1 00:00:05,010 --> 00:00:06,347 Nelle stagioni precedenti... 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,148 "Querida Angela, nel mio Paese 3 00:00:08,158 --> 00:00:11,209 leghiamo un fiocco rosso ai polsi dei bambini per allontanare il male". 4 00:00:11,219 --> 00:00:12,880 Sarò fuori di qui prima che tu te ne accorga. 5 00:00:12,890 --> 00:00:15,748 Invece no. Puoi mentire a te stessa, se vuoi. 6 00:00:15,758 --> 00:00:17,889 Proprio come hai fatto per Diego. 7 00:00:17,899 --> 00:00:19,345 Diego! 8 00:00:19,355 --> 00:00:21,245 Sei meravigliosa. 9 00:00:21,255 --> 00:00:23,545 Fatto. E qualcosa di nuovo. 10 00:00:23,555 --> 00:00:25,433 Sembri Mary Poppins. 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,560 Il matrimonio è tra dieci minuti. 12 00:00:29,095 --> 00:00:30,109 Arrivo! 13 00:00:32,025 --> 00:00:33,076 Angela? 14 00:01:02,546 --> 00:01:05,767 - La squadra d'assalto è in posizione. - Ricevuto. Niente sentinelle sul tetto. 15 00:01:05,777 --> 00:01:09,203 Gli infrarossi del drone non riescono a penetrare la struttura, 16 00:01:09,213 --> 00:01:10,771 non so cosa vi aspetta dentro. 17 00:01:10,781 --> 00:01:12,743 Andiamo a scoprirlo. Aspettiamo il comando. 18 00:01:14,874 --> 00:01:16,602 Ripeto, siamo pronti ad andare. 19 00:01:17,315 --> 00:01:18,939 Ragazzi, Angela è sparita. 20 00:01:19,259 --> 00:01:20,563 Non trovo Jackson. 21 00:01:20,573 --> 00:01:22,807 I "Malos Dorados" hanno appena colpito il trasporto prigionieri. 22 00:01:22,817 --> 00:01:25,014 - Hanno liberato La Fiera. - Deve averli presi lei. 23 00:01:25,353 --> 00:01:27,981 C'è un filmato della sorveglianza di quando Lopez e Jackson sono stati presi. 24 00:01:27,991 --> 00:01:29,230 Sta caricando. 25 00:02:11,287 --> 00:02:13,531 Signore, la squadra d'assalto è pronta. 26 00:02:14,603 --> 00:02:15,814 Siamo pronti a entrare. 27 00:02:16,743 --> 00:02:17,964 Sergente, è lì? 28 00:02:19,992 --> 00:02:21,128 Aspettate. 29 00:02:21,805 --> 00:02:24,029 - Il drone sta finendo il percorso. - Sergente. 30 00:02:24,039 --> 00:02:25,799 Dovrebbe aspettare i miei uomini per entrare. 31 00:02:25,809 --> 00:02:27,011 Altri venti minuti. 32 00:02:27,021 --> 00:02:29,865 Sono passate tre ore da quando hanno ucciso l'agente West e preso Lopez. 33 00:02:29,875 --> 00:02:32,865 Abbiamo rintracciato il veicolo con cui l'hanno rapita fino qui. Entriamo ora. 34 00:02:32,875 --> 00:02:34,757 Squadra d'assalto, andate. 35 00:03:05,878 --> 00:03:06,920 - Libero. - Libero. 36 00:03:06,930 --> 00:03:07,943 Libero. 37 00:03:08,441 --> 00:03:10,476 Ragazzi, è l'abito della Lopez. 38 00:03:10,824 --> 00:03:11,828 Ferma! 39 00:03:13,227 --> 00:03:16,476 C'è un cavo d'innesco che va dall'abito al SUV. 40 00:03:23,892 --> 00:03:25,930 C4... ce n'è un chilo. 41 00:03:26,296 --> 00:03:28,173 Ok, ce ne andiamo come siamo arrivati. 42 00:03:28,183 --> 00:03:30,389 Muovetevi lentamente e tenete gli occhi aperti 43 00:03:30,399 --> 00:03:32,000 per altre trappole esplosive. 44 00:03:34,939 --> 00:03:37,882 Signore, il deposito è vuoto ma hanno lasciato un ordigno. 45 00:03:37,892 --> 00:03:39,356 Servono gli artificieri. 46 00:03:40,211 --> 00:03:42,971 - Chiaro. Qualche segno della Lopez? - Solo l'abito da sposa. 47 00:03:42,981 --> 00:03:44,873 Hanno probabilmente cambiato veicolo. 48 00:03:44,883 --> 00:03:47,473 Dati i tempi, direi che sono sulla strada da almeno 40 minuti. 49 00:03:47,483 --> 00:03:49,797 È passato troppo tempo. Potrebbero essere ovunque. 50 00:03:49,807 --> 00:03:52,933 Signore, gli artificieri servono subito, così possiamo esaminare la scena. 51 00:03:52,943 --> 00:03:56,318 L'unica speranza per trovare Lopez è identificare il nuovo veicolo. 52 00:03:56,675 --> 00:03:57,755 Ragazzi? 53 00:03:58,130 --> 00:03:59,769 Non c'era un'auto ad aspettarli. 54 00:04:00,882 --> 00:04:03,426 Hanno usato questa vecchia strada per una fuga improvvisata. 55 00:04:04,149 --> 00:04:05,535 Avevano un aereo. 56 00:04:06,954 --> 00:04:09,622 The Rookie - Stagione 4 Episodio 1 - "Life and Death" 57 00:04:09,632 --> 00:04:11,966 Traduzione: Queen Helle, BettinaStinson, Zulema93, FlyingV 58 00:04:11,976 --> 00:04:14,310 Traduzione: Erika93, elrindin, CrhistalJ, AxelTaytor, Alea_ 59 00:04:14,320 --> 00:04:15,691 Revisione: Frncesco82 60 00:04:15,701 --> 00:04:16,756 #NoSpoiler 61 00:04:16,766 --> 00:04:19,844 Ti avevo detto che sarei uscita prima che te ne accorgessi. 62 00:04:19,854 --> 00:04:21,065 Dove mi portate? 63 00:04:21,075 --> 00:04:22,124 A casa. 64 00:04:22,659 --> 00:04:24,396 Dove sono io la più forte. 65 00:04:25,608 --> 00:04:27,832 Ti starai chiedendo perché sei ancora viva. 66 00:04:27,842 --> 00:04:29,105 Non è difficile. 67 00:04:29,115 --> 00:04:30,931 Uccidermi velocemente non sarebbe soddisfacente, 68 00:04:30,941 --> 00:04:33,372 dopo che ti ho incolpata per la morte di Diego. 69 00:04:33,382 --> 00:04:36,095 Mi portate con voi così lei può tirare fuori gli attrezzi 70 00:04:36,105 --> 00:04:37,278 e farmi del male. 71 00:04:38,954 --> 00:04:40,221 No. 72 00:04:40,231 --> 00:04:42,790 Abril non è qui per ferirti, hermana. 73 00:04:43,438 --> 00:04:45,324 È qui per proteggerti. 74 00:04:45,334 --> 00:04:47,489 O meglio, per proteggere el niño. 75 00:04:48,325 --> 00:04:50,874 Vedi, non ho intenzione di ucciderti. 76 00:04:51,240 --> 00:04:52,582 Non ancora, almeno. 77 00:04:53,005 --> 00:04:54,169 Non... 78 00:04:54,582 --> 00:04:55,756 Finché... 79 00:04:56,733 --> 00:04:58,995 Il mio bambino non sarà nato. 80 00:05:03,581 --> 00:05:05,590 - Non va bene così. - Con tutto il rispetto, 81 00:05:05,600 --> 00:05:06,942 lei non sarebbe neanche qui 82 00:05:06,952 --> 00:05:09,646 se un senatore non dovesse un favore alla sua famiglia. 83 00:05:09,656 --> 00:05:12,482 La mia fidanzata è stata rapita dalla regina di un cartello 84 00:05:12,492 --> 00:05:13,896 che fa mangiare la polvere all'Antidroga. 85 00:05:13,906 --> 00:05:15,617 - Quindi non mi dica... - Ok! Ok, ok. 86 00:05:16,290 --> 00:05:17,895 Questo non ci porta da nessuna parte. 87 00:05:18,838 --> 00:05:19,849 Quindi, 88 00:05:20,866 --> 00:05:23,453 cosa state facendo per far tornare la mia detective sana e salva? 89 00:05:23,463 --> 00:05:26,202 La Narcotici sta usando tutte le risorse disponibili 90 00:05:26,212 --> 00:05:29,609 per rintracciare qualsiasi informazione sulle ultime azioni de La Fiera. 91 00:05:29,619 --> 00:05:31,098 Ma la dura verità... 92 00:05:31,108 --> 00:05:34,415 È che non avete le prove che la detective Lopez fosse su quell'aereo. 93 00:05:34,425 --> 00:05:37,929 Se avessero voluto ucciderla, lo avrebbero fatto insieme all'agente West. 94 00:05:38,276 --> 00:05:39,584 È ancora viva... 95 00:05:40,490 --> 00:05:42,675 E non voglio perdere un altro poliziotto. Mi ha capito? 96 00:05:42,685 --> 00:05:45,389 Se dovessimo trovare le prove che Angela era su quell'aereo, la cercherete? 97 00:05:45,993 --> 00:05:46,994 Ascoltate, 98 00:05:47,679 --> 00:05:50,288 che ci crediate o meno, non sono una cattiva persona. 99 00:05:50,726 --> 00:05:52,273 Ma quando sei così in alto... 100 00:05:52,283 --> 00:05:55,948 Nella catena alimentare federale, bisogna farsi strada in mezzo alla politica. 101 00:05:55,958 --> 00:05:58,310 Ora, la realtà è che voi potete portarmi quella prova. 102 00:05:58,320 --> 00:05:59,526 Non posso farci niente. 103 00:05:59,536 --> 00:06:01,074 - Non subito. - Se non smuoviamo 104 00:06:01,084 --> 00:06:03,236 mari e monti per proteggere quello che ci appartiene, 105 00:06:03,246 --> 00:06:05,041 sarà caccia aperta ai poliziotti! 106 00:06:05,051 --> 00:06:06,893 Anche un colletto bianco come lei lo capisce. 107 00:06:06,903 --> 00:06:10,021 - Sergente, condivido la sua frustrazione... - La mia frustrazione? 108 00:06:11,843 --> 00:06:13,866 Ho perso un ragazzo che era come un figlio per me! 109 00:06:15,218 --> 00:06:16,426 Quello che sento... 110 00:06:17,070 --> 00:06:18,458 È un dolore infinito! 111 00:06:18,468 --> 00:06:20,089 Quindi, se ha finito... 112 00:06:20,099 --> 00:06:22,537 Di farmi perdere tempo, 113 00:06:22,547 --> 00:06:24,652 ho un'assassina da prendere e un'amica da salvare. 114 00:06:29,017 --> 00:06:31,302 Almeno sapete dove La Fiera ha portato Angela? 115 00:06:31,312 --> 00:06:35,008 Trovare questa informazione è la nostra assoluta priorità. 116 00:06:35,685 --> 00:06:36,692 Anche la mia. 117 00:06:51,220 --> 00:06:53,578 Benvenuta nella tua nuova casa. 118 00:06:53,588 --> 00:06:55,068 È bella, vero? 119 00:06:55,078 --> 00:06:58,305 L'ho fatta costruire con un aspetto antico ma con comfort moderni. 120 00:06:58,315 --> 00:06:59,828 E la sicurezza. 121 00:07:00,145 --> 00:07:02,954 Questo posto è protetto contro tutto, tranne un attacco aereo. 122 00:07:03,263 --> 00:07:04,506 Per farla semplice. 123 00:07:04,516 --> 00:07:05,794 Ti risparmio il disturbo. 124 00:07:05,804 --> 00:07:07,598 Ci sono sei squadre di sorveglianza, due con i cani. 125 00:07:07,608 --> 00:07:09,800 Ma facciamo a rotazione tutti i giorni così non si abituano alla routine. 126 00:07:09,810 --> 00:07:12,428 Ma tu non lo saprai mai, perché per i prossimi tre mesi, 127 00:07:12,438 --> 00:07:14,521 ti starò sempre vicino. 128 00:07:14,825 --> 00:07:17,439 - Che fortuna. - Vieni. Ti faccio vedere la tua camera. 129 00:07:20,857 --> 00:07:22,064 Bienvenida. 130 00:07:22,457 --> 00:07:24,444 Non mi avevi detto che era così bonita. 131 00:07:24,454 --> 00:07:26,306 Lei è la dottoressa Morales. 132 00:07:26,316 --> 00:07:28,634 Ha fatto nascere il mio angioletto Diego. 133 00:07:29,403 --> 00:07:30,809 E vivrà qui con te, 134 00:07:30,819 --> 00:07:34,127 concentrandosi solo su di te e il bambino. 135 00:07:34,137 --> 00:07:36,306 Accomodati, così posso controllare i tuoi parametri... 136 00:07:36,316 --> 00:07:39,182 Ed essere sicura che il bambino stia bene dopo tutto questo stress. 137 00:07:39,192 --> 00:07:41,401 - Non mi toccare. - Hermana, 138 00:07:41,411 --> 00:07:43,409 sembra che tu non capisca. 139 00:07:43,419 --> 00:07:45,632 Qui non hai scelta. 140 00:07:46,066 --> 00:07:47,372 Nessuna volontà. 141 00:07:48,147 --> 00:07:51,350 Sei qui come surrogata per mio figlio. 142 00:07:52,492 --> 00:07:54,500 Finché ti comporterai bene, 143 00:07:54,510 --> 00:07:57,735 non vorrai nient'altro. Una vita piena di lusso sfrenato. 144 00:07:58,094 --> 00:07:59,729 Ma se farai resistenza... 145 00:08:00,187 --> 00:08:01,690 Se causerai problemi... 146 00:08:02,671 --> 00:08:05,572 La dottoressa Morales ti manderà in coma 147 00:08:05,582 --> 00:08:08,086 e tu passerai i prossimi tre mesi come un'incubatrice. 148 00:08:08,600 --> 00:08:11,234 Incosciente anche quando nascerà il bambino, 149 00:08:11,244 --> 00:08:12,545 e la tua vita... 150 00:08:13,156 --> 00:08:14,201 Finirà. 151 00:08:20,786 --> 00:08:22,623 Ho rischiato di farci ammazzare tutti. 152 00:08:22,633 --> 00:08:26,112 Quel cavo era quasi invisibile. L'ho visto solo perché ero dalla parte giusta. 153 00:08:26,122 --> 00:08:28,022 Non è questo il punto. Avrei dovuto sapere... 154 00:08:28,032 --> 00:08:29,065 Di guardare. 155 00:08:29,075 --> 00:08:31,573 Beh, sembra una lacuna dell'addestramento. 156 00:08:31,583 --> 00:08:33,206 Forse dovresti parlarne con Tim. 157 00:08:34,132 --> 00:08:35,192 Te lo immagini? 158 00:08:40,968 --> 00:08:41,979 Non posso... 159 00:08:42,649 --> 00:08:44,599 Non posso credere che Jackson non ci sia più. 160 00:08:45,079 --> 00:08:46,151 Lo so. 161 00:08:47,789 --> 00:08:50,607 Pensi davvero che Lopez sia ancora viva? 162 00:08:50,969 --> 00:08:51,978 Sì. 163 00:08:51,988 --> 00:08:53,008 Perché? 164 00:08:54,055 --> 00:08:55,328 Perché l'hanno portata via. 165 00:08:55,714 --> 00:08:58,033 Se avessero voluto ucciderla, sarebbe stato più facile farlo sul posto. 166 00:08:58,043 --> 00:08:59,744 Sì, ma forse meno soddisfacente. 167 00:08:59,754 --> 00:09:01,873 Forse La Fiera voleva ucciderla personalmente. 168 00:09:01,883 --> 00:09:04,968 - Sentite, non dobbiamo pensare così. - No, Harper ha ragione. 169 00:09:04,978 --> 00:09:06,667 Dobbiamo vederla come poliziotti. 170 00:09:06,677 --> 00:09:09,486 Ora, datemi un motivo per cui La Fiera si sarebbe presa la briga 171 00:09:09,496 --> 00:09:11,159 di portare Lopez con lei in Guatemala. 172 00:09:12,398 --> 00:09:13,404 Il bambino. 173 00:09:13,879 --> 00:09:16,184 Le due donne hanno legato con la maternità. 174 00:09:16,194 --> 00:09:18,761 La morte di Diego ha devastato La Fiera. 175 00:09:18,771 --> 00:09:21,586 Psicologicamente, avrebbe bisogno di un capro espiatorio 176 00:09:21,596 --> 00:09:25,003 - per la rabbia e il dolore. - Era Cesar, e lo ha ucciso. 177 00:09:25,013 --> 00:09:27,673 Sì, ma quello non le ha ridato il figlio. E poi l'abbiamo presa. 178 00:09:27,683 --> 00:09:30,819 - Potrebbe scatenare la sua rabbia su di noi? - In particolare su Lopez, 179 00:09:30,829 --> 00:09:33,545 che ha tradito il legame che avevano. 180 00:09:34,358 --> 00:09:36,747 Se La Fiera vuole veramente far del male a Lopez, 181 00:09:36,757 --> 00:09:39,687 rapire il suo bambino è la vendetta finale. 182 00:09:39,697 --> 00:09:41,700 Già... a questo ci credo. 183 00:09:42,449 --> 00:09:44,251 - Cosa c'è? - Dobbiamo cavarcela da soli. 184 00:09:44,261 --> 00:09:48,430 - Cosa? Perché la Narcotici non ci aiuta? - Politica. 185 00:09:48,440 --> 00:09:50,618 - Non possiamo non fare nulla. - Non lo faremo. 186 00:09:50,628 --> 00:09:53,893 Primo incarico, rintracciare l'uomo che ha ucciso l'agente West. 187 00:09:53,903 --> 00:09:55,606 Ho controllato i video di sicurezza. 188 00:09:55,977 --> 00:09:58,256 L'assassino ha chiaramente reagito a qualcosa di fisico 189 00:09:58,266 --> 00:10:00,555 poco prima di sparare all'agente West. 190 00:10:00,565 --> 00:10:02,170 Gli ha tirato indietro il braccio. 191 00:10:02,819 --> 00:10:04,088 Jackson lo ha graffiato. 192 00:10:04,098 --> 00:10:07,222 Sapeva che sarebbe morto. Voleva aiutarci a trovare il suo assassino. 193 00:10:07,232 --> 00:10:09,530 Il coroner ha trovato della pelle sotto le unghie dell'agente West. 194 00:10:09,540 --> 00:10:12,128 Stiamo velocizzando il DNA. Speriamo di avere i risultati domani. 195 00:10:12,138 --> 00:10:14,452 E speriamo che combacino con qualcuno nel nostro sistema. 196 00:10:15,136 --> 00:10:16,337 E riguardo ad Angela? 197 00:10:17,292 --> 00:10:18,501 Ancora non lo so. 198 00:10:19,148 --> 00:10:20,367 È solo che... 199 00:10:21,716 --> 00:10:24,309 Senta, ci stiamo impegnando tutti, signore. 200 00:10:24,319 --> 00:10:26,515 Ci verrà in mente un piano. Non è tutto sulle sue spalle. 201 00:10:26,525 --> 00:10:27,539 Bene... 202 00:10:28,027 --> 00:10:29,575 Oggi è stato un giorno difficile... 203 00:10:30,355 --> 00:10:31,965 Il giorno peggiore. Andate a casa... 204 00:10:32,340 --> 00:10:35,681 Cercate di riposarvi mentre la squadra di Caradine prende il comando. 205 00:10:35,691 --> 00:10:37,400 Domani non sarà più facile. 206 00:10:44,700 --> 00:10:46,708 Non posso tornare nell'appartamento. 207 00:10:47,571 --> 00:10:48,882 La sua stanza vuota... 208 00:10:49,718 --> 00:10:50,819 Non devi farlo. 209 00:10:51,128 --> 00:10:52,331 Puoi rimanere con me. 210 00:10:53,084 --> 00:10:56,727 - Non voglio disturbare. - No, Lucy, non dovresti stare sola adesso. 211 00:10:58,619 --> 00:10:59,633 Grazie. 212 00:10:59,982 --> 00:11:01,029 Figurati. 213 00:11:01,965 --> 00:11:03,577 Come pensi se la stia cavando Wesley? 214 00:11:09,160 --> 00:11:10,372 Devo parlare con Elijah. 215 00:11:14,543 --> 00:11:16,236 - Aspetta! - Devi vedere questa parte. 216 00:11:16,246 --> 00:11:18,283 È la mia preferita. Guarda, guarda, guarda, guarda. 217 00:11:29,520 --> 00:11:31,024 Signor avvocato. 218 00:11:32,021 --> 00:11:34,467 - Si dice in giro che hai dei problemi. - Sì. 219 00:11:34,477 --> 00:11:36,331 E vieni da me per un aiuto. 220 00:11:36,341 --> 00:11:37,874 Ascolta, non ho molta scelta. 221 00:11:37,884 --> 00:11:40,427 La Fiera ha rapito Angela. Devo sapere dove la tiene. 222 00:11:40,437 --> 00:11:42,179 - Nessun problema. - In Guatemala. 223 00:11:44,529 --> 00:11:46,558 Beh, quello alza il livello di difficoltà. 224 00:11:47,240 --> 00:11:48,872 Stai dicendo... che non puoi scoprirlo? 225 00:11:48,882 --> 00:11:50,282 No, lo posso fare. 226 00:11:51,206 --> 00:11:52,996 Ma sai cosa ti costerà. 227 00:11:53,006 --> 00:11:54,181 Lo so. 228 00:11:54,191 --> 00:11:55,296 Devi dirlo. 229 00:12:00,174 --> 00:12:01,878 Sarò il tuo avvocato corrotto. 230 00:12:02,326 --> 00:12:05,033 Userò i miei privilegi da avvocato per rompere il giuramento, 231 00:12:05,724 --> 00:12:07,451 consegnerò ordini a uomini in prigione, 232 00:12:07,461 --> 00:12:09,576 e soldi a persone a cui tu non puoi avvicinarti. 233 00:12:10,460 --> 00:12:11,886 E ti sta tutto bene? 234 00:12:11,896 --> 00:12:14,807 Perché la prima volta che te l'ho chiesto, hai fatto l'altezzoso. 235 00:12:15,609 --> 00:12:17,867 Farò tutto il necessario per riaverla. 236 00:12:17,877 --> 00:12:20,606 Un uomo disperato. È il mio genere preferito. 237 00:12:20,616 --> 00:12:22,929 Chiederò in giro. Aspetta la mia chiamata. 238 00:12:32,342 --> 00:12:34,150 Non è per niente inquietante. 239 00:12:34,546 --> 00:12:36,729 Sai che prima o poi dovrai dormire. 240 00:12:36,739 --> 00:12:37,893 Non dormo mai. 241 00:12:38,354 --> 00:12:39,762 Tutti dormono. 242 00:12:39,772 --> 00:12:41,619 Impazziresti se non lo fai. 243 00:12:41,629 --> 00:12:42,979 Quando ero una... 244 00:12:43,660 --> 00:12:44,960 Niña chiquita... 245 00:12:45,624 --> 00:12:48,474 Vennero questi soldati e si presero mio padre. 246 00:12:49,004 --> 00:12:50,911 Mi strapparono dalle sue braccia. 247 00:12:51,414 --> 00:12:53,664 Mi gettarono via come niente fosse. 248 00:12:54,586 --> 00:12:56,972 I dottori dissero a mia madre che la caduta 249 00:12:56,982 --> 00:13:00,382 danneggiò la parte del cervello che controlla il sonno... 250 00:13:01,156 --> 00:13:02,456 E l'eccitazione. 251 00:13:02,985 --> 00:13:05,358 Ironicamente, anche se non posso addormentarmi... 252 00:13:05,368 --> 00:13:07,740 Sono arrapata tutto il tempo. 253 00:13:08,697 --> 00:13:10,047 Sembra stancante. 254 00:13:12,523 --> 00:13:13,810 Abril... 255 00:13:13,820 --> 00:13:15,639 Sandra ha perso il controllo. 256 00:13:15,649 --> 00:13:17,217 Devi essertene accorta. 257 00:13:17,227 --> 00:13:20,792 Non agisce più razionalmente, così la ammazzeranno. 258 00:13:20,802 --> 00:13:21,952 E te con lei. 259 00:13:23,811 --> 00:13:25,011 Allora morirò. 260 00:13:27,143 --> 00:13:29,043 E potrò finalmente riposare. 261 00:13:30,600 --> 00:13:32,050 Dormirò sul divano. 262 00:13:34,372 --> 00:13:36,711 Aspetta, pensavo lo preparassi per me. 263 00:13:36,721 --> 00:13:38,926 Non faccio dormire gli ospiti sul divano. 264 00:13:38,936 --> 00:13:41,550 Ed io non ti butterò fuori dal tuo letto. 265 00:13:41,560 --> 00:13:42,999 Dai, alzati. 266 00:13:43,009 --> 00:13:44,009 Ok. 267 00:13:49,226 --> 00:13:51,196 Hai bisogno di qualcosa? 268 00:13:51,206 --> 00:13:52,926 Tornare indietro di 24 ore. 269 00:13:54,487 --> 00:13:56,487 Temo di non avere quel potere. 270 00:13:57,698 --> 00:13:58,856 Un abbraccio? 271 00:13:59,897 --> 00:14:01,642 Ma certo. Vieni qua. 272 00:14:03,738 --> 00:14:05,588 - Va tutto bene. - Grazie. 273 00:14:12,801 --> 00:14:14,753 - Buonanotte. - Notte. 274 00:14:14,763 --> 00:14:15,763 Già... 275 00:14:48,335 --> 00:14:50,335 Sì, va bene. Arriviamo subito. 276 00:14:51,071 --> 00:14:53,226 Wesley sa dove tengono Lopez. 277 00:14:53,236 --> 00:14:54,236 Cosa? 278 00:14:57,187 --> 00:15:00,837 La Fiera sta tenendo Angela in una villa fuori Guatemala City. 279 00:15:01,848 --> 00:15:03,376 Andrò a liberarla... 280 00:15:03,386 --> 00:15:04,873 - Voi ci state? - Ci sto. 281 00:15:04,883 --> 00:15:06,505 - Anch'io. - Ti aiuteremo. 282 00:15:06,515 --> 00:15:07,515 Aspettate. 283 00:15:08,865 --> 00:15:12,990 Gli unici qualificati per fare questa follia sono Bradford e Harper. 284 00:15:13,000 --> 00:15:15,432 - Quindi non dovremmo aiutarla? - Certo che sì. 285 00:15:15,442 --> 00:15:19,323 Ma non possiamo gettarci in territorio nemico senza un buon piano. 286 00:15:19,333 --> 00:15:23,066 La Fiera sarà protetta da sicari e da metà della polizia. 287 00:15:23,076 --> 00:15:26,419 - Saprà anche quando atterreremo. - Niente voli commerciali, allora. 288 00:15:26,429 --> 00:15:28,972 La polizia non ha squadroni aerei. 289 00:15:28,982 --> 00:15:31,432 E dubito che la Narcotici ci presterà i suoi. 290 00:15:33,790 --> 00:15:35,533 E se lo dicessimo a Max? 291 00:15:35,543 --> 00:15:36,943 Chi diavolo è Max? 292 00:15:38,853 --> 00:15:40,103 Sto ascoltando. 293 00:15:40,883 --> 00:15:44,515 Si ricorda quel caso di contraffazione iniziato con l'omicidio di un senzatetto? 294 00:15:44,525 --> 00:15:47,997 Dici quel caso dove il killer è venuto da voi al porto a Long Beach? 295 00:15:48,007 --> 00:15:51,707 - Sì, me lo ricordo. - Sì, non era al corrente di tutti 296 00:15:51,717 --> 00:15:54,087 gli aspetti di quell'arresto. 297 00:15:54,097 --> 00:15:56,235 Max lavora in segreto per la Difesa. 298 00:15:56,245 --> 00:16:00,140 Fa operazioni segrete per tutto il mondo. Stamparono quei soldi per pagarli. 299 00:16:00,150 --> 00:16:03,300 E lasciammo passare il tutto in cambio del killer. 300 00:16:03,310 --> 00:16:05,583 Potrebbe farci arrivare là di nascosto. 301 00:16:05,593 --> 00:16:07,944 Forse potrebbe fornirci anche del supporto. 302 00:16:07,954 --> 00:16:11,032 - E perché dovrebbe aiutarvi? - Per evitare che spifferiamo tutto. 303 00:16:11,042 --> 00:16:12,839 Avete modo di contattarlo? 304 00:16:12,849 --> 00:16:14,047 Non proprio. 305 00:16:14,057 --> 00:16:16,638 Beh, l'ultima volta ci ha trovato quando cercammo 306 00:16:16,648 --> 00:16:19,158 il nome di un colonnello nel sistema. 307 00:16:19,168 --> 00:16:21,468 Penso che se lo cercassimo di nuovo, 308 00:16:22,005 --> 00:16:23,455 ci ricontatterebbe. 309 00:16:27,611 --> 00:16:28,894 Ok, fatelo. 310 00:16:28,904 --> 00:16:32,817 Nolan, tu stai con Bradford e Harper. Pensate a un piano. 311 00:16:32,827 --> 00:16:35,349 Chen, con me in centrale per pensare all'omicidio. 312 00:16:35,359 --> 00:16:37,304 - Sì, signore. - Nolan... 313 00:16:37,314 --> 00:16:38,314 Vieni qua. 314 00:16:42,975 --> 00:16:44,967 Con tutto quello che è successo, 315 00:16:44,977 --> 00:16:48,686 è facile aver perso di vista cosa questo giorno significhi per te. 316 00:16:49,727 --> 00:16:51,741 La fine del tuo periodo da recluta. 317 00:16:52,763 --> 00:16:53,799 Hai accettato... 318 00:16:53,809 --> 00:16:56,128 La tua punizione con grazia e umiltà, 319 00:16:56,138 --> 00:16:57,513 e sono onorato di dirti... 320 00:16:57,854 --> 00:16:59,769 Che sei ufficialmente un agente. 321 00:17:00,723 --> 00:17:02,021 Congratulazioni. 322 00:17:03,156 --> 00:17:04,178 Grazie, signore. 323 00:17:04,531 --> 00:17:05,542 Di niente. 324 00:17:09,111 --> 00:17:10,134 Pronto? 325 00:17:11,521 --> 00:17:13,313 - Congratulazioni. Lo so. - La troveremo. 326 00:17:13,906 --> 00:17:15,387 - Ben fatto. - Grazie, signore. 327 00:17:19,400 --> 00:17:20,881 Sono arrivati i risultati del DNA. 328 00:17:21,328 --> 00:17:23,173 Abbiamo il nome dell'assassino di Jackson. 329 00:17:23,183 --> 00:17:24,787 Si chiama Armando De Leon. 330 00:17:25,128 --> 00:17:26,648 Ha 17 anni. 331 00:17:26,658 --> 00:17:30,186 Secondo l'unità anti-gang, si è unito ai Malos Dorados sei mesi fa. 332 00:17:30,609 --> 00:17:34,274 Non conosciamo l'arma del delitto, pensiamo che sia armato e pericoloso. 333 00:17:34,284 --> 00:17:36,305 La SWAT è entrata in casa sua venti minuti fa, 334 00:17:36,315 --> 00:17:37,396 ma è sparito. 335 00:17:37,406 --> 00:17:40,574 Quindi, stiamo tenendo d'occhio tutti quelli che conosce. 336 00:17:40,584 --> 00:17:41,832 Staniamolo. 337 00:17:41,842 --> 00:17:43,878 Per quanto riguarda se potete sparargli... 338 00:17:44,230 --> 00:17:45,596 Anche se sta scappando, 339 00:17:45,606 --> 00:17:46,989 siete autorizzati a ucciderlo. 340 00:17:46,999 --> 00:17:49,399 - Ha già ucciso uno di noi. - Un attimo, sergente. 341 00:17:49,409 --> 00:17:51,185 Noi non ci occupiamo di vendette. 342 00:17:51,195 --> 00:17:53,548 Questo ragazzo deve entrare qui in manette, 343 00:17:53,558 --> 00:17:56,282 a meno che non ci sia altra scelta. Avete capito? 344 00:17:56,608 --> 00:17:58,091 - Sì, signore. - Sì, signore. 345 00:17:58,101 --> 00:18:01,234 Bene. E nessuno va da solo oggi. Andate tutti in coppia. 346 00:18:01,927 --> 00:18:03,255 Fate attenzione là fuori. 347 00:18:08,766 --> 00:18:10,565 Lo guardi. È solo un bambino. 348 00:18:10,575 --> 00:18:11,857 No, è un assassino. 349 00:18:13,747 --> 00:18:15,063 Ora, andiamo a trovarlo. 350 00:18:18,188 --> 00:18:20,597 No, queste immagini satellitari fanno schifo. 351 00:18:20,607 --> 00:18:22,208 Non riesco neanche a vedere il posto. 352 00:18:22,607 --> 00:18:23,996 Se... voglio trovare... 353 00:18:24,006 --> 00:18:27,228 Una falla nel sistema, mi servono foto di alta qualità. 354 00:18:27,568 --> 00:18:29,375 Le planimetrie sarebbero anche meglio. 355 00:18:29,385 --> 00:18:31,073 Sì, non le avremo mai. 356 00:18:31,083 --> 00:18:33,845 Non è il tipo di posto che potresti trovare in un'agenzia immobiliare. 357 00:18:33,855 --> 00:18:36,549 No, ma chi ha disegnato il posto, ha le planimetrie. 358 00:18:36,559 --> 00:18:38,393 Dobbiamo solo scoprire chi sia e... 359 00:18:38,969 --> 00:18:40,158 "Prenderle in prestito". 360 00:18:56,468 --> 00:18:58,338 Vi avevamo detto di lasciarci in pace. 361 00:18:58,348 --> 00:19:00,269 - Dov'è Max? - Siamo tutti Max. 362 00:19:01,970 --> 00:19:03,323 Perché sono qui? 363 00:19:03,333 --> 00:19:04,640 Ci serve aiuto. 364 00:19:04,650 --> 00:19:06,853 Una dei nostri è stata portata in Guatemala... 365 00:19:06,863 --> 00:19:09,583 - Angela Lopez. - La ragazza con il calibro 50. 366 00:19:09,593 --> 00:19:10,791 La donna. 367 00:19:10,801 --> 00:19:12,318 E tu ci aiuterai a riportarla qui. 368 00:19:12,328 --> 00:19:14,762 Non posso. Non facciamo feste private. 369 00:19:14,772 --> 00:19:17,982 Bene. Mi assicurerò di specificarlo alla CNN. 370 00:19:18,357 --> 00:19:20,910 - Avevamo un accordo. - Le circostanze sono cambiate. 371 00:19:20,920 --> 00:19:22,242 Facciamo un nuovo accordo. 372 00:19:26,546 --> 00:19:29,362 Posso farvi entrare e uscire, darvi le risorse minime, 373 00:19:29,372 --> 00:19:31,707 ma nessun uomo. E se venite beccati, 374 00:19:31,717 --> 00:19:32,898 siete da soli. 375 00:19:38,303 --> 00:19:39,772 Prossima fermata, Guatemala. 376 00:20:03,550 --> 00:20:06,108 Due veicoli irrintracciabili, taniche di benzina. 377 00:20:06,118 --> 00:20:08,071 Tre fucili, cinque caricatori a testa. 378 00:20:08,081 --> 00:20:10,199 Non ci serviranno. Se si trasforma in una guerra, 379 00:20:10,209 --> 00:20:11,775 perdiamo dieci volte su dieci. 380 00:20:11,785 --> 00:20:13,873 Vero, ma io voglio portare il mio. 381 00:20:13,883 --> 00:20:17,105 Nelle borse, ci sono pistole, un drone telecomandato, 382 00:20:17,115 --> 00:20:18,527 vecchie radio, 383 00:20:18,537 --> 00:20:20,507 torce, cibo e acqua. 384 00:20:20,517 --> 00:20:23,845 Avete dieci ore per trovare la vostra donna e portarla qui. 385 00:20:23,855 --> 00:20:24,980 Non aspetteremo 386 00:20:25,343 --> 00:20:27,786 e non faremo più di un ritiro. 387 00:20:28,357 --> 00:20:29,621 - Tutto chiaro? - Sì. 388 00:20:29,631 --> 00:20:30,649 Buona caccia. 389 00:20:41,938 --> 00:20:43,809 Ok, organizziamoci qui, 390 00:20:43,819 --> 00:20:46,700 facciamo ricognizione, mentre tu rubi le planimetrie dall'architetto 391 00:20:46,710 --> 00:20:48,334 - e ci trovi una via d'entrata. - Ok. 392 00:20:48,344 --> 00:20:50,954 - Wesley dovrebbe essere atterrato. - Deve fare bene la sua parte 393 00:20:50,964 --> 00:20:53,471 o lo uccideranno appena lasciato l'aeroporto. 394 00:20:55,780 --> 00:20:57,709 - Hola, senor. - Ehi, hola. 395 00:20:57,719 --> 00:20:58,765 Da questa parte. 396 00:21:02,276 --> 00:21:03,305 Allarga le gambe. 397 00:21:03,315 --> 00:21:05,995 Vacci piano, sono qui per parlare con Sandra de la Cruz. 398 00:21:06,005 --> 00:21:07,681 Beh, indovina un po', gringo? 399 00:21:08,045 --> 00:21:09,675 Lei non vuole parlare con te. 400 00:21:09,685 --> 00:21:11,245 Quindi hai fatto un lungo viaggio... 401 00:21:11,255 --> 00:21:12,715 Solo per morire. 402 00:21:13,045 --> 00:21:14,195 Andiamo. 403 00:21:14,205 --> 00:21:16,040 No, non è così. 404 00:21:16,705 --> 00:21:19,495 Ho un'offerta per La Fiera che vorrebbe decisamente sentire. 405 00:21:19,505 --> 00:21:21,737 Quindi andremo da lei, subito. 406 00:21:24,985 --> 00:21:26,103 Datti una calmata. 407 00:21:27,695 --> 00:21:29,630 Possiamo presentarti La Muerte nera. 408 00:21:49,055 --> 00:21:51,571 - Ci sono. - Anche noi, buona fortuna. 409 00:22:02,285 --> 00:22:03,314 Ok. 410 00:22:16,875 --> 00:22:18,835 - Señor Mitchell? - Sì, sì. 411 00:22:18,845 --> 00:22:21,045 Sì e grazie per avermi incontrato con così poco preavviso. 412 00:22:21,055 --> 00:22:22,105 Por supuesto. 413 00:22:22,115 --> 00:22:25,035 - La sua chiamata mi ha incuriosito. - Oh, grazie. Come le ho anticipato, 414 00:22:25,045 --> 00:22:28,895 sono il project manager di uno degli uomini più ricchi degli Stati Uniti 415 00:22:28,905 --> 00:22:31,075 e si è innamorato del vostro Paese 416 00:22:31,085 --> 00:22:32,765 dopo averlo visitato lo scorso Natale. 417 00:22:32,775 --> 00:22:34,845 Ci sono molte cose belle. Por favor. 418 00:22:34,855 --> 00:22:35,965 Ne sono sicuro. 419 00:22:35,975 --> 00:22:37,595 Ecco, sta per acquistare 420 00:22:37,605 --> 00:22:40,555 un centinaio di acri di terreno appena fuori Puerto Barrios, 421 00:22:40,565 --> 00:22:43,565 dove vorrebbe costruire qualcosa di veramente speciale. 422 00:22:43,575 --> 00:22:46,605 Di solito ci affidiamo a Munson Jennings su a New York, 423 00:22:46,615 --> 00:22:49,895 ma l'ho convinto a rivolgersi a qualcuno del posto. 424 00:22:49,905 --> 00:22:51,545 Mi fa piacere. 425 00:22:52,005 --> 00:22:53,825 Cosa vorrebbe costruire di preciso? 426 00:22:53,835 --> 00:22:56,085 Se posso essere onesto, qualcosa di enorme. 427 00:22:56,095 --> 00:22:57,495 Una sorta di complesso... 428 00:22:57,505 --> 00:23:00,605 Casa padronale, varie dependance, stalle. Sa, con... 429 00:23:00,615 --> 00:23:04,175 Tecnologia di sicurezza all'avanguardia, che piace tanto a celebrità e dittatori. 430 00:23:04,185 --> 00:23:06,835 - Ha mai progettato qualcosa di simile? - Naturalmente. 431 00:23:06,845 --> 00:23:10,202 Qui abbiamo diverse proposte esclusive. 432 00:23:10,935 --> 00:23:12,705 Oh, sono davvero splendide. 433 00:23:12,715 --> 00:23:14,485 Sì, molto bene. 434 00:23:14,495 --> 00:23:17,455 Ecco, lui vorrebbe costruire la casa padronale... 435 00:23:17,465 --> 00:23:19,175 Sulla cima di una collina. 436 00:23:19,185 --> 00:23:21,983 Avete già progettato qualcosa del genere? 437 00:23:23,745 --> 00:23:24,764 Sì. 438 00:23:26,055 --> 00:23:28,805 Magari può mostrarmi qualcuna delle proprietà che ha costruito per lui, 439 00:23:28,815 --> 00:23:31,485 così potrò comprendere meglio il suo stile... 440 00:23:31,495 --> 00:23:33,255 E le sue capacità. 441 00:23:33,265 --> 00:23:34,965 Sì, certo. È un'idea magnifica. 442 00:23:34,975 --> 00:23:37,045 Prima di iniziare, posso usare la toilette? 443 00:23:37,055 --> 00:23:39,465 Por supuesto. In fondo, oltre gli ascensori. 444 00:23:39,475 --> 00:23:40,785 Grazie. 445 00:23:40,795 --> 00:23:41,822 Gracias. 446 00:23:42,255 --> 00:23:43,280 De nada. 447 00:25:28,835 --> 00:25:31,895 - Beh, almeno non hanno un carro armato. - Sì, ma hanno tutto il resto. 448 00:25:31,905 --> 00:25:34,424 Questo posto brulica di guardie. 449 00:25:34,835 --> 00:25:36,799 Una macchina della polizia... sta arrivando. 450 00:25:50,585 --> 00:25:52,254 Beh, almeno non l'hanno ucciso. 451 00:25:59,015 --> 00:26:00,734 Signor Evers. 452 00:26:01,295 --> 00:26:02,972 Mi hai stupito. 453 00:26:03,615 --> 00:26:05,695 Non pensavo saresti stato capace di morire per amore. 454 00:26:05,705 --> 00:26:06,745 Voglio negoziare. 455 00:26:06,755 --> 00:26:10,255 Il tuo ufficio è vicino a un negozio di acquari. 456 00:26:10,265 --> 00:26:12,375 Cosa potresti mai offrirmi? 457 00:26:12,385 --> 00:26:14,815 Se sai del mio ufficio, saprai anche che la mia famiglia è ricca. 458 00:26:14,825 --> 00:26:16,685 - Ha molti soldi. - Io ne ho di più. 459 00:26:16,695 --> 00:26:19,815 Non ho dubbi... ma di certo non hai in pugno un senatore. 460 00:26:19,825 --> 00:26:22,345 Un senatore pronto a metter parola riguardo all'accordo commerciale 461 00:26:22,355 --> 00:26:24,305 attualmente in negoziazione col vostro Paese. 462 00:26:24,315 --> 00:26:26,669 - Accordo che non si applica a ciò che vendo. - No. 463 00:26:27,245 --> 00:26:30,735 Ma interessa le società di esportazione che usi per riciclare denaro. 464 00:26:30,745 --> 00:26:32,255 Al momento, sei oberata di tasse. 465 00:26:32,265 --> 00:26:34,195 Posso dimezzarle con una telefonata. 466 00:26:34,205 --> 00:26:36,285 Se ti lascio andar via con Angela. 467 00:26:36,295 --> 00:26:37,516 E con mio figlio. 468 00:26:42,005 --> 00:26:44,065 Lasciami fare qualche telefonata. 469 00:26:44,075 --> 00:26:46,005 E assicurati di poter mantenere ciò che prometti. 470 00:26:46,015 --> 00:26:47,974 - Poi avremo un accordo? - Forse. 471 00:26:51,045 --> 00:26:53,461 O forse non mi interessano i soldi... 472 00:26:54,787 --> 00:26:56,879 E ti darò in pasto ai miei cani. 473 00:27:04,625 --> 00:27:06,255 Centrale, 7-Adam-100. 474 00:27:06,265 --> 00:27:09,866 Codice 6 al 1305 di Dozier. 475 00:27:09,876 --> 00:27:12,227 Il cugino di Armando vive nell'appartamento 3C. 476 00:27:12,237 --> 00:27:13,479 Pronta? 477 00:27:13,489 --> 00:27:14,543 Sì. 478 00:27:17,664 --> 00:27:19,348 Senti, so che fa male. 479 00:27:19,721 --> 00:27:21,188 Ma sei una professionista. 480 00:27:22,592 --> 00:27:26,124 È il tuo lavoro e tutti si fidano che tu lo faccia. 481 00:27:26,134 --> 00:27:27,924 Soprattutto la famiglia di Jackson. 482 00:27:27,934 --> 00:27:30,298 - E non vuoi deluderli, vero? - No, signore. 483 00:27:30,797 --> 00:27:32,549 Bene. Andiamo. 484 00:27:40,004 --> 00:27:41,607 7-Adam-100. 485 00:27:41,617 --> 00:27:43,266 Mandate rinforzi alla nostra posizione. 486 00:27:43,276 --> 00:27:44,583 Codice 3! 487 00:28:24,380 --> 00:28:25,979 Armando! 488 00:28:26,302 --> 00:28:27,593 Fermo! 489 00:28:27,603 --> 00:28:30,629 - Armando, mani in alto. - Ok, ok. 490 00:28:33,639 --> 00:28:35,279 - Mi hai preso. - 7-Adam-100. 491 00:28:35,289 --> 00:28:37,122 Aggiornateci, qual è la sua posizione? 492 00:28:38,061 --> 00:28:40,200 Sergente Grey, dove si trova? Qual è... 493 00:28:53,416 --> 00:28:54,966 Non ho paura. 494 00:28:55,897 --> 00:28:58,427 Sì, invece. Scommetto che ne avevi 495 00:28:58,437 --> 00:29:01,337 anche quando hai premuto quel grilletto e ucciso il mio agente. 496 00:29:02,950 --> 00:29:04,970 Un giovane uomo pieno di vita. 497 00:29:05,564 --> 00:29:09,732 Mi fa male al cuore pensarlo sdraiato su di un tavolo freddo in un obitorio. 498 00:29:10,635 --> 00:29:12,123 Sei qui per avere vendetta? 499 00:29:13,306 --> 00:29:14,636 Vendetta... 500 00:29:16,167 --> 00:29:17,746 È un'illusione. 501 00:29:17,756 --> 00:29:20,743 Ho un demone sulla spalla che mi dice di esser un santo, 502 00:29:20,753 --> 00:29:23,125 e sarebbe così facile ascoltarlo. 503 00:29:24,834 --> 00:29:26,949 Così semplice... 504 00:29:26,959 --> 00:29:28,235 Cedere... 505 00:29:28,245 --> 00:29:29,865 E premere il grilletto. 506 00:29:30,536 --> 00:29:32,757 Così come hai fatto tu. 507 00:29:36,393 --> 00:29:37,667 Ma non lo farò. 508 00:29:41,630 --> 00:29:43,047 Sei in arresto... 509 00:29:43,057 --> 00:29:45,200 Per l'omicidio di Jackson West. 510 00:29:48,706 --> 00:29:50,622 Se esiste la giustizia in questo mondo, 511 00:29:51,457 --> 00:29:53,654 capirai il dolore che hai causato 512 00:29:54,129 --> 00:29:55,754 e la vita che hai sprecato. 513 00:29:57,171 --> 00:30:00,193 Centrale, qui 7-Adam-100. Non riesco a contattare il mio partner. 514 00:30:00,203 --> 00:30:03,101 Probabile uomo a terra. Mi servono rinforzi e un'ambulanza. Codice 3. 515 00:30:05,793 --> 00:30:07,069 Grazie a Dio. 516 00:30:09,344 --> 00:30:12,541 Annullate la chiamata d'emergenza. 7-Adam-100 è codice 4. 517 00:30:18,806 --> 00:30:20,154 Ehi, stai bene? 518 00:30:20,735 --> 00:30:23,525 - Che cavolo ci fai qui? - Sto negoziando per il tuo rilascio. 519 00:30:23,535 --> 00:30:25,591 Ehi. Abbiamo un piano. 520 00:30:25,601 --> 00:30:27,963 Prendo tempo mentre Tim e Harper ci tirano fuori da qui. 521 00:30:27,973 --> 00:30:29,747 Ehi! Ehi! Indietro, indietro! 522 00:30:29,757 --> 00:30:31,870 Non è più tua. È mia! 523 00:30:31,880 --> 00:30:34,278 Ok? E non la tocchi, a meno che non ti dia il permesso. 524 00:30:34,587 --> 00:30:35,850 Hai capito? 525 00:30:37,138 --> 00:30:38,179 Ha capito. 526 00:30:39,010 --> 00:30:40,418 Tutto ok. 527 00:30:40,428 --> 00:30:41,534 Vero, amore? 528 00:30:44,055 --> 00:30:45,314 Sì, tutto ok. 529 00:30:46,977 --> 00:30:50,513 Brutte notizie. Secondo la planimetria, questo posto è una fortezza. 530 00:30:50,523 --> 00:30:53,346 Un sistema di sicurezza ridondante, allarmi sensibili alla pressione... 531 00:30:53,356 --> 00:30:54,905 Ma c'è anche una buona notizia, vero? 532 00:30:54,915 --> 00:30:57,420 Sì. Dovrebbe esserci un modo di entrare in segreto. 533 00:30:57,430 --> 00:30:59,005 È un tunnel d'accesso che porta... 534 00:30:59,015 --> 00:31:01,063 Alla cantina. Zoom a sinistra. 535 00:31:01,073 --> 00:31:02,936 - Ok. - Proprio alla base della casa. 536 00:31:02,946 --> 00:31:04,649 E, eccoci. Zoomma. 537 00:31:05,033 --> 00:31:07,002 - Ed ecco... cavolo! - Cosa? 538 00:31:07,012 --> 00:31:09,478 Hanno capito che era un punto debole. Hanno messo un cancello. 539 00:31:09,488 --> 00:31:10,861 Non c'era nella planimetria. 540 00:31:10,871 --> 00:31:13,118 Possiamo rompere il lucchetto o farlo esplodere o... 541 00:31:13,128 --> 00:31:15,055 No, no. Saremmo troppo esposti. 542 00:31:15,065 --> 00:31:16,419 Una pattuglia ci vedrebbe. 543 00:31:16,429 --> 00:31:19,454 E in più, non sappiamo se dentro ci sono altre misure di sicurezza. 544 00:31:21,586 --> 00:31:24,067 - Dobbiamo andare di piano B. - Non mi piace il piano B. 545 00:31:24,077 --> 00:31:25,427 Troppe incognite. 546 00:31:25,437 --> 00:31:28,258 Preferisci fare un assalto frontale da una posizione sopraelevata? 547 00:31:28,679 --> 00:31:29,771 No! 548 00:31:55,490 --> 00:31:57,065 - L'avete trovata? - No. 549 00:31:57,498 --> 00:31:58,858 Passiamo al piano B. 550 00:31:58,868 --> 00:32:00,431 Non mi piace il piano B. 551 00:32:01,505 --> 00:32:02,757 Benvenuta nel club. 552 00:32:02,767 --> 00:32:03,939 È l'unico modo. 553 00:32:03,949 --> 00:32:05,061 Sei pronta? 554 00:32:05,700 --> 00:32:07,376 Dammi... un attimo per prepararmi, ok? 555 00:32:07,386 --> 00:32:08,901 Chiamami quando siete in posizione. 556 00:32:10,832 --> 00:32:12,440 - Max, ci sei? - Eccomi. 557 00:32:12,450 --> 00:32:13,795 Passiamo al piano B. 558 00:32:13,805 --> 00:32:15,831 - Sul serio? - Non abbiamo scelta. 559 00:32:15,841 --> 00:32:17,842 Il pickup è in un nuovo punto di estrazione. 560 00:32:17,852 --> 00:32:19,319 Ricevuto, arriviamo tra un'ora. 561 00:32:19,329 --> 00:32:22,212 Ma se non arrivi in tempo, ce ne andiamo. 562 00:32:24,704 --> 00:32:26,376 Bene, prepariamoci. 563 00:32:26,386 --> 00:32:29,533 Ok, io resto qui con gli occhi aperti. Vi avviso quando si muovono. 564 00:32:29,543 --> 00:32:31,732 Vi seguirò da dietro. Ci vediamo al punto di estrazione. 565 00:32:32,169 --> 00:32:33,249 Aspettate. 566 00:32:34,064 --> 00:32:35,398 Dobbiamo avvertire Wesley. 567 00:32:43,908 --> 00:32:45,676 Ci sono problemi. Passiamo al piano B. 568 00:32:45,686 --> 00:32:48,374 - Qual è il piano B? - Vuol dire che non possono liberarci. 569 00:32:48,384 --> 00:32:52,037 - La Fiera deve lasciarci andare. - Come? Non mi lascerà finché non partorisco. 570 00:32:54,315 --> 00:32:55,322 Ehi! 571 00:32:55,332 --> 00:32:58,236 Chiamate un dottore! Veloce! Le gira forte la testa. 572 00:32:58,246 --> 00:33:00,130 Ha avuto sbalzi di pressione durante la gravidanza. 573 00:33:00,140 --> 00:33:02,161 - Falla sdraiare. - Vai, muoviti! 574 00:33:02,171 --> 00:33:03,258 Ok, va tutto bene. 575 00:33:05,058 --> 00:33:07,860 - Cos'è quella? - Pitocina. Induce le contrazioni. 576 00:33:09,618 --> 00:33:11,469 No, no. È troppo presto. 577 00:33:11,479 --> 00:33:13,985 - Perderemo il bambino. - Angela, Angela. 578 00:33:13,995 --> 00:33:15,883 Dobbiamo far sì che ci portino in ospedale, ok? 579 00:33:15,893 --> 00:33:18,530 Harper sarà lì con un farmaco che contrasta gli effetti. 580 00:33:19,714 --> 00:33:22,691 Lo so che hai paura. Guardami. Anch'io ho paura. 581 00:33:22,701 --> 00:33:25,003 Ma è l'unico modo per uscire di qui. 582 00:33:26,534 --> 00:33:28,298 Fidati di me, ok? 583 00:33:31,828 --> 00:33:34,881 È in travaglio prematuro alla ventinovesima settimane. 584 00:33:34,891 --> 00:33:37,287 - Forza, andiamo! - Durante le contrazioni ha l'addome rigido, 585 00:33:37,297 --> 00:33:40,260 - Stai bene? Tranquilla. Andiamo! - con indurimento uterino. 586 00:33:40,270 --> 00:33:42,455 - Che cosa le hai fatto? - Niente. 587 00:33:42,465 --> 00:33:43,876 - Ehi! - Fermi! Che fate? 588 00:33:43,886 --> 00:33:45,106 Portalo nel frutteto! 589 00:33:45,116 --> 00:33:46,987 Noi ci vediamo in ospedale! 590 00:33:46,997 --> 00:33:48,791 Che state facendo? No! 591 00:33:49,381 --> 00:33:50,577 No! 592 00:33:51,274 --> 00:33:52,542 No! 593 00:33:52,552 --> 00:33:53,916 No! 594 00:33:57,360 --> 00:33:59,359 - Abbiamo un problema. - Che succede? 595 00:33:59,369 --> 00:34:01,519 Stanno portando Wesley da qualche parte per ucciderlo. 596 00:34:01,999 --> 00:34:03,458 - Li seguo. - Non c'è tempo. 597 00:34:03,468 --> 00:34:05,580 L'elicottero arriverà tra 30 minuti. Non ce la farà mai. 598 00:34:05,590 --> 00:34:07,441 - No, John. Dobbiamo... - Devo farlo. 599 00:34:07,451 --> 00:34:10,096 Non riuscirò più a guardare Angela negli occhi se non lo faccio. 600 00:34:11,696 --> 00:34:14,556 - John, ascoltami... - Ora non possiamo aiutarlo. 601 00:34:15,264 --> 00:34:16,327 Dannazione! 602 00:34:17,533 --> 00:34:19,061 - Ehi. - Ehi, li hai trovati? 603 00:34:19,071 --> 00:34:20,187 Non ancora. 604 00:34:22,269 --> 00:34:23,626 Aspetta. Sì. 605 00:34:23,636 --> 00:34:25,847 Un SUV nero, a strisce gialle. 606 00:34:25,857 --> 00:34:28,213 Una macchina della polizia guatemalteca li sta scortando. 607 00:34:28,553 --> 00:34:30,889 - Quanto distano? - Più o meno cinque minuti. 608 00:34:30,899 --> 00:34:32,350 Ok, grazie. Ci pensiamo noi ora. 609 00:34:32,360 --> 00:34:33,461 Tim? 610 00:34:34,669 --> 00:34:36,036 Ti prego, stai attento. 611 00:34:36,046 --> 00:34:37,135 Lo sono sempre. 612 00:34:37,707 --> 00:34:38,712 Pronta? 613 00:34:39,045 --> 00:34:41,511 - Ti ho già detto che odio questo piano? - Due volte. 614 00:34:41,521 --> 00:34:42,637 Ma funzionerà. 615 00:34:42,647 --> 00:34:44,798 Effetto sorpresa. Colpisci e terrorizza. 616 00:34:44,808 --> 00:34:47,883 - Ritirata controllata. - Certo, poi vedremo come controllarla. 617 00:34:48,395 --> 00:34:50,034 Ci vediamo quando finisce tutto. 618 00:35:14,308 --> 00:35:16,091 Ok. Sali. 619 00:35:16,101 --> 00:35:17,884 Sali. Così. 620 00:35:54,995 --> 00:35:56,707 Te la senti di correre? 621 00:35:56,717 --> 00:35:57,840 Ho le doglie. 622 00:35:57,850 --> 00:35:59,022 Non per molto. 623 00:36:00,434 --> 00:36:01,701 Fammi l'iniezione! 624 00:36:02,661 --> 00:36:04,500 L'effetto è quasi immediato, ok? 625 00:36:04,970 --> 00:36:06,285 Ce ne dobbiamo andare. 626 00:36:21,011 --> 00:36:23,514 Max, dobbiamo evacuare immediatamente. 627 00:36:23,524 --> 00:36:25,052 Siamo a tre minuti da voi. 628 00:36:25,062 --> 00:36:26,207 Ok. 629 00:36:27,811 --> 00:36:30,295 Tra tre minuti saremo morti, fate più in fretta! 630 00:36:30,305 --> 00:36:33,094 - Dobbiamo salvare Wesley, l'hanno preso! - Ci sta pensando Nolan. 631 00:37:02,071 --> 00:37:03,422 Andiamo, andiamo! 632 00:37:28,011 --> 00:37:29,105 Tutto bene? 633 00:37:29,660 --> 00:37:33,215 Il proiettile mi ha sfiorata. Wesley e Nolan? 634 00:37:34,035 --> 00:37:35,841 Dobbiamo fare un'altra fermata. 635 00:37:35,851 --> 00:37:38,062 Nessun'altra fermata, te l'ho detto. 636 00:37:41,518 --> 00:37:43,242 Ok, faremo un'altra fermata. 637 00:37:50,800 --> 00:37:52,626 Mi sembra un po' melodrammatico. 638 00:37:52,636 --> 00:37:54,103 La vita è sacra, no? 639 00:37:54,113 --> 00:37:55,913 Dobbiamo onorarla fino alla fine. 640 00:37:55,923 --> 00:37:58,673 Inoltre, useranno il tuo corpo come fertilizzante. 641 00:37:58,683 --> 00:38:00,572 Rende le arance molto dolci. 642 00:38:00,582 --> 00:38:02,032 Bueno, qui va bene. 643 00:38:02,711 --> 00:38:05,363 Dove lo vuoi? In faccia o dietro la testa? 644 00:38:07,153 --> 00:38:08,413 Nessuno dei due. 645 00:38:59,028 --> 00:39:00,968 Andiamo, è il nostro passaggio. 646 00:39:11,505 --> 00:39:13,692 - Vai, vai, vai! - Andiamo, andiamo! 647 00:39:14,704 --> 00:39:15,798 Vai, vai! 648 00:39:17,703 --> 00:39:19,063 Vai, vai, vai, vai! 649 00:39:42,373 --> 00:39:46,052 {\an8}TRE MESI DOPO 650 00:39:44,478 --> 00:39:46,069 Mi mancano le infermiere. 651 00:39:46,079 --> 00:39:48,853 - Perché abbiamo lasciato l'ospedale? - Beh, ci hanno cacciati. 652 00:39:48,863 --> 00:39:50,794 Bentornati a casa! 653 00:39:50,804 --> 00:39:52,717 Oh, no, abbiamo svegliato il bambino? 654 00:39:52,727 --> 00:39:54,147 No, tranquillo. 655 00:39:54,157 --> 00:39:55,224 Guarda. 656 00:39:55,988 --> 00:39:58,872 7-Adam-20, colpi d'arma da fuoco a Pico e Arlington! 657 00:39:59,784 --> 00:40:01,176 Dorme come un sasso. 658 00:40:01,186 --> 00:40:04,695 È il migliore bambino di sempre, quindi sono la migliore mamma di sempre. 659 00:40:04,705 --> 00:40:06,713 Non sa che è sempre così nei primi giorni? 660 00:40:06,723 --> 00:40:08,305 No, e non glielo diremo. 661 00:40:08,315 --> 00:40:09,782 Ehi, vado a sistemarlo. 662 00:40:10,113 --> 00:40:11,969 - Grazie, amore. - Di niente. 663 00:40:13,278 --> 00:40:16,037 - Non dovevate fare tutto questo. - Volevamo farlo. 664 00:40:16,047 --> 00:40:17,472 Hai un anno di pannolini, 665 00:40:17,482 --> 00:40:19,906 - ed entrambi i freezer sono pieni di cibo. - Entrambi? 666 00:40:19,916 --> 00:40:22,655 Avevamo finito lo spazio, così vi abbiamo preso un secondo freezer. 667 00:40:22,665 --> 00:40:24,986 Cosa ti va? Abbiamo maccheroni al formaggio, 668 00:40:24,996 --> 00:40:27,702 lasagne, enchilada, maccheroni al formaggio... 669 00:40:27,712 --> 00:40:29,754 - Tutto. - Mi piace il tuo stile. 670 00:40:30,151 --> 00:40:31,192 Goditeli. 671 00:40:32,413 --> 00:40:34,999 Dunque, io e Nyla abbiamo fatto questo. 672 00:40:35,009 --> 00:40:37,042 C'è fieno greco, shatavari, infuso di ruta, 673 00:40:37,052 --> 00:40:39,887 per l'allattamento, foglie di lampone per la salute dell'utero... 674 00:40:39,897 --> 00:40:42,555 E, ovviamente, un assortimento di biscotti da allattamento 675 00:40:42,565 --> 00:40:46,153 pieni di lievito di birra e moringa. Questi sono fatti in casa. 676 00:40:47,106 --> 00:40:48,183 Grazie mille. 677 00:40:48,863 --> 00:40:50,727 Vado a mettere via il resto. 678 00:40:52,799 --> 00:40:55,391 Tutto ciò che ho da dire è che personalmente 679 00:40:55,401 --> 00:40:57,133 non mangerei niente di tutto quello. 680 00:40:57,143 --> 00:40:59,817 - Nemmeno i biscotti? - Soprattutto i biscotti. 681 00:41:00,151 --> 00:41:01,212 Ma... 682 00:41:01,222 --> 00:41:04,657 Concentrarsi su qualcosa di positivo la resa felice, quindi... 683 00:41:05,821 --> 00:41:07,570 Vado a nascondere questi. 684 00:41:24,052 --> 00:41:26,977 Credevo che si sarebbero prese per i capelli, 685 00:41:27,699 --> 00:41:29,165 ma mamma e Patrice... 686 00:41:29,481 --> 00:41:32,995 Giocano insieme con il bambino, e parlano di "The Bachelor". 687 00:41:33,651 --> 00:41:36,948 Vivo con la paura che dopo inizieranno a guardare "Real Housewives". 688 00:41:36,958 --> 00:41:38,042 Che altro? 689 00:41:38,639 --> 00:41:40,155 Mi manca la stazione. 690 00:41:40,523 --> 00:41:41,948 Non gli odori, ma... 691 00:41:42,777 --> 00:41:44,020 Tutto il resto. 692 00:41:45,064 --> 00:41:46,812 So che ora sono fortunata. 693 00:41:48,213 --> 00:41:50,459 Non riesco a immaginare di andare lì e... 694 00:41:51,874 --> 00:41:53,879 Non vedere il tuo sorriso, o... 695 00:41:54,500 --> 00:41:56,208 Non sentire la tua voce. 696 00:41:58,384 --> 00:42:00,250 Per quando finirà il congedo... 697 00:42:02,734 --> 00:42:04,780 Forse sarò in grado di affrontarlo. 698 00:42:06,314 --> 00:42:07,532 Comunque... 699 00:42:08,294 --> 00:42:09,935 Ecco il mio aggiornamento. 700 00:42:11,054 --> 00:42:12,313 Andiamo, Jackson. 701 00:42:13,804 --> 00:42:15,528 Andiamo a casa da papino. 702 00:42:19,987 --> 00:42:21,004 #NoSpoiler 703 00:42:21,014 --> 00:42:23,407 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com