1
00:00:05,048 --> 00:00:08,007
آنچه در "تازه کار" گذشت
بابات آدم محشریه.
2
00:00:08,051 --> 00:00:10,009
شاید... اگه بشه
یه وقت هایی با هم شام بخوریم
3
00:00:10,053 --> 00:00:10,923
عالی میشه.
4
00:00:10,967 --> 00:00:12,490
امم. شرط میبندم همسر دوست داشتنیت،
5
00:00:12,534 --> 00:00:14,362
اون بیرون داره گوش میده
مگه نه؟
6
00:00:14,404 --> 00:00:15,512
گزارش شوهرت رو...
7
00:00:15,537 --> 00:00:17,016
به دادگاه ایالتی کالیفرنیا میدم.
8
00:00:17,059 --> 00:00:18,713
مجوز وکالتش رو به خاطر اینکه...
9
00:00:18,757 --> 00:00:20,411
به اعتماد موکلش خیانت کرد، باطل می کنم.
10
00:00:20,454 --> 00:00:22,041
لوسی: خدای من. میخوای خواستگاری کنی؟
11
00:00:22,065 --> 00:00:23,327
من عاشقتم.
12
00:00:23,370 --> 00:00:25,001
خداروشکر، چون منم عاشقتم
13
00:00:25,024 --> 00:00:26,765
بیلی.
جیسون.
14
00:00:26,809 --> 00:00:28,265
من جان نولان هستم، دوست پسرش
و شما؟
15
00:00:28,289 --> 00:00:29,855
اه، شوهرشم
16
00:00:34,990 --> 00:00:36,862
اه، منظورت شوهر سابقشه.
17
00:00:36,905 --> 00:00:39,125
اه، نه خیر
18
00:00:39,168 --> 00:00:41,692
خیلی وقته ندیدمت، عزیزم
گمونم اسمی از من نیاورده، ها؟
19
00:00:41,737 --> 00:00:43,801
درک می کنم. می دونی
باعث خجالته که
20
00:00:43,826 --> 00:00:46,655
شوهر سابقت تو زندان باشه.
21
00:00:46,698 --> 00:00:48,222
بیلی؟
22
00:00:48,265 --> 00:00:49,764
قرار نبود تا دو سال دیگه از زندان آزاد بشی.
23
00:00:49,787 --> 00:00:52,139
به خاطر رفتار خوب اومدم بیرون
باورش واسه خودمم سخته..
24
00:00:52,182 --> 00:00:55,402
ببین، معلومه که اینجا مزاحمم.
25
00:00:55,445 --> 00:00:58,057
ببخشید. نمی دونستم با کسی اومدی بیرون.
26
00:00:58,100 --> 00:00:59,710
از دیدنت خوشحال شدم، جان.
27
00:00:59,755 --> 00:01:01,191
باهاش خوب باش، خب؟
28
00:01:01,234 --> 00:01:03,889
همسرم شایسته بهترین هاست.
29
00:01:03,932 --> 00:01:05,194
خوشحال شدم دیدمت.
30
00:01:06,674 --> 00:01:07,936
ببخشید.
31
00:01:18,468 --> 00:01:19,861
پس تو ازدواج کرده بودی.
32
00:01:22,734 --> 00:01:25,650
ولی به من نگفتی.
33
00:01:25,694 --> 00:01:27,304
باید برم.
34
00:01:27,347 --> 00:01:28,957
بیلی.
35
00:01:31,177 --> 00:01:32,177
بیلی.
36
00:01:38,068 --> 00:01:43,896
ترجمه و زیرنویس : سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
37
00:01:47,628 --> 00:01:49,325
چه بوی خوبی. قزل آلاست؟
38
00:01:49,370 --> 00:01:50,587
با تخم مرغ.
39
00:01:50,632 --> 00:01:52,850
من اهل صبحونه خوردن نیستم.
40
00:01:52,895 --> 00:01:55,897
می دونم. این واسه کوجوئه. ببخشید.
41
00:01:55,941 --> 00:01:58,335
قزل آلا با تخم مرغ
واسه سگت.
42
00:01:58,378 --> 00:02:00,555
خب، هر روز که بهش نمیدم
باید حواسم به کلسترول خونش باشه.
43
00:02:03,123 --> 00:02:04,167
اوه!
44
00:02:04,210 --> 00:02:05,820
ایناهاش
کی سگه خوبیه؟
45
00:02:05,864 --> 00:02:07,257
کی بهترین سگ دنیاست؟
46
00:02:07,301 --> 00:02:09,104
تریشا ساعت 11 میاد ببرتت پیاده روی.
47
00:02:09,128 --> 00:02:10,564
حاضری بریم؟
48
00:02:11,826 --> 00:02:14,090
واو! هی!
کوجو، بس کن!
49
00:02:14,134 --> 00:02:17,223
فقط رو غذاش یه کم حساسه.
50
00:02:17,266 --> 00:02:18,963
چند وقته داریش؟
یه سال.
51
00:02:19,008 --> 00:02:20,748
مال لوسی بود
ولی نمی تونست نگهش داره،
52
00:02:23,968 --> 00:02:26,188
کوجو! نه!
53
00:02:26,233 --> 00:02:28,582
سیستم: حالت امنیتی فعال شد. خارج شوید.
54
00:02:30,193 --> 00:02:32,543
کوجو! هی، هی، هی!
55
00:02:32,586 --> 00:02:34,066
معذرت می خوام.
56
00:02:34,110 --> 00:02:36,067
ببین، این اولین باریه که میای اینجا،
57
00:02:36,111 --> 00:02:38,069
اونم به اینجا بودنت عادت نداره.
58
00:02:38,114 --> 00:02:41,073
بیا. چرا فقط دستتو نمیاری جلو؟
59
00:02:41,116 --> 00:02:43,685
چیزی نیست
زنگ خطر کم کم داره فعال میشه.
60
00:02:43,728 --> 00:02:45,903
یه روز دیگه میتونیم این کارو انجام بدیم
61
00:02:45,948 --> 00:02:47,471
حتما
62
00:02:47,514 --> 00:02:50,518
هی، سگ خوبی باش
باشه؟
63
00:02:52,084 --> 00:02:53,912
نولان: چرا بیلی بهم نگفت؟
64
00:02:53,956 --> 00:02:57,088
آخه، اگه قضیه پیچیدست
فقط بهم بگو. من درک می کنم.
65
00:02:57,133 --> 00:02:59,439
به خاطر اینه که شوهرش
قبلا کلاهبردار بوده و من یه پلیسم؟
66
00:02:59,483 --> 00:03:02,399
آخه کیه که تو خانوادش مجرم نداشته باشه؟
67
00:03:02,443 --> 00:03:04,247
وضعش از پیت که خراب تر نیست
68
00:03:04,270 --> 00:03:06,316
دارم دیوونه میشم
دیگه هیچی نمی گم..
69
00:03:06,360 --> 00:03:08,013
خب، معلومه که داری دیوونه میشی.
70
00:03:08,056 --> 00:03:09,937
آخه، بیلی تمام این مدت بهت دروغ گفته.
71
00:03:09,972 --> 00:03:12,103
در واقع، من ازش
نپرسیدم ازدواج کرده یا نه
72
00:03:12,147 --> 00:03:14,150
آره، ولی می دونه قصد تو جدی بود.
73
00:03:14,193 --> 00:03:16,259
هر روزی که درباره شوهرش چیزی بهت نگفته،
74
00:03:16,283 --> 00:03:18,414
روزی بوده که بهت دروغ گفته.
75
00:03:18,459 --> 00:03:20,287
میدونی چرا شوهرش تو زندان بوده؟
76
00:03:20,329 --> 00:03:23,158
نه. روحمم خبر نداره
باشه.
77
00:03:23,203 --> 00:03:26,248
زنگ بزن ردیاب خصوصی من
بهش بگو آمار جیسون رو در بیاره،
78
00:03:26,293 --> 00:03:28,120
خیلی سوال تو ذهنته.
79
00:03:28,163 --> 00:03:29,948
باید جواب هات رو پیدا کنی.
80
00:03:29,991 --> 00:03:32,144
رندی: رندی ردیاب هستم
درسته! چی کار می تونم برات بکنم؟!
81
00:03:32,168 --> 00:03:35,258
سلام، رندی
جان نولان هستم.
82
00:03:35,301 --> 00:03:36,912
می خوام آمار یه اسم رو برام در بیاری.
83
00:03:36,954 --> 00:03:38,628
کی قراره از دادگاه ایالتی به وسلی خبر بدن؟
84
00:03:38,652 --> 00:03:42,526
همین روزا
چند شبه اصلا نخوابیده.
85
00:03:42,569 --> 00:03:44,701
چی شد؟
86
00:03:44,746 --> 00:03:46,225
مجوزم رو تعلیق کردن.
87
00:03:46,269 --> 00:03:47,748
شش ماه نمی تونم وکالت کنم.
88
00:03:47,792 --> 00:03:50,098
نه. این مسخرست!
89
00:03:50,141 --> 00:03:51,317
تو رو تهدیدت کرده بودن.
90
00:03:51,360 --> 00:03:52,598
باید این رو مد نظر قرار بدن.
91
00:03:52,622 --> 00:03:54,103
می تونی درخواست تجدید نظر بدی؟
92
00:03:54,146 --> 00:03:55,211
ببین، فرقی به حالش نمیکنه
93
00:03:55,235 --> 00:03:56,713
من به اعتماد موکلم خیانت کردم.
94
00:03:56,758 --> 00:03:59,151
دادگاه ایالتی هم این مسئله رو جدی گرفته.
95
00:03:59,194 --> 00:04:01,283
قضیه اصلا درمورد تعلیق هم نیست.
96
00:04:01,328 --> 00:04:03,286
من تو لیست وکلایی هستم که به موکلینشون،
97
00:04:03,330 --> 00:04:04,853
دستبرد زدن و رشوه گرفتن.
98
00:04:04,895 --> 00:04:07,048
تا وقتی وکیلم
هر کی اسممو ببینه،
99
00:04:07,072 --> 00:04:08,986
متوجه میشه که من توبیخ شدم.
100
00:04:09,031 --> 00:04:10,205
متاسفم.
101
00:04:11,381 --> 00:04:13,426
آره.
102
00:04:15,819 --> 00:04:17,822
باشه، ممنون
باهات در تماسم..
103
00:04:17,865 --> 00:04:19,432
افسر عفو مشروطش چی گفت؟
104
00:04:19,475 --> 00:04:21,826
همون حرف ها
به خاطر رفتار خوب آزاد شده....
105
00:04:21,870 --> 00:04:23,827
اگه عفو مشروطش رو زیر پا نذاره
یه فرد آزاده
106
00:04:23,872 --> 00:04:25,675
- ولی تو باور نمی کنی؟
- باور می کنم.
107
00:04:25,699 --> 00:04:27,266
مطمئنم آدم تو دل برویی بوده،
108
00:04:27,310 --> 00:04:30,007
تولد همه نگهبان ها رو می دونسته
سراغ بچه هاشون رو می گرفته،
109
00:04:30,052 --> 00:04:32,183
به همه واسه کریسمس هدیه دست ساز داده.
110
00:04:32,228 --> 00:04:33,795
به نظر... آدم وحشتناکیه.
111
00:04:33,838 --> 00:04:35,622
همه چی گل و بلبله،
112
00:04:35,665 --> 00:04:38,625
تا اینکه جرئت کنی
تو روش وایسی، بعدش...
113
00:04:38,668 --> 00:04:40,105
اوضاع اینطوری بود.
114
00:04:40,149 --> 00:04:42,237
من سعی می کردم
به مردم بگم اون چه جور آدمیه
115
00:04:42,281 --> 00:04:45,894
آدمی که تا حالا ندیدن
ولی دیوونه به نظر میومدم...
116
00:04:45,937 --> 00:04:47,764
خیلی خب، باشه، می دونی
الان دیگه همه اینا رو پشت سر گذاشتی.
117
00:04:47,808 --> 00:04:50,420
باید رو آینده تمرکز کنی
اول از همه، طلاق بگیر.
118
00:04:50,463 --> 00:04:52,682
دو سال سعی کردم!
119
00:04:52,726 --> 00:04:54,119
باهام راه میاد،
120
00:04:54,163 --> 00:04:56,295
وانمود می کنه تو مشاوره ها شرکت می کنه،
121
00:04:56,338 --> 00:04:58,471
ولی بعد، تا چند ماه ارتباطش رو قطع می کنه.
122
00:04:58,514 --> 00:04:59,995
و درست موقعی که من بی خیال میشم،
123
00:05:00,038 --> 00:05:01,494
با یه درخواست جدید سر و کلش پیدا میشه،
124
00:05:01,517 --> 00:05:03,476
و دوباره میشه همون آش و همون کاسه.
125
00:05:06,392 --> 00:05:08,177
هشدار کلاهبرداری؟
126
00:05:08,220 --> 00:05:12,572
یه نفر 2 هزار دلار از کارتم برداشت کرده.
127
00:05:12,615 --> 00:05:15,009
کار جیسونه.
128
00:05:15,052 --> 00:05:16,533
یا به احتمال زیاد یکی که نمی شناسی،
129
00:05:16,576 --> 00:05:18,100
کارتت رو کپی کرده
اینطور فکر نمی کنی؟
130
00:05:18,143 --> 00:05:21,233
نه. نه. من...
نمی دونم. شاید...
131
00:05:21,276 --> 00:05:24,235
ببین. ببین
به خودت مسلط باش!
132
00:05:24,279 --> 00:05:27,283
اگه وقتی داری وارد یه ساختمون در حال
سوختن میشی، شوکه بشی، آدم ها می میرن.
133
00:05:27,326 --> 00:05:30,807
در حال حاضر، خونت یه کم آتیش گرفته.
134
00:05:30,851 --> 00:05:33,375
پس حواست رو جمع کن
برنامت چیه؟
135
00:05:33,420 --> 00:05:37,293
باشه. زنگ می زنم جیسون بیاد اداره.
136
00:05:37,336 --> 00:05:40,122
دوستام دور و بره محل کارم هستن
137
00:05:40,165 --> 00:05:42,471
نشونش میدم که دیگه نمی ترسم.
138
00:05:42,516 --> 00:05:43,821
بهش میگم می خوام طلاق بگیرم.
139
00:05:45,040 --> 00:05:47,999
خب، اوضاع با اشلی چطوره؟
140
00:05:48,043 --> 00:05:50,827
خوبه. ولی امروز یه اتفاق عجیب افتاد.
141
00:05:50,872 --> 00:05:52,526
فکر نکنم از کوجو خوشش بیاد.
142
00:05:52,569 --> 00:05:53,875
پس ازش جدا شدی؟
143
00:05:53,918 --> 00:05:55,745
چقدر بد شد
ازش خوشم میومد.
144
00:05:55,790 --> 00:05:57,792
از کی؟ آخرین باری که دربارش حرف زدیم،
145
00:05:57,834 --> 00:05:59,204
بهم گیر دادی چون اشلی یه نجات غریق هستش.
146
00:05:59,228 --> 00:06:01,360
باشه. ببین
من هرگز فکر نمی کردم،
147
00:06:01,403 --> 00:06:02,709
نجات غریق یه شغل باشه.
148
00:06:02,752 --> 00:06:04,122
باشه. می دونی
به این میگن...
149
00:06:04,146 --> 00:06:05,495
تعصب به خاطر نگاه کردن سریال نجات غریق.
(Baywatch 2017)
150
00:06:05,538 --> 00:06:07,322
- چی؟
اشلی تمرینات سختی رو...
151
00:06:07,367 --> 00:06:09,726
تو دانشکده آتش نشانی
واسه نجات غریق شدن پشت سر گذاشته.
152
00:06:09,759 --> 00:06:11,762
باشه. تقصیر من بود. ولی
می دونی چیه؟ این مهم نیست،
153
00:06:11,805 --> 00:06:14,983
چون اشلی از کوجو خوشش نمیاد،
"اولین نام او پادشاه سگ های غول پیکر،
154
00:06:15,026 --> 00:06:17,507
نابود کننده اسباب بازی های جویدنی."
155
00:06:17,550 --> 00:06:20,466
پس مسلما،
اشلی باید بره.
156
00:06:22,773 --> 00:06:24,035
کنار علامت دلار رو ببین.
157
00:06:24,079 --> 00:06:27,211
تبادل دست به دست
شیوه ی سنتی فروش مواد.
158
00:06:29,997 --> 00:06:31,694
هی، تو جوونتر از اونی...
159
00:06:31,738 --> 00:06:33,369
که بخوای زندگیت رو
با فروختن مواد، تباه کنی.
160
00:06:33,393 --> 00:06:35,045
دست هات رو نشونم بده
هی. نه.!
161
00:06:35,090 --> 00:06:36,699
هی! ایست
مرکز، واحد 7-آدام-100!.
162
00:06:36,744 --> 00:06:38,875
از جنوب در سیترس
در المپیک، پیاده در حال تعقیب هستیم
163
00:06:38,920 --> 00:06:40,617
مرد سیاه پوست.
شلوار سبز. هودی سیاه.
164
00:06:40,661 --> 00:06:42,358
هی! برگرد اینجا!
165
00:06:43,533 --> 00:06:44,683
دست هات رو بذار پشت سرت.
166
00:06:44,707 --> 00:06:46,317
باشه. ببخشید. ببخشید.
167
00:06:49,103 --> 00:06:50,845
مرکز...
168
00:06:53,369 --> 00:06:55,066
اون دیگه چه کوفتیه؟
169
00:06:55,110 --> 00:06:57,329
واحد 7-آدام-100
وضعیت احتمالی کد 1000 داریم.
170
00:06:57,372 --> 00:06:58,766
تکرار می کنم، کد 1000
(سانحه هوایی)
171
00:06:58,808 --> 00:07:00,649
یه هواپیما تک موتوره
بال ثابت در خطر، که به سمت...
172
00:07:03,987 --> 00:07:05,773
واحد 7-آدام-15.
173
00:07:05,815 --> 00:07:09,819
یه هواپیما سقوط کرد. بلوک 1200 لنگستون
آتیش نشانی و آمبولانس بفرستین..
174
00:07:30,492 --> 00:07:32,321
تو برو سراغ ماشین.
175
00:07:32,363 --> 00:07:33,713
باشه.
176
00:07:35,062 --> 00:07:36,463
- هی
- خواهش می کنم از ماشین درم بیار.
177
00:07:36,499 --> 00:07:38,021
- از ماشین درم بیار
آروم باش. آروم باش.
178
00:07:38,066 --> 00:07:39,545
الان ازت می خوام نفس بکشی.
179
00:07:39,588 --> 00:07:41,112
- اسمت چیه؟
جید.
180
00:07:41,156 --> 00:07:42,896
باشه، جید
کمک تو راهه، خب؟
181
00:07:42,939 --> 00:07:44,985
بیلی، این جیده
بیلی کمکت می کنه بیای بیرون.
182
00:07:45,028 --> 00:07:47,204
- اون یکی از بهترین هاست
- باشه.
183
00:07:47,249 --> 00:07:48,966
خیلی زود درت میاریم، جید.
184
00:07:48,990 --> 00:07:50,904
بگو ببینم مشکل تنفسی داری؟
نه.
185
00:07:50,947 --> 00:07:52,601
موقع تصادف، سرت ضربه خورد؟
186
00:07:52,646 --> 00:07:55,518
- فکر کنم
- باشه یالا
187
00:08:03,439 --> 00:08:05,005
اوضاع در چه حاله؟
188
00:08:05,048 --> 00:08:06,636
هارپر: هنوز داریم ارزیابی می کنیم
راننده بیشتر از همه صدمه دیده.
189
00:08:06,660 --> 00:08:08,009
ماشین های واژگون شده خالی بودن.
190
00:08:08,052 --> 00:08:10,053
- خلبان چطور؟
نمی دونم.
191
00:08:18,454 --> 00:08:21,848
خلبانی در کار نیست
پس بگو چرا سقوط کرده.
192
00:08:24,677 --> 00:08:25,939
مرکز، واحد هفتم هوایی صحبت می کنه.
193
00:08:25,983 --> 00:08:27,569
ما در صحنه سقوط
هواپیما بال ثابت کد 1000 هستیم
194
00:08:27,593 --> 00:08:30,858
درخواست منطقه پرواز ممنوع
تا شعاع نیم کیلومتری محل حادثه داریم
195
00:08:30,901 --> 00:08:32,096
هر کی این هواپیما رو می رونده
باید اثر انگشت به جا گذاشته باشه،
196
00:08:32,120 --> 00:08:35,340
با برنامه تشخیص هویت گوشیم
اثر انگشت رو بررسی می کنم
197
00:08:42,043 --> 00:08:44,219
بچه ها؟
198
00:08:44,261 --> 00:08:45,480
این پشت طلا هستش
199
00:08:45,524 --> 00:08:48,091
نزدیک دو جین شمش سایز فورت ناکس.
200
00:08:49,789 --> 00:08:51,225
و قضیه عجیب تر هم میشه.
201
00:08:51,269 --> 00:08:54,054
اثر انگشتی که الان پیدا کردم
مال شخصی به اسم لیوای لنکلنه،
202
00:08:54,097 --> 00:08:55,970
که در حال حاضر مشغول گذروندن حبس،
203
00:08:56,013 --> 00:08:58,538
تو کانون اصلاح کالیفرنیاست.
204
00:08:58,581 --> 00:09:01,149
پس یه مجرم فراری یه هواپیما دزدیده،
205
00:09:01,192 --> 00:09:02,778
و وسط میدویلشر سقوط کرده؟
206
00:09:02,802 --> 00:09:04,543
اون 90 کیلو طلا یادت نره.
207
00:09:04,586 --> 00:09:06,197
به رئیس زندان زنگ می زنم.
208
00:09:06,240 --> 00:09:08,721
لیوای لینکلن؟ چرا این اسم خیلی برام آشناست؟
209
00:09:08,764 --> 00:09:10,288
اوه، صبر کن ببینم!
210
00:09:10,331 --> 00:09:13,596
اوه، همون میلیونریه که زنش رو کشت.
211
00:09:13,639 --> 00:09:15,859
آره، اینی که گفتی، خیلی
تعداد گزینه ها رو کم نمی کنه
212
00:09:15,903 --> 00:09:17,469
نولان: نه، نه. من یادمه. آره.
213
00:09:17,513 --> 00:09:20,428
یه قتل خیلی وحشیانه ای بود
ولی وکیل لیوای،
214
00:09:20,471 --> 00:09:22,014
اتهاماتش رو به قتل غیر عمد کاهش داد.
215
00:09:22,038 --> 00:09:24,215
آره، ظاهرا فقط 10 سال براش بریدن.
216
00:09:24,259 --> 00:09:25,565
این با عقل جور در نمیاد.
217
00:09:25,607 --> 00:09:27,870
چطور یه زندانی تو یه زندان فوق امنیتی،
218
00:09:27,914 --> 00:09:30,351
با یه هواپیما پر از طلا فرار می کنه؟
219
00:09:30,394 --> 00:09:33,311
فرار نکرده. زندان میگه لینکلن هنوز اونجاست.
220
00:09:33,355 --> 00:09:35,618
پس اثر انگشت هاش تو هواپیما چی کار می کنه؟
221
00:09:35,662 --> 00:09:36,966
هارپر، نولان، برید زندان.
222
00:09:37,010 --> 00:09:38,205
ببینین چه خبره
223
00:09:38,229 --> 00:09:39,709
باشه.
224
00:09:42,015 --> 00:09:44,584
یه لحظه اجازه میدی؟
225
00:09:44,626 --> 00:09:46,236
بله
226
00:09:46,280 --> 00:09:49,763
بله، قربان. بله، قربان.
227
00:09:49,806 --> 00:09:51,591
می دونم از دستم عصبانی هستی.
228
00:09:51,634 --> 00:09:53,854
هنوز به مرحله عصبانیت نرسیدم.
229
00:09:53,897 --> 00:09:55,202
گمونم هنوز تو شوکم.
230
00:09:55,245 --> 00:09:57,073
خیلی متاسفم.
231
00:09:57,118 --> 00:09:58,727
ازدواجم مثل یه کابوس بود.
232
00:09:58,772 --> 00:10:00,947
سعی کردم ازش طلاق بگیرم
ولی جیسون هی سنگ مینداخت جلو پام.
233
00:10:00,990 --> 00:10:03,384
-بعدش دستگیر شد و افتاد زندان...
بیلی.
234
00:10:03,427 --> 00:10:06,126
اون قدر از سر و کله زدن باهاش خسته
شده بودم که راهم و کشیدم و رفتم
235
00:10:06,169 --> 00:10:09,346
بیلی، بس کن. از اینکه
ازدواج کردی، عصبانی نیستم
236
00:10:09,390 --> 00:10:13,307
یعنی... چرا، عصبانیم
معلومه که عصبانیم.
237
00:10:13,350 --> 00:10:15,962
فقط عصبانیتم بیشتر به این
خاطره که اون قدر بهم اعتماد نداشتی،
238
00:10:16,005 --> 00:10:18,008
که در مورد مسئله ای به این مهمی، باهام روراست باشی.
239
00:10:18,052 --> 00:10:19,226
امم
240
00:10:19,269 --> 00:10:20,967
و منم...
241
00:10:21,010 --> 00:10:22,838
نمی دونم چطوری این قضیه رو فراموش کنم.
242
00:10:25,537 --> 00:10:27,626
باید برم.
243
00:10:35,068 --> 00:10:37,375
باید بهش وقت بدی
آخه، اون تازه فهمیده.
244
00:10:37,418 --> 00:10:40,378
می دونم. ولی نمی خوام
به خاطر این قضیه از دستش بدم.
245
00:10:40,422 --> 00:10:41,640
بیلی.
246
00:10:42,903 --> 00:10:45,948
ممنون که باهام تماس گرفتی.
247
00:10:45,993 --> 00:10:47,690
ببین، قرار نیست دوباره برگردیم پیش هم.
248
00:10:47,734 --> 00:10:49,299
من می خوام طلاق بگیرم.
249
00:10:49,344 --> 00:10:51,040
درک می کنم که از دستم عصبانی هستی، خب؟
250
00:10:51,085 --> 00:10:52,956
حق هم داری. ولی گوش کن.
251
00:10:53,000 --> 00:10:55,263
از وقتی آزاد شدم
دنبالت می گشتم،
252
00:10:55,306 --> 00:10:59,005
تا بابت اون آدمی
که قبلا بودم، ازت معذرت بخوام
253
00:10:59,048 --> 00:11:00,746
میشه به ناهار دعوتت کنم...
254
00:11:00,789 --> 00:11:02,879
- تا درباره ش حرف بزنیم؟
نه، جیسون.
255
00:11:02,923 --> 00:11:05,576
همینجا حرف می زنیم
چون اینجا احساس امنیت می کنم،
256
00:11:05,620 --> 00:11:06,970
حتما. باشه.
257
00:11:07,014 --> 00:11:09,494
اوه، سلام.
258
00:11:09,538 --> 00:11:11,626
من... جیسون هستم.
259
00:11:11,671 --> 00:11:15,196
همچنین معروف به بدترین شوهر تاریخ.
260
00:11:15,239 --> 00:11:17,677
- من شارون هستم
خوشبختم.
261
00:11:17,720 --> 00:11:20,375
- خب، تو لس آنجلس چی کار می کنی؟
262
00:11:20,418 --> 00:11:21,811
چی می خوای؟
263
00:11:21,855 --> 00:11:25,249
که تو خوشحال باشی.
264
00:11:27,207 --> 00:11:29,731
اون چیه؟
265
00:11:29,775 --> 00:11:31,341
برگه طلاق
266
00:11:31,385 --> 00:11:33,649
متاسفم. من خیلی لجباز بودم.
267
00:11:33,692 --> 00:11:35,738
فکر می کردم دوباره
می تونم تو رو عاشق خودم کنم
268
00:11:35,782 --> 00:11:38,871
ولی همه چی رو خراب کردم، مگه نه؟
269
00:11:41,221 --> 00:11:44,485
به هر حال، به لحاظ قانونی
چون که شوهرتم،
270
00:11:44,528 --> 00:11:46,488
نمی تونم مستقیما این برگه رو تحویلت بدم.
271
00:11:46,530 --> 00:11:49,577
پس شارون، اگه لطف کنی، ممنون میشم.
272
00:11:51,711 --> 00:11:53,755
امم.... می بینمت.
273
00:11:57,106 --> 00:11:58,934
خب، داره هر چی که می خوای رو بهت میده.
274
00:12:03,200 --> 00:12:04,898
وس.
275
00:12:04,941 --> 00:12:07,726
جیمز. سلام. اینجا چی کار می کنی؟
276
00:12:07,769 --> 00:12:10,903
یه بچه که زیر بال و پرمه، دستگیر شده.
277
00:12:10,947 --> 00:12:13,514
راستی، شاید تو بتونی وکیلش بشی.
278
00:12:15,255 --> 00:12:17,258
ببین، کاش می تونستم،
279
00:12:17,301 --> 00:12:19,607
ولی مجوزم تازه واسه شش ماه تعلیق شده،
280
00:12:19,650 --> 00:12:21,261
سر جریان الایژا استون.
281
00:12:21,304 --> 00:12:23,220
خیلی سخته، پسر
متاسفم.
282
00:12:23,264 --> 00:12:24,351
ممنون.
283
00:12:24,394 --> 00:12:26,528
خب... حالا می خوای چی کار کنی؟
284
00:12:26,571 --> 00:12:29,618
در حال حاضر، موندم کدوم بار برم مست کنم.
285
00:12:29,661 --> 00:12:31,446
نباید تنها این کار رو بکنی.
286
00:12:31,489 --> 00:12:33,640
هر وقت تصمیم گرفتی بهم پیام بده
کارم که اینجا تموم شد، میام پیشت.
287
00:12:33,664 --> 00:12:35,101
اوهوم
288
00:12:35,144 --> 00:12:37,799
هی، شنیدم چی شده. خیلی متاسفم.
289
00:12:37,844 --> 00:12:39,409
لطف داری.
290
00:12:39,453 --> 00:12:41,325
بهت پیام میدم.
291
00:12:41,369 --> 00:12:43,283
تایلر کجاست؟
292
00:12:43,326 --> 00:12:45,241
داره روال بازداشتش انجام میشه.
293
00:12:45,286 --> 00:12:47,003
مادرش رو پیدا نکردم
واسه همین وقتی گفت،
294
00:12:47,027 --> 00:12:49,289
تو رو می شناسه
با خودم گفتم یه زنگی بهت بزنم
295
00:12:49,332 --> 00:12:51,335
آره. تایلر تو خونه وضعیت بدی داره.
296
00:12:51,379 --> 00:12:53,467
باباش تو زندانه
مادرش هم...
297
00:12:53,510 --> 00:12:55,644
اونم مشکلات خودش رو داره.
298
00:12:55,687 --> 00:12:56,818
پس موقع فروش مواد گرفتینش؟
299
00:12:56,863 --> 00:12:58,821
بله متاسفانه.
300
00:13:03,043 --> 00:13:05,261
تو چه فکری بوده؟
301
00:13:05,306 --> 00:13:07,134
می دونی، من اینجا یه کم دست و بالم بازه.
302
00:13:07,177 --> 00:13:09,222
می تونم اسمش رو برای
سوابق دادگاه نوجوانان بفرستم که یعنی،
303
00:13:09,265 --> 00:13:12,269
تا رسیدن روز دادگاهش، می تونه بره خونه.
304
00:13:12,312 --> 00:13:14,532
خیلی عالی میشه. من...
305
00:13:14,576 --> 00:13:16,186
تازه کارم رو با این بچه شروع کردم.
306
00:13:16,230 --> 00:13:18,361
داره لبه پرتگاه حرکت می کنه،
307
00:13:18,405 --> 00:13:22,496
ولی اگه الان براش سابقه ببرن
برای همیشه از دست میره.
308
00:13:23,889 --> 00:13:25,456
خیلی خب. باشه
با یه تذکر آزادش می کنم.
309
00:13:25,500 --> 00:13:28,371
از این زندان متنفرم.
310
00:13:28,416 --> 00:13:30,200
زندانی هست که ازش بدت نیاد؟
311
00:13:30,244 --> 00:13:32,419
همه ی زندان هایی که
نزدیک نبوده توش بمیرم
312
00:13:32,462 --> 00:13:34,552
- حداقل واسه دیدن اسکار نیومدیم اینجا
چرا؟ چرا؟
313
00:13:34,596 --> 00:13:35,989
چرا همیشه چشممون می زنی؟
314
00:13:36,032 --> 00:13:38,120
انگار مجبوری.
315
00:13:38,164 --> 00:13:39,774
من...
316
00:13:39,818 --> 00:13:42,125
لیوای لینکلن
من کاراگاه هارپر هستم.
317
00:13:42,168 --> 00:13:44,823
ایشون سرکار نولان هستند
چند تا سوال ازت داریم.
318
00:13:44,866 --> 00:13:46,346
در مورده؟
319
00:13:46,389 --> 00:13:50,350
تا حالا یه هواپیمای سسنا
به شماره بدنه ان 97741 روندی؟
320
00:13:50,394 --> 00:13:53,484
من از کجا بدونم؟
کلی هواپیما دارم.
321
00:13:53,528 --> 00:13:56,009
باشه، این هواپیمای بخصوص
امروز صبح سقوط کرده
322
00:13:56,052 --> 00:13:57,836
با اثر انگشت تو که داخلش بوده.
323
00:13:57,879 --> 00:13:59,838
خوب، این امکان نداره.
324
00:13:59,881 --> 00:14:02,405
درست میگی. 36 ماهه تو زندانی،
325
00:14:02,450 --> 00:14:04,408
اما اون اثر انگشت ها تازه بودن.
326
00:14:04,451 --> 00:14:05,801
خب این یعنی چی؟
327
00:14:05,845 --> 00:14:07,585
ظاهرا این مشکل شماست.
328
00:14:07,629 --> 00:14:09,936
نه. نه. به نظرم یه اتفاق جالب افتاده.
329
00:14:09,979 --> 00:14:11,850
- به نظرم اون خودشه
موافقم.
330
00:14:11,894 --> 00:14:14,157
اسم زنت چیه؟
331
00:14:14,201 --> 00:14:15,288
لیندا...
332
00:14:18,292 --> 00:14:19,509
من متاهل نیستم.
333
00:14:21,730 --> 00:14:23,166
و یه وکیل می خوام.
334
00:14:23,210 --> 00:14:25,187
آقا، شما یه زندانی فدرال هستین
و من همه جوره حق دارم...
335
00:14:25,211 --> 00:14:27,213
تفتیشتون کنم، پس...
336
00:14:33,524 --> 00:14:36,265
جای زخم های جراحی پلاستیک.
337
00:14:36,309 --> 00:14:40,400
لیوای لینکلن واسه
کشیدن حبسش، چقدر بهت پول داده؟
338
00:14:40,443 --> 00:14:41,923
پنج میلیون پیش،
339
00:14:41,967 --> 00:14:44,100
و پنج میلیون هم موقع تموم کردن محکومیتش.
340
00:14:44,144 --> 00:14:46,624
اوه، باید بیشتر ازش می گرفتی
یارو خرپوله.
341
00:14:46,668 --> 00:14:50,323
اثر انگشت زندانی ها رو
موقع رسیدن می گیرن، پس یکی اینجا
342
00:14:50,366 --> 00:14:53,066
باید واسه انجام این نقشه
کمکتون کرده باشه. اون کی بود؟
343
00:14:53,109 --> 00:14:55,371
اگه بهتون بگم
تا غروب آفتاب می میرم،
344
00:14:55,415 --> 00:14:57,336
تا یه وکیل نیاد، یه کلمه دیگه هم حرف نمی زنم.
345
00:14:59,549 --> 00:15:00,909
به نظرت نگهبان ها تو این کار دست داشتن؟
346
00:15:00,942 --> 00:15:02,639
یا رئیس زندان. یا هر دو.
347
00:15:02,683 --> 00:15:04,773
می دونی کی می دونه...
348
00:15:04,816 --> 00:15:06,470
به هیچ وجه.
349
00:15:06,514 --> 00:15:08,908
اینجا زندان اونه
قبلا کمکمون کرده.
350
00:15:08,951 --> 00:15:10,952
این همش به خاطر اینه که چشممون زدی.
351
00:15:19,134 --> 00:15:21,615
اینم از افسرای مجری قانون مورد علاقه من
352
00:15:21,658 --> 00:15:23,748
صبر کن، بهم نگین که یه بچه دارم
353
00:15:23,792 --> 00:15:24,966
همیشه یه پسر می خواستم.
354
00:15:25,010 --> 00:15:26,273
در مورد تو نیست.
355
00:15:26,316 --> 00:15:28,100
اومدین دیدن مجرمای دیگه
قلبمو شکوندی.
356
00:15:28,144 --> 00:15:29,711
چه بلایی سرت اومده؟
357
00:15:29,754 --> 00:15:31,950
خب، از قرار معلوم اگه زیادی
خبرچینی یه حبس ابدی رو بکنی
358
00:15:31,974 --> 00:15:33,235
همه دشمنت میشن.
359
00:15:33,279 --> 00:15:36,413
انگار دوباره برگشتم به دوران دبیرستان.
360
00:15:36,456 --> 00:15:39,981
اسکار، یه زندانی به اسم
لیوای لینکلن رو می شناسی؟
361
00:15:40,025 --> 00:15:43,245
بله، یه سری چیزهای تکان دهنده دیگه هم،
362
00:15:43,289 --> 00:15:46,162
راجع به آقای لینکلن می دونم
ولی براتون خرج داره.
363
00:15:46,206 --> 00:15:48,400
به یه بدل پول داده تا به جاش حبسش رو بکشه.
اینو می دونیم
364
00:15:48,424 --> 00:15:51,037
چیزی که نمیدونیم اینه که کی کمکش کرده
365
00:15:51,080 --> 00:15:53,561
خب، هر چی می دونم رو بهتون میگم...
366
00:15:53,604 --> 00:15:55,998
ولی باید از این زندان بیارینم بیرون.
367
00:15:56,042 --> 00:15:57,782
- فراموشش کن
- چون پا رو دم بد کسی گذاشتم ،
368
00:15:57,826 --> 00:16:00,654
باید باقی مونده عمرم رو تو اینجا،
369
00:16:00,697 --> 00:16:02,787
تحت حفاظت و تنها بگذرونم،
370
00:16:02,831 --> 00:16:05,789
و کسی جز خودم رو ندارم باهاش حرف بزنم.
371
00:16:05,833 --> 00:16:08,357
نگران سلامت روانیم هستم.
372
00:16:08,402 --> 00:16:10,490
پس می خوای به یه زندان دیگه منتقل بشی.
373
00:16:10,533 --> 00:16:13,014
نامه حمایت از طرف
یه پلیس، خیلی کمک می کنه
374
00:16:13,058 --> 00:16:14,755
باشه. یه نامه می نویسم.
375
00:16:14,798 --> 00:16:17,192
اوه، خیلی لطف داری
ولی مگه تو به خاطره...
376
00:16:17,236 --> 00:16:19,020
تلاش برای قتل یه پلیس دیگه، بازداشت نشدی؟
377
00:16:19,065 --> 00:16:21,067
تبرئه شدم
خودت اینو می دونی!!
378
00:16:21,110 --> 00:16:22,328
می دونم، ولی بازم.
379
00:16:22,371 --> 00:16:23,851
کاراگاه هارپر؟
380
00:16:23,894 --> 00:16:25,201
باشه. کجا بفرستمش؟
381
00:16:28,378 --> 00:16:29,639
می دونم که می دونی، چون...
382
00:16:31,816 --> 00:16:33,121
الو؟
383
00:16:33,165 --> 00:16:34,994
سلام! رندی ردیاب هستم!
384
00:16:35,037 --> 00:16:36,472
رندی، می دونم یه ردیابی.
385
00:16:36,517 --> 00:16:38,084
لازم نیست هر بار بهم بگی.
386
00:16:38,126 --> 00:16:40,129
کسی چه می دونه
آدم ها فراموشکار میشن.
387
00:16:40,173 --> 00:16:41,672
اطلاعاتی از جیسون وایلر گیر آوردی؟
388
00:16:41,696 --> 00:16:43,044
بله، آقا، گیر آوردم.
389
00:16:43,088 --> 00:16:44,828
سال 1984 تو شیکاگو به دنیا اومده.
390
00:16:44,873 --> 00:16:47,484
سال 2016 با بیلی نیون ازدواج کرده.
391
00:16:47,528 --> 00:16:49,442
سال 2019، به جرم اختلاس محکوم شد.
392
00:16:49,485 --> 00:16:52,010
دو سال و نیم از شش سال حبسش رو...
393
00:16:52,053 --> 00:16:54,274
تو لامپاک گذروند و
هفته پیش با عفو مشروط آزاد شد.
394
00:16:54,317 --> 00:16:56,537
همین؟ بازداشت دیگه ای
یا شکایتی علیهش نداشته؟
395
00:16:56,580 --> 00:16:57,711
هر چی پیدا کردم بهت گفتم.
396
00:16:57,754 --> 00:16:58,994
فاکتور خدماتم رو برات می فرستم.
397
00:16:59,018 --> 00:17:00,105
رندی تمام!
398
00:17:02,890 --> 00:17:05,414
- جیسون وایلر کیه؟
به تو ربطی نداره.
399
00:17:05,459 --> 00:17:08,330
من خیلی بیشتر از این
رندی ردیاب می تونم کمکت کنم
400
00:17:08,375 --> 00:17:11,203
اگه آمار واقعی این یارو جیسون رو می خوای...
401
00:17:11,247 --> 00:17:13,075
بیا پیش خودم.
402
00:17:13,118 --> 00:17:17,339
اسکار هاچینسون، به صورت محدود
در چندین پرونده به پلیس لس آنجلس
403
00:17:17,384 --> 00:17:19,080
کمک کرده.
404
00:17:19,125 --> 00:17:20,299
اوه، چه عالی.
405
00:17:20,343 --> 00:17:21,910
حالا، لیوای به کدوم یک از کارکنان زندان،
406
00:17:21,952 --> 00:17:25,000
پول داده تا تو جا به جاییش کمکش کنن؟
407
00:17:25,044 --> 00:17:28,089
رئیس زندان
با چهار نگهبان....
408
00:17:28,134 --> 00:17:31,441
موریسون، کلارک، هابسون و لین.
409
00:17:31,484 --> 00:17:32,789
ممنون.
410
00:17:34,356 --> 00:17:37,925
راستی، این نامه رو به
پاسگاه خودمون فاکس کردم نه به وکیلت
411
00:17:39,101 --> 00:17:41,190
این خیلی بدجنسیه!
412
00:17:41,233 --> 00:17:43,800
اونی که تو زندانه، یه بدله
لیوای بهش پول داده تا حبسش رو به جاش بکشه.
413
00:17:43,845 --> 00:17:45,715
خب، چندین تماس با 911 گرفتن که گفتن،
414
00:17:45,759 --> 00:17:47,413
یه مرد با چتر نجات
نزدیک اکو پارک فرود اومده،
415
00:17:47,457 --> 00:17:48,607
ولی وقتی پلیس رسیده اونجا، رفته بوده.
416
00:17:48,632 --> 00:17:50,068
نمی دونین کجا رفته؟
417
00:17:50,112 --> 00:17:51,785
نه. داریم تصاویر دوربین ها رو نگاه می کنیم
ولی هنوز خبری نشده.
418
00:17:51,808 --> 00:17:53,375
من مسیر پرواز سسنا رو ردگیری کردم.
419
00:17:53,420 --> 00:17:55,769
از سونوما بلند شده
که علاوه بر چیزهای دیگه،
420
00:17:55,813 --> 00:17:57,989
محل یکی از املاک فراوان لیوای هستش.
421
00:17:58,032 --> 00:18:00,229
پلیس محلی، اونجارو بررسی کرد
متوجه شدن زمین حیاط پشتی رو کندن.
422
00:18:00,252 --> 00:18:02,690
شمش های طلا رو از اونجا برداشته.
423
00:18:02,732 --> 00:18:04,909
پس یکی رو اجیر می کنه
که حبسش رو به جاش بکشه،
424
00:18:04,952 --> 00:18:07,520
به جنوب مرز میره
یه جای دور افتاده پیدا می کنه،
425
00:18:07,564 --> 00:18:08,957
که هیچکس اونو نشناسه.
426
00:18:09,000 --> 00:18:10,847
ولی پولش تموم میشه
و می دونه تو خونه اش تو سونوما...
427
00:18:10,872 --> 00:18:13,134
طلا پنهان کرده.
428
00:18:13,179 --> 00:18:15,156
می دونه که نمی تونه
سوار پرواز تجاری بشه، پس،
429
00:18:15,181 --> 00:18:17,661
سوار سسنا میشه، موتورش مشکل
پیدا می کنه و کارش به اینجا می کشه.
430
00:18:17,704 --> 00:18:19,923
پولدارها. درست مثل ما زندگی می کنن.
431
00:18:19,968 --> 00:18:21,925
فرض کن تو لیوای هستی
بعدش کجا میری؟
432
00:18:23,624 --> 00:18:25,059
خب، هنوزم پول لازم داره.
433
00:18:25,104 --> 00:18:27,714
پس اگه تو خونه تفریحیش
شمش طلا مخفی کرده
434
00:18:27,758 --> 00:18:29,717
تو عمارتش تو لس آنجلس چی پیدا می کنیم؟
435
00:18:29,759 --> 00:18:32,372
- برید یه نگاه بندازین
چشم.
436
00:18:34,200 --> 00:18:35,853
تیم: پلیس. در رو باز کنین.
437
00:18:37,507 --> 00:18:39,029
می تونم کمکتون کنم؟
438
00:18:39,074 --> 00:18:40,616
با صاحبخونه کار داریم، آقای لینکلن.
439
00:18:40,641 --> 00:18:42,163
آقای لینکلن تو زندانه.
440
00:18:42,208 --> 00:18:44,644
وقتی که نیستن، من مواظب خونه شون هستم.
441
00:18:44,688 --> 00:18:47,256
زود باش! زود باش!
442
00:18:49,127 --> 00:18:52,173
داخل خونه ست؟
443
00:18:52,218 --> 00:18:55,176
تو حیاط پشتیه
آلفردو رو گرفته.
444
00:18:56,439 --> 00:18:57,353
خانم، بیاین اینجا.
445
00:18:57,396 --> 00:18:58,615
بیاین بیرون.
446
00:19:02,315 --> 00:19:04,708
زود باش. یالا.
447
00:19:04,751 --> 00:19:08,233
زودتر زمین رو بکن
زود باش، احمق!
448
00:19:08,277 --> 00:19:10,192
عجله کن!
449
00:19:10,236 --> 00:19:13,239
یالا
ساک لعنتی رو بیار بیرون!
450
00:19:13,281 --> 00:19:15,109
یالا. زودتر!
451
00:19:21,247 --> 00:19:23,553
واحد 7-آدام-100
تو موقعیت ما تیراندازی شده.
452
00:19:23,596 --> 00:19:24,945
نیروی پشتیبانی زمینی و هوایی بفرستین.
453
00:19:39,177 --> 00:19:41,441
مرکز، واحد 7-آدام-100
مظنون در حال فرار...
454
00:19:41,483 --> 00:19:43,877
با یه موتورسیکلت سیاه
از ایکرن به سمت شرقه.
455
00:19:45,923 --> 00:19:48,203
لیوای فرار کرد ولی
می دونیم هنوز در به در دنبال پوله
456
00:19:48,751 --> 00:19:50,338
ما یه لیست از تمام آشناهاش،
457
00:19:50,363 --> 00:19:52,278
و منابع احتمالی پولش تو لس آنجلس جمع کردیم،
458
00:19:52,320 --> 00:19:53,645
هر جایی که ممکنه سر و کلش پیدا بشه.
459
00:19:53,670 --> 00:19:55,257
باید همه رو تحت نظر بگیریم
مجبورش کنیم خودش رو نشون بده.
460
00:19:55,280 --> 00:19:57,065
باشه. اون لیست رو برام بفرست.
461
00:19:57,107 --> 00:19:58,806
با اون لیست، شیفت نیمه شب رو توجیه می کنم.
462
00:19:58,848 --> 00:20:00,154
معذرت می خوام. ببخشید.
463
00:20:00,199 --> 00:20:01,329
الو؟
464
00:20:01,374 --> 00:20:03,244
لوسی، اشلی مک گریدی هستم.
465
00:20:03,288 --> 00:20:05,508
تو جشن بازنشستگی پدرم همدیگه رو دیدیم.
466
00:20:05,551 --> 00:20:06,856
بد موقع مزاحم شدم؟
467
00:20:06,901 --> 00:20:09,556
نه. چی شده؟
468
00:20:09,598 --> 00:20:10,817
یه مشکلی دارم.
469
00:20:10,861 --> 00:20:14,647
از تیم خیلی خوشم میاد.
470
00:20:14,691 --> 00:20:17,651
ولی سگش من رو خیلی می ترسونه،
471
00:20:17,693 --> 00:20:19,913
می دونم که اون سگ اول مال تو بوده.
472
00:20:19,957 --> 00:20:22,263
پس... چرا دادیش به تیم؟
473
00:20:22,307 --> 00:20:24,266
خیلی پاچه می گرفت؟
474
00:20:24,309 --> 00:20:26,702
نه! اصلا
شرایط زندگیم...
475
00:20:26,747 --> 00:20:29,096
مناسب داشتن یه حیوون خونگی نبود.
476
00:20:29,140 --> 00:20:31,925
ولی کوجو خیلی سگ بامزه ایه.
477
00:20:31,969 --> 00:20:34,929
یعنی، تو از سگا خوشت نمیاد؟
478
00:20:34,971 --> 00:20:38,019
بچه که بودم، تجربه بدی داشتم.
479
00:20:38,061 --> 00:20:39,673
کاملا درک می کنم.
480
00:20:39,715 --> 00:20:42,893
گوش کن. اینطور بهش فکر کن
کوجو درست مثل...
481
00:20:42,936 --> 00:20:45,330
خب، یعنی، اون یه جورایی مثل تیمه.
482
00:20:45,374 --> 00:20:48,289
گندست، بد خلقه
خیلی وغ وغ می کنه، ولی می دونی،
483
00:20:48,334 --> 00:20:51,205
زیر همه اینا
اون.. خیلی سگ نازیه.
484
00:20:51,250 --> 00:20:54,252
می دونی، باید احساست رو به تیم بگی.
485
00:20:54,296 --> 00:20:56,342
اصلا. هرگز از یه مرد نخواه...
486
00:20:56,384 --> 00:20:58,647
بین سگش و نامزدش یکی رو انتخاب کنه.
487
00:20:58,692 --> 00:21:01,259
کلی آهنگ سبک کانتری هست
که بهم میگن این کار رو نکنم
488
00:21:02,347 --> 00:21:04,393
- بگذریم، ببخشید که سرت رو درد آوردم
نه.
489
00:21:04,436 --> 00:21:06,221
وقتتو بیشتر از این نمیگیرم به شبت برس
490
00:21:06,265 --> 00:21:07,353
ممنون.
491
00:21:07,395 --> 00:21:08,701
اوه.
492
00:21:08,744 --> 00:21:10,007
شما سرکار چن هستین؟
493
00:21:10,050 --> 00:21:11,661
بله، خودمم. سلام.
494
00:21:11,704 --> 00:21:13,532
کریس سنفورد، از دفتر دادستان.
495
00:21:13,576 --> 00:21:17,057
شما امروز یه فروشنده مواد
به اسم تایلر استنت رو با تذکر آزاد کردین؟
496
00:21:17,101 --> 00:21:18,493
بله. درسته.
497
00:21:18,538 --> 00:21:21,105
ولی تایلر یه نوجوونه
که بار اولشه خلاف می کنه،
498
00:21:21,148 --> 00:21:22,909
واسه همین من بودم بهش
برچسب "فروشنده مواد" نمیزدم
499
00:21:22,932 --> 00:21:24,892
می دونم. تو گزارش بازداشتتون...
500
00:21:24,934 --> 00:21:27,328
به تفصیل در مورد
داستان غم انگیزش نوشته بود
501
00:21:27,373 --> 00:21:29,263
راستش، اتفاق خوبیه که به محاکمه نمیره.
502
00:21:29,288 --> 00:21:31,221
تو تقریبا پرونده دفاع رو
دو دستی تحویلشون دادی
503
00:21:31,246 --> 00:21:32,726
من حقیقت رو تحویلشون دادم.
504
00:21:32,769 --> 00:21:34,162
تو که واقعا اون قدرهام ساده نیستی.
505
00:21:34,204 --> 00:21:35,684
نه، نیستم.
506
00:21:35,729 --> 00:21:37,121
من سعی دارم از این شهر محافظت کنم.
507
00:21:37,164 --> 00:21:38,992
ولی به خاطر تو
یه مجرم که مواد خطرناک می فروخته...
508
00:21:39,036 --> 00:21:41,299
دوباره برگشته تو خیابون.
509
00:21:41,343 --> 00:21:43,911
جدی؟ پس فکر می کنی انداختن
یه بچه 16 ساله تو کانون اصلاح نوجوانان،
510
00:21:43,953 --> 00:21:45,346
به خاطر یه جرم غیر خشونت آمیز،
511
00:21:45,391 --> 00:21:47,435
ورق رو علیه مبارزه با مواد برمی گردونه؟
512
00:21:47,480 --> 00:21:49,046
حالا کی آدم ساده ایه؟
513
00:21:49,089 --> 00:21:50,917
چند وقته اومدی تو این کار، کریس؟
514
00:21:52,267 --> 00:21:53,573
چهار ماهه.
515
00:21:53,615 --> 00:21:55,138
ولی ربطی نداره.
516
00:21:55,182 --> 00:21:57,619
باشه. ببین چی میگم
یذار یه سال و نیم بگذره،
517
00:21:57,663 --> 00:21:59,336
بعدش می تونی بیای از کارم انتقاد کنی.
518
00:21:59,361 --> 00:22:01,363
باشه؟ از دیدنت خوشحال شدم، کریس.
519
00:22:04,234 --> 00:22:07,020
- شب خوش. برو یه کم بخواب
ممنون.
520
00:22:07,064 --> 00:22:08,631
به سلامت برسی خونه.
521
00:22:22,602 --> 00:22:24,691
عالی شد.
522
00:22:25,909 --> 00:22:26,997
فقط همین یکی رو کم داشتم.
523
00:23:03,032 --> 00:23:05,426
الو؟
524
00:23:05,471 --> 00:23:07,646
ببخشید که زنگ زدم. فقط...
525
00:23:07,690 --> 00:23:09,038
نمی دونستم دیگه به کی زنگ بزنم.
526
00:23:10,432 --> 00:23:11,780
حالت خوبه؟
527
00:23:11,825 --> 00:23:14,958
آره. خوبم
روز... بدی داشتم..
528
00:23:17,047 --> 00:23:19,025
می دونم در حال حاضر آخرین کسیم
که می خوای به حرف هاش گوش بدی
529
00:23:19,048 --> 00:23:21,050
ولی حس می کنم،
530
00:23:21,095 --> 00:23:24,315
اگه بتونیم یه جا بشینیم
می تونم همه چی رو توضیح بدم.
531
00:23:28,102 --> 00:23:32,453
واقعا امیدوارم این حرفت درست باشه، ولی...
532
00:23:32,498 --> 00:23:34,455
امشب نمی تونم.
533
00:23:34,500 --> 00:23:36,391
یه کم وقت می خوام تا با احساساتم کنار بیام.
534
00:23:36,414 --> 00:23:39,287
تو...
535
00:23:39,329 --> 00:23:40,548
دلمو شکوندی
536
00:23:40,593 --> 00:23:42,028
می دونم.
537
00:23:42,072 --> 00:23:44,204
حاضرم هر کاری بکنم تا دوباره دلت رو به دست بیارم.
538
00:23:49,905 --> 00:23:52,518
خودم بهت زنگ می زنم.
539
00:24:03,659 --> 00:24:05,138
سلام، بچه ها.
540
00:24:05,182 --> 00:24:06,836
شوهرت نمیتونه مشروبشو نگه داره
541
00:24:06,880 --> 00:24:09,838
من خوبم
به حرفش گوش نده.
542
00:24:09,883 --> 00:24:11,188
جیمز واسه شام می مونه؟
543
00:24:11,231 --> 00:24:12,451
می خوایم پیتزا سفارش بدیم.
544
00:24:12,493 --> 00:24:14,234
با یه کم نون سیر.
545
00:24:14,278 --> 00:24:16,498
آره. با نون سیر!
546
00:24:16,541 --> 00:24:19,021
آره، آره، آره.
547
00:24:19,066 --> 00:24:21,763
خب، شش ماه آینده رو...
548
00:24:21,807 --> 00:24:23,592
می خوای چی کار کنی؟
549
00:24:23,635 --> 00:24:26,726
نمی دونم. وقت بیشتری رو با جک بگذرونم.
550
00:24:26,769 --> 00:24:28,162
شاید از شر پرستار بچه خلاص بشم.
551
00:24:28,204 --> 00:24:29,423
مگه اینکه از رو جسد خودت رد بشی.
552
00:24:29,468 --> 00:24:30,859
باشه.
553
00:24:30,903 --> 00:24:33,036
خب، می تونم از کمکت...
554
00:24:33,079 --> 00:24:34,603
تو انجمن خیریه استفاده کنم.
555
00:24:34,646 --> 00:24:37,519
یعنی، مردم همیشه با سوالای حقوقی میان اونجا.
556
00:24:37,563 --> 00:24:39,302
همین دیروز
یه خانم اومد داخل،
557
00:24:39,346 --> 00:24:42,219
نمی دونست خواهرش باید
با شوهرش توافق بکنه یا نه "سره طلاق"
558
00:24:42,262 --> 00:24:44,787
پسر، نذار دهنم رو
درباره توافقا باز کنم
559
00:24:44,830 --> 00:24:46,222
که چطور بدون تناسب...
560
00:24:46,267 --> 00:24:47,330
رو مردم تو جوامع منزوی، تاثیر میذاره.
561
00:24:47,355 --> 00:24:48,790
آره. دقیقا!
562
00:24:48,835 --> 00:24:50,618
می دونم. دقیقا.
563
00:24:50,663 --> 00:24:53,622
چه خبر؟
564
00:24:53,665 --> 00:24:55,450
لوپز: دوس پسرت تو خونه منه.
565
00:24:55,493 --> 00:24:56,885
هن؟
566
00:24:56,930 --> 00:24:58,845
آره. با وسلی رفتن بیرون با هم مشروب خوردن.
567
00:24:58,887 --> 00:25:00,715
می دونی؟ این دقیقا حرف منه!
568
00:25:00,759 --> 00:25:02,780
- می دونم! صد در صد
- منم همین رو میگم!
569
00:25:02,805 --> 00:25:04,459
دارن بازی نگاه می کنن؟
570
00:25:04,502 --> 00:25:06,721
نه. دارن نظام قضایی رو درست می کنن.
571
00:25:06,766 --> 00:25:08,375
از بخت خوب، جک خونه مامانمه.
572
00:25:08,419 --> 00:25:10,135
می خوایم پیتزا سفارش بدیم
تو هم می خوای بیای؟
573
00:25:10,160 --> 00:25:11,683
تو راهم.
574
00:25:11,727 --> 00:25:13,468
لوسی: تیم! یه لحظه وایسا.
575
00:25:13,511 --> 00:25:15,383
هی، خبری از لیوای شده؟
576
00:25:15,425 --> 00:25:19,605
نه. اون تماسی که قبلا داشتم رو یادته؟
577
00:25:19,647 --> 00:25:22,085
اشلی بود.
578
00:25:22,128 --> 00:25:23,869
چرا دوس دخترم به تو زنگ زده؟
579
00:25:23,913 --> 00:25:26,175
می خواست بدونه کوجو سگ خطرناکیه یا نه،
580
00:25:26,220 --> 00:25:28,178
چون بهش گفته بودی قبلا مال من بوده.
581
00:25:28,221 --> 00:25:30,223
باشه. این مسخرست.
582
00:25:30,267 --> 00:25:32,617
یعنی، فقط یه چند باری وغ وغ کرد،
583
00:25:32,661 --> 00:25:33,855
ولی کوجو تازه داره به اشلی عادت می کنه.
584
00:25:33,880 --> 00:25:35,055
چیز مهمی نیست.
585
00:25:35,097 --> 00:25:37,186
واسه اشلی چرا.
586
00:25:37,230 --> 00:25:40,059
تو چرا اینقدر نگران زندگی عاطفی منی؟
587
00:25:40,103 --> 00:25:42,255
چون نمی خوام باهات تو خیابون ها گشت بزنم،
588
00:25:42,278 --> 00:25:44,630
تو هم به خاطر گند زدن
به ارتباطت، برام آه و ناله کنی
589
00:25:44,673 --> 00:25:47,894
ببین، اگه از اشلی خوشت میاد
باید بهش گوش بدی.
590
00:25:52,986 --> 00:25:55,336
من کی آه و ناله کردم؟
591
00:25:55,378 --> 00:25:57,643
اصلا نمی دونم چطوری این کار رو بکنم.
592
00:26:06,303 --> 00:26:09,393
- الو؟
- جانی؟ اسکار هستم.
593
00:26:09,436 --> 00:26:11,830
زنگ زدن به یه پلیس با گوشی قاچاقی،
594
00:26:11,874 --> 00:26:13,571
حرکت هوشمندانه ای نیست.
595
00:26:13,615 --> 00:26:15,224
باشه. می تونم گوشی رو قطع کنم...
596
00:26:15,269 --> 00:26:17,923
و بهت نگم چی
راجع به دوستت، جیسون، پیدا کردم
597
00:26:21,449 --> 00:26:22,624
چی پیدا کردی؟
598
00:26:22,667 --> 00:26:23,798
آسیاب به نوبت.
599
00:26:26,236 --> 00:26:28,978
می خوام تا ساعت هشت صبح فردا
یه نامه به دفتر وکیلم فکس بشه.
600
00:26:29,021 --> 00:26:31,807
که از درخواستم واسه
تغییر زندان به خاطر امنیتم، حمایت کنه.
601
00:26:31,851 --> 00:26:33,200
فکر می کردم خیلی به دردت نمی خورم.
602
00:26:33,242 --> 00:26:35,768
دندون اسب پیش کشی رو نمی شمارن
قبوله یا نه؟
603
00:26:37,116 --> 00:26:38,727
قبوله. حالا بگو چی فهمیدی.
604
00:26:38,770 --> 00:26:41,643
باشه. با چند تا از دوست هام
تو لامپاک حرف زدم.
605
00:26:41,686 --> 00:26:45,385
ظاهرا، جیسون وایلر
تو دل برو ترین مرد دنیاست
606
00:26:45,429 --> 00:26:47,257
و خیلی آدمه مارموزیه.
607
00:26:47,300 --> 00:26:48,911
باشه، ولی آدم خطرناکیه؟
608
00:26:48,954 --> 00:26:50,585
آخه، به خاطر اختلاس افتاده زندان.
609
00:26:50,608 --> 00:26:52,045
آدم خشنی نبوده.
610
00:26:52,087 --> 00:26:53,631
طبق چیزی که شنیدم
لازم نیست خشونت به خرج بده.
611
00:26:53,654 --> 00:26:55,352
میره در گوش آدم درستش می خونه،
612
00:26:55,395 --> 00:26:57,963
و هر کی که دشمنشه، یه تیزی نوش جون می کنه...
613
00:26:58,007 --> 00:27:00,096
که هیچ جوره نمیشه به اون ارتباطش داد.
614
00:28:25,528 --> 00:28:28,141
خیلی خب
فعلا این چیزها رو می دونیم.
615
00:28:28,183 --> 00:28:30,664
از دیشب تا صبح، شرکای تجاری لینکلن،
616
00:28:30,709 --> 00:28:32,144
و منابع احتمالی پولش رو...
617
00:28:32,188 --> 00:28:34,233
زیر نظر گرفتیم
ولی سر و کله لیوای پیدا نشد.
618
00:28:34,277 --> 00:28:37,192
خب، شاید بدون اینکه
هیچ پولی گیرش بیاد، از شهر رفته.
619
00:28:37,237 --> 00:28:38,978
بعید به نظر میاد.
620
00:28:39,020 --> 00:28:41,414
اون دوست داره به یه سبک خاصی زندگی کنه.
621
00:28:41,458 --> 00:28:43,778
پس دوست هاش رو همچنان زیر نظر
می گیریم و امیدواریم پیداش بشه
622
00:28:44,722 --> 00:28:48,029
می دونین، یه دوست پولدار
هست که زیر نظرش نگرفتیم
623
00:28:48,074 --> 00:28:49,596
بدلش... لامار شف.
624
00:28:49,640 --> 00:28:51,859
لینکلن پنج میلیون پول پیش
به شف داده تا جاش حبس بکشه
625
00:28:51,903 --> 00:28:53,905
اصلا هم امکان نداره خانواده اون مرد بدل،
626
00:28:53,949 --> 00:28:55,777
بتونن بدون اینکه کسی متوجه بشه، خرجش کنن.
627
00:28:55,820 --> 00:28:57,910
زن شف تو ویتر زندگی می کنه.
628
00:28:57,952 --> 00:29:00,303
هارپر، نولان
شما برید بررسی کنید.
629
00:29:00,346 --> 00:29:02,827
اول از همه باید جرمت رو از بین ببریم.
630
00:29:02,871 --> 00:29:05,394
اگه سابقه محکومیت داشته باشی
ممکنه تا ابد فقیر بمونی.
631
00:29:05,439 --> 00:29:07,309
فرصت های شغلی پیش روت رو ازت می گیره،
632
00:29:07,354 --> 00:29:09,224
مشکل بتونی وام بگیری.
633
00:29:09,269 --> 00:29:10,549
پسر، پس دخلم اومده، نه؟
634
00:29:10,574 --> 00:29:12,445
نه اگه از اصل 47 استفاده کنیم.
635
00:29:12,489 --> 00:29:14,448
صبر کن. ولی اون فقط
واسه استفاده شخصی از مواده.
636
00:29:14,490 --> 00:29:16,276
آره، ولی اثبات فروش مواد کار سخت تریه.
637
00:29:16,318 --> 00:29:18,931
اینم یادت نره... افسری
که دستگیرت کرده، دوستمونه
638
00:29:18,973 --> 00:29:20,778
جرمت میشه خلاف جزئی حمل مواد،
639
00:29:20,801 --> 00:29:22,891
که یعنی لازم نیست بری زندان.
640
00:29:22,934 --> 00:29:24,086
جدی؟ پس.. مشکلی ندارم؟
641
00:29:24,109 --> 00:29:25,807
تازه کجاشو دیدی.
642
00:29:25,851 --> 00:29:28,156
این قسمت آسونشه
قسمت سختش از اینجا شروع میشه.
643
00:29:28,201 --> 00:29:31,247
از امروز به بعد، هر روز
بعد از مدرسه میای اینجا، خب؟
644
00:29:31,290 --> 00:29:32,640
مشق هات رو مرور می کنیم،
645
00:29:32,682 --> 00:29:34,443
و اگه چیزی هست که میخوای در موردش حرف بزنی
646
00:29:34,468 --> 00:29:35,556
اون کارم میتونم انجام بدیم
647
00:29:35,598 --> 00:29:37,339
یه کار هم پیدا می کنی.
648
00:29:40,778 --> 00:29:43,128
کورتیس.
649
00:29:43,172 --> 00:29:44,346
حالت چطوره؟
650
00:29:44,391 --> 00:29:46,785
من؟ خوبم
حالم خیلی بهتر میشه...
651
00:29:46,827 --> 00:29:49,526
اگه بتونم با اون کوچولو بیرون حرف بزنم.
652
00:29:49,569 --> 00:29:52,398
هر حرفی می خوای
به تایلر بزنی، می تونی به ما بگی.
653
00:29:52,442 --> 00:29:53,616
و این «ما» کیا هستن؟
654
00:29:53,661 --> 00:29:54,811
من عضو تیم حقوقی تایلر هستم.
655
00:29:54,836 --> 00:29:56,837
تیم حقوقی.
656
00:29:56,882 --> 00:29:59,057
نه بابا. جدی؟
657
00:29:59,101 --> 00:30:00,798
باشه.
658
00:30:00,842 --> 00:30:02,321
پس اینو گوش کن، وکیل.
659
00:30:02,365 --> 00:30:04,498
موکلت با من سر فروش اقلام خاصی،
660
00:30:04,540 --> 00:30:06,934
قرارداد شفاهی بسته.
661
00:30:06,979 --> 00:30:09,894
اون اقلام حالا گم شدن
باید بهم غرامت بده.
662
00:30:09,938 --> 00:30:12,506
قراره یه کار پیدا کنه، ولی
یه مدت زمان می خواد تا پولت رو پس بده.
663
00:30:12,548 --> 00:30:14,637
به همراه سودش. تا فردا.
664
00:30:14,682 --> 00:30:16,683
سی روز. بدون سود.
665
00:30:18,424 --> 00:30:19,773
جانم؟
666
00:30:19,817 --> 00:30:22,342
کورتیس، این قضیه رو بزرگش نکن.
667
00:30:22,384 --> 00:30:26,085
نه، واسه این کارها دیگه خیلی دیر شده، جیمز.
668
00:30:26,127 --> 00:30:28,391
حالا گوش کن.
669
00:30:28,434 --> 00:30:30,915
من به خاطر احترام، تنها اومدم اینجا.
670
00:30:30,959 --> 00:30:32,613
این تو، متعلق به توئه.
671
00:30:32,655 --> 00:30:35,094
ولی اون بیرون، مال منه.
672
00:30:36,442 --> 00:30:38,270
می بینمت، کوچولو.
673
00:30:41,317 --> 00:30:42,772
یه جا براش پیدا کنیم که یه مدت آفتابی نشه.
674
00:30:42,797 --> 00:30:44,798
تا موقعی که ما یه کاری واسش بکنیم
675
00:30:44,843 --> 00:30:47,932
می تونم ببرمش خونه خاله اش تو کووینا.
676
00:30:47,976 --> 00:30:49,978
هی، آروم باش
همه چی درست میشه.
677
00:30:50,021 --> 00:30:51,500
ولی باید مخفی بشی، خب؟
678
00:30:51,545 --> 00:30:53,025
گوشیت رو خاموش می کنی.
679
00:30:53,067 --> 00:30:54,895
جات رو هم به کسی نمی گی. فهمیدی؟
680
00:30:54,940 --> 00:30:57,376
آره.
681
00:31:01,946 --> 00:31:02,948
خوبی؟
682
00:31:02,990 --> 00:31:04,210
آره.
683
00:31:04,252 --> 00:31:07,038
خب، نه. آره. نه.
684
00:31:07,082 --> 00:31:09,258
دیشب با اسکار حرف زدم.
685
00:31:09,301 --> 00:31:10,477
واسه چی آخه؟
686
00:31:10,519 --> 00:31:12,044
اطلاعاتی از جیسون داشت.
687
00:31:12,086 --> 00:31:13,567
اطلاعات واقعی از داخل زندان.
688
00:31:13,609 --> 00:31:15,326
و از قرار معلوم، همونطور که بیلی گفت،
689
00:31:15,351 --> 00:31:18,093
طرف واقعا مثل یه کابوس می مونه.
690
00:31:18,136 --> 00:31:20,182
ولی این کار بیلی رو
که چرا بهت نگفت، توجیه نمی کنه،
691
00:31:20,226 --> 00:31:22,096
اما میشه فهمید چرا نگفته.
692
00:31:22,141 --> 00:31:24,020
احتمالا هنوز داره عذاب می کشه.
693
00:31:24,056 --> 00:31:26,492
خب من چی کار کنم؟
بی خیالش بشم؟
694
00:31:26,536 --> 00:31:28,973
اگه جیسون همونطور که اسکار میگه، خطرناک باشه،
695
00:31:29,017 --> 00:31:30,584
ممکنه دوباره برگرده سراغ بیلی.
696
00:31:30,626 --> 00:31:33,368
آره، ولی بیلی هم همچین
دختر دست و پا بسته ای نیست
697
00:31:33,413 --> 00:31:36,285
نکنه یادت رفته با اون جاسوس روسی چی کار کرد.
698
00:31:36,328 --> 00:31:38,548
اگه جیسون حرکتی بکنه
به نظر من بیلی برنده میشه.
699
00:31:47,949 --> 00:31:49,384
سلام.
700
00:31:49,429 --> 00:31:51,865
چه سورپرایز خوبی
701
00:31:51,910 --> 00:31:54,477
ببخشید. خیس عرقم. چیزه...
702
00:31:54,520 --> 00:31:55,695
می دونم داری چی کار می کنی.
703
00:31:55,739 --> 00:31:57,306
چمنارو کوتاه می کنم؟
704
00:31:57,349 --> 00:31:58,828
دست از این بازی بردار.
705
00:31:58,873 --> 00:32:01,875
دل همکارهام رو به دست میاری
وانمود می کنی طلاق می خوای؟
706
00:32:01,920 --> 00:32:03,573
حتی واسه یه لحظه هم
کارهات رو باور نمی کنم
707
00:32:03,616 --> 00:32:05,140
تو اومده بودی تو خونه م!
708
00:32:05,183 --> 00:32:07,185
نه، نیومده بودم.
709
00:32:07,229 --> 00:32:10,102
ولی در مورد یه چیز حق داری
طلاق نمی خوام.
710
00:32:10,144 --> 00:32:11,862
می خوام همه چی برگرده به حالت سابق.
711
00:32:11,885 --> 00:32:14,758
کدوم قسمتش؟
قسمتی که خجالت زدم کردی،
712
00:32:14,801 --> 00:32:18,022
تحقیرم کردی و سعی کردی
همه اتفاقای زندگیم رو کنترل کنی؟
713
00:32:18,066 --> 00:32:20,721
باشه. ببین
قبول دارم آدم بی نقصی نبودم.
714
00:32:20,763 --> 00:32:22,983
ولی تو... به کمک و راهنمایی نیاز داشتی، خب؟
715
00:32:23,028 --> 00:32:24,986
همه ی اون کارهام، به خاطر خودت بود.
716
00:32:25,029 --> 00:32:26,727
تو ازم سوءِاستفاده کردی، جیسون!
717
00:32:26,769 --> 00:32:28,269
بی خیال. من یه بارم دست روت بلند نکردم!
718
00:32:28,294 --> 00:32:29,511
لازم نبود!
719
00:32:29,556 --> 00:32:31,992
من رو از دوستام و خانوادم جدا کردی!
720
00:32:32,037 --> 00:32:34,473
بهم قبولوندی همش تقصیر خودمه!
721
00:32:34,517 --> 00:32:36,476
منو تا مرز فروپاشی جلو بردی!
722
00:32:36,519 --> 00:32:38,391
میشه بعدا راجع به این حرف بزنیم؟
723
00:32:38,433 --> 00:32:40,784
به هیچ وجه
الان دربارش حرف می زنیم!
724
00:32:40,827 --> 00:32:43,090
وقتی رفتم
خورد شده بودم.
725
00:32:43,134 --> 00:32:44,875
بعد اومدم اینجا،
726
00:32:44,919 --> 00:32:49,009
و زندگیم رو دوباره از صفر ساختم.
727
00:32:49,054 --> 00:32:50,924
من دیگه اون آدم سابق نیستم.
728
00:32:50,969 --> 00:32:52,057
منم همینطور!
729
00:32:52,099 --> 00:32:54,624
خفه شو و گوش کن ببین چی میگم.
730
00:32:54,667 --> 00:32:57,626
وقتی میگم دیگه اون
آدم سابق نیستم، جدی میگم
731
00:32:57,671 --> 00:32:59,586
اگه بهم فشار بیاری،
732
00:32:59,628 --> 00:33:03,589
بیشتر از اونی که بتونی
تصور کنی، بهت فشار میارم
733
00:33:03,633 --> 00:33:05,200
شیر فهم شدی؟
734
00:33:07,420 --> 00:33:09,988
بله. شیر فهم شدم.
735
00:33:11,728 --> 00:33:13,208
خوبه.
736
00:33:13,251 --> 00:33:16,429
دیگه هیچوقت بهم نزدیک نشو.
737
00:33:28,048 --> 00:33:29,615
چقدر دیگه مونده؟
حدود پنج دقیقه.
738
00:33:29,659 --> 00:33:31,096
واحد 7-آدام-15، به گوش باشید...
739
00:33:31,138 --> 00:33:33,358
پلیس ویتر به تماسی در مورد مظنونتون...
740
00:33:33,402 --> 00:33:35,883
لیوای لینکلن، جواب داده.
741
00:33:35,925 --> 00:33:37,624
واحد 7-آدام-15، می شنویم.
742
00:33:37,666 --> 00:33:40,105
کاراگاهان حاضر در صحنه
تایید کردن که مظنون، لیوای لینکلن
743
00:33:40,147 --> 00:33:42,150
با زور اسلحه وارد یه خونه شده،
744
00:33:42,193 --> 00:33:43,891
زن قربانی، لیندا شف رو مجبور کرده،
745
00:33:43,933 --> 00:33:46,240
چهار میلیون دلار رو به
یه حساب تو جزایر کیمن انتقال بده
746
00:33:46,285 --> 00:33:48,287
اون زن لاماره.
747
00:33:48,329 --> 00:33:50,506
جزایر کیمن یعنی اینکه
می خواد از کشور فرار کنه
748
00:33:50,549 --> 00:33:53,161
یه جایی این اطراف، یه فرودگاه خصوصی هستش.
749
00:33:53,204 --> 00:33:55,336
از پیچ بعدی برو سمت راست
حدود نیم کیلومتر به سمت شرقه.
750
00:33:55,381 --> 00:33:57,686
مرکز، به پلیس محلی اطلاع بدین.
751
00:33:57,730 --> 00:34:00,080
فکر می کنیم مظنون
داره میره سمت باند پرواز ویتر
752
00:34:00,125 --> 00:34:02,344
بهشون بگین نیروی پشتیبانی بفرستن
و به گروهبان بردفورد هم اطلاع بدین.
753
00:34:10,438 --> 00:34:12,833
هارپر: موتورسیکلت سیاه
نولان: یکی کنار هواپیماست.
754
00:34:12,876 --> 00:34:14,574
اون لیوایه.
755
00:34:16,184 --> 00:34:18,056
اسلحه.
756
00:34:21,362 --> 00:34:23,079
مرکز، مظنون تو باند پرواز ویتر...
757
00:34:23,103 --> 00:34:24,148
داره بهمون تیراندازی می کنه.
758
00:34:24,192 --> 00:34:26,367
پیاده میریم دنبالش.
759
00:34:42,905 --> 00:34:44,342
نقشه ات چیه، لیوای؟
760
00:34:44,385 --> 00:34:46,474
گیر افتادی
نیروی پشتیبانی هم تو راهه.
761
00:34:46,518 --> 00:34:48,128
هر مشکلی رو به نوبت حل می کنم.
762
00:34:48,172 --> 00:34:50,784
فقط کافیه از شر شما دو تا
خلاص شم و سوار هواپیمام بشم.
763
00:34:50,827 --> 00:34:52,001
دوست ندارم بزنم تو ذوقت،
764
00:34:52,045 --> 00:34:53,873
ولی پلیس هم هواپیما داره...
765
00:34:53,916 --> 00:34:55,353
با یه چیزی به اسم رادار.
766
00:34:55,396 --> 00:34:57,965
در ضمن، خلاص شدن از شر ما، خیلی کار سختیه.
767
00:34:58,007 --> 00:34:59,748
آره. من موانع بزرگتر رو از سر راهم برداشتم.
768
00:35:16,288 --> 00:35:18,507
متوجهی که دو برابر مدت زمانی که...
769
00:35:18,550 --> 00:35:20,943
در اصل قرار بود حبس بکشی، تو زندان می مونی.
770
00:35:20,987 --> 00:35:24,164
سه سال آزادی ارزش ده سال اضافه رو داشت؟
771
00:35:40,615 --> 00:35:43,923
تتیم: واحد 7-آدام-15
واحد 7-آدام-100 به صحنه رسید.
772
00:35:43,967 --> 00:35:45,902
- موقعیتتون چیه؟
مظنون رو داخل گیر انداختیم.
773
00:35:45,925 --> 00:35:48,275
تو ورودی کناری منتظر باشین.
774
00:35:58,286 --> 00:35:59,853
سلام.
775
00:36:01,333 --> 00:36:02,333
اسلحه تو بنداز.
776
00:36:03,943 --> 00:36:06,206
مرکز، مظنون بازداشت شد
اوضاع روبراهه.
777
00:36:06,251 --> 00:36:08,731
یه حقیقت جالب
حالا که پول نداری...
778
00:36:08,775 --> 00:36:10,864
این بار خیلی سخت تره
با خریدن آدما، خودتو نجات بدی
779
00:36:10,907 --> 00:36:12,735
آخ گفتی
780
00:36:12,778 --> 00:36:15,172
ورشکستگی خیلی بده.
781
00:36:20,134 --> 00:36:21,396
ممنون.
782
00:36:21,440 --> 00:36:23,833
آره. باید کافی باشه.
783
00:36:23,876 --> 00:36:25,313
سرکار چن.
784
00:36:25,356 --> 00:36:27,054
برگشتی.
785
00:36:27,097 --> 00:36:28,751
هیچی نشده یه سال و نیم شد؟
786
00:36:28,795 --> 00:36:31,405
تایلر استنت تازه به جرم
سرقت مسلحانه دستگیر شده.
787
00:36:32,625 --> 00:36:34,931
رو پیرزن صاحب مغازه، اسلحه کشیده،
788
00:36:34,974 --> 00:36:36,715
و حالا اون سکته قلبی کرده.
789
00:36:36,759 --> 00:36:38,847
اگه بمیره، پسره رو به جرم قتل متهم می کنم.
790
00:36:38,891 --> 00:36:41,329
اگه با تذکر آزادش نکرده بودی
این اتفاق نمیفتاد.
791
00:37:01,175 --> 00:37:03,742
راننده، ماشینت رو
خاموش کن و هر دو دستت رو...
792
00:37:03,786 --> 00:37:06,092
از پنجره بیار بیرون.
793
00:37:06,135 --> 00:37:07,876
یعنی چی؟
794
00:37:10,097 --> 00:37:12,577
راننده، در رو از بیرون باز کن.
795
00:37:12,621 --> 00:37:14,579
دست هات رو بگیر بالای سرت و بیا بیرون.
796
00:37:17,539 --> 00:37:19,759
- از ماشین فاصله بگیر
چی شده؟
797
00:37:19,802 --> 00:37:20,996
خانم، از ماشین فاصله بگیرین!
798
00:37:21,021 --> 00:37:23,849
من هیچ کار اشتباهی نکردم. من آتش نشانم.
799
00:37:23,893 --> 00:37:25,523
الان بهتون می گیم جریان چیه.
800
00:37:25,547 --> 00:37:27,418
از ماشین فاصله بگیرین، خانم.
801
00:37:27,461 --> 00:37:30,900
بهتون اجازه ندادم ماشینم رو بگردین.
802
00:37:30,943 --> 00:37:33,425
جریان چیه؟ چرا منو...
803
00:37:35,295 --> 00:37:37,318
- صبر کن. اون مال من نیست
حق دارید سکوت اختیار کنید.
804
00:37:37,342 --> 00:37:38,753
هر حرفی بزنید، علیهتون
تو دادگاه استفاده میشه
805
00:37:38,777 --> 00:37:42,434
کار شوهرمه
برام پاپوش دوخته.
806
00:37:50,702 --> 00:37:51,702
نولان؟
807
00:38:04,237 --> 00:38:05,413
دو دقیقه وقت داری.
808
00:38:05,456 --> 00:38:06,632
ممنون
809
00:38:06,806 --> 00:38:07,806
خوبی؟
810
00:38:07,849 --> 00:38:08,981
نه عصبانیم
811
00:38:09,025 --> 00:38:10,244
جیسون برام پاپوش دوخته
812
00:38:10,288 --> 00:38:11,853
اره، میدونم، میدونم
813
00:38:11,898 --> 00:38:14,217
وجدان تاریکش هیچ وقت به لرزش در نمیاد
814
00:38:14,248 --> 00:38:15,554
من باید اینو پیش بینی میکردم
815
00:38:15,597 --> 00:38:16,858
این تقصیر تو نیست.
816
00:38:16,902 --> 00:38:20,036
سر کارش باهاش روبرو شدم
سکه یه پولش کردم.
817
00:38:20,079 --> 00:38:22,429
می دونستم تلافی می کنه
ولی برام مهم نبود.
818
00:38:22,474 --> 00:38:25,911
فقط می خواستم نشونش بدم که نترسیدم.
819
00:38:25,954 --> 00:38:27,695
چقدر احمق بودم.
820
00:38:27,739 --> 00:38:30,481
نه. حق داشتی جلوش وایستی.
821
00:38:30,525 --> 00:38:31,960
هیچ بردی در کار نیست.
822
00:38:32,005 --> 00:38:33,614
من فرار می کنم. اون پیدام می کنه.
823
00:38:33,659 --> 00:38:35,791
باهاش مقابله می کنم
کارمو ازم می گیره.
824
00:38:35,835 --> 00:38:37,402
اگه به جرم حمل مواد محکوم بشم،
825
00:38:37,445 --> 00:38:38,838
اخراجم می کنن.
826
00:38:38,880 --> 00:38:40,143
اونم اینو می دونه.
827
00:38:40,186 --> 00:38:43,059
داره هر چی که برام مهمه رو ازم می گیره.
828
00:38:43,103 --> 00:38:45,626
کارش همینه.
829
00:38:45,670 --> 00:38:48,150
فکر می کنه اگه در به در بشم
برمی گردم پیشش،
830
00:38:48,195 --> 00:38:50,545
باشه، محاله این اتفاق بیفته.
831
00:38:50,588 --> 00:38:52,677
پول وثیقه ام چقدره؟
می تونم بعدا بهت پس بدم.
832
00:38:53,809 --> 00:38:56,376
خب، به این سادگی ها نیست.
833
00:38:56,420 --> 00:38:58,422
مقدار موادی که تو ماشینت پیدا کردن...
834
00:38:58,465 --> 00:39:00,076
به جرم تبه کاری متهمت می کنن.
835
00:39:00,119 --> 00:39:01,793
یعنی باید صبر کنی تا یه قاضی...
836
00:39:01,817 --> 00:39:02,817
وثیقه اتو تعیین کنه.
837
00:39:05,603 --> 00:39:07,170
حالا این چقدر طول می کشه؟
838
00:39:07,213 --> 00:39:09,869
خوشبینانه، یکی دو روز.
839
00:39:09,911 --> 00:39:11,349
ولی نگران نباش.
840
00:39:11,391 --> 00:39:13,393
تا وقتی این تویی
من همه چی رو درست می کنم
841
00:39:13,438 --> 00:39:15,309
نمی تونم چنین چیزی ازت بخوام.
842
00:39:15,353 --> 00:39:17,659
لازم نیست
چون دوستت دارم این کار رو می کنم.
843
00:39:18,746 --> 00:39:20,706
هنوزم؟
844
00:39:20,748 --> 00:39:22,751
آره هنوزم
845
00:39:24,971 --> 00:39:28,061
ولی این مارو به خوبی به هم نزدیک نمیکنه
846
00:39:28,103 --> 00:39:32,065
اما هیچکس نمیتونه تورو اذیت کنه و از زیرش در بره
847
00:39:40,159 --> 00:39:42,291
تایلر، چی شد؟
با هم یه قرار داشتیم.
848
00:39:42,335 --> 00:39:44,119
باید پول کورتیس رو بهش می دادم.
849
00:39:44,164 --> 00:39:46,121
نه. براش یه برنامه داشتیم.
850
00:39:46,166 --> 00:39:47,862
چرا به حرفمون گوش نکردی؟
851
00:39:47,907 --> 00:39:50,648
متاسفم. ترسیدم.
852
00:39:50,692 --> 00:39:52,911
اون خانم حالش خوب میشه؟
853
00:39:54,304 --> 00:39:55,740
هنوز نمی دونیم.
854
00:39:55,784 --> 00:39:58,918
یالا. راه بیفت.
855
00:40:13,322 --> 00:40:15,150
هم اکنون سیستم را غیر فعال کنید.
856
00:40:15,195 --> 00:40:16,936
چطوری پسر.
857
00:40:22,637 --> 00:40:24,943
غیر فعال شد. آماده فعال شدن.
858
00:40:24,987 --> 00:40:27,686
این فکر بدیه.
859
00:40:27,728 --> 00:40:29,382
نه. خیلی هم عالی میشه، خب؟
860
00:40:29,427 --> 00:40:30,949
می خوام مثل خونه خودت...
861
00:40:30,992 --> 00:40:32,690
اینجا احساس راحتی کنی.
862
00:40:32,733 --> 00:40:35,344
ببین، کارل از واحد سگ های ردیاب گفت
که سگ ها به کسایی که از خودشون
863
00:40:35,389 --> 00:40:36,911
تسلط نشون میدن، واکنش مثبتی دارن، خب؟
864
00:40:36,956 --> 00:40:38,000
این حیوون ها گله ای زندگی می کنن.
865
00:40:38,043 --> 00:40:39,653
وقتی یه رهبر رو ببینن، تشخیص میدن.
866
00:40:39,697 --> 00:40:42,614
می دونم برات ترسناکه
ولی من همینجا کنارتم.
867
00:40:42,657 --> 00:40:44,746
بهت قول میدم
تو...
868
00:40:44,789 --> 00:40:46,965
اگه بهش فرصت بدی، عاشقش میشی.
869
00:40:53,538 --> 00:40:54,842
بشین.
870
00:40:57,367 --> 00:40:59,934
زیادی مهربونی
یه کم براش رئیس بازی در بیاری.
871
00:41:02,242 --> 00:41:03,242
بشین.
872
00:41:06,027 --> 00:41:08,813
زمین.
873
00:41:10,858 --> 00:41:12,947
هی، هی، ولش کن.
874
00:41:12,992 --> 00:41:15,907
خیلی خب، کوجو
آروم آروم.
875
00:41:26,047 --> 00:41:27,789
جان بودی، نه؟
876
00:41:27,833 --> 00:41:29,617
خوشحالم دوباره می بینمت.
877
00:41:29,661 --> 00:41:31,052
نمی خواد فیلم بازی کنی.
878
00:41:31,097 --> 00:41:33,054
تو اون مواد رو کار گذاشتی.
879
00:41:33,099 --> 00:41:34,882
چی؟ مواد؟
880
00:41:34,927 --> 00:41:36,246
هی، هی، برگرد عقب.
881
00:41:36,275 --> 00:41:37,557
نمی دونم از چی حرف می زنی.
882
00:41:37,581 --> 00:41:39,235
چرا، می دونی.
883
00:41:40,759 --> 00:41:43,195
بیلی الان به خاطر تو، توی زندانه.
884
00:41:43,239 --> 00:41:45,327
واقعا؟
885
00:41:45,371 --> 00:41:47,722
خدای من، این خیلی بده.
886
00:41:47,766 --> 00:41:49,681
نه.
887
00:41:49,724 --> 00:41:51,943
این دقیقا همون چیزیه که تو می خواستی.
888
00:41:53,248 --> 00:41:54,815
معلومه که اینطور نیست.
889
00:41:54,860 --> 00:41:57,557
ولی می دونی، باید بگم،
890
00:41:57,601 --> 00:41:59,952
همین که می شنوم
بالاخره با عواقب کارهاش
891
00:41:59,994 --> 00:42:01,735
روبرو میشه، خب...
892
00:42:03,215 --> 00:42:06,219
واسه روحیه ام خوبه.
893
00:42:09,090 --> 00:42:12,920
واقعا نمی تونی بذاری
اون خوشحال باشه، مگه نه؟
894
00:42:12,965 --> 00:42:15,880
نمی تونستی تحمل کنی
که اون دیگه بهت نیاز نداره
895
00:42:15,923 --> 00:42:18,492
خب...
896
00:42:18,536 --> 00:42:20,798
خوشیت تموم شد.
897
00:42:20,842 --> 00:42:23,061
حالا دیگه می دونم کی هستی.
898
00:42:23,105 --> 00:42:24,672
و میام سراغت.
899
00:42:25,483 --> 00:42:27,483
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com