1 00:00:00,912 --> 00:00:02,228 Negli episodi precedenti. 2 00:00:02,238 --> 00:00:03,950 - Ehi, torna qui! - Mani... 3 00:00:03,960 --> 00:00:04,785 No, Chris! 4 00:00:04,795 --> 00:00:07,398 - Nessuna notizia sul sospetto? - No, ma abbiamo trovato l'arma. 5 00:00:07,408 --> 00:00:09,365 Aspetta un attimo. Dovrebbe esserci una pistola. 6 00:00:09,375 --> 00:00:11,663 L'agente Erin Cole non ha acceso la telecamera nella retata. 7 00:00:11,673 --> 00:00:12,806 - Armstrong. - No! 8 00:00:13,578 --> 00:00:15,972 - Armstong. - Ha detto il suo nome prima di vederlo. 9 00:00:15,982 --> 00:00:17,831 Sei stato bravo, amico mio. Molto bravo. 10 00:00:17,841 --> 00:00:19,671 Ti rendi conto di cosa lo stai accusando? 11 00:00:19,681 --> 00:00:21,867 Se ho ragione, sta tradendo tutto ciò che rappresentiamo. 12 00:00:21,877 --> 00:00:23,587 - Quindi troviamo altre prove. - Non è abbastanza. 13 00:00:23,597 --> 00:00:25,919 Dobbiamo coglierlo in fallo. Dobbiamo entrare nella sua testa. 14 00:00:25,929 --> 00:00:29,934 - Dimmi cosa sai su Armstrong. - Un vano nascosto nel muro della lavanderia. 15 00:00:29,944 --> 00:00:32,917 Sei entrato in casa mia per uccidermi perché ho scoperto che sei corrotto. 16 00:00:32,927 --> 00:00:34,940 - Non ci crederà nessuno. - Non lo dirò solo io. 17 00:00:34,950 --> 00:00:37,153 C'è un altro poliziotto sul libro paga. John Nolan. 18 00:00:39,256 --> 00:00:42,113 - Centro di controllo, qui agente Nolan. - Non hai tempo per questo, Jonh. 19 00:00:42,123 --> 00:00:43,253 Devi andare... 20 00:00:43,263 --> 00:00:44,352 O le troveranno. 21 00:00:44,362 --> 00:00:45,796 Le prove in casa tua. 22 00:01:09,904 --> 00:01:11,260 Sergente Grey 23 00:01:12,957 --> 00:01:14,484 Signore, mi hanno incastrato. 24 00:01:14,494 --> 00:01:17,501 Nick Armstrong sta andando in ospedale, ha detto che gli hai sparato. 25 00:01:17,511 --> 00:01:19,174 Dice che sei sul libro paga di Derian. 26 00:01:19,184 --> 00:01:21,397 È una bugia. È lui il poliziotto corrotto. 27 00:01:21,407 --> 00:01:23,779 Ha ucciso Erin Cole. Mi sta incastrando. 28 00:01:23,789 --> 00:01:24,835 Ok, ok. 29 00:01:25,690 --> 00:01:28,131 Facci entrare, così diamo un'occhiata in giro. 30 00:01:28,141 --> 00:01:29,644 E io e te possiamo parlare. 31 00:01:30,518 --> 00:01:32,295 - Ha un mandato? - Nolan. 32 00:01:32,305 --> 00:01:33,998 Non vuoi giocartela così. 33 00:01:34,008 --> 00:01:37,355 In realtà, signore, è esattamente come volete che io me la giochi. 34 00:01:37,365 --> 00:01:39,889 Due poliziotti sono morti e un altro è un assassino. 35 00:01:40,542 --> 00:01:42,550 Terranno d'occhio entrambi. 36 00:01:43,373 --> 00:01:45,867 Quindi dobbiamo seguire le regole alla perfezione. Ecco perché... 37 00:01:45,877 --> 00:01:48,270 Lei deve procurarsi un mandato, e io un avvocato. 38 00:01:53,875 --> 00:01:55,392 Il mandato sta arrivando. 39 00:01:55,402 --> 00:01:58,512 Non ti muovere. Non peggiorare la tua situazione. 40 00:02:14,699 --> 00:02:16,474 Ehi, Nolan. Che succede? Angela sta bene? 41 00:02:16,484 --> 00:02:18,513 Sì. No, non ti sto chiamando per lei, Wesley. 42 00:02:18,523 --> 00:02:21,740 Ho bisogno di te. Ho bisogno del tuo aiuto. Devo assumerti. 43 00:02:21,750 --> 00:02:22,901 Sì, certo. 44 00:02:23,485 --> 00:02:24,654 Ehi, dimmi che succede. 45 00:02:24,664 --> 00:02:26,647 Nick Armstrong... mi sta incastrando. 46 00:02:26,657 --> 00:02:29,130 Ha ucciso Erin Cole e ha messo le prove in casa mia. 47 00:02:29,140 --> 00:02:30,976 Che ora è circondata dalla polizia. 48 00:02:30,986 --> 00:02:34,013 - Ho detto a Grey che gli serve un mandato. - Hai fatto bene a chiedere un mandato. 49 00:02:34,023 --> 00:02:36,526 Il mio lavoro è fare in modo che non lo abbiano. Il giudice Paloma... 50 00:02:36,536 --> 00:02:39,540 È il giudice reperibile stanotte. Vive a dieci minuti da casa mia. 51 00:02:39,550 --> 00:02:43,466 - Le prove sono facili da trovare? - Sì, non è stato molto discreto. 52 00:02:43,476 --> 00:02:45,491 Ok... questo è ciò che devi fare. 53 00:02:50,668 --> 00:02:51,680 Wesley? 54 00:02:53,602 --> 00:02:54,845 Wesley, ci sei? 55 00:02:57,099 --> 00:02:58,276 Wesley, ci sei? 56 00:02:59,948 --> 00:03:00,770 Sì. 57 00:03:00,780 --> 00:03:01,795 Sì. 58 00:03:02,254 --> 00:03:03,357 Ascolta. 59 00:03:04,053 --> 00:03:06,685 Metti le prove in una busta. Nascondile da un'altra parte. 60 00:03:06,695 --> 00:03:09,169 - Un posto difficile da trovare. - Non posso manomettere le prove. 61 00:03:09,179 --> 00:03:11,251 Non lo farai. Legalmente sosterremo che... 62 00:03:11,609 --> 00:03:13,489 Sapendo di, almeno, due poliziotti corrotti... 63 00:03:13,499 --> 00:03:16,341 Potevi solo mettere al sicuro le prove in modo da non correre rischi. 64 00:03:16,351 --> 00:03:18,318 Può andare in tribunale, ma perderei il lavoro. 65 00:03:18,328 --> 00:03:19,818 Lascia perdere il lavoro, Nolan. 66 00:03:19,828 --> 00:03:21,800 Sto cerando di non farti andare in prigione. 67 00:03:21,810 --> 00:03:23,899 The Rookie - Stagione 3 Episodio 1 - "Consequences" 68 00:03:23,909 --> 00:03:26,139 Traduzione: Heda., FlyingV, Erika93, Queen Helle, Alea_ 69 00:03:26,149 --> 00:03:27,846 Traduzione: Alea_, Frncesco82, Giulia.98 70 00:03:27,856 --> 00:03:29,000 Revisione: Shema 71 00:03:29,010 --> 00:03:30,402 #NoSpoiler 72 00:03:35,313 --> 00:03:37,697 - Sei qui per Nolan? - Sì, mi ha chiamato. 73 00:03:37,707 --> 00:03:39,480 È una firma su un mandato di perquisizione. 74 00:03:39,490 --> 00:03:41,112 Non puoi fare nulla qui. Vai a casa. 75 00:03:41,122 --> 00:03:43,624 È evidente che tu non mi abbia mai visto in un'udienza probatoria. 76 00:03:44,810 --> 00:03:45,921 Va... 77 00:03:47,713 --> 00:03:49,228 - Va tutto bene? - No. 78 00:03:49,238 --> 00:03:50,916 È un disastro. 79 00:03:50,926 --> 00:03:53,987 Sono morti due poliziotti e io sono qui a chiedere un mandato per un amico. 80 00:03:54,370 --> 00:03:56,310 C'è qualcos'altro che ti preoccupa? 81 00:03:57,244 --> 00:03:58,272 Cavolo. 82 00:03:58,739 --> 00:04:01,005 Stavo facendo un così bel sogno. 83 00:04:01,873 --> 00:04:03,303 Ok, facciamo in fretta. 84 00:04:03,313 --> 00:04:05,219 Alzate la mano destra e ripetete dopo di me. 85 00:04:06,158 --> 00:04:07,770 - Ehi. - Fate passare. 86 00:04:08,358 --> 00:04:09,997 Dovete prendere Nolan. 87 00:04:10,774 --> 00:04:12,726 - L'avete arrestato? È in custodia? - Non ancora. 88 00:04:12,736 --> 00:04:14,770 - Non dovremmo parlarne. - So che siete amici. 89 00:04:14,780 --> 00:04:17,464 Ma Nolan è un assassino, non puoi fidarti di lui. Hai capito? 90 00:04:17,474 --> 00:04:18,745 - Hai capito? - Sissignore. 91 00:04:18,755 --> 00:04:20,240 - Jackson. - Papà. 92 00:04:20,768 --> 00:04:21,827 Come sta? 93 00:04:21,837 --> 00:04:24,089 Il proiettile l'ha attraversato. Non ha preso organi vitali. 94 00:04:24,099 --> 00:04:26,395 - Ma andrà comunque sotto i ferri. - Cosa ti ha detto? 95 00:04:26,405 --> 00:04:27,754 Ciò che ha detto sulla scena. 96 00:04:27,764 --> 00:04:30,959 Nolan ha provato ad ucciderlo dopo aver ammesso che ha delle prove in casa. 97 00:04:30,969 --> 00:04:32,083 Mi dispiace. 98 00:04:32,093 --> 00:04:34,317 Io non gli credo, Nolan è un bravo poliziotto. 99 00:04:34,648 --> 00:04:36,145 Il migliore tra noi. 100 00:04:37,085 --> 00:04:39,615 - Ma anche Armstrong lo è. - Fermati. Fermati. 101 00:04:39,625 --> 00:04:43,026 Il nostro lavoro deve seguire i fatti, non le opinioni. 102 00:04:43,036 --> 00:04:44,588 - Capito? - Sì. Scusami. 103 00:04:45,151 --> 00:04:48,435 Sono stati dei giorni orribili. La morte di Chris e ora questo. 104 00:04:48,445 --> 00:04:50,038 È facile deconcentrarsi. 105 00:04:50,048 --> 00:04:53,110 Ma è proprio per questo che è vitale non farlo. 106 00:04:53,120 --> 00:04:57,054 Devi stare qui e tenere d'occhio Armstrong mentre non ci sono. 107 00:04:57,064 --> 00:04:59,248 Riferiscimi qualsiasi cosa ti dica. 108 00:04:59,258 --> 00:05:00,490 Sì, signore. 109 00:05:00,500 --> 00:05:01,800 Non ti deluderò. 110 00:05:02,279 --> 00:05:03,279 Bravo. 111 00:05:08,019 --> 00:05:10,359 - Scusi... - Comandante, non dobbiamo parlare ora, 112 00:05:10,369 --> 00:05:13,296 ma quando dovremo, avrà diritto a un rappresentante del sindacato. 113 00:05:13,306 --> 00:05:15,292 Voglio protezione, non un rappresentante. 114 00:05:15,302 --> 00:05:17,256 - Protezione da chi? - Harper! 115 00:05:17,266 --> 00:05:18,866 È coinvolta anche lei! 116 00:05:39,193 --> 00:05:40,844 Nolan, che diavolo succede? 117 00:05:40,854 --> 00:05:43,753 Harper, sono nella merda fino al collo. 118 00:05:43,763 --> 00:05:47,014 Sono andato da Armstrong perché pensavo confessasse, ma mi ha fregato. 119 00:05:47,024 --> 00:05:48,474 Ha piantato prove da me. 120 00:05:48,484 --> 00:05:51,396 Perché diavolo non mi hai chiamato prima di andare... 121 00:05:52,319 --> 00:05:54,390 Ti prego, dimmi che hai registrato tutto. 122 00:05:54,400 --> 00:05:55,906 Già, avrei dovuto pensarci. 123 00:05:55,916 --> 00:05:58,356 Ora si spiega perché c'è la polizia qua da me. 124 00:05:58,366 --> 00:06:01,912 Armstrong deve incastrarci entrambi perché il suo piano funzioni. 125 00:06:01,922 --> 00:06:03,339 - È stato da te? - No. 126 00:06:03,349 --> 00:06:05,301 I miei allarmi l'avrebbero distrutto. 127 00:06:05,311 --> 00:06:07,524 - Magari ce li avessi. - Sì, ma... 128 00:06:07,534 --> 00:06:10,953 - Ormai è un po' tardi. - Mi dispiace tantissimo, Nyla. 129 00:06:10,963 --> 00:06:13,765 Già, ed io non vedo l'ora di urlarti contro 130 00:06:13,775 --> 00:06:15,710 quando ci metteremo questo alle spalle. 131 00:06:15,720 --> 00:06:17,470 Sarebbe meglio dire "se". 132 00:06:19,239 --> 00:06:20,577 Stai all'erta, Nolan. 133 00:06:20,587 --> 00:06:22,290 Ora sarà tutta in salita. 134 00:06:23,817 --> 00:06:25,250 Forza, andiamo. 135 00:06:25,260 --> 00:06:26,576 Non distruggetemi casa. 136 00:06:26,586 --> 00:06:30,013 C'è una cassaforte con una pistola nel camerino. Qua ci sono le chiavi. 137 00:06:30,023 --> 00:06:31,229 Quando finite, chiudete. 138 00:06:31,239 --> 00:06:34,146 - Andiamo alla stazione? - No. Affari Interni. 139 00:06:35,756 --> 00:06:37,978 - Dite sul serio? - Temo di sì. 140 00:06:37,988 --> 00:06:40,546 Vostro Onore, e la dichiarazione di probabile causa? 141 00:06:40,556 --> 00:06:43,647 - Citando? - 1538,5 PC, in Theodor. 142 00:06:43,657 --> 00:06:47,546 Vostro Onore, obietterei citando i protocolli da 1040 a 1042 per le prove, 143 00:06:47,556 --> 00:06:49,142 dato che potremmo rivelare inutilmente 144 00:06:49,152 --> 00:06:51,968 informazioni, fonti, e tattiche investigative. 145 00:06:54,049 --> 00:06:58,810 Dato che si vuole perquisire un agente che conosce le tattiche investigative, 146 00:06:58,820 --> 00:07:02,029 la sezione 1040 del codice non è applicabile. Con tutto rispetto. 147 00:07:02,039 --> 00:07:05,547 Di preciso, lo Stato di cosa starebbe accusando l'agente Nolan? 148 00:07:05,557 --> 00:07:10,527 Beh, aggressione con arma da fuoco, tentato omicidio d'agente e cospirazione. 149 00:07:10,537 --> 00:07:13,124 Ovviamente tutta legittima difesa. 150 00:07:13,134 --> 00:07:16,939 Il detective Armstrong ha attirato Nolan, aveva un'arma e gli ha sparato. 151 00:07:16,949 --> 00:07:19,894 L'agente Nolan ha risposto al fuoco per difendersi, 152 00:07:19,904 --> 00:07:22,246 e niente qui dimostra il contrario. 153 00:07:22,256 --> 00:07:26,529 Tuttavia, Vostro Onore, un informatore ha corroborato la versione di Armstrong. 154 00:07:26,539 --> 00:07:31,488 In una dichiarazione, ha identificato Nolan come collaboratore dei Derian. 155 00:07:32,159 --> 00:07:35,271 Però questo informatore non si può considerare affidabile. 156 00:07:35,281 --> 00:07:38,897 Ed essendo egli stesso sospettato d'omicidio in questo caso, 157 00:07:38,907 --> 00:07:42,737 la sua dichiarazione non è credibile senza il contraddittorio. 158 00:07:46,208 --> 00:07:49,932 Lo Stato sta dichiarando la presenza di corruzione nella divisione. 159 00:07:49,942 --> 00:07:51,625 L'agente Nolan vi è connesso, 160 00:07:51,635 --> 00:07:56,035 e, senza azione immediata, vi è il rischio imminente di distruzione di prove. 161 00:08:00,368 --> 00:08:01,851 Ma voi non siete sposati? 162 00:08:01,861 --> 00:08:03,468 - Presto. - Quasi. 163 00:08:03,478 --> 00:08:04,676 Buona fortuna. 164 00:08:04,686 --> 00:08:06,583 E... buona notte. 165 00:08:09,268 --> 00:08:10,878 Davvero ben fatto. 166 00:08:10,888 --> 00:08:13,192 Grazie, non mi hai reso la vita facile. 167 00:08:13,695 --> 00:08:14,695 Wesley... 168 00:08:16,851 --> 00:08:18,751 Dì a Nolan che tifo per lui. 169 00:08:21,620 --> 00:08:25,003 Sergente, il giudice Paloma ha firmato il mandato alle 03:19. 170 00:08:25,013 --> 00:08:27,789 Valevole per la notte. Avete via libera. 171 00:08:27,799 --> 00:08:29,534 Per favore, fate attenzione. 172 00:08:29,544 --> 00:08:31,805 Nolan, tempo scaduto. Stanno per entrare. 173 00:08:31,815 --> 00:08:34,102 Non opporre resistenza. Non dire nulla. 174 00:08:34,112 --> 00:08:35,762 Ci vediamo in stazione. 175 00:09:02,218 --> 00:09:03,869 Mani dietro la schiena. 176 00:09:03,879 --> 00:09:04,979 Sì, signore. 177 00:09:06,064 --> 00:09:07,682 Sono in arresto? 178 00:09:07,692 --> 00:09:08,742 Non ancora. 179 00:09:09,420 --> 00:09:11,710 Dobbiamo fare tutto seguendo le regole. 180 00:09:11,720 --> 00:09:12,987 Andiamo. 181 00:09:16,706 --> 00:09:19,431 Ti prego, dimmi che Armstrong è super-sorvegliato. 182 00:09:19,441 --> 00:09:21,013 Non posso farlo. E sai perché. 183 00:09:21,023 --> 00:09:23,887 E dai. Non crederete mica che Nolan sia corrotto? 184 00:09:23,897 --> 00:09:25,765 - Non lo crediamo. - Chen. 185 00:09:25,775 --> 00:09:27,125 Ci penso io, ora. 186 00:09:27,882 --> 00:09:29,752 Andate a casa di Nolan a perquisire. 187 00:09:29,762 --> 00:09:31,712 - Sì, signore. - Sergente... 188 00:09:36,241 --> 00:09:37,341 Non importa. 189 00:09:39,597 --> 00:09:41,797 - Signore... - Me lo dici dopo. 190 00:09:42,635 --> 00:09:44,185 Nolan? Mi hai capito? 191 00:09:44,750 --> 00:09:45,750 Nolan. 192 00:09:46,277 --> 00:09:47,459 Che cosa? 193 00:09:47,469 --> 00:09:50,434 Tecnicamente non sei in arresto. Stai cooperando. 194 00:09:50,444 --> 00:09:55,172 Appena non sarai più libero di andare, è considerato arresto e parte il tempo. 195 00:09:55,182 --> 00:09:57,861 Il procuratore distrettuale avrà 72 ore per presentare il caso. 196 00:09:57,871 --> 00:09:59,171 Sì, lo... lo so. 197 00:10:01,043 --> 00:10:03,371 So che lo sai. Ma so anche che sei sotto shock, 198 00:10:03,381 --> 00:10:05,037 e ho bisogno che ti concentri. 199 00:10:05,047 --> 00:10:07,387 Se verrai condannato, qua si parla di 25 anni. 200 00:10:07,397 --> 00:10:09,427 Per questo devi far parlare solo me. 201 00:10:09,437 --> 00:10:12,478 Un errore, una parola sbagliata e andrai in prigione. 202 00:10:12,488 --> 00:10:14,838 Ma non siamo obbligati a far così. La verità è dalla mia parte. 203 00:10:14,848 --> 00:10:16,655 E pensi che significhi qualcosa? 204 00:10:17,136 --> 00:10:18,629 Se fossi un imputato qualunque... 205 00:10:19,221 --> 00:10:20,535 - Cosa? - Lascia stare. 206 00:10:20,545 --> 00:10:23,255 No, voglio saperlo. Se fossi un imputato qualunque... 207 00:10:26,040 --> 00:10:28,356 Sei un uomo bianco. Un poliziotto. 208 00:10:28,366 --> 00:10:31,580 Sei già stato trattato con molto più rispetto di ogni mio altro cliente. 209 00:10:31,590 --> 00:10:33,618 Se fossi stato nero o di colore, 210 00:10:33,628 --> 00:10:36,900 la polizia avrebbe trovato un motivo urgente e buttato giù la porta. 211 00:10:37,874 --> 00:10:40,804 TI avrebbe sparato se avessi reagito con aggressività, 212 00:10:40,814 --> 00:10:42,109 o ti avrebbe arrestato, 213 00:10:42,119 --> 00:10:44,744 sicura del fatto che il procuratore ti avrebbe costretto a patteggiare. 214 00:10:44,754 --> 00:10:47,057 Non è giusto. Non sono quel tipo di poliziotto. Neanche Grey. 215 00:10:47,067 --> 00:10:48,708 Non hai mai infranto le regole? 216 00:10:51,029 --> 00:10:52,040 Non così. 217 00:10:54,507 --> 00:10:56,610 Ascolta, hai la possibilità di sopravvivere, 218 00:10:56,620 --> 00:10:58,250 grazie a ciò che sei. 219 00:10:58,260 --> 00:11:00,495 Ma solo se farai esattamente... 220 00:11:01,050 --> 00:11:02,052 Quello che dico. 221 00:11:03,152 --> 00:11:04,224 Ci riuscirai? 222 00:11:05,815 --> 00:11:08,456 Si pensa che la famiglia mafiosa Derian 223 00:11:08,466 --> 00:11:11,522 ti abbia reclutata durante il tuo incarico sotto copertura. 224 00:11:11,532 --> 00:11:14,617 In cambio di soldi e per nascondere la tua identità, 225 00:11:14,627 --> 00:11:17,410 hai fornito delle informazioni sensibili, 226 00:11:17,420 --> 00:11:19,740 che gli hanno permesso di non essere processati. 227 00:11:19,750 --> 00:11:21,925 Ora, c'è qualcosa di vero? 228 00:11:21,935 --> 00:11:24,297 - Anche in minima parte? - Assolutamente no, signore. 229 00:11:24,307 --> 00:11:26,880 È stato Armstrong a fare quelle cose 230 00:11:26,890 --> 00:11:30,125 e sta usando me e Nolan per coprire le sue tracce. 231 00:11:30,135 --> 00:11:32,158 Il detective Armstrong ha... 232 00:11:32,527 --> 00:11:36,144 Una reputazione impeccabile in questo dipartimento. Quindi, 233 00:11:36,154 --> 00:11:40,109 dovrò vedere delle prove importanti che lo dimostrino. 234 00:11:40,119 --> 00:11:41,330 Sì, signore. 235 00:11:41,340 --> 00:11:45,748 La telecamera personale e quella dell'auto lo mostrano mentre manda messaggi, 236 00:11:45,758 --> 00:11:48,788 in momenti critici della ricerca dell'assassino dell'agente Rios. 237 00:11:48,798 --> 00:11:52,449 È stato Armstrong a dire a Nolan di registrare l'arma tra le prove, 238 00:11:52,459 --> 00:11:53,918 in modo che Erin Cole... 239 00:11:53,928 --> 00:11:56,071 Potesse rubare la pistola dall'auto di Nolan. 240 00:11:56,081 --> 00:11:59,154 Ecco, qui può vedere Armstrong che le dà un biglietto. 241 00:11:59,164 --> 00:12:00,360 Hai questo biglietto? 242 00:12:01,322 --> 00:12:03,754 - No, signore. - Allora, come sai cosa ci fosse scritto? 243 00:12:03,764 --> 00:12:05,802 Non posso saperlo con sicurezza, ma... 244 00:12:05,812 --> 00:12:08,091 Armstrong dice che tu e Nolan 245 00:12:08,101 --> 00:12:11,826 l'avete attirato nell'area petrolifera con delle false scuse, 246 00:12:11,836 --> 00:12:13,898 per ucciderlo visto che vi stava addosso. 247 00:12:13,908 --> 00:12:14,934 Un'altra bugia. 248 00:12:14,944 --> 00:12:17,915 Volevamo identificare il numero del suo telefono usa e getta, 249 00:12:17,925 --> 00:12:20,903 con la speranza di trovare le chiamate e i messaggi. 250 00:12:20,913 --> 00:12:22,141 E ci siete riusciti? 251 00:12:22,554 --> 00:12:25,708 No. Voglio dire, abbiamo trovato il numero, ma... 252 00:12:25,718 --> 00:12:27,964 Il telefono era stato disattivato quella mattina. 253 00:12:28,315 --> 00:12:30,131 Quindi, abbiamo deciso che... 254 00:12:30,141 --> 00:12:33,214 L'agente Nolan andasse a parlare con Rosalind Dyer in prigione. 255 00:12:33,224 --> 00:12:37,131 - Cosa? Perché? - Pensavamo che sapesse qualcosa su di lui. 256 00:12:37,141 --> 00:12:40,334 Ha anche provato a uccidere Armstrong pochi mesi fa... 257 00:12:40,344 --> 00:12:44,088 E questo fa credere che Nolan abbia cospirato con lei. 258 00:12:44,098 --> 00:12:46,301 No. No. Non è quello che è successo. 259 00:12:46,311 --> 00:12:49,285 Ascolti, questa è la telecamera di Nolan quando Armstrong ha sparato a Erin Cole. 260 00:12:49,295 --> 00:12:50,679 Si vede chiaramente 261 00:12:50,689 --> 00:12:52,954 che lei dice il suo nome prima di vederlo. 262 00:12:52,964 --> 00:12:55,963 Perché non avete parlato dei sospetti dell'agente Nolan, 263 00:12:55,973 --> 00:12:59,485 prima di iniziare a investigare per conto vostro? 264 00:12:59,495 --> 00:13:01,077 Perché non hai detto... 265 00:13:01,087 --> 00:13:03,665 Al tuo allievo di fidarsi del sistema? 266 00:13:04,121 --> 00:13:06,060 Ora capisco di aver sbagliato. 267 00:13:06,070 --> 00:13:08,450 Ma, in quel momento, non ho pensato che... 268 00:13:08,460 --> 00:13:10,551 Fosse una buona idea per il dipartimento 269 00:13:10,561 --> 00:13:13,540 screditare un collega senza ulteriori prove... 270 00:13:13,550 --> 00:13:16,698 Questo non è il tuo cazzo di lavoro! 271 00:13:16,708 --> 00:13:19,029 Cosa dice la targhetta sulla mia scrivania? 272 00:13:19,880 --> 00:13:22,547 - Capitano degli Affari Interni. - Questo ufficio... 273 00:13:22,557 --> 00:13:25,132 È l'unica unità investigativa 274 00:13:25,142 --> 00:13:27,786 richiesta dalla Costituzione della California. 275 00:13:27,796 --> 00:13:28,981 Sai perché? 276 00:13:29,314 --> 00:13:31,739 Perché agli agenti di polizia viene dato 277 00:13:31,749 --> 00:13:33,598 il potere dello Stato, 278 00:13:33,608 --> 00:13:35,479 il potere di prendere una vita, 279 00:13:35,489 --> 00:13:37,763 nella ricerca della giustizia, 280 00:13:37,773 --> 00:13:41,489 un potere di cui abusiamo troppo facilmente. 281 00:13:41,499 --> 00:13:44,011 Eppure, ogni tanto, poliziotti come te, 282 00:13:44,021 --> 00:13:47,164 ci guardano come fossimo il nemico, una squadra di spie! 283 00:13:47,174 --> 00:13:49,172 Come cazzo fai ad aspettarti che io 284 00:13:49,182 --> 00:13:51,336 elimini i poliziotti problematici, 285 00:13:51,346 --> 00:13:53,741 se vengo sempre sabotato? 286 00:13:56,051 --> 00:13:59,519 Noi passeremo la tua vita al setaccio, detective. 287 00:13:59,529 --> 00:14:03,771 E se troveremo anche un solo refuso nella dichiarazione che stai per scrivere, 288 00:14:04,534 --> 00:14:06,312 non sarai più un poliziotto. 289 00:14:10,637 --> 00:14:13,390 Dovremmo setacciare la casa di Armstrong, non di Nolan. 290 00:14:13,400 --> 00:14:15,166 Rilassati, recluta. Faremo tutto. 291 00:14:15,176 --> 00:14:16,869 Dobbiamo farlo. Non possiamo scegliere. 292 00:14:16,879 --> 00:14:19,604 Non è possibile che Harper e Nolan siano corrotti. 293 00:14:19,614 --> 00:14:21,904 Tre giorni fa, avresti detto lo stesso su Erin Cole. 294 00:14:21,914 --> 00:14:25,819 Certo. Ma conosco Nolan molto meglio di Erin e... 295 00:14:25,829 --> 00:14:26,917 Anche tu. 296 00:14:26,927 --> 00:14:28,979 Ha molta più moralità di tutti noi. 297 00:14:28,989 --> 00:14:31,827 Forse. O forse lo è solo quando è facile. 298 00:14:32,178 --> 00:14:35,039 Ascolta, in fin dei conti, noi pensiamo solo di conoscere gli altri. 299 00:14:36,050 --> 00:14:37,592 L'ho imparato nel modo peggiore. 300 00:14:48,068 --> 00:14:49,105 Che ore sono? 301 00:14:49,424 --> 00:14:50,860 È il momento di un'altra bibita. 302 00:14:50,870 --> 00:14:53,046 - Che succede? - Non molto, in realtà. 303 00:14:53,056 --> 00:14:55,405 - Tra poco inizia "General Hospital's". - No. 304 00:14:57,012 --> 00:14:58,061 Con Nolan. 305 00:14:58,493 --> 00:15:01,582 È in arresto. Gli Affari Interni stanno cercando dappertutto. 306 00:15:01,592 --> 00:15:03,296 Non mi sono mai fidato di lui. 307 00:15:03,306 --> 00:15:04,622 Nessuno è così gentile. 308 00:15:04,632 --> 00:15:06,502 Hanno trovato qualcosa a casa sua? 309 00:15:06,512 --> 00:15:08,235 È sveglio. Dovevi scrivermi. 310 00:15:08,245 --> 00:15:09,571 Mi sta aggiornando. 311 00:15:09,936 --> 00:15:11,059 Non è compito suo. 312 00:15:12,869 --> 00:15:15,105 Visto che stiamo parlando, posso farle una domanda? 313 00:15:15,115 --> 00:15:17,171 - Sì, certo. - Lei ha detto che... 314 00:15:17,181 --> 00:15:19,647 Nolan è venuto da lei per ucciderla. 315 00:15:20,134 --> 00:15:21,446 - Sì. - Ma prima, 316 00:15:21,456 --> 00:15:24,301 le ha detto di alcune prove nascoste in casa sua? 317 00:15:24,788 --> 00:15:26,374 Perché sprecare tempo così? 318 00:15:26,384 --> 00:15:27,865 A Nolan piace parlare. 319 00:15:28,461 --> 00:15:30,074 - Lo conosci. - Già. 320 00:15:30,084 --> 00:15:32,222 Lo conosco, ma non è uno sbruffone. 321 00:15:32,232 --> 00:15:33,798 E sicuramente non è stupido. 322 00:15:35,340 --> 00:15:37,599 Mi stai accusando di qualcosa, recluta? 323 00:15:39,859 --> 00:15:40,927 No, signore. 324 00:15:41,428 --> 00:15:43,153 Sto solo cercando di capire. 325 00:15:45,669 --> 00:15:46,724 Ascolta. 326 00:15:47,434 --> 00:15:48,736 Lo capisco. 327 00:15:48,746 --> 00:15:50,167 Lo... lo capisco. 328 00:15:50,640 --> 00:15:52,101 Ci sentiamo tutti traditi. 329 00:15:53,366 --> 00:15:56,464 È straziante scoprire che qualcuno a cui tenevamo... 330 00:15:56,474 --> 00:15:58,372 Non è chi pensavamo. 331 00:16:01,849 --> 00:16:04,484 Mi spiace, devo proprio chiudere gli occhi. 332 00:16:04,494 --> 00:16:06,635 L'intervento mi ha stancato. Sono... 333 00:16:06,645 --> 00:16:07,659 Certo. 334 00:16:08,592 --> 00:16:10,094 - Siamo fuori. - Ok. 335 00:16:11,055 --> 00:16:12,056 Smitty. 336 00:16:26,180 --> 00:16:27,666 - Trovato qualcosa? - Non ancora. 337 00:16:27,676 --> 00:16:29,113 Forse non c'è nulla da trovare. 338 00:16:29,123 --> 00:16:31,606 O forse Nolan è stato addestrato su dove i poliziotti cercano. 339 00:16:31,616 --> 00:16:33,409 Ha costruito questo posto da zero. 340 00:16:33,419 --> 00:16:35,421 Avrà progettato un nascondiglio che non troveremo mai. 341 00:16:35,431 --> 00:16:36,456 Siamo stati noi? 342 00:16:36,466 --> 00:16:38,605 Grey ha detto che era distrutto prima che arrivasse. 343 00:16:38,959 --> 00:16:40,390 Perché mai Nolan lo farebbe? 344 00:16:40,400 --> 00:16:42,226 - Non so e non mi interessa. - Pensaci. 345 00:16:42,236 --> 00:16:44,634 Armstrong insiste che Nolan ha provato a ucciderlo. 346 00:16:44,644 --> 00:16:46,499 Ma allora perché andarsene senza aver finito? 347 00:16:46,509 --> 00:16:48,706 Perché correre qui e distruggere il muro? 348 00:16:48,716 --> 00:16:50,154 Te lo dico io. 349 00:16:50,164 --> 00:16:52,348 Perché stava cercando anche lui le prove. 350 00:16:52,358 --> 00:16:53,471 Bradford. 351 00:16:57,072 --> 00:16:59,547 - Quello sì che è un nascondiglio. - Per un civile. 352 00:17:00,440 --> 00:17:02,960 Hai appena detto che Nolan ne ha fatto uno che non troveremo mai. 353 00:17:02,970 --> 00:17:04,367 L'avrò sopravvalutato. 354 00:17:04,377 --> 00:17:05,585 No. 355 00:17:05,595 --> 00:17:08,496 Nolan è un sacco di cose, ma non superficiale. 356 00:17:09,443 --> 00:17:11,350 Arriva qui, è disperato. 357 00:17:11,360 --> 00:17:14,439 Butta giù le pareti, arriva in camera da letto. 358 00:17:14,449 --> 00:17:16,609 Trova l'apertura dietro il letto piena di... 359 00:17:16,619 --> 00:17:18,764 - Qualsiasi cosa Armstrong ci abbia nascosto. - E poi? 360 00:17:19,758 --> 00:17:20,834 E poi? 361 00:17:39,059 --> 00:17:41,457 Non pensi sia della spazzatura a caso, vero? 362 00:17:41,467 --> 00:17:42,996 No, è Nolan che è sveglio. 363 00:17:43,006 --> 00:17:45,287 Sa che l'avremmo trovata, così l'ha buttata già dalla collina. 364 00:17:45,297 --> 00:17:47,266 Il mandata è per la proprietà di Nolan, non del vicino. 365 00:17:47,276 --> 00:17:49,457 Se la apriamo senza un mandato... 366 00:17:49,467 --> 00:17:51,527 Qualsiasi cosa troveremo non sarà ammissibile. 367 00:17:51,537 --> 00:17:53,356 Esatto, quindi procuriamocene uno. 368 00:17:53,366 --> 00:17:55,074 Fa' pure, ma è uno spreco di tempo. 369 00:17:57,131 --> 00:17:59,711 - Cosa? - Non è quella la prova. 370 00:17:59,721 --> 00:18:02,508 Nolan non comprometterebbe delle prove buttandole laggiù, 371 00:18:02,518 --> 00:18:04,229 dove potrebbero essere danneggiate o distrutte. 372 00:18:04,239 --> 00:18:05,755 Se ho ragione ed è innocente, 373 00:18:05,765 --> 00:18:08,978 allora vuol dire che la vera prova è nascosta in casa. 374 00:18:08,988 --> 00:18:11,995 Quel sacco è solo un falso per prendere tempo. 375 00:18:12,005 --> 00:18:14,305 - Tempo per cosa? - Per tirarsene fuori. 376 00:18:14,819 --> 00:18:16,540 Ricorda, non dire nulla. 377 00:18:16,550 --> 00:18:17,660 Fa' parlare me. 378 00:18:20,987 --> 00:18:24,400 Registreremo l'interrogatorio, in quanto nostro diritto. 379 00:18:24,410 --> 00:18:27,024 Inoltre, esercito il mio diritto di sapere chiunque stia guardando. 380 00:18:27,034 --> 00:18:30,791 Molto bene. Sono il comandante Percy West degli Affari Interni. 381 00:18:30,801 --> 00:18:33,720 Dietro di me, ci sono il sergente Wade Grey 382 00:18:33,730 --> 00:18:36,222 e l'assistente del procuratore distrettuale, Luca Bravant. 383 00:18:36,232 --> 00:18:39,053 - Grazie. Innanzitutto... - No, non funziona così. 384 00:18:39,063 --> 00:18:43,770 Agente Nolan, secondo il codice governativo 3300 e Lybarger, 385 00:18:43,780 --> 00:18:48,305 devo avvisarla che non... ha il diritto di restare in silenzio. 386 00:18:48,315 --> 00:18:51,581 Qualsiasi cosa dirà, potrà e verrà usato contro di lei. 387 00:18:51,591 --> 00:18:55,612 Rifiutarsi di rispondere completamente a tutte le mie domande 388 00:18:55,622 --> 00:18:57,837 risulterà nel suo licenziamento immediato 389 00:18:57,847 --> 00:19:01,324 e verrà mandato dal procuratore per l'accusa. 390 00:19:01,334 --> 00:19:02,703 Sono stato chiaro? 391 00:19:02,713 --> 00:19:04,719 - Sì. - Ora che ha sentito... 392 00:19:04,729 --> 00:19:08,539 L'avviso Lybarger, rinuncia al suo diritto di restare in silenzio 393 00:19:08,549 --> 00:19:12,559 e risponderà sinceramente e senza riserva a tutte le mie domande? 394 00:19:12,569 --> 00:19:15,369 - Comandante, il mio cliente non vuole... - Sì. 395 00:19:15,883 --> 00:19:17,835 Sì, risponderò a tutte le sue domande. 396 00:19:17,845 --> 00:19:19,789 Sinceramente, completamente, senza riserva. 397 00:19:19,799 --> 00:19:21,210 No, non lo farà. 398 00:19:21,220 --> 00:19:23,438 - Non dire altro. - Devo farlo. 399 00:19:24,733 --> 00:19:26,357 Non importa cosa succederà. 400 00:19:32,242 --> 00:19:34,406 Se tutto ciò che ha appena detto è vero, 401 00:19:34,416 --> 00:19:35,868 perché è scappato dalla scena? 402 00:19:35,878 --> 00:19:37,834 Mi oppongo a questa definizione. 403 00:19:37,844 --> 00:19:41,353 L'agente Nolan se n'è andato perché temeva per la propria vita. 404 00:19:41,363 --> 00:19:42,347 È la verità? 405 00:19:42,357 --> 00:19:43,796 - Non proprio. - John. 406 00:19:43,806 --> 00:19:45,344 Me ne sono andato... 407 00:19:46,417 --> 00:19:49,363 Quando Armstrong mi ha detto di aver nascosto delle prove in casa mia. 408 00:19:49,373 --> 00:19:50,787 Sono andato in panico. 409 00:19:50,797 --> 00:19:53,268 Rosalind mi ha condizionato. 410 00:19:53,606 --> 00:19:56,428 Mi ha detto che avevo scarse possibilità contro Armstrong 411 00:19:56,438 --> 00:19:58,356 perché era più intelligente di me. 412 00:19:58,688 --> 00:19:59,815 E più spietato. 413 00:20:00,146 --> 00:20:01,257 Aveva ragione. 414 00:20:02,433 --> 00:20:03,767 Non me lo aspettavo. 415 00:20:03,777 --> 00:20:06,134 Dove sono le prove piantate da Armstrong? 416 00:20:08,014 --> 00:20:09,124 Nella caldaia. 417 00:20:11,718 --> 00:20:12,978 Te l'avevo detto. 418 00:20:16,351 --> 00:20:18,953 Ci sono dei documenti, un paio di pistole e del denaro. 419 00:20:18,963 --> 00:20:21,207 Bene. Ci penserà la scientifica. 420 00:20:21,217 --> 00:20:23,768 Se troveranno anche un solo frammento 421 00:20:23,778 --> 00:20:26,306 del DNA di Armstrong sapremo che è coinvolto. 422 00:20:26,316 --> 00:20:28,229 - Ci sei per un altro incarico? - Certo. 423 00:20:28,239 --> 00:20:31,396 Andate a Chowchilla e procuratevi il video della sicurezza 424 00:20:31,406 --> 00:20:34,141 dell'incontro tra Nolan e Rosalind Dyer di ieri. 425 00:20:35,301 --> 00:20:36,992 - Che c'è? - Signore, non credo 426 00:20:37,002 --> 00:20:39,793 sia l'incarico giusto per noi, visti i precedenti tra Chen e Rosalind Dyer. 427 00:20:39,803 --> 00:20:40,930 Che incarico? 428 00:20:41,684 --> 00:20:44,758 Trovare il video della sicurezza dell'incontro tra Nolan e Rosalind. 429 00:20:44,768 --> 00:20:46,541 Che ci faceva con Rosalind? 430 00:20:46,551 --> 00:20:49,955 Decidi tu, Bradford. Sei il suo istruttore, mi fido del tuo giudizio. 431 00:20:50,975 --> 00:20:52,848 Tim. Non è un problema. 432 00:20:56,163 --> 00:20:57,804 Ok, possiamo farlo noi. 433 00:20:59,287 --> 00:21:01,110 Signore, buone intenzioni a parte, 434 00:21:01,120 --> 00:21:03,813 so di aver combinato un casino, mi permetta di risolverlo. 435 00:21:03,823 --> 00:21:06,567 Non puoi. Anche se quello che hai detto fosse vero 436 00:21:06,577 --> 00:21:09,313 e il detective Armstrong è colpevole, 437 00:21:09,323 --> 00:21:12,259 le tue azioni gli potrebbero aver permesso 438 00:21:12,269 --> 00:21:14,353 di agitare abbastanza le acque per salvarsi. 439 00:21:14,363 --> 00:21:18,791 Sì signore, lo capisco, ma ora abbiamo un bersaglio più grande di Armstrong. 440 00:21:18,801 --> 00:21:22,170 Ruben Derian si è preso gioco di questo dipartimento per anni. 441 00:21:22,680 --> 00:21:24,411 Due agenti sono morti per colpa sua. 442 00:21:24,421 --> 00:21:26,848 Deve pagarla, e posso far sì che succeda. 443 00:21:27,694 --> 00:21:29,326 - Indosserò un microfono. - No. 444 00:21:29,336 --> 00:21:32,148 - Non è folle come sembra. - Sì, lo è. 445 00:21:32,158 --> 00:21:33,682 Ok, sentite... 446 00:21:33,692 --> 00:21:36,323 Ruben Derian è abituato a giocare con dadi truccati. 447 00:21:36,333 --> 00:21:39,908 È sempre un passo avanti a noi per le soffiate di Armstrong, ma ora, 448 00:21:39,918 --> 00:21:41,453 per la prima volta... 449 00:21:41,463 --> 00:21:44,917 Sta andando alla cieca. Sarà disperato di sapere cosa succede. 450 00:21:44,927 --> 00:21:48,326 Se l'incastrare me ha funzionato, se Armstrong ha ceduto. 451 00:21:48,336 --> 00:21:51,709 - E perché dovrebbe ascoltare te? - Sono l'unico più disperato di lui. 452 00:21:51,719 --> 00:21:54,626 Senta, Armstrong è fregato in ogni caso. 453 00:21:54,636 --> 00:21:57,517 Ma se Ruben riesce a far ammettere a Serj di avermi incastrato... 454 00:21:57,527 --> 00:21:58,578 Sono libero. 455 00:21:58,984 --> 00:22:01,917 Posso continuare a lavorare. Ruben ci vedrà un vantaggio. 456 00:22:01,927 --> 00:22:04,781 Avrà una nuova talpa con vent'anni di carriera davanti. 457 00:22:06,149 --> 00:22:08,805 - Forse quindici. - Abbiamo finito, agente Nolan. 458 00:22:10,363 --> 00:22:11,921 Ti ha salvato la vita. 459 00:22:12,319 --> 00:22:14,507 Ruben non cascherebbe mai nel tranello. 460 00:22:14,517 --> 00:22:16,264 Non ci sarebbe dovuto cascare. 461 00:22:16,274 --> 00:22:18,276 Solo un incontro rappresenterebbe co... 462 00:22:18,801 --> 00:22:21,288 - Cospirazione. - E se ti spara? 463 00:22:22,663 --> 00:22:24,958 Il procuratore potrà accusarlo di omicidio. 464 00:22:25,903 --> 00:22:27,014 Signore... 465 00:22:28,513 --> 00:22:31,890 Sergente, so che non posso cancellare gli errori commessi 466 00:22:31,900 --> 00:22:34,461 ma posso aiutare a sistemare le cose. 467 00:22:35,538 --> 00:22:36,964 A qualunque costo. 468 00:22:44,257 --> 00:22:46,089 Sei, senza alcun dubbio, 469 00:22:46,992 --> 00:22:50,556 la più grande spina nel fianco di venticinque anni di carriera. 470 00:22:50,566 --> 00:22:51,668 È un sì? 471 00:22:52,298 --> 00:22:54,867 Il vice ha un informatore nell'organizzazione dei Derian. 472 00:22:54,877 --> 00:22:56,922 Lavora in uno dei loro bar karaoke. 473 00:22:57,312 --> 00:22:59,309 Possiamo usarlo per provocare Ruben. 474 00:22:59,319 --> 00:23:03,500 Così avrai modo di convincere i Derian che sei disperato e vuoi un accordo. 475 00:23:05,950 --> 00:23:07,027 Ho chiuso. 476 00:23:16,174 --> 00:23:17,218 Ehi. 477 00:23:18,610 --> 00:23:19,936 Come sta andando? 478 00:23:20,789 --> 00:23:24,336 Il mio cliente si è ribellato e vuole farsi ammazzare. Possiamo parlare? 479 00:23:24,346 --> 00:23:27,684 Non posso, sto ripercorrendo i passi di Armstrong. Wesley. 480 00:23:31,199 --> 00:23:32,972 - Ci ho fatto la pipì. - Angela. 481 00:23:32,982 --> 00:23:35,707 - Magari è il caso di lavarti le mani. - Angela. 482 00:23:36,643 --> 00:23:38,798 - Perché non me lo hai detto? - Secondo te? 483 00:23:40,397 --> 00:23:41,756 Non vuoi un bambino? 484 00:23:42,186 --> 00:23:44,025 Non doveva andare così. 485 00:23:45,451 --> 00:23:47,448 Volevo un matrimonio da favola. 486 00:23:47,962 --> 00:23:50,083 E un viaggio di nozze indimenticabile. 487 00:23:50,887 --> 00:23:53,489 Volevo il romanticismo prima della responsabilità. 488 00:23:54,965 --> 00:23:56,373 Volevo essere pronta. 489 00:23:56,383 --> 00:23:58,358 Possiamo avere lo stesso quelle cose. 490 00:23:58,368 --> 00:24:00,646 - No, non sarà la stessa cosa. - No. 491 00:24:02,996 --> 00:24:04,073 Non tutto. 492 00:24:07,388 --> 00:24:09,029 Ma ecco cosa non cambierà. 493 00:24:09,455 --> 00:24:11,965 Sarai bellissima col tuo vestito. 494 00:24:11,975 --> 00:24:13,375 E io mi commuoverò 495 00:24:13,385 --> 00:24:16,955 quando attraverserai la navata. E mi prenderai in giro per tutta la vita. 496 00:24:16,965 --> 00:24:18,048 No, non lo farò. 497 00:24:18,605 --> 00:24:19,666 Ok, lo farò. 498 00:24:22,105 --> 00:24:24,295 Questo è il futuro che ci aspetta, Angela. 499 00:24:24,305 --> 00:24:26,555 Non è ciò che avevamo previsto, 500 00:24:26,565 --> 00:24:28,445 ma l'importante è che siamo ancora insieme. 501 00:24:28,455 --> 00:24:29,717 Ti prometto... 502 00:24:30,045 --> 00:24:32,045 Che quando ripenseremo a questo momento, 503 00:24:32,055 --> 00:24:34,215 ripenserò al dono 504 00:24:34,225 --> 00:24:35,495 che ci è stato fatto. 505 00:24:35,505 --> 00:24:38,605 Ora dici così, ma i miei ormoni non ti renderanno la vita facile. 506 00:24:38,615 --> 00:24:39,629 Avanti, allora. 507 00:24:40,925 --> 00:24:42,535 E adesso dovresti baciarmi. 508 00:24:42,545 --> 00:24:45,465 Lo farei, ma ho la nausea al momento. Quindi... 509 00:24:45,845 --> 00:24:46,868 Rimandiamo? 510 00:24:56,395 --> 00:24:59,295 In che razza di prigione le telecamere di sorveglianza sono senza audio? 511 00:24:59,305 --> 00:25:00,675 Costano. 512 00:25:00,685 --> 00:25:02,925 Torna alla volante, io andrò a parlare con Rosalind. 513 00:25:02,935 --> 00:25:04,185 Come? 514 00:25:04,195 --> 00:25:06,765 - Non lo farò. - È per il tuo bene, hai un legame con lei. 515 00:25:06,775 --> 00:25:08,375 - Anche tu. - Non è lo stesso. 516 00:25:08,385 --> 00:25:10,675 Se non riesco a parlare con Rosalind nemmeno quando è in gabbia, 517 00:25:10,685 --> 00:25:12,239 forse non dovrei fare il poliziotto. 518 00:25:16,585 --> 00:25:18,085 Abbiamo alcune domande per te. 519 00:25:18,095 --> 00:25:19,405 Non ci metteremo molto. 520 00:25:19,735 --> 00:25:21,065 Si tratta di John, vero? 521 00:25:21,075 --> 00:25:23,445 So che ieri hai parlato con lui di Armstrong. 522 00:25:23,455 --> 00:25:25,780 Puoi riferirci il contenuto di quella conversazione? 523 00:25:26,505 --> 00:25:27,525 Sai... 524 00:25:27,535 --> 00:25:29,925 Sono davvero colpita. 525 00:25:29,935 --> 00:25:31,775 Il modo in cui stai gestendo 526 00:25:31,785 --> 00:25:34,304 un'esperienza davvero traumatica... 527 00:25:35,115 --> 00:25:36,425 È ammirevole. 528 00:25:36,435 --> 00:25:37,735 Grazie. 529 00:25:37,745 --> 00:25:39,948 Detto da te, significa molto. 530 00:25:41,345 --> 00:25:44,065 - Che irriverente. - Avanti, torniamo a Nolan. 531 00:25:44,075 --> 00:25:47,495 Proprio come quando il coperchio ha sigillato quel barile. 532 00:25:47,505 --> 00:25:50,015 Sai, deve aver fatto impazzire Caleb. 533 00:25:50,025 --> 00:25:52,055 Negargli la paura che voleva... 534 00:25:52,065 --> 00:25:54,251 Così disperatamente vedere in te. 535 00:25:54,865 --> 00:25:57,018 - Come... - Come lo so? 536 00:26:01,585 --> 00:26:03,865 Credi che la telecamera nel barile fosse per Caleb? 537 00:26:03,875 --> 00:26:05,695 Non ascoltarla, è solo uno dei suoi giochetti. 538 00:26:05,705 --> 00:26:08,325 È decisamente uno dei miei giochetti. 539 00:26:08,335 --> 00:26:09,818 Ma non sto mentendo. 540 00:26:24,535 --> 00:26:25,753 Dacci un taglio. 541 00:26:27,955 --> 00:26:29,605 Il feroce protettore. 542 00:26:29,615 --> 00:26:31,315 Abbiamo finito, andiamo. 543 00:26:31,325 --> 00:26:32,827 Gli Affari Interni approfondiranno. 544 00:26:34,225 --> 00:26:35,517 Armstrong è ancora qui 545 00:26:35,527 --> 00:26:39,255 perché il suo piano ha avuto degli imprevisti. 546 00:26:39,265 --> 00:26:41,987 C'è sicuramente altro, oltre a quello che avete già scoperto. 547 00:26:43,065 --> 00:26:44,255 Che intendeva? 548 00:26:44,265 --> 00:26:45,475 È pronto a fuggire. 549 00:26:45,485 --> 00:26:47,316 Ha una borsa d'emergenza da qualche parte. 550 00:26:48,405 --> 00:26:50,744 Lopez, devi cercare una cosa. 551 00:26:51,405 --> 00:26:54,175 Quindi dobbiamo supporre che i Derian tengono d'occhio la centrale. 552 00:26:54,185 --> 00:26:57,275 Nell'istante in cui uscirai di qui, sarai da solo. 553 00:26:57,285 --> 00:26:59,985 - Qualsiasi cosa sia, voglio partecipare. - Scordatelo. 554 00:26:59,995 --> 00:27:02,025 Sei ancora sotto indagine. 555 00:27:02,035 --> 00:27:03,635 E prima che tu dica "anche Nolan", 556 00:27:03,645 --> 00:27:05,175 lui è fondamentale per l'operazione. 557 00:27:05,185 --> 00:27:07,055 Ed è l'unica ragione per cui è coinvolto. 558 00:27:07,065 --> 00:27:08,090 È chiaro? 559 00:27:08,645 --> 00:27:10,886 - Sì, signore. - Bene, allora vai pure. 560 00:27:12,005 --> 00:27:14,325 Ti monitoreremo attraverso i microfoni 561 00:27:14,335 --> 00:27:16,115 - e il GPS... - Devi crederci, 562 00:27:16,125 --> 00:27:17,365 o non ci cascheranno. 563 00:27:17,375 --> 00:27:19,275 Ruben deve credere che sei abbastanza disperato 564 00:27:19,285 --> 00:27:21,385 da tradire tutto ciò in cui credi. 565 00:27:21,395 --> 00:27:23,755 Questo non sarà difficile. Altro? 566 00:27:23,765 --> 00:27:24,786 Sii prudente. 567 00:27:25,685 --> 00:27:27,455 Ma non troppo. 568 00:27:27,465 --> 00:27:28,975 Devi sempre attaccare, 569 00:27:28,985 --> 00:27:30,365 anche quando sei sulla difensiva. 570 00:27:30,375 --> 00:27:32,601 - Hai finito? - Sì. 571 00:27:33,145 --> 00:27:34,532 No, no. 572 00:27:35,525 --> 00:27:37,825 Non aver paura di mollare tutto, ok? 573 00:27:37,835 --> 00:27:41,255 L'arresto di Ruben Derian non vale la tua vita. 574 00:27:41,265 --> 00:27:42,476 Ora ho finito. 575 00:27:43,955 --> 00:27:45,371 Sei pronto? 576 00:27:46,215 --> 00:27:47,105 Sì, signore. 577 00:27:47,115 --> 00:27:48,425 Ultime notizie 578 00:27:48,435 --> 00:27:51,095 sul recente scandalo che ha colpito la polizia di Los Angeles. 579 00:27:51,105 --> 00:27:53,955 Una fonte interna al dipartimento, ci ha riferito 580 00:27:53,965 --> 00:27:55,495 che l'agente John Nolan, 581 00:27:55,505 --> 00:27:57,275 - una recluta del Mid-Wilshire... - Prova, prova. 582 00:27:57,285 --> 00:27:59,305 È stato sospeso senza retribuzione 583 00:27:59,315 --> 00:28:00,955 e sembra che a breve saranno presentate 584 00:28:00,965 --> 00:28:03,230 formali accuse penali. 585 00:28:20,095 --> 00:28:21,745 - Chi parla? - John Nolan. 586 00:28:21,755 --> 00:28:23,440 - Addio. - Aspetta. 587 00:28:25,265 --> 00:28:27,969 Se non mi aiuti, sono morto. Farò qualsiasi cosa. 588 00:28:31,165 --> 00:28:32,380 Tieni acceso il telefono. 589 00:28:33,055 --> 00:28:34,045 Siamo in gioco. 590 00:28:34,055 --> 00:28:35,475 Squadra 8500, 591 00:28:35,485 --> 00:28:36,826 il soggetto è in gioco. 592 00:28:40,345 --> 00:28:41,365 Che succede, Lopez? 593 00:28:41,375 --> 00:28:43,475 Sto controllando gli spostamenti di Armstrong. 594 00:28:43,485 --> 00:28:45,355 La buona notizia è che il GPS del suo telefono 595 00:28:45,365 --> 00:28:47,655 lo colloca a casa di Nolan per oltre un'ora, ieri. 596 00:28:47,665 --> 00:28:49,975 All'incirca quanto gli è servito per fare quel buco nel muro 597 00:28:49,985 --> 00:28:51,215 e sistemare le prove. 598 00:28:51,225 --> 00:28:53,295 - Esatto, signore. - Bel lavoro, dove sei ora? 599 00:28:53,305 --> 00:28:54,665 Al cimitero. 600 00:28:54,675 --> 00:28:57,385 Armstrong è stato qui per trentun minuti, dopo aver lasciato casa di Nolan. 601 00:28:57,395 --> 00:29:00,465 Probabilmente per dire addio alla moglie nel caso le cose fossero andate storte. 602 00:29:00,475 --> 00:29:02,615 Lo pensavo anche io, ma poi mi ha chiamata Tim. 603 00:29:02,625 --> 00:29:05,305 Pare che Armstrong possa avere una borsa d'emergenza da qualche parte. 604 00:29:05,315 --> 00:29:07,115 - Non penserai... - Che abbia sepolto la borsa 605 00:29:07,125 --> 00:29:08,731 sopra la bara della moglie? 606 00:29:08,741 --> 00:29:11,118 No. Ma scaverò per sicurezza. 607 00:29:23,704 --> 00:29:24,749 Trovata. 608 00:29:33,847 --> 00:29:34,952 Che diavolo succede? 609 00:29:35,844 --> 00:29:36,876 Niente. 610 00:29:41,237 --> 00:29:42,590 Sono passate tre ore, 611 00:29:42,600 --> 00:29:44,041 quand'è che ci arrendiamo? 612 00:29:44,051 --> 00:29:45,957 La pazienza è una virtù, agente Nolan. 613 00:29:45,967 --> 00:29:47,023 Sissignore. 614 00:29:49,889 --> 00:29:51,206 NUMERO PRIVATO 615 00:29:51,216 --> 00:29:52,389 Ci siamo. 616 00:29:53,256 --> 00:29:55,838 - Parla Nolan. - Tra la Hudson Avenue e la 12a strada, 617 00:29:55,848 --> 00:29:58,456 tra dieci minuti. Se ritardi di un solo secondo, ce ne andiamo. 618 00:29:59,402 --> 00:30:01,107 Siamo pronti e in movimento. Ripeto, 619 00:30:01,117 --> 00:30:03,119 siamo pronti e in movimento. 620 00:30:12,185 --> 00:30:13,579 Sono appena arrivato. 621 00:30:13,589 --> 00:30:15,631 Venti secondi in anticipo, non c'è nessuno in vista. 622 00:30:15,641 --> 00:30:18,157 Siamo in posizione. Teniamo sotto controllo con il drone. 623 00:30:18,167 --> 00:30:20,840 Nolan, tieniti pronto. Un SUV nero sta venendo verso di te. 624 00:30:20,850 --> 00:30:21,899 Lo vedo. 625 00:30:22,963 --> 00:30:24,125 Vado in silenzio radio. 626 00:30:28,777 --> 00:30:29,785 Spogliati. 627 00:30:30,236 --> 00:30:32,749 - Cosa? - Togliti i vestiti e le scarpe. Andiamo. 628 00:30:38,362 --> 00:30:40,301 Gli stanno togliendo tutte le cimici. 629 00:30:44,574 --> 00:30:46,568 - Fai sul serio? - Vuoi andare in giro in mutande? 630 00:30:47,386 --> 00:30:49,488 Dovremmo... annullare, signore? 631 00:30:49,881 --> 00:30:51,482 Negativo. Mantenete la posizione. 632 00:30:56,117 --> 00:30:57,240 Mettilo in testa. 633 00:30:57,250 --> 00:30:59,435 - Non ci penso. - Non si va senza cappuccio. 634 00:31:02,703 --> 00:31:05,868 - Non andava lavato dopo averlo usato? - Sali in macchina! 635 00:31:07,529 --> 00:31:10,268 A tutte le unità, restate in posizione. Controlleranno se si muove qualcuno. 636 00:31:10,278 --> 00:31:12,350 Operatore del drone, non perderlo di vista. 637 00:31:12,360 --> 00:31:13,512 Ricevuto. 638 00:31:30,871 --> 00:31:34,225 La vogliono al telefono alla postazione infermieristica... sergente Grey? 639 00:31:34,235 --> 00:31:35,754 Il capo chiama. 640 00:31:35,764 --> 00:31:38,017 Probabilmente per cantare le mie lodi. 641 00:31:49,720 --> 00:31:50,766 Pronto? 642 00:31:51,176 --> 00:31:52,468 Ciao, Nicholas. 643 00:31:58,474 --> 00:32:00,178 Come va la ferita? 644 00:32:00,188 --> 00:32:01,435 Sopravviverò. 645 00:32:02,839 --> 00:32:04,610 Non ne sono molto sicura. 646 00:32:05,236 --> 00:32:07,438 Hai fatto un bel casino. 647 00:32:07,448 --> 00:32:11,772 Non puoi credere che il tuo lavoro superficiale per incastrare Nolan regga. 648 00:32:11,782 --> 00:32:14,637 - Ho ancora un paio di assi nella manica. - Non più. 649 00:32:14,647 --> 00:32:17,664 Vedi, ho giocato io quelle carte al posto tuo. 650 00:32:17,674 --> 00:32:20,855 Chi pensi abbia detto a John del tuo nascondiglio? 651 00:32:20,865 --> 00:32:23,569 E ora gli ho detto della tua borsa d'emergenza. 652 00:32:23,579 --> 00:32:24,943 Sei alle strette, Nick. 653 00:32:24,953 --> 00:32:26,431 Divertiti in prigione! 654 00:32:26,441 --> 00:32:27,462 Cosa... 655 00:32:34,691 --> 00:32:36,159 Attenzione, perdiamo la visuale. 656 00:32:36,169 --> 00:32:38,838 Entrano in un tunnel, ci spostiamo sull'altro lato per intercettarli. 657 00:32:38,848 --> 00:32:41,580 Muoviamoci, ci serve una visuale al più preso. 658 00:32:42,565 --> 00:32:44,448 Sicura abbia detto Grey? 659 00:32:44,458 --> 00:32:45,773 - Certo. - Smitty. 660 00:32:45,783 --> 00:32:46,899 Cosa stai... 661 00:32:55,652 --> 00:32:56,970 Obbiettivo riacquisto. 662 00:32:56,980 --> 00:32:59,473 Sergente, Armstrong è scappato dalla scorta in ospedale. 663 00:32:59,483 --> 00:33:02,739 - È sparito. - A tutte le unità, recuperiamo subito Nolan! 664 00:33:11,333 --> 00:33:13,965 Mostrami le mani! Mostrami le mani e abbassa il finestrino! 665 00:33:13,975 --> 00:33:15,301 Abbassa il finestrino! 666 00:33:17,570 --> 00:33:18,821 Nolan. 667 00:33:19,868 --> 00:33:22,634 Nolan non è nell'auto, devono averlo scambiato dentro al tunnel. 668 00:33:50,836 --> 00:33:52,312 Volevi parlare? 669 00:33:52,322 --> 00:33:55,068 Allora parla, ma prima spiegami 670 00:33:55,078 --> 00:33:57,890 - perché una squadra ti stava seguendo. - Quella è colpa tua. 671 00:33:57,900 --> 00:33:59,759 Non mi hai dato il tempo di seminarli, 672 00:33:59,769 --> 00:34:02,294 che diavolo di stupido protocollo ti ha insegnato Armstrong? 673 00:34:02,304 --> 00:34:03,850 Perché non glielo chiedi di persona? 674 00:34:08,895 --> 00:34:11,969 È stata una bella recita, Nolan, ottima interpretazione. 675 00:34:11,979 --> 00:34:14,201 Avrebbe funzionato se non avessi chiamato Ruben per dirgli 676 00:34:14,211 --> 00:34:16,304 che sei troppo boy scout... 677 00:34:16,314 --> 00:34:17,979 Per poterti vendere l'anima. 678 00:34:19,166 --> 00:34:20,584 Vuoi avere l'onore? 679 00:34:23,315 --> 00:34:25,097 Sarà un vero piacere. 680 00:34:25,107 --> 00:34:26,108 Fai attenzione. 681 00:34:26,118 --> 00:34:27,577 L'ultima volta mi hai mancato. 682 00:34:27,587 --> 00:34:29,668 Sì, ho reso la cosa troppo complicata. 683 00:34:29,678 --> 00:34:32,306 Dovevo tirare fuori la pistola, girare la sedia... 684 00:34:32,316 --> 00:34:35,002 Questa volta sarà molto più semplice. 685 00:34:35,012 --> 00:34:37,508 Ti chiederei se hai un ultimo desiderio, ma... 686 00:34:37,518 --> 00:34:39,703 - Sono stufo di sentire la tua voce. - Aspetta! 687 00:34:40,753 --> 00:34:41,856 Ma che... 688 00:35:37,335 --> 00:35:38,448 È morto? 689 00:35:38,934 --> 00:35:39,960 Getta l'arma! 690 00:35:39,970 --> 00:35:41,513 Ora, a terra! 691 00:35:42,060 --> 00:35:43,065 Subito. 692 00:35:45,753 --> 00:35:48,191 Prendi il telefono, chiama il 911 e mettilo in viva voce, 693 00:35:48,201 --> 00:35:49,748 poi mettilo vicino alla tua pistola. 694 00:35:52,824 --> 00:35:54,652 911, qual è la sua emergenza? 695 00:35:54,662 --> 00:35:57,798 Sono l'agente John Nolan, distintivo numero 2-5-2-5-3. 696 00:35:57,808 --> 00:35:59,674 Ho in fermo diversi sospetti, 697 00:35:59,684 --> 00:36:02,222 richiedo rinforzi e ambulanze, più di una. 698 00:36:02,232 --> 00:36:04,287 Una vittima, diverse ferite da arma da fuoco. 699 00:36:05,059 --> 00:36:07,381 Situazione sconosciuta. Ora togliti i vestiti. 700 00:36:07,391 --> 00:36:09,019 - Come scusi? - Non te. 701 00:36:09,861 --> 00:36:11,328 Spogliati. Ora. 702 00:36:24,322 --> 00:36:26,624 La vittima da arma da fuoco ha perso conoscenza e non respira. 703 00:36:35,298 --> 00:36:37,024 Allora, facciamola breve. 704 00:36:37,445 --> 00:36:38,822 N.I.A.D. 705 00:36:39,133 --> 00:36:42,375 - Cosa significa, agente Nolan? - "Nota di intento alla disciplina". 706 00:36:42,385 --> 00:36:44,470 - Perché sorridi? - Perché ho ancora un lavoro. 707 00:36:44,480 --> 00:36:47,082 Non cantare vittoria, non sai cosa ti aspetta. 708 00:36:47,092 --> 00:36:48,650 Neppure te, detective Harper. 709 00:36:48,660 --> 00:36:50,076 Signore, posso dire una cosa? 710 00:36:50,086 --> 00:36:52,321 Come istruttore ho un solo lavoro, 711 00:36:52,331 --> 00:36:55,465 quello di insegnare all'agente Nolan come essere un bravo poliziotto. 712 00:36:56,231 --> 00:36:57,511 E... 713 00:36:57,521 --> 00:36:59,961 Ho fallito, sono io che devo affrontare tutte le conseguenze. 714 00:36:59,971 --> 00:37:00,825 - Nyla, no. - Sì. 715 00:37:00,835 --> 00:37:03,368 Per quanto questo sia toccante... 716 00:37:04,042 --> 00:37:06,975 L'Agente Nolan ha imparato abbastanza da distinguere il bene dal male. 717 00:37:06,985 --> 00:37:10,321 È chiaro, che vi ho dato troppo margine di manovra. 718 00:37:10,331 --> 00:37:11,358 È colpa mia. 719 00:37:11,368 --> 00:37:14,135 Cos'è la corruzione per nobile causa, Agente Nolan? 720 00:37:14,145 --> 00:37:16,783 Quando l'ufficiale giustifica l'infrangere delle regole... 721 00:37:16,793 --> 00:37:19,431 Perché crede che l'infrazione sia fatta in nome della giustizia. 722 00:37:19,441 --> 00:37:20,829 Il fine giustifica i mezzi. 723 00:37:20,839 --> 00:37:22,917 La mentalità che il cattivo comportamento... 724 00:37:22,927 --> 00:37:25,817 Vada bene fino a quando porterà alla giustizia... 725 00:37:25,827 --> 00:37:27,492 È come un cancro. 726 00:37:28,238 --> 00:37:30,697 Ed è tempo che lo trattiamo come tale. 727 00:37:30,707 --> 00:37:33,441 Si stanno facendo grandi cambiamenti. 728 00:37:33,451 --> 00:37:35,653 Questi cambiamenti inizieranno qui e ora. 729 00:37:35,663 --> 00:37:39,229 Entrambi riceverete una lettera di richiamo sul vostro fascicolo. 730 00:37:39,239 --> 00:37:43,679 Inoltre Agente Nolan, sarai seguito sul campo per un altro mese 731 00:37:43,689 --> 00:37:47,241 e dovrai superare un test di revisione per continuare. 732 00:37:48,722 --> 00:37:50,383 - Sì, signore. - Per essere chiari... 733 00:37:50,393 --> 00:37:53,455 Ricevendo una lettera di richiamo come recluta... 734 00:37:53,465 --> 00:37:57,175 È quasi certo che non riuscirai a proseguire la tua carriera. 735 00:37:57,185 --> 00:37:59,912 Ogni speranza di entrare in un'unità specializzata... 736 00:37:59,922 --> 00:38:02,236 O di diventare un detective dovresti abbandonarla. 737 00:38:02,727 --> 00:38:05,441 Visti questi limiti, dovrai decidere... 738 00:38:05,451 --> 00:38:07,549 Se la vita di agente di pattuglia... 739 00:38:07,559 --> 00:38:08,869 È abbastanza per te. 740 00:38:11,323 --> 00:38:13,147 Va bene, va a casa. Riposati. 741 00:38:15,479 --> 00:38:17,607 Mi dispiace tanto. John... 742 00:38:17,617 --> 00:38:20,058 - Non è colpa tua. - Un po' colpa mia. 743 00:38:20,068 --> 00:38:21,093 Nyla. 744 00:38:21,422 --> 00:38:22,748 Cosa vuoi fare? 745 00:38:24,479 --> 00:38:26,384 Proprio quello che Grey ha detto. Vado a casa... 746 00:38:26,394 --> 00:38:29,203 Vado a letto, e domattina mi alzerò e... 747 00:38:31,277 --> 00:38:33,089 Cercherò di riguadagnarmi ciò che ho perso. 748 00:38:39,780 --> 00:38:41,316 Prima ti sei sbagliato. 749 00:38:41,919 --> 00:38:45,053 Su qualcosa in particolare, o solo in generale? 750 00:38:45,063 --> 00:38:47,237 Hai detto che a fine giornata, pensiamo di... 751 00:38:47,247 --> 00:38:49,358 Conoscere altre persone, ma ti sbagli. 752 00:38:49,368 --> 00:38:50,735 - Ok, Lucy... - No. 753 00:38:51,338 --> 00:38:52,834 Quando ero in quel barile, 754 00:38:53,456 --> 00:38:55,090 sapevo che mi avresti trovata. 755 00:38:55,855 --> 00:38:57,559 A qualunque costo. 756 00:38:58,090 --> 00:39:00,353 Ti ho trovato grazie al tuo anello... 757 00:39:00,957 --> 00:39:02,840 Ok? Hai salvato te stessa. E spero davvero... 758 00:39:02,850 --> 00:39:05,443 Che quello che è successo con Rosalind oggi non ti incasini la testa. 759 00:39:07,002 --> 00:39:08,866 Se succede, me ne occuperò. 760 00:39:09,220 --> 00:39:10,701 E so che mi aiuterai. 761 00:39:11,856 --> 00:39:13,539 Non fa parte del mio lavoro. 762 00:39:14,389 --> 00:39:16,433 Ehi, mi stavo chiedendo... 763 00:39:17,044 --> 00:39:19,792 Beh, il funerale di Chris è domani, e... 764 00:39:20,225 --> 00:39:23,082 Senti, va bene se vengo a casa con te e andiamo insieme domattina? 765 00:39:23,092 --> 00:39:24,025 Certo. 766 00:39:24,035 --> 00:39:27,033 Potremmo parlare di te che ti unisci agli Affari Interni mentre torniamo a casa. 767 00:39:27,043 --> 00:39:28,351 - Papà. - Ascolta... 768 00:39:28,361 --> 00:39:30,821 Non sto dicendo che devi decidere ora... 769 00:39:30,831 --> 00:39:34,205 Ma se vuoi davvero fare la differenza in questo dipartimento, 770 00:39:34,215 --> 00:39:35,632 dovresti pensarci. 771 00:39:35,642 --> 00:39:36,962 Lo farò. 772 00:39:36,972 --> 00:39:38,531 - Lo prometto. - Bene. 773 00:39:39,122 --> 00:39:42,109 - Te lo richiederò settimana prossima. - Non ho dubbi. 774 00:39:43,512 --> 00:39:45,765 Mi faccio un lungo bagno quando torniamo a casa. 775 00:39:45,775 --> 00:39:47,231 Vado subito a letto. 776 00:39:47,241 --> 00:39:48,645 No, non è vero. 777 00:39:48,655 --> 00:39:50,886 I piedi non si massaggiano da soli. 778 00:39:51,356 --> 00:39:54,888 Le donne incinte sono molto bisognose. Non penso tu sia del tutto preparato. 779 00:39:54,898 --> 00:39:56,007 Lopez... 780 00:39:56,600 --> 00:39:57,826 Ho delle buone notizie. 781 00:39:58,680 --> 00:40:00,161 - Anche io. - Posso dirle prima io? 782 00:40:00,171 --> 00:40:01,864 È l'unica gioia della mia giornata. 783 00:40:01,874 --> 00:40:03,175 Certo. Che succede? 784 00:40:03,185 --> 00:40:05,960 È stato un onore averti con me. 785 00:40:05,970 --> 00:40:07,318 - Cosa? - Adesso farai... 786 00:40:07,328 --> 00:40:09,838 Rapporto al Detective Sergente Caradine. 787 00:40:09,848 --> 00:40:11,429 La tua promozione è ufficiale. 788 00:40:11,439 --> 00:40:13,116 Congratulazioni, detective. 789 00:40:15,439 --> 00:40:16,524 Grazie. 790 00:40:19,044 --> 00:40:20,839 Scusa. Qual è la tua buona notizia? 791 00:40:20,849 --> 00:40:21,849 Lei... 792 00:40:22,387 --> 00:40:25,035 Andrò a farmi un bagno. E a farmi massaggiare i piedi. 793 00:40:25,987 --> 00:40:27,008 Ok. 794 00:40:27,949 --> 00:40:30,011 La mia era decisamente meglio, ma va bene. 795 00:40:30,021 --> 00:40:31,486 Grazie, signore. 796 00:40:31,496 --> 00:40:33,145 Non sarebbe successo senza di lei. 797 00:40:33,155 --> 00:40:34,777 Passate una buona notte, tutti e due. 798 00:40:36,725 --> 00:40:38,490 Perché non hai voluto che glielo dicessi? 799 00:40:39,037 --> 00:40:41,274 Sono anni che cerco di diventare Detective. Se mi... 800 00:40:41,284 --> 00:40:44,529 Presento incinta dal primo giorno, non vedranno altro. 801 00:40:44,539 --> 00:40:46,922 Mi tratteranno come se fossi fragile e non avrò una possibilità. 802 00:40:46,932 --> 00:40:49,004 Ok, per adesso manteniamo il segreto. 803 00:40:49,014 --> 00:40:50,162 Per adesso. 804 00:41:21,407 --> 00:41:23,581 - Pronto? - Congratulazioni. 805 00:41:23,591 --> 00:41:25,193 Ti ho sottovalutato. 806 00:41:25,203 --> 00:41:27,075 - Rosalind. - Hai vinto. 807 00:41:27,085 --> 00:41:28,112 Non ho vinto. 808 00:41:28,956 --> 00:41:31,030 Sono morte delle persone. Persone a cui tengo. 809 00:41:31,040 --> 00:41:33,320 Lo so. Ma c'è un lato positivo. 810 00:41:33,330 --> 00:41:34,569 Almeno per me. 811 00:41:35,058 --> 00:41:39,335 La criminalità di Armstrong mette a rischio tutti i suoi casi. 812 00:41:39,345 --> 00:41:40,349 Incluso il mio. 813 00:41:40,359 --> 00:41:43,247 Rosalind, non sarai mai libera. 814 00:41:44,038 --> 00:41:45,059 Lo sappiamo entrambi. 815 00:41:45,395 --> 00:41:46,912 Ora riattacco... 816 00:41:46,922 --> 00:41:49,859 Chiamo la prigione e verranno a prendere il telefono con cui mi hai chiamato. 817 00:41:49,869 --> 00:41:50,958 Lo so. 818 00:41:51,785 --> 00:41:53,796 Ma è valsa la pena sentire la tua voce. 819 00:41:54,142 --> 00:41:55,490 Sognerò... 820 00:42:16,600 --> 00:42:19,019 #NoSpoiler