,120 --> 00:16:02,831 C’est la première chose qu’il cherchera quand il sortira sous caution. 348 00:16:02,841 --> 00:16:05,357 Laissant ses victimes avec pas grand chose 349 00:16:05,367 --> 00:16:08,600 pendant qu’il s’enfuit à l'étranger pour boire du Mai Tai sur la plage. 350 00:16:08,610 --> 00:16:10,330 - Qu’est-ce que tu fais? - Je vais appeler Jackson, 351 00:16:10,340 --> 00:16:12,924 Je vais lui demander de chercher ce disque de sauvegarde. 352 00:16:13,244 --> 00:16:15,901 Il y a environ 4 millions de personnes à Los Angeles. 353 00:16:15,911 --> 00:16:18,332 Les chances de trouver quelqu’un sont minimes. 354 00:16:18,342 --> 00:16:22,280 Mais tous les 4 millions ne volent pas des voitures dans ce quartier, n’est-ce pas? 355 00:16:22,290 --> 00:16:25,242 - Non, monsieur. - Vous voyez? On a déjà réduit la liste. 356 00:16:25,576 --> 00:16:28,507 S’il est intelligent, il peut voler dans toutes les voitures qu’il veut 357 00:16:28,517 --> 00:16:31,909 en 10 minutes, puis prendre l'autoroute. Il pourrait être à Barstow maintenant. 358 00:16:31,919 --> 00:16:36,056 Si il est intelligent? Quand as tu vu un criminel intelligent, Lucy? 359 00:16:36,066 --> 00:16:37,468 Il est probablement... 360 00:16:37,919 --> 00:16:42,880 En train de faire une pause, en mangeant des tacos avec du fromage et de la sauce. 361 00:16:42,890 --> 00:16:44,017 C’est ton gars? 362 00:16:44,488 --> 00:16:45,606 C’est mon gars. 363 00:16:50,483 --> 00:16:52,818 Mettez vos mains sur le van et écartez les jambes. 364 00:16:52,828 --> 00:16:54,502 N’y pense même pas. 365 00:17:00,592 --> 00:17:01,829 Ne bougez pas. 366 00:17:08,894 --> 00:17:11,326 Je suppose que Los Angeles n’est pas si grand après tout. 367 00:17:17,566 --> 00:17:19,223 A la retraite ou pas, Mr Hall... 368 00:17:19,233 --> 00:17:21,356 - vous le faites. - C’était facile. 369 00:17:21,466 --> 00:17:24,376 À Sweet Home, il y a un flic par voiture, Nous n’avons pas de partenaires. 370 00:17:24,486 --> 00:17:27,953 Si vous ne pouvez pas arrêter un suspect seul, vous devriez pas faire ce boulot. 371 00:17:28,186 --> 00:17:30,239 J’espère ne pas avoir marché sur vos plates bandes. 372 00:17:30,249 --> 00:17:33,491 Non, pas de problème. Content que vous ayez récupéré votre valise. 373 00:17:33,501 --> 00:17:35,020 Oui, elle est là. 374 00:17:35,030 --> 00:17:37,103 On doit l'enregistrer et vous pourrez partir. 375 00:17:37,113 --> 00:17:38,752 Oui, je prends des photos 376 00:17:38,762 --> 00:17:41,198 Et je la signalerai comme rendu à son propriétaire. 377 00:17:41,874 --> 00:17:43,472 Écoutez, clairement, je... 378 00:17:43,482 --> 00:17:44,864 Vous êtes un bon flic. 379 00:17:44,874 --> 00:17:47,810 - J'apprécie. - Dédié, altruiste... 380 00:17:47,820 --> 00:17:51,678 Fier de votre travail, Peut-être un peu inconscient, mais c’est bien. 381 00:17:51,688 --> 00:17:53,063 Mais pas pour ma fille. 382 00:17:55,065 --> 00:17:57,521 - Excusez-moi? - Oublie les taux de divorce, 383 00:17:57,531 --> 00:17:59,918 Ce qui me tue, c’est que quand les lumières s’éteignent, 384 00:17:59,928 --> 00:18:03,134 Et la folie envahit cette ville. Vous sortirez la nuit. 385 00:18:03,144 --> 00:18:06,139 - Monsieur, c’est le devoir de tout policier... - Je sais, je comprends. 386 00:18:06,149 --> 00:18:08,747 Mais ma fille ne peut pas être laissée seule dans le noir. 387 00:18:09,580 --> 00:18:12,619 J’étais comme vous, le travail passait en premier. 388 00:18:12,629 --> 00:18:14,653 J’ai vu ce qu'il a fait de ma femme. 389 00:18:15,599 --> 00:18:18,016 Je ne veux pas que ça arrive à mon bébé. 390 00:18:18,584 --> 00:18:21,773 Je sais combien vous tenez à Rachel. 391 00:18:22,107 --> 00:18:25,351 C’est pourquoi je pense que vous allez faire ce qu’il faut et la laisser partir. 392 00:18:25,754 --> 00:18:27,832 Monsieur Hall, c'est prêt. 393 00:18:35,781 --> 00:18:37,791 Voici les frais de scolarité d’Henry. 394 00:18:37,801 --> 00:18:41,124 Seulement si on peut prouver au tribunal qu’elle a été payée illégalement. 395 00:18:47,273 --> 00:18:49,106 - Tu as trouvé quelque chose? - J’ai bien peur que non. 396 00:18:49,611 --> 00:18:51,489 - Jordan est sorti de prison? - Il y a une heure de ça. 397 00:18:51,499 --> 00:18:54,470 - Où as-tu regardé jusqu'ici? - A l'étage et je viens de commencer ici. 398 00:18:54,480 --> 00:18:56,023 - Très bien, on continue. - Hé. 399 00:18:56,033 --> 00:18:57,606 Vous pouvez vous en occuper? 400 00:18:57,616 --> 00:19:00,076 J'aide la victime d’une vieille affaire. Elle arrive à la gare. 401 00:19:00,086 --> 00:19:01,478 - Vas-y, c’est bon. - Merci. 402 00:19:01,488 --> 00:19:02,741 Merci pour ton aide. 403 00:19:03,448 --> 00:19:04,553 Bien. 404 00:19:09,204 --> 00:19:10,743 Qu’est-il arrivé à votre lèvre? 405 00:19:10,953 --> 00:19:12,444 Quoi? Rien, j'ai... 406 00:19:12,454 --> 00:19:14,641 - percuté une porte. - Vous ne pouvez pas être ici. 407 00:19:14,651 --> 00:19:16,688 - C’est chez moi, ici. - Pas avant qu’on parte, 408 00:19:16,698 --> 00:19:18,561 Et on n’a pas fini. 409 00:19:19,976 --> 00:19:21,837 Je peux au moins prendre mes médicaments? 410 00:19:21,847 --> 00:19:23,251 J’ai des troubles gastriques 411 00:19:23,261 --> 00:19:25,721 - Les reflux, c’est la merde. - Je dois vous accompagner. 412 00:19:25,731 --> 00:19:26,775 Peu importe. 413 00:19:31,048 --> 00:19:33,046 Ok. Vous les avez. Maintenant parter. 414 00:19:33,056 --> 00:19:34,733 J’ai juste besoin d’une dernière chose. 415 00:19:34,743 --> 00:19:35,776 Du genre? 416 00:19:35,786 --> 00:19:38,097 Je dois aller... aux toilettes, 417 00:19:39,731 --> 00:19:41,036 Numéro... 418 00:19:41,046 --> 00:19:42,595 J'ai compris. 419 00:19:43,067 --> 00:19:44,854 Vous me prenez pour "Le Parrain"? 420 00:19:44,864 --> 00:19:46,194 Que je sorte en tirant? 421 00:19:46,204 --> 00:19:48,589 Vu vos antécédents de choix stupides... 422 00:19:49,121 --> 00:19:50,176 La voie est libre. 423 00:19:52,422 --> 00:19:53,564 Faites vite. 424 00:19:54,681 --> 00:19:56,058 Je vais ouvrir le robinet. 425 00:19:56,068 --> 00:19:58,430 Je préfère que vous n’entendiez pas ce que je fais. 426 00:20:01,566 --> 00:20:03,045 Où est ta caméra? 427 00:20:08,440 --> 00:20:09,967 Et s’il devait vraiment y aller? 428 00:20:11,096 --> 00:20:12,945 Vous savez, je suis aussi une victime ici. 429 00:20:12,955 --> 00:20:15,254 J’ai tout perdu à cause de la crise financière. 430 00:20:15,264 --> 00:20:17,449 J’ai pensé, "Je n’ai que 30 ans, je peux recommencer". 431 00:20:17,459 --> 00:20:19,137 Je suis donc retourné étudier, 432 00:20:19,147 --> 00:20:21,308 j’ai essayé de créer des jeux vidéo, 433 00:20:21,718 --> 00:20:25,056 - mais j’étais déjà trop grand. - Ca n'excuse pour ce que vous avez fait. 434 00:20:25,066 --> 00:20:28,282 - Prétendument fait. - Vous avez volé de l'argent. 435 00:20:28,292 --> 00:20:31,323 Leurs économies, leurs fonds d’études. Et pour quoi? 436 00:20:32,674 --> 00:20:33,791 Pour des trucs. 437 00:20:36,645 --> 00:20:38,990 - Donnez-le moi. - Je ne suis plus désolé 438 00:20:39,000 --> 00:20:41,459 d'avoir prétendument pris votre argent. 439 00:20:44,139 --> 00:20:45,603 N’oubliez pas de vous laver les mains. 440 00:20:50,352 --> 00:20:52,040 Je n’attends pas la dépanneuse. 441 00:20:52,050 --> 00:20:54,686 Il doit y avoir une raison pour qu’on ne puisse pas changer la roue nous même. 442 00:20:54,696 --> 00:20:56,088 Je le sais très bien. 443 00:20:56,883 --> 00:20:58,894 Je n’ai pas changé une roue depuis un moment. 444 00:20:58,928 --> 00:21:00,793 Croyez le ou non... 445 00:21:01,423 --> 00:21:03,396 Je l'ai fait la semaine dernière sur la voiture de Luna. 446 00:21:03,406 --> 00:21:04,811 Ça porte malheur, alors. 447 00:21:10,879 --> 00:21:12,578 Putain de merde. 448 00:21:12,588 --> 00:21:14,129 On devrait appeler la dépanneuse. 449 00:21:14,139 --> 00:21:16,599 Ils utilisent une clé à choc pour les débloquer. 450 00:21:16,609 --> 00:21:18,212 J'ai compris. Ca va... 451 00:21:21,652 --> 00:21:22,663 Bordel! 452 00:21:24,109 --> 00:21:25,822 - Ca va? - Putain. c'est bon. 453 00:21:27,835 --> 00:21:30,099 il reprenait sa vie en main. 454 00:21:30,669 --> 00:21:32,767 - Dennis? - C’était un type compliqué, 455 00:21:32,777 --> 00:21:34,132 Je veux dire qu'il... 456 00:21:34,142 --> 00:21:36,365 a fait beaucoup de mal à Christine, Mais c’était un homme bien. 457 00:21:37,309 --> 00:21:39,196 Il venait de rentrer de congé, 458 00:21:39,206 --> 00:21:41,392 Je l'ai convaincu d’aller en désintox. 459 00:21:44,817 --> 00:21:45,822 Quoi? 460 00:21:48,261 --> 00:21:49,266 Rien du tout. 461 00:21:49,276 --> 00:21:51,239 Allez, Angela, dites le moi. 462 00:21:55,843 --> 00:21:57,644 Il était ivre la nuit de sa mort. 463 00:22:00,560 --> 00:22:02,360 Non, il était sobre depuis 4 mois. 464 00:22:02,370 --> 00:22:03,613 Il a dû faire une rechute, 465 00:22:03,623 --> 00:22:07,273 Parce que son haleine sentait l'alcool quand j’essayais de le sauver. 466 00:22:07,534 --> 00:22:08,638 Désolé. 467 00:22:08,648 --> 00:22:10,351 Je l'ai dit à mon instructeur, 468 00:22:10,361 --> 00:22:12,236 Mais il m’a dit de ne le dire à personne. 469 00:22:12,246 --> 00:22:13,551 Jusqu’à aujourd'hui, je... 470 00:22:15,026 --> 00:22:16,580 Je pensais que vous le saviez. 471 00:22:24,392 --> 00:22:26,713 - Vous voulez un conseil? - Pas de votre part, merci. 472 00:22:26,723 --> 00:22:28,289 Je lui donnerai de toute façon. 473 00:22:28,299 --> 00:22:30,352 Confessez et rendez tout à vos victimes. 474 00:22:30,362 --> 00:22:33,529 - Ca pourrait reduire votre peine. - J’ai dit que j’étais innocent. 475 00:22:37,444 --> 00:22:39,243 Mes voisins adorent les commérages. 476 00:22:39,253 --> 00:22:41,502 - Je sors par derrière. - Qui est dans le 4x4? 477 00:22:41,512 --> 00:22:43,454 - Je n’en ai aucune idée. - Vous êtes certain? 478 00:22:43,464 --> 00:22:45,899 - Vous avez l'air un peu effrayé. - Oui, je suis sûr. 479 00:22:46,879 --> 00:22:48,505 - Je peux y aller maintenant? - Oui. 480 00:22:48,964 --> 00:22:50,503 Je vais vous raccompagner. 481 00:22:50,513 --> 00:22:51,582 Comme vous voudrez. 482 00:23:03,387 --> 00:23:06,192 Je voudrais m’excuser au nom de la police de Los Angeles. 483 00:23:06,202 --> 00:23:07,284 Pour quoi? 484 00:23:07,712 --> 00:23:10,678 - Qu’est-ce que je fais ici? - Pour l'histoire du vandalisme chez vous. 485 00:23:10,688 --> 00:23:12,725 Je sais que c’était il y a plus d’un an, 486 00:23:12,735 --> 00:23:15,555 Je m’excuse qu'on ne vous ai pas aidé plus tôt. 487 00:23:15,565 --> 00:23:18,334 C’était juste des graffitis sur mon garage. 488 00:23:18,344 --> 00:23:20,543 Je sais que vous avez des affaires plus importantes à résoudre. 489 00:23:20,553 --> 00:23:22,478 Chaque affaire l'est pour nous, monsieur. 490 00:23:22,488 --> 00:23:25,294 En ce qui concerne le vôtre, nous avons de bonnes nouvelles. 491 00:23:25,304 --> 00:23:28,161 Nous avons réussi à obtenir une empreinte partielle du coupable. 492 00:23:28,171 --> 00:23:31,598 - Vraiment? - Oui, c’était incrusté dans la peinture. 493 00:23:31,608 --> 00:23:33,956 - J’envoie les empreintes au labo. - Ne faites pas ça. 494 00:23:33,966 --> 00:23:36,313 La compagnie d’assurance s’est déjà occupée des dégâts. 495 00:23:36,323 --> 00:23:38,782 Je comprends, mais la police doit... 496 00:23:38,792 --> 00:23:41,015 C’est du gaspillage d’argent public, 497 00:23:41,025 --> 00:23:43,597 Bref, vous avez laissé tomber 498 00:23:43,607 --> 00:23:46,141 Et je n’aime pas cette tentative pathétique de vous rattraper, donc... 499 00:23:46,151 --> 00:23:48,288 - Nous ferons tout notre possible... - Écoutez, 500 00:23:48,298 --> 00:23:50,743 Officier, c’est du passé, et c’est bon. 501 00:23:51,848 --> 00:23:53,163 Je dois aller travailler. 502 00:23:57,856 --> 00:24:00,574 Ravi de vous avoir revu. 503 00:24:01,446 --> 00:24:03,041 Je suis très fier de toi. 504 00:24:03,051 --> 00:24:04,130 Merci beaucoup pour ça. 505 00:24:07,946 --> 00:24:08,992 Écoutez. 506 00:24:09,835 --> 00:24:12,419 Je ne sais pas où Rachel et moi allons, mais... 507 00:24:12,429 --> 00:24:13,902 Je veux le découvrir. 508 00:24:13,912 --> 00:24:17,132 Et si vous tenez vraiment à votre fille, vous ne gênerez pas son bonheur. 509 00:24:17,142 --> 00:24:19,053 Fiston, tu ne sais pas de quoi tu parles. 510 00:24:19,063 --> 00:24:21,265 Monsieur, avec tout mon respect, quand il s’agit de Rachel... 511 00:24:21,275 --> 00:24:22,490 - Oui, je le pense.. - Vraiment? 512 00:24:22,500 --> 00:24:23,840 Si elle tombe malade? Tu fais quoi? 513 00:24:23,850 --> 00:24:25,647 - Je m’occuperai d’elle. - Et tu es prêt à le faire... 514 00:24:25,657 --> 00:24:27,341 En sachant ce que ça implique? 515 00:24:27,753 --> 00:24:30,294 Excusez-moi. Qu’est-ce que ça implique? 516 00:24:30,866 --> 00:24:31,995 De quoi parlez-vous? 517 00:24:33,734 --> 00:24:35,919 - Je croyais qu’elle te l'avait dit. - Dit quoi? 518 00:24:36,771 --> 00:24:40,358 Rachel pourrait avoir la maladie de Huntington, C’est génétique et fatale. 519 00:24:42,830 --> 00:24:44,495 Mais vous avez dit que Rachel... 520 00:24:44,505 --> 00:24:46,454 - "Pourrait l'avoir". - C’est héréditaire. 521 00:24:46,464 --> 00:24:48,562 Mon père l'a contractée à un âge avancé. 522 00:24:49,227 --> 00:24:50,319 Et il en est mort. 523 00:24:51,403 --> 00:24:53,279 Et touché ma soeur à 20 ans. 524 00:24:54,336 --> 00:24:57,733 J’ai été testé positif au gène qui la cause. 525 00:24:57,743 --> 00:24:59,090 Donc je sais que... 526 00:24:59,100 --> 00:25:00,906 C’est juste une question de temps. 527 00:25:01,536 --> 00:25:03,019 Et je sais aussi qu'il... 528 00:25:03,029 --> 00:25:06,411 y a une chance que je l'ai transmis à Rachel. 529 00:25:06,822 --> 00:25:08,696 Mais elle ne veut pas faire le test. 530 00:25:08,706 --> 00:25:11,179 Il pense que c’est mieux de ne pas savoir, c’est... 531 00:25:11,189 --> 00:25:13,805 C’est sa façon de vivre la vie la plus normale possible. 532 00:25:13,815 --> 00:25:16,282 Jusqu’à ce que les symptômes commencent à se manifester. 533 00:25:16,726 --> 00:25:17,983 Mais elle pourrait ne pas l'avoir. 534 00:25:17,993 --> 00:25:21,332 C’est possible. Ou peut-être que j’ai donné à ma fille une... 535 00:25:21,342 --> 00:25:23,445 Une bombe à retardement génétique. 536 00:25:24,309 --> 00:25:26,559 Mais maintenant tu comprends pourquoi tu ne peux pas être avec elle. 537 00:25:26,560 --> 00:25:28,060 Parce que si le pire arrive, 538 00:25:28,069 --> 00:25:31,068 Rachel va avoir besoin de quelqu’un qui mettra tout de côté... 539 00:25:31,078 --> 00:25:32,486 Pour prendre soin d’elle. 540 00:25:32,496 --> 00:25:34,197 On sait tous les deux... 541 00:25:34,740 --> 00:25:36,109 Que ce n’est pas toi. 542 00:25:44,961 --> 00:25:46,798 - C’est super. - C’est quoi sur le disque? 543 00:25:46,808 --> 00:25:50,414 Les mots de passe de deux banques suisses et entre autres... 544 00:25:50,424 --> 00:25:52,446 Et trois banques aux Caïmans, bébé. 545 00:25:52,456 --> 00:25:54,030 Ça facilite mon affaire? 546 00:25:54,040 --> 00:25:56,952 Oui, ce vilain garçon s’est un peu emporté. 547 00:25:56,962 --> 00:26:00,453 Ça veut dire que tu peux récupérer ton argent dans genre... 548 00:26:00,463 --> 00:26:01,587 15 mois. 549 00:26:01,597 --> 00:26:03,443 Et si tu es chanceux, mon ami... 550 00:26:03,453 --> 00:26:05,516 Tu peux avoir 40 cents pour chaque dollar. 551 00:26:08,200 --> 00:26:09,403 Boom. 552 00:26:09,413 --> 00:26:13,238 J’y crois pas. J’ai commencé à travailler à 19 ans. 553 00:26:13,248 --> 00:26:15,082 Ça a pris 20 ans, mais je me suis créé... 554 00:26:15,092 --> 00:26:16,093 Une sorte de société. 555 00:26:16,103 --> 00:26:17,047 Une famille. 556 00:26:17,057 --> 00:26:18,328 Une vie. Et maintenant... 557 00:26:18,338 --> 00:26:20,935 Me voilà, prenant un nouveau départ, avec littéralement... 558 00:26:21,454 --> 00:26:23,259 - Moins que rien. - Mais ça va aller. 559 00:26:23,269 --> 00:26:26,077 J’ai poussé Henry à aller dans une école à sa portée. 560 00:26:26,087 --> 00:26:28,595 Il avait peur que ce soit trop cher, Mais je voulais lui donner cette chance 561 00:26:28,605 --> 00:26:31,682 que mon père ne m’a pas donné. Comment je vais payer? 562 00:26:32,736 --> 00:26:34,057 Mon Dieu. Qu’est-ce que je vais lui dire? 563 00:26:34,067 --> 00:26:35,513 - Rien pour le moment. - Vraiment? 564 00:26:35,523 --> 00:26:37,962 - Parce qu’il le découvrira assez vite. - Très bien, écoute ça. 565 00:26:37,972 --> 00:26:40,205 J'ai été à ta place, et... 566 00:26:40,215 --> 00:26:42,117 Et je le suis toujours d’une certaine façon. 567 00:26:42,127 --> 00:26:43,943 Et je ne savais pas comment m'en sortir. 568 00:26:43,953 --> 00:26:47,195 Mais j’ai rencontré une recrue très agaçante... 569 00:26:47,205 --> 00:26:51,015 Qui m’a aidé à réaliser qu’il n’est jamais trop tard pour se reconstruire. 570 00:26:51,025 --> 00:26:53,878 Crois-moi, tu trouveras un moyen de maintenir ton fils dans cette école. 571 00:26:53,888 --> 00:26:56,816 Et souviens-toi que tu n’es pas seul dans tout ça. 572 00:26:56,826 --> 00:26:58,515 Tu as des gens qui tiennent à toi. 573 00:26:59,258 --> 00:27:02,033 - Merci. - T’excite pas, je n’en fais pas partie. 574 00:27:02,653 --> 00:27:03,866 Mais... 575 00:27:03,901 --> 00:27:05,450 T'es en chemin. 576 00:27:06,748 --> 00:27:07,849 C’est horrible. 577 00:27:07,859 --> 00:27:10,687 "La maladie de Huntington est une maladie génétique mortelle qui provoque 578 00:27:10,697 --> 00:27:13,771 une dégradation progressive des cellules nerveuses du cerveau. " 579 00:27:13,781 --> 00:27:17,944 - Et tu ne savais pas pour Rachel? - Non. Elle ne me l'a jamais dit. 580 00:27:17,954 --> 00:27:20,226 - Je ne comprends pas... - Je le jure. 581 00:27:20,236 --> 00:27:22,242 Quelque chose s’est passé avec mon père? 582 00:27:22,252 --> 00:27:25,559 Il est bizarre depuis que tu lui as rendu son sac. 583 00:27:25,569 --> 00:27:26,711 Rachel. 584 00:27:26,721 --> 00:27:28,961 Je suis vraiment désolé. Je... 585 00:27:30,972 --> 00:27:32,199 Il te l'a dit. 586 00:27:34,253 --> 00:27:35,638 Je le crois pas. 587 00:27:36,135 --> 00:27:38,652 - Il faut qu’on parle. - Non, je ne pense pas. 588 00:27:38,662 --> 00:27:40,702 - Ça ne te regarde pas. - Rachel... 589 00:27:40,712 --> 00:27:42,503 C’est ma vie, Tim. 590 00:27:42,924 --> 00:27:44,120 Pas celle de mon père. 591 00:27:44,130 --> 00:27:45,220 Pas la tienne. 592 00:27:51,231 --> 00:27:52,596 C’est Tony Coulson, 593 00:27:52,606 --> 00:27:55,755 La victime du vandalisme du dossier trouvé derrière le classeur. 594 00:27:55,765 --> 00:27:58,932 J’ai analysé les empreintes à l'intérieur et j’ai trouvé une correspondance. 595 00:27:58,942 --> 00:28:00,513 - Un suspect. - Super. 596 00:28:02,128 --> 00:28:04,285 - Non? - Non, le suspect est mort. 597 00:28:04,295 --> 00:28:07,509 Retrouvé battu à mort à un pâté de maison de chez Tony le jour... 598 00:28:07,519 --> 00:28:08,618 après le crime. 599 00:28:08,628 --> 00:28:10,778 Tu penses que c’est Tony qui s’est vengé. 600 00:28:10,788 --> 00:28:13,495 J’aurais besoin d’un officier supérieur 601 00:28:13,505 --> 00:28:15,356 pour interroger Mr Coulson. 602 00:28:15,366 --> 00:28:17,958 Oublie ça, s’il te plaît. Toute ton affaire est circonstancielle. 603 00:28:17,968 --> 00:28:19,328 Le seul moyen de le fermer... 604 00:28:19,338 --> 00:28:20,758 C’est d’obtenir des aveux. 605 00:28:20,768 --> 00:28:22,640 Et cet homme semble trop calme. 606 00:28:22,650 --> 00:28:24,745 - Envoie le à la Criminelle et va de l'avant. - Non, pas du tout. 607 00:28:24,755 --> 00:28:26,632 Non, je l'ai préparé et il est prêt à craquer. 608 00:28:26,642 --> 00:28:28,360 Il m’attend là dedans depuis une heure et demie. 609 00:28:28,370 --> 00:28:30,441 J’ai augmenté le chauffage pour que sa température corporelle 610 00:28:30,451 --> 00:28:32,318 déclenche une réaction d’attaque ou de fuite. 611 00:28:32,328 --> 00:28:34,636 - Il a juste besoin d’un coup de pouce. - Je regarde ce type. 612 00:28:34,646 --> 00:28:36,529 Il n’est pas prêt à craquer. 613 00:28:36,539 --> 00:28:37,764 Je l'ai fait! 614 00:28:38,484 --> 00:28:39,912 C’était moi! 615 00:28:39,922 --> 00:28:40,958 Je l'ai tué! 616 00:28:40,968 --> 00:28:42,830 Ce bâtard est revenu le lendemain 617 00:28:42,840 --> 00:28:45,052 pour taguer à nouveau mon garage de graffitis! 618 00:28:45,062 --> 00:28:47,779 Vous pouvez le croire? Je venais de le repeindre! 619 00:28:47,789 --> 00:28:51,152 Je l'ai poursuivi, il m’a attaqué, on s'est battus et... 620 00:28:51,162 --> 00:28:52,673 i>Et... c'était un accident. 621 00:28:53,003 --> 00:28:54,350 Je le jure! 622 00:29:02,562 --> 00:29:03,665 Quelqu'un? 623 00:29:06,938 --> 00:29:08,192 Tant pis. 624 00:29:11,852 --> 00:29:13,075 Tu disais? 625 00:29:14,257 --> 00:29:15,840 J’ai un tuyau sur le SUV, 626 00:29:15,850 --> 00:29:18,304 Celui qui était devant la maison de Jordan. 627 00:29:18,314 --> 00:29:20,031 Il appartient à un type très dangereux... 628 00:29:20,041 --> 00:29:21,651 Daxton Reid. 629 00:29:21,661 --> 00:29:24,833 Il gère tout, de l'héroïne aux armes et tout ça depuis son garage 630 00:29:24,843 --> 00:29:26,359 et il porte sur lui une machette 631 00:29:26,369 --> 00:29:28,325 Car qu’il aime bien comment ça coupe les os. 632 00:29:28,335 --> 00:29:31,245 Daxton Reid, je connais ce nom. Il est sur la liste des victimes de Jordan. 633 00:29:31,255 --> 00:29:33,388 C’est pour ça qu’il surveillait la maison de Jordan. 634 00:29:33,398 --> 00:29:35,723 Il a découvert qui lui avait volé son argent et il veut le récupérer. 635 00:29:35,733 --> 00:29:37,414 Ça explique aussi la lèvre coupée de Jordan. 636 00:29:37,424 --> 00:29:39,120 Un peu de "violence motivationnelle". 637 00:29:39,130 --> 00:29:40,810 Quelles sont les chances pour que deux de ses victimes 638 00:29:40,820 --> 00:29:42,603 soient un flic et un psychopathe? 639 00:29:42,733 --> 00:29:45,457 Ça aurait été marrant si Jordan n’était pas sur le point de finir en morceaux. 640 00:29:45,467 --> 00:29:47,341 On doit trouver Jordan avant que ça arrive. 641 00:29:47,351 --> 00:29:48,922 Comment? Sa montre est sous sequestre. 642 00:29:48,932 --> 00:29:50,944 En fait... je l'ai laissée la garder. 643 00:29:50,954 --> 00:29:52,973 Au cas où on aurait à le retrouver. 644 00:29:55,187 --> 00:29:58,012 Si vous attendez ici, on vous appellera quand on sera prêts. 645 00:29:58,022 --> 00:29:59,651 Juste quelques règles, 646 00:29:59,661 --> 00:30:01,245 Vous ne devez pas parler 647 00:30:01,255 --> 00:30:03,086 ou d’établir un contact visuel avec les prisonniers. 648 00:30:03,096 --> 00:30:05,294 Toute demande directe doit être adressée au Conseil Pénitentiaire. 649 00:30:05,304 --> 00:30:06,991 - Compris? - Oui. 650 00:30:11,690 --> 00:30:12,942 Vous allez bien? 651 00:30:12,952 --> 00:30:14,339 Oui, je vais bien. 652 00:30:20,673 --> 00:30:22,068 Je suppose que c’est à toi. 653 00:30:22,078 --> 00:30:23,160 Oui. 654 00:30:24,923 --> 00:30:26,832 - Une Curveball? - Une Slider. 655 00:30:26,842 --> 00:30:28,742 Une slider. Qui t’a appris ça? 656 00:30:28,752 --> 00:30:30,041 Mon père. 657 00:30:32,679 --> 00:30:33,688 Papa. 658 00:30:34,698 --> 00:30:35,943 Vous m’avez beaucoup manqué. 659 00:30:40,096 --> 00:30:42,235 - Je ne devrais pas vous parler. - Alors ne le fais pas. 660 00:30:43,792 --> 00:30:44,879 Monsieur... 661 00:30:46,285 --> 00:30:48,211 Aller en prison m’a sauvé la vie. 662 00:30:48,221 --> 00:30:49,664 J’étais défoncé ce soir-là. 663 00:30:49,674 --> 00:30:51,707 Un foutu toxico, Je ne me souviens de rien. 664 00:30:51,717 --> 00:30:53,313 - Que si. - Russell, 665 00:30:53,323 --> 00:30:55,012 - Arrête. - Ça va. 666 00:30:55,342 --> 00:30:57,027 Il doit voir ce que j’étais... 667 00:30:57,942 --> 00:30:59,542 C’est ce que je fais pour changer. 668 00:31:00,753 --> 00:31:02,056 Pour être un homme meilleur. 669 00:31:02,917 --> 00:31:04,392 Un meilleur exemple pour lui. 670 00:31:11,752 --> 00:31:13,312 Jordan est toujours en mouvement. 671 00:31:13,322 --> 00:31:15,126 C’est à un demi-pâté de maison. 672 00:31:19,343 --> 00:31:20,547 Il est juste là. 673 00:31:25,218 --> 00:31:27,383 On dirait que Daxton est arrivé avant nous. 674 00:31:32,294 --> 00:31:33,408 C’est parti. 675 00:31:34,772 --> 00:31:36,924 7- Adam-15 nous poursuivons un SUV noir, 676 00:31:36,934 --> 00:31:39,794 au sud de Santa Fe, on a besoin de renforts et d’hélico. 677 00:31:40,856 --> 00:31:42,189 Il vient de tourner à gauche. 678 00:31:47,163 --> 00:31:50,121 7- Adam-15, hélico 1 en position. 679 00:31:50,131 --> 00:31:54,019 7- Adam-15, le véhicule s’est arrêté au nord de l'aire de service Amtrak. 680 00:31:54,029 --> 00:31:55,824 Le traceur dit qu’il est toujours dans la voiture. 681 00:31:57,080 --> 00:32:00,269 Police de Los Angeles! Sortez de la voiture mains en l'air! 682 00:32:06,308 --> 00:32:07,647 - Harper? - Personne. 683 00:32:12,074 --> 00:32:12,857 Harper. 684 00:32:21,664 --> 00:32:23,270 Il y a du sang. 685 00:32:23,988 --> 00:32:26,471 Daxton a dû comprendre qu’on suivait Jordan avec la montre. 686 00:32:26,681 --> 00:32:29,178 Pourquoi lui couper la main? Pourquoi ne pas le tuer? 687 00:32:29,188 --> 00:32:31,482 Parce que Daxton veut récupérer son argent. 688 00:32:31,492 --> 00:32:33,415 Jordan n’aura pas accès à l'argent qu’il a volé, 689 00:32:33,425 --> 00:32:35,697 mais il a les compétences pour en voler plus. 690 00:32:37,459 --> 00:32:38,812 La traînée de sang s’arrête. 691 00:32:39,142 --> 00:32:41,039 Il a dû bander son bras. 692 00:32:41,049 --> 00:32:43,458 Très bien, on se sépare. Je vais à l'est et toi à l'ouest. 693 00:32:43,468 --> 00:32:44,966 Ok, l'ouest c'est... 694 00:32:44,976 --> 00:32:46,920 - par là. - Oui, c’est l'ouest. 695 00:32:46,930 --> 00:32:49,451 Je dois encore m’habituer au fait que la côte est de l'autre côté. 696 00:33:08,831 --> 00:33:09,975 Sortez de là... 697 00:33:09,985 --> 00:33:11,004 tout de suite! 698 00:33:11,570 --> 00:33:13,565 Si je vois une arme, vous êtes mort. 699 00:33:17,583 --> 00:33:20,239 À terre, bras et jambes écartées. 700 00:33:37,643 --> 00:33:39,458 officier, derrière vous! 701 00:33:50,262 --> 00:33:51,594 7- Adam-15, 702 00:33:51,604 --> 00:33:53,001 deux personnes interpellées, 703 00:33:53,011 --> 00:33:54,080 deux à terre, 704 00:33:54,090 --> 00:33:56,605 - Merci pour votre aide. - 7-Adam-15, reçu. 705 00:33:56,615 --> 00:33:57,748 Joli tir. 706 00:34:01,349 --> 00:34:03,880 Tu n’avais pas à... me couper la main. 707 00:34:03,890 --> 00:34:05,540 Ils suivaient ta montre. 708 00:34:05,550 --> 00:34:08,791 Il y a des moyens plus simples pour enlever une montre, mec. 709 00:34:15,098 --> 00:34:16,239 Hé, mon grand. 710 00:34:23,108 --> 00:34:24,893 - Ca va? - Mes yeux me brûlent! 711 00:34:24,903 --> 00:34:26,141 Je ne te parle pas. 712 00:34:27,223 --> 00:34:29,984 ResteZ avec moi. 7- Adam-15, code 4. 713 00:34:29,994 --> 00:34:31,992 J’ai un homme adulte, main gauche tranchée, 714 00:34:32,002 --> 00:34:34,184 perte sévère de sang, inconscient, mais il respire. 715 00:34:34,194 --> 00:34:36,122 Envoyez une ambulance sur ma position. 716 00:34:36,452 --> 00:34:38,332 Jordan, restez avec moi. 717 00:34:42,232 --> 00:34:44,593 Le meurtre de l'officier Rowland était ma première expérience 718 00:34:44,603 --> 00:34:46,184 en tant qu’officier de police. 719 00:34:47,464 --> 00:34:49,738 J’ai tout fait pour le sauver. 720 00:34:50,068 --> 00:34:52,098 Et je lui ai tenu la main pendant qu’il mourrait. 721 00:34:53,214 --> 00:34:56,501 Et j’ai fait la même chose avec le sergent Grey, sur le chemin de l'hôpital. 722 00:34:59,076 --> 00:35:01,411 Les cauchemars sont moins fréquents. 723 00:35:02,737 --> 00:35:05,679 Mais l'idée que Russell Scanlin soit remit en libérté 724 00:35:05,689 --> 00:35:07,528 Est trop douloureux à supporter. 725 00:35:07,538 --> 00:35:09,122 Et j’exhorte le Conseil... 726 00:35:09,132 --> 00:35:11,646 de rejeter sa demande de libération conditionnelle. 727 00:35:12,665 --> 00:35:13,812 Merci. 728 00:35:16,007 --> 00:35:17,437 Que ce soit consigné... 729 00:35:17,447 --> 00:35:19,706 Que l'officier Lopez a terminé sa déclaration. 730 00:35:19,716 --> 00:35:22,154 Le Conseil invite le sergent Wade Grey 731 00:35:22,164 --> 00:35:23,555 à s'exprimé. 732 00:35:29,540 --> 00:35:30,737 Sergent Grey... 733 00:35:30,747 --> 00:35:32,153 Pouvez-vous dire votre nom? 734 00:35:32,163 --> 00:35:33,719 Le sergent Wade Grey. 735 00:35:34,307 --> 00:35:36,368 - G-R-E-Y. - Merci. 736 00:35:36,378 --> 00:35:37,464 Vous avez la parole. 737 00:35:40,106 --> 00:35:42,249 Dennis Rowland était mon partenaire. 738 00:35:43,733 --> 00:35:44,973 Mon ami. 739 00:35:46,070 --> 00:35:48,070 Et j’étais son témoin de mariage. 740 00:35:49,883 --> 00:35:50,944 Et... 741 00:35:53,080 --> 00:35:54,593 Et il me manque chaques les jours. 742 00:35:57,453 --> 00:35:58,456 Il... 743 00:36:05,651 --> 00:36:06,848 Désolé. 744 00:36:08,655 --> 00:36:11,694 Je suis venu aujourd’hui sûr de ce que j’allais dire. 745 00:36:14,235 --> 00:36:17,712 Chaques détails sur comment mon partenaire a été tué... 746 00:36:17,722 --> 00:36:19,087 Trop jeune. 747 00:36:19,998 --> 00:36:21,102 Et combien... 748 00:36:21,112 --> 00:36:22,493 Russell Scanlin... 749 00:36:22,603 --> 00:36:23,833 mérites... 750 00:36:23,843 --> 00:36:26,092 D’être enterré sous ces murs. 751 00:36:27,204 --> 00:36:28,508 Mais la vérité est... 752 00:36:28,921 --> 00:36:31,738 Je ne peux pas m’exprimer mieux que l'officier Lopez. 753 00:36:34,011 --> 00:36:35,323 Et là en ce moment... 754 00:36:38,613 --> 00:36:42,243 Je me sens obligé de dire quelque chose à ce jeune homme. 755 00:36:47,126 --> 00:36:49,563 Longtemps, je t’ai détesté pour ce que tu as fait. 756 00:36:52,803 --> 00:36:54,691 Et tu n’as pas fini de payer pour ça. 757 00:36:58,794 --> 00:37:02,457 Mais je mentirais si je disais que mon partenaire était parfait. 758 00:37:03,368 --> 00:37:06,024 J’ai vu le pouvoir de ses démons. 759 00:37:06,034 --> 00:37:08,579 Je lui ai promis qu'il trouverai sa rédemption.. 760 00:37:11,761 --> 00:37:14,965 Quel homme serais-je si je ne pensais pas la même chose pour toi? 761 00:37:18,435 --> 00:37:21,272 Je ne suis pas prêt à te pardonner ce que tu as fait, Russell. 762 00:37:24,133 --> 00:37:25,595 Mais je prierai pour... 763 00:37:26,592 --> 00:37:28,996 Si tu as le bonheur d’avoir une seconde chance... 764 00:37:30,344 --> 00:37:31,899 Tu feras ce qu’il faut pour ton fils. 765 00:37:37,342 --> 00:37:38,640 Lui montrer ce que ça veut dire... 766 00:37:38,650 --> 00:37:41,464 Prendre la responsabilité de ses actes. 767 00:37:55,553 --> 00:37:56,571 Alors? 768 00:37:57,151 --> 00:37:58,327 Pas de liberté conditionnelle. 769 00:38:06,343 --> 00:38:07,561 Prêt à rentrer? 770 00:38:08,415 --> 00:38:09,447 Oui. 771 00:38:09,834 --> 00:38:10,859 Je le suis. 772 00:38:25,074 --> 00:38:26,450 Le karma est une salope, hein? 773 00:38:26,460 --> 00:38:27,482 C’est vrai. 774 00:38:27,855 --> 00:38:29,551 Vous êtes vraiment cinglé. 775 00:38:29,561 --> 00:38:32,168 Je te vole votre identité, je fais de votre vie un enfer... 776 00:38:32,178 --> 00:38:33,819 Et vous me sauvez la vie? 777 00:38:34,292 --> 00:38:35,324 C’est mon boulot. 778 00:38:39,071 --> 00:38:41,461 Mes affaires sont dans un sac dans ce placard. 779 00:38:41,471 --> 00:38:42,567 Vous pouvez le prendre? 780 00:38:46,757 --> 00:38:47,961 Vous voyez cette clé? 781 00:38:50,542 --> 00:38:54,391 Il y a une collection de BD vintage cachée dans un entrepôt sur Pico. 782 00:38:54,800 --> 00:38:57,237 Je l'ai achetée avec le compte de votre fils. 783 00:38:57,247 --> 00:38:59,244 - Merci de me le balancer à la figure. - Vous ne comprennez pas. 784 00:38:59,254 --> 00:39:01,094 Je jurerai dans une déclaration 785 00:39:01,104 --> 00:39:03,019 avoir utilisé votre argent pour l'acheter. 786 00:39:05,074 --> 00:39:07,795 Et je n’aurai pas à attendre que le tribunal me rembourse. 787 00:39:07,805 --> 00:39:10,153 Je pourrais revendre la collection et récupérer l'argent dans... 788 00:39:10,163 --> 00:39:11,217 quelques semaines. 789 00:39:12,766 --> 00:39:15,068 C’est bizarre de te remercier... 790 00:39:15,078 --> 00:39:17,257 Pour m’avoir rendu l'argent que tu m’as volé. 791 00:39:17,773 --> 00:39:19,243 Ouais, il y a des jours comme ça. 792 00:39:19,695 --> 00:39:20,784 Oui, c'est vrai. 793 00:39:22,842 --> 00:39:24,648 Je suppose que s'en taper cinq, est hors de question? 794 00:39:26,849 --> 00:39:28,310 Donnez-moi un coup de poing. 795 00:39:32,755 --> 00:39:34,167 Monsieur, vous avez une minute? 796 00:39:35,256 --> 00:39:38,078 officier West, vous semblez excité. 797 00:39:38,088 --> 00:39:39,120 Oui, monsieur. 798 00:39:39,923 --> 00:39:41,887 Excusez-moi. Comment s’est passé l'audience? 799 00:39:42,733 --> 00:39:43,909 Pas de liberté conditionnelle. 800 00:39:44,482 --> 00:39:45,507 C’est une bonne nouvelle. 801 00:39:47,524 --> 00:39:51,188 Je suppose que vous avez fini ma liste de choses à faire 802 00:39:51,223 --> 00:39:53,941 et que Mid-Wilshire respecte les règles. 803 00:39:54,443 --> 00:39:55,676 Non, mais... 804 00:39:55,686 --> 00:39:57,152 J’ai fait mieux que ça. 805 00:39:57,162 --> 00:39:58,944 Mieux que suivre un ordre direct? 806 00:39:58,954 --> 00:40:00,340 Non, monsieur. Écoutez... 807 00:40:00,350 --> 00:40:02,124 Ce n’est pas ce que je voulais dire... 808 00:40:03,035 --> 00:40:05,482 J’ai résolu un meurtre, Monsieur, tout seul. 809 00:40:05,492 --> 00:40:07,482 Complètement tout seul. Smitty était là, mais... 810 00:40:07,492 --> 00:40:10,241 Mais vous n’avez pas fini ma liste. 811 00:40:12,004 --> 00:40:13,366 J’ai résolu un meurtre, 812 00:40:13,376 --> 00:40:14,601 Monsieur, voyez-vous... 813 00:40:14,611 --> 00:40:18,109 Il y a ce dossier que j’ai trouvé, il n’avait été assigné à personne et... 814 00:40:18,119 --> 00:40:21,374 Je suis sûr de tout lire dans votre rapport, officier West. 815 00:40:21,999 --> 00:40:24,422 Un rapport que vous écrirez après avoir terminé... 816 00:40:24,432 --> 00:40:25,655 Ma liste de choses à faire. 817 00:40:27,244 --> 00:40:28,255 Oui monsieur. 818 00:40:30,470 --> 00:40:31,759 officier West. 819 00:40:34,785 --> 00:40:35,989 Bien joué, fils. 820 00:40:51,073 --> 00:40:52,664 - Salut. - Salut. 821 00:40:53,467 --> 00:40:54,482 On peut parler? 822 00:40:54,492 --> 00:40:55,840 Oui. 823 00:40:56,528 --> 00:40:58,704 Désolé de ne pas te l'avoir dit. 824 00:40:58,714 --> 00:41:01,273 Mais... je ne l'ai dit à personne. 825 00:41:01,706 --> 00:41:03,254 Je ne sais pas si j’aurai... 826 00:41:03,613 --> 00:41:04,624 Le Huntington. 827 00:41:04,953 --> 00:41:07,080 Et... je ne veux pas que les gens 828 00:41:07,090 --> 00:41:10,437 me regardent avec ce regard triste que tu as en ce moment. 829 00:41:11,047 --> 00:41:12,086 Désolé. 830 00:41:13,405 --> 00:41:16,251 J’ai délibérément pris la décision de ne pas faire le test... 831 00:41:16,261 --> 00:41:17,828 Pour savoir si j’ai le gène... 832 00:41:18,409 --> 00:41:20,115 Parce qu’il n’y a pas de remède. 833 00:41:20,896 --> 00:41:23,058 Il n’y a pas de traitement disponible, donc... 834 00:41:23,068 --> 00:41:24,552 À quoi bon? 835 00:41:25,161 --> 00:41:27,029 Tu n’as pas à t’expliquer, Rach. 836 00:41:27,039 --> 00:41:29,940 Chaque fois que je vais au travail, Je ne sais pas si je rentrerai. 837 00:41:29,950 --> 00:41:32,083 Mais ça me donne pas moins envie de faire mon boulot. 838 00:41:32,093 --> 00:41:33,140 Exactement. 839 00:41:37,112 --> 00:41:38,703 L’espérance de vie... 840 00:41:39,226 --> 00:41:40,667 Est de 20 ans et... 841 00:41:41,047 --> 00:41:42,172 après l'apparition. 842 00:41:43,571 --> 00:41:45,704 Est-ce juste envers celui avec qui je sors? 843 00:41:45,714 --> 00:41:46,732 Non. 844 00:41:47,198 --> 00:41:48,230 C’est pour ça que... 845 00:41:49,205 --> 00:41:51,069 Je comprendrais si tu... 846 00:41:51,599 --> 00:41:52,940 tu veux t’en aller. 847 00:41:54,070 --> 00:41:55,726 Je ne vais nulle part. 848 00:41:57,314 --> 00:41:58,963 J’espérais que tu dirais ça. 849 00:42:07,091 --> 00:42:09,471 synchro et correction gbt www. addic7ed. com