1
00:00:01,012 --> 00:00:02,366
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,376 --> 00:00:03,948
- Ciao, John.
- Rosalind.
3
00:00:03,958 --> 00:00:06,356
Sai, seguo Bailey su Instagram.
4
00:00:07,625 --> 00:00:10,475
Rosalind è scappata.
Ripeto, Rosalind è scappata.
5
00:00:10,485 --> 00:00:12,926
Volevo solo assicurarmi
che Lucy stesse bene.
6
00:00:12,936 --> 00:00:14,545
- Che cosa hai fatto?
- C'è ancora polso.
7
00:00:14,555 --> 00:00:16,850
C'è un'altra cosa
che mi ha aiutato molto.
8
00:00:16,860 --> 00:00:19,080
Un gruppo online
che dà la caccia a Rosalind.
9
00:00:19,090 --> 00:00:20,501
"Non darle la soddisfazione.
10
00:00:20,511 --> 00:00:22,987
Il loro dolore per me è pari a una
cena in un ristorante a cinque stelle.
11
00:00:22,997 --> 00:00:25,121
Ho revisionato tutti i suoi messaggi.
12
00:00:25,131 --> 00:00:27,700
La linguistica forense combacia
con Rosalind Dyer.
13
00:00:27,710 --> 00:00:30,077
Il suo team dei Crimini informatici
è riuscito a rintracciare
14
00:00:30,087 --> 00:00:33,803
l'indirizzo IP di Rosalind
a una casa fuori Seattle.
15
00:00:34,378 --> 00:00:35,490
RITENTA
SARAI PIÙ
FORTUNATA
16
00:00:42,246 --> 00:00:45,286
Autopompa 118,
possibile emergenza medica.
17
00:00:45,296 --> 00:00:48,643
È al 1888 di Elmwood Lane.
L'ambulanza sta arrivando.
18
00:00:48,653 --> 00:00:49,825
Ricevuto.
19
00:00:49,835 --> 00:00:53,708
Per una volta, vorrei ci fosse
solo un gattino bloccato su un albero.
20
00:00:53,718 --> 00:00:56,083
Non è vero,
sei dipendente dall'adrenalina.
21
00:00:56,093 --> 00:00:57,722
Dipendente? Non saprei.
22
00:01:24,363 --> 00:01:26,373
Pompieri! C'è qualcuno?
23
00:01:35,147 --> 00:01:36,429
Controllate di sopra
24
00:01:36,857 --> 00:01:38,111
e fate un giro fuori.
25
00:01:49,981 --> 00:01:53,258
Se siete abusivi, a noi non importa.
26
00:01:53,268 --> 00:01:55,581
Siamo stati chiamati
per un'emergenza medica.
27
00:01:56,602 --> 00:01:57,602
Aiuto.
28
00:02:01,056 --> 00:02:02,296
Aiutatemi!
29
00:02:10,442 --> 00:02:11,867
C'è qualcuno?
30
00:02:29,688 --> 00:02:30,885
Ma che...
31
00:02:40,306 --> 00:02:41,147
PRESA
32
00:02:41,404 --> 00:02:42,404
Rosalind.
33
00:02:43,513 --> 00:02:44,682
Aiuto!
34
00:02:44,692 --> 00:02:45,947
The Rookie - Stagione 5
Episodio 4 - "The Choice"
35
00:02:45,957 --> 00:02:46,934
Traduzione: Queen Helle,
Alea_, erika93, DocMaria
36
00:02:46,944 --> 00:02:47,876
Traduzione: FlyingV, rana.pucca88,
AxelTaytor, TechnoKoala
37
00:02:47,886 --> 00:02:48,916
Revisione: Frncesco82
38
00:02:48,926 --> 00:02:49,956
#NoSpoiler
39
00:02:49,966 --> 00:02:51,465
A che ora sei nato?
40
00:02:52,363 --> 00:02:56,353
Non ne ho idea, so solo che il parto
è stato stancante e traumatico.
41
00:02:56,363 --> 00:02:58,747
Mia madre me lo ricorda
ogni volta che vuole dei soldi.
42
00:02:59,486 --> 00:03:01,781
- Serve per l'oroscopo?
- No.
43
00:03:04,303 --> 00:03:05,391
Va bene,
44
00:03:05,401 --> 00:03:07,300
è per l'oroscopo.
45
00:03:07,310 --> 00:03:08,469
Siamo in auto insieme.
46
00:03:08,479 --> 00:03:10,157
Se subisci un trauma,
lo subisco anch'io.
47
00:03:10,167 --> 00:03:11,963
Dovrei controllare
le tue carte ogni giorno.
48
00:03:12,390 --> 00:03:15,579
Mi fa piacere che tu condivida
così apertamente ciò in cui credi.
49
00:03:15,589 --> 00:03:16,815
Già, non è male.
50
00:03:20,056 --> 00:03:21,157
- Ehi.
- Ehi.
51
00:03:21,167 --> 00:03:23,020
Sono nei guai.
52
00:03:23,391 --> 00:03:27,353
- Bailey, dove sei? Cos'è successo?
- Sono caduta in una trappola.
53
00:03:27,363 --> 00:03:28,704
Penso sia stata Rosalind.
54
00:03:29,260 --> 00:03:30,386
Bailey?
55
00:03:31,127 --> 00:03:32,345
Quaggiù!
56
00:03:32,355 --> 00:03:33,485
Bailey!
57
00:03:33,899 --> 00:03:37,020
Tieni duro, proviamo
ad aprire la griglia.
58
00:03:41,605 --> 00:03:43,372
No, no, no, no! Fermi!
59
00:03:46,508 --> 00:03:47,990
Marlon, fermo!
60
00:03:50,737 --> 00:03:52,105
Bailey, cos'è successo?
61
00:03:55,739 --> 00:03:57,022
Oh, mio Dio.
62
00:03:58,130 --> 00:03:59,751
Harper, Lopez.
63
00:04:00,335 --> 00:04:01,775
Non sembra nulla di buono.
64
00:04:02,259 --> 00:04:05,432
Pensiamo che Rosalind abbia
intrappolato Bailey in una casa.
65
00:04:05,442 --> 00:04:07,040
Un pompiere è stato folgorato.
66
00:04:07,050 --> 00:04:08,677
- Andate e prendete il comando.
- Intrappolata?
67
00:04:08,687 --> 00:04:11,085
- Rosalind è lì?
- Non so, è appena successo.
68
00:04:11,816 --> 00:04:14,044
Sperare che non l'avremmo
più vista era un po' troppo.
69
00:04:14,054 --> 00:04:15,054
Già.
70
00:04:27,662 --> 00:04:29,832
- Controllate il perimetro.
- Sicuro sia Rosalind?
71
00:04:29,842 --> 00:04:31,310
Non sono sicuro di nulla.
72
00:04:34,459 --> 00:04:36,088
- Sta bene?
- Si è stabilizzato,
73
00:04:36,098 --> 00:04:37,684
ma ha delle ustioni di terzo grado.
74
00:04:37,694 --> 00:04:38,720
Bailey è di qua.
75
00:04:39,162 --> 00:04:41,941
- Avete controllato la casa?
- Sì, la chiamata era una trappola.
76
00:04:41,951 --> 00:04:43,097
Non toccate la chiusura.
77
00:04:43,107 --> 00:04:45,501
Ci saranno almeno 5000 volt sopra.
78
00:04:53,914 --> 00:04:55,482
Ehi, stai bene?
79
00:04:55,492 --> 00:04:57,919
Sì. Mi si è distorta
la caviglia cadendo,
80
00:04:57,929 --> 00:05:00,560
- ma non è messa male.
- Ti tireremo fuori di lì.
81
00:05:00,570 --> 00:05:02,138
- Lo so.
- Elettrizzato o no,
82
00:05:02,148 --> 00:05:04,706
possiamo tagliare la griglia
se non teniamo i piedi a terra.
83
00:05:04,716 --> 00:05:06,450
No, io non lo farei.
84
00:05:06,460 --> 00:05:09,222
Non credo che questa
sia l'unica trappola, guardate.
85
00:05:19,170 --> 00:05:20,346
Che diavolo sono?
86
00:05:20,674 --> 00:05:23,599
- Potrebbe essere pieno di esplosivi.
- O ragni.
87
00:05:24,694 --> 00:05:27,196
Non dico sia probabile,
ma... che schifo.
88
00:05:27,206 --> 00:05:30,810
Qualsiasi cosa siano, non possiamo
saperlo se non li analizziamo da vicino.
89
00:05:30,820 --> 00:05:33,647
E non possiamo farlo con
questa grata elettrificata.
90
00:05:35,198 --> 00:05:38,298
Mi offrirei di venire ad aiutare,
ma non c'è modo.
91
00:05:38,308 --> 00:05:40,846
Stanno lavorando per togliere
l'elettricità alla casa.
92
00:05:45,930 --> 00:05:49,101
Bailey, devo parlare un attimo
con Tim e torno subito.
93
00:05:49,111 --> 00:05:50,205
Ok.
94
00:05:50,215 --> 00:05:52,306
- Resto qui con lei.
- Sì, anch'io.
95
00:05:58,374 --> 00:05:59,462
Bene.
96
00:06:00,966 --> 00:06:03,978
- Che facciamo.
- La casa sarà piena di telecamere,
97
00:06:03,988 --> 00:06:07,482
e qualsiasi cosa facciamo per tirarla
fuori provocherà una reazione.
98
00:06:07,492 --> 00:06:09,582
Da quello che ho visto
c'è una specie di...
99
00:06:09,592 --> 00:06:11,640
Serbatoio in acciaio
nel pavimento del salotto.
100
00:06:11,650 --> 00:06:14,934
- Non ho visto una porta del seminterrato.
- L'avrà murata per non farci andare lì.
101
00:06:14,944 --> 00:06:16,470
Dobbiamo arrivarci.
102
00:06:16,480 --> 00:06:20,010
Sarebbe semplice scavare dal pavimento,
ma dobbiamo coprire le telecamere
103
00:06:20,020 --> 00:06:22,522
senza far capire
che sappiamo che ci sono.
104
00:06:22,532 --> 00:06:23,652
Ciao.
105
00:06:25,140 --> 00:06:27,800
- Rosalind ha telecamere in casa?
- Le piace guardare.
106
00:06:27,810 --> 00:06:31,592
Ci stiamo occupando dell'indagine.
Che succede? Bailey sta bene?
107
00:06:31,602 --> 00:06:32,978
Sì, per adesso.
108
00:06:32,988 --> 00:06:35,846
Rosalind non ha comprato
la trappola in ferramenta.
109
00:06:35,856 --> 00:06:38,502
C'è voluto troppo tempo, lavoro,
e materiale per la costruzione.
110
00:06:38,512 --> 00:06:41,828
Non ha agito da sola. Non ha le abilità
per fare qualcosa di così elaborato.
111
00:06:41,838 --> 00:06:43,812
Un altro adepto, fantastico.
112
00:06:43,822 --> 00:06:46,628
Sarebbe utile una lista
di materiali da costruzione.
113
00:06:46,638 --> 00:06:49,746
Se localizziamo la fonte, potremmo
identificare chi l'ha comprati.
114
00:06:49,756 --> 00:06:51,199
Sì, posso farlo.
115
00:06:51,890 --> 00:06:52,994
Ciao.
116
00:06:53,004 --> 00:06:56,189
Ci ho pensato, e... Rosalind
non è il tipo da costruzione.
117
00:06:56,199 --> 00:06:58,914
Deve avere un altro adepto,
qualcuno che ha assunto tramite...
118
00:06:58,924 --> 00:07:00,587
Beth o Caleb, o...
119
00:07:01,753 --> 00:07:03,641
- L'avevate già capito?
- Sì.
120
00:07:04,002 --> 00:07:07,255
Dobbiamo controllare la scena e poi
tornare in centrare e iniziare a cercare
121
00:07:07,265 --> 00:07:10,286
se troviamo altri casi con
un modus operandi simile.
122
00:07:10,296 --> 00:07:13,345
- Possiamo portare Aaron con noi?
- Certo, io resto a dirigere le operazioni.
123
00:07:13,355 --> 00:07:16,993
Vorrei restare anch'io, per assicurarmi
che Bailey non sia mai là sotto da sola.
124
00:07:17,003 --> 00:07:18,065
Grazie.
125
00:07:19,617 --> 00:07:20,673
Andiamo.
126
00:07:24,430 --> 00:07:26,225
Bene, c'è troppo affollamento.
127
00:07:26,235 --> 00:07:29,544
Solo il personale autorizzato.
E ci serve più luce per lavorare.
128
00:07:29,554 --> 00:07:31,186
- Sono qui fuori.
- Ok.
129
00:07:31,858 --> 00:07:33,066
Ti stai divertendo?
130
00:07:33,076 --> 00:07:35,234
Mi sento come un animale allo zoo.
131
00:07:35,244 --> 00:07:37,106
Avete la piantina della casa?
132
00:07:37,116 --> 00:07:38,636
Sì, ci stiamo lavorando.
133
00:07:38,646 --> 00:07:41,616
Beh, molti di questi lavori non sono
autorizzati, non saranno nei registri.
134
00:07:41,626 --> 00:07:44,078
- Se non serviamo qui, noi...
- No, siamo a posto.
135
00:07:44,088 --> 00:07:46,846
Avete già molto a cui pensare.
Trovate solo chi l'ha costruita.
136
00:07:46,856 --> 00:07:48,700
- Sarà fatto.
- Bailey, resisti, ok?
137
00:07:48,710 --> 00:07:50,652
Mezza città sta cercando
di tirarti fuori.
138
00:07:50,662 --> 00:07:51,804
Bene, grazie.
139
00:08:00,676 --> 00:08:03,684
Ecco. Ci sono tre metri
di punto cieco, proprio lì.
140
00:08:14,852 --> 00:08:15,972
Ragazzi?
141
00:08:16,708 --> 00:08:19,652
- Che c'è?
- Non lo so, sta succedendo qualcosa.
142
00:08:20,660 --> 00:08:23,494
Spuntoni! Stanno uscendo
spuntoni dal pavimento!
143
00:08:23,504 --> 00:08:25,560
Fermo! Non tagliare! Non tagliare!
144
00:08:25,963 --> 00:08:27,463
- Stai bene?
- Sì.
145
00:08:27,473 --> 00:08:29,360
Alla grande. Davvero...
146
00:08:29,370 --> 00:08:30,477
Alla grande.
147
00:08:33,480 --> 00:08:35,276
Credi che Rosalind ci
abbia visti tagliare?
148
00:08:35,650 --> 00:08:39,405
No, credo che ci sia un sensore di
movimento, forse sotto al pavimento.
149
00:08:39,415 --> 00:08:42,037
- Dove non possiamo arrivare.
- No, possiamo. Possiamo. Dobbiamo...
150
00:08:42,047 --> 00:08:44,187
Soltanto farlo con più attenzione.
151
00:08:44,197 --> 00:08:45,579
- Cioè, lentamente.
- Già.
152
00:08:45,589 --> 00:08:48,314
Ok, ragazzi. Quelli della Società
Elettrica stanno togliendo la corrente.
153
00:08:48,324 --> 00:08:50,377
- No.
- No, potrebbe innescare qualcos'altro.
154
00:08:53,055 --> 00:08:55,723
- Le luci sono ancora accese.
- Dev'esserci un generatore.
155
00:08:58,875 --> 00:08:59,946
Ragazzi.
156
00:09:00,772 --> 00:09:02,514
Sta succedendo qualcosa.
157
00:09:06,435 --> 00:09:07,615
Che cos'è?
158
00:09:09,054 --> 00:09:10,301
John,
159
00:09:10,311 --> 00:09:12,092
sta succedendo qualcosa!
160
00:09:13,382 --> 00:09:14,647
Puoi bloccarlo?
161
00:09:20,644 --> 00:09:22,596
L'acqua sta riempiendo la vasca.
162
00:09:24,502 --> 00:09:26,024
Non riesco a fermarla!
163
00:09:26,450 --> 00:09:28,066
Quanto ci metterà a riempirsi?
164
00:09:28,076 --> 00:09:29,439
Ah, di questo passo,
165
00:09:29,449 --> 00:09:30,765
poche ore, al massimo.
166
00:09:35,028 --> 00:09:36,486
- Sì.
- Ciao, John.
167
00:09:43,835 --> 00:09:46,787
Avvisa gli altri che sono
io e Bailey muore.
168
00:09:48,648 --> 00:09:49,729
Che succede?
169
00:09:50,116 --> 00:09:51,168
È Grey.
170
00:09:55,145 --> 00:09:56,513
Bailey, torno subito.
171
00:09:57,326 --> 00:09:58,465
Sul serio?
172
00:10:03,791 --> 00:10:06,664
Buona idea le lampade da lavoro,
ma non serviranno a niente.
173
00:10:06,674 --> 00:10:08,910
Non c'è niente che possano
fare per raggiungerla in tempo.
174
00:10:08,920 --> 00:10:11,411
Tu sei l'unico che può salvare Bailey.
175
00:10:11,421 --> 00:10:13,813
- Come?
- Consegnati a me.
176
00:10:15,067 --> 00:10:18,593
- Così ucciderai entrambi? Non credo.
- È l'unico modo per salvarla.
177
00:10:18,603 --> 00:10:19,690
Uno scambio...
178
00:10:19,700 --> 00:10:21,230
Tu al posto suo.
179
00:10:22,198 --> 00:10:24,575
E l'offerta scade tra cinque secondi.
180
00:10:24,585 --> 00:10:26,022
Quattro, tre...
181
00:10:26,032 --> 00:10:27,094
Aspetta.
182
00:10:28,979 --> 00:10:30,551
- Arrivo.
- Scelta saggia.
183
00:10:31,115 --> 00:10:33,580
Togliti la telecamera.
Mettitela in tasca.
184
00:10:37,537 --> 00:10:40,497
- Dove devo andare?
- Cammina lungo il vialetto, gira a sinistra.
185
00:10:40,507 --> 00:10:42,620
Finché farai quello che ti dico,
186
00:10:42,630 --> 00:10:45,146
Bailey avrà la possibilità
di sopravvivere.
187
00:10:45,585 --> 00:10:47,165
Perché ti comporti così?
188
00:10:47,764 --> 00:10:49,036
Sei scappata.
189
00:10:49,475 --> 00:10:52,187
Tornare a Los Angeles è
stata una pessima mossa.
190
00:10:52,197 --> 00:10:54,755
Questo dimostra quanto mi sei mancato.
191
00:10:54,765 --> 00:10:56,329
Dovresti essere lusingato.
192
00:10:56,805 --> 00:10:58,105
Station wagon blu.
193
00:11:00,728 --> 00:11:01,936
È ora di spogliarsi.
194
00:11:02,439 --> 00:11:05,777
Togliti cintura, distintivo e
pistola. Svuota le tasche.
195
00:11:06,205 --> 00:11:09,614
Non lascerò qui la mia pistola
rischiando che la trovi un bambino.
196
00:11:09,624 --> 00:11:11,995
Pensavo che fossi più
intelligente di così.
197
00:11:12,005 --> 00:11:14,067
Trova un modo.
198
00:11:36,997 --> 00:11:38,904
Anche la tua arma di riserva.
199
00:11:52,214 --> 00:11:54,175
Saluta l'orsetto inquietante.
200
00:11:54,185 --> 00:11:56,103
Ora, dovrai parlare con qualcuno.
201
00:11:58,851 --> 00:12:01,973
Bravissimo. Vedi come sei intuitivo?
202
00:12:01,983 --> 00:12:03,650
Ora, getta il telefono dal finestrino.
203
00:12:03,660 --> 00:12:07,323
Il Bluetooth del nostro amico
orsetto dovrebbe attivarsi da...
204
00:12:07,333 --> 00:12:10,375
Un momento all'altro. Visto? Perfetto.
205
00:12:10,385 --> 00:12:11,579
Ora, parti.
206
00:12:11,979 --> 00:12:13,659
- No.
- Come, scusa?
207
00:12:13,669 --> 00:12:15,376
Ho fatto qualcosa per te.
208
00:12:15,386 --> 00:12:16,860
Ho fatto quello che volevi.
209
00:12:16,870 --> 00:12:19,790
- Ora, tocca a te farlo.
- Stai negoziando?
210
00:12:19,800 --> 00:12:21,345
Amo trattare.
211
00:12:21,355 --> 00:12:23,643
Bene. C'è un'app nel telefono. Aprila.
212
00:12:29,586 --> 00:12:33,201
Sai perché i prigionieri sulla
sedia elettrica vengono bendati?
213
00:12:34,156 --> 00:12:38,779
- No.
- Perché con una scarica di duemila volt,
214
00:12:38,789 --> 00:12:41,281
gli occhi gli escono dalla testa.
215
00:12:41,694 --> 00:12:44,507
Ora, parti. A Bailey resta poco tempo.
216
00:13:00,248 --> 00:13:01,709
Ehi, avete trovato il generatore?
217
00:13:01,719 --> 00:13:05,218
No, quelli dell'elettricità credono sia
sepolto. Stanno portando dei radar.
218
00:13:05,228 --> 00:13:08,237
Anche se lo trovassimo, come facciamo
a sapere che spegnendolo non si attiverà
219
00:13:08,247 --> 00:13:10,526
- un'altra trappola mortale?
- Non possiamo.
220
00:13:10,536 --> 00:13:12,407
- Hai visto Nolan?
- No.
221
00:13:12,417 --> 00:13:14,552
- Non risponde al telefono né alla radio.
- Cosa?
222
00:13:14,917 --> 00:13:18,161
Nolan non avrebbe mai lasciato Bailey.
Qualcosa non va.
223
00:13:18,171 --> 00:13:21,081
- 7-Adam-15, a che punto sei?
- 7-Adam-15, a che punto sei?
224
00:13:24,692 --> 00:13:27,399
- 7-Adam-15, fai rapporto.
- 7-Adam-15, fai rapporto
225
00:13:27,409 --> 00:13:29,138
Credo di sentire la radio.
Parla di nuovo.
226
00:13:29,148 --> 00:13:31,557
- 7-Adam-15, sei lì?
- 7-Adam-15, sei lì?
227
00:13:31,567 --> 00:13:33,834
- Nolan. 7-Adam-15.
- Nolan. 7-Adam-15.
228
00:13:33,844 --> 00:13:35,333
- Ehi, dove sei?
- Ehi, dove sei?
229
00:13:35,343 --> 00:13:38,097
- 7-Adam-15, rapporto.
- 7-Adam-15, rapporto.
230
00:13:38,442 --> 00:13:42,321
Ok, ehi, potete solo stare zitti
e spegnere le vostre radio?
231
00:13:45,515 --> 00:13:48,299
- 7-Adam-15, qual è il tuo stato?
- 7-Adam-15, qual è il tuo stato?
232
00:13:50,168 --> 00:13:51,853
- 7-Adam-15. Nolan.
- 7-Adam-15. Nolan.
233
00:13:51,863 --> 00:13:53,123
- Nolan, sono Lucy.
- Nolan, sono Lucy.
234
00:13:53,133 --> 00:13:56,016
- Stiamo cercando di localizzarti. Sei lì?
- Stiamo cercando di localizzarti. Sei lì?
235
00:13:56,026 --> 00:13:58,289
- Nolan, per favore rispondi.
- Nolan, per favore rispondi.
236
00:14:02,450 --> 00:14:04,737
Non capisco.
Perché lasciare tutta la sua roba?
237
00:14:07,338 --> 00:14:09,267
Nolan sta andando da Rosalind.
238
00:14:09,277 --> 00:14:11,278
Ha preso una chiamata.
Doveva essere lei. Sta...
239
00:14:11,288 --> 00:14:13,480
Usando Bailey per convincere
Nolan ad andare da lei.
240
00:14:13,490 --> 00:14:15,538
- Da quanto è via?
- Ma non più di...
241
00:14:15,548 --> 00:14:17,123
Dieci, quindici minuti.
242
00:14:17,133 --> 00:14:19,114
Va bene. Allerto Grey. Nolan è sveglio.
243
00:14:19,124 --> 00:14:20,574
Troverà un modo per informarci.
244
00:14:22,221 --> 00:14:23,796
Stai andando alla grande, John.
245
00:14:24,691 --> 00:14:26,554
Gira a sinistra allo stop.
246
00:14:26,564 --> 00:14:29,046
Quindi è così che passi
il tuo tempo fuori di prigione,
247
00:14:29,056 --> 00:14:30,422
pianificando tutto questo?
248
00:14:30,432 --> 00:14:33,401
Perché non abbronzarsi
su una spiaggia delle Fiji?
249
00:14:33,411 --> 00:14:35,728
Non sono proprio una persona da sole.
250
00:14:35,738 --> 00:14:39,693
Inoltre l'isolamento mi ha dato il tempo
di cui avevo bisogno per pianificare,
251
00:14:39,703 --> 00:14:42,119
come disattivare le luci di sicurezza.
252
00:14:51,945 --> 00:14:53,426
Non stai lavorando da sola.
253
00:14:53,967 --> 00:14:57,056
- Ti sta aiutando qualcuno.
- È vero, ed è molto intelligente.
254
00:14:57,066 --> 00:15:00,052
Un gradino sopra a quelli
che ho usato fino a ora.
255
00:15:05,340 --> 00:15:07,020
Ho un problema. Un pirata della strada.
256
00:15:07,030 --> 00:15:08,174
Mi ha bloccato.
257
00:15:08,184 --> 00:15:10,652
- Perché hai frenato cercando di avvisare?
- Che diavolo, amico!
258
00:15:10,662 --> 00:15:12,727
- I tuoi amici senza farti notare.
- Che fai?
259
00:15:12,737 --> 00:15:14,748
- Sono delusa da te, John. Ora Bailey...
- Andiamo!
260
00:15:14,758 --> 00:15:17,446
- Verrà punita.
- No, no, aspetta. No, no. Mi dispiace.
261
00:15:19,744 --> 00:15:22,744
Ragazzi, una di queste casse
si sta aprendo.
262
00:15:34,082 --> 00:15:35,822
Ok, ok. Basta, basta.
263
00:15:43,351 --> 00:15:45,871
Ammide di potassio, una sostanza
chimica che odia l'acqua.
264
00:15:45,881 --> 00:15:48,293
- Esci dall'auto.
- Qualche fiocco è un bel trucco da festa,
265
00:15:48,303 --> 00:15:50,750
ma ce n'è abbastanza lì dentro
da far saltare l'intera cisterna.
266
00:15:50,760 --> 00:15:53,234
Mi dispiace. Non lo rifarò. Lo prometto.
267
00:15:53,599 --> 00:15:55,283
- Andiamo.
- Sbarazzati di quel tipo.
268
00:15:55,293 --> 00:15:58,865
Ma fai qualcosa per metterlo in allerta
e la farò morire ustionata.
269
00:16:00,687 --> 00:16:02,997
Ora vuoi essere un duro,
vuoi fare a botte?
270
00:16:03,007 --> 00:16:05,662
Andiamo. Cos'hai intenzione di fare?
Cos'hai intenzione di fare? Niente.
271
00:16:13,072 --> 00:16:14,448
Sei felice?
272
00:16:14,945 --> 00:16:16,271
Ho aggredito quel tizio.
273
00:16:16,281 --> 00:16:19,171
È stata legittima difesa,
ed è tutta colpa tua.
274
00:16:19,540 --> 00:16:21,579
Ora guida. Sei in ritardo.
275
00:16:34,705 --> 00:16:36,544
- Stai bene Bailey?
- Sì.
276
00:16:36,554 --> 00:16:39,236
Non è la prima volta che
mi brucio le sopracciglia.
277
00:16:39,617 --> 00:16:41,026
Ricresceranno.
278
00:16:42,559 --> 00:16:44,017
John è lì?
279
00:16:46,645 --> 00:16:48,220
Lucy, dov'è John?
280
00:16:49,579 --> 00:16:51,131
È fuori con gli ingegneri
281
00:16:51,141 --> 00:16:52,479
a controllare il generatore.
282
00:16:53,010 --> 00:16:55,338
Sta mettendo a frutto
le sue conoscenze da carpentiere.
283
00:16:58,507 --> 00:17:00,231
Hai trattenuto il respiro a lungo.
284
00:17:00,241 --> 00:17:02,859
Beh, morire bruciata
è di grande motivazione.
285
00:17:03,224 --> 00:17:05,941
Ho anche partecipato a delle gare
di immersione da giovane.
286
00:17:05,951 --> 00:17:07,005
Ovviamente.
287
00:17:07,015 --> 00:17:10,487
Vorrei poter dire che era l'ultima volta
che hai avuto bisogno di questa abilità.
288
00:17:10,497 --> 00:17:11,681
Certo.
289
00:17:12,808 --> 00:17:15,084
Qual è il record di apnea?
290
00:17:15,797 --> 00:17:18,101
Sì, fammi controllare. Vediamo...
291
00:17:18,847 --> 00:17:21,606
24 minuti e 37 secondi.
292
00:17:21,616 --> 00:17:25,304
Ma ha imbrogliato. Ha respirato
ossigeno puro prima di immergersi.
293
00:17:25,314 --> 00:17:29,113
Facciamo una prova per vedere
quanto a lungo trattengo il respiro, ok?
294
00:17:41,783 --> 00:17:43,230
Sì. Va bene.
295
00:17:44,584 --> 00:17:46,049
Abbiamo un avvistamento di Nolan.
296
00:17:46,059 --> 00:17:48,464
Smitty ha risposto
a un incidente stradale.
297
00:17:48,474 --> 00:17:52,168
Uno con una Porsche è stato steso da uno
con una vecchia station wagon blu.
298
00:17:52,583 --> 00:17:54,621
Gli ha lasciato il biglietto
da visita di Nolan.
299
00:17:54,953 --> 00:17:57,026
Ho un elicottero diretto in zona
300
00:17:57,036 --> 00:17:59,317
e tutte le unità disponibili
cercano la station wagon.
301
00:18:05,226 --> 00:18:08,647
Non arrabbiarti con l'orsetto
inquietante. Sta provando ad aiutarti.
302
00:18:09,602 --> 00:18:10,679
Non sono arrabbiato.
303
00:18:11,425 --> 00:18:12,640
Sono teso.
304
00:18:13,254 --> 00:18:15,806
Mi aiuterebbe a rilassarmi un po'
se lasciassi andare Bailey.
305
00:18:15,816 --> 00:18:16,834
Lo giuro.
306
00:18:17,414 --> 00:18:19,142
Ti incontrerò comunque dove vuoi.
307
00:18:19,152 --> 00:18:21,876
Così coraggioso, così
altruista e così in ritardo!
308
00:18:21,886 --> 00:18:24,953
Sbrigati, John. Il tuo prossimo ostacolo
da superare è a un chilometro da qui.
309
00:18:24,963 --> 00:18:27,244
- Cos'è?
- Non posso proprio dirtelo!
310
00:18:27,254 --> 00:18:30,382
Ma se non sei là tra
un minuto, Bailey soffrirà!
311
00:18:37,804 --> 00:18:41,338
Aeromobile-2. Vedo la station wagon blu.
312
00:18:42,000 --> 00:18:44,796
Svolta a destra,
nel parcheggio col cartello blu.
313
00:18:45,225 --> 00:18:49,330
L'obiettivo è entrato in un parcheggio
tra la Sesta e la Ocean. Perdo visuale.
314
00:18:49,340 --> 00:18:50,920
A tutte le unità disponibili,
315
00:18:50,930 --> 00:18:52,768
parcheggio tra la Sesta e la Ocean.
316
00:18:52,778 --> 00:18:54,675
Cerchiamo una vecchia station wagon blu.
317
00:19:06,180 --> 00:19:08,302
Su, John. Fai più in fretta.
318
00:19:08,312 --> 00:19:10,179
La vita di Bailey dipende da te.
319
00:19:14,383 --> 00:19:16,233
Ecco, qua. Al quinto piano.
320
00:19:18,411 --> 00:19:21,511
Vai sul retro del piano.
Posteggia vicino le scale.
321
00:19:24,333 --> 00:19:26,857
- E ora?
- Settimo piano. Hai 30 secondi.
322
00:19:26,867 --> 00:19:28,759
Porta l'orsacchiotto. Ti aspetto.
323
00:19:37,934 --> 00:19:40,079
John, corri!
324
00:19:53,741 --> 00:19:57,299
15 secondi, John. Un'altra rampa.
Forza, puoi farcela!
325
00:20:01,490 --> 00:20:03,190
Il furgone, John. Corri!
326
00:20:07,263 --> 00:20:10,385
Le chiavi sono nel portabevande, John.
L'orso va sul cruscotto.
327
00:20:13,548 --> 00:20:14,941
Perché tutto questo?
328
00:20:15,495 --> 00:20:17,163
Perché mi diverte.
329
00:20:17,173 --> 00:20:19,714
Sono psicopatica,
ormai dovresti averlo capito.
330
00:20:19,724 --> 00:20:22,508
Forza, riparti. A Bailey
non rimane molto tempo.
331
00:20:30,950 --> 00:20:34,000
Centrale, qua Aeromobile-2. Ancora
nessuna traccia della station wagon blu.
332
00:20:44,178 --> 00:20:45,578
Sergente, la vedo.
333
00:20:48,760 --> 00:20:50,510
Nessuna traccia di Nolan.
334
00:21:11,957 --> 00:21:15,253
È il sensore di movimento.
Se lo congelo, possiamo tagliare.
335
00:21:15,263 --> 00:21:16,263
Fallo.
336
00:21:21,217 --> 00:21:23,942
- 2 minuti e 37 secondi.
- Davvero niente male.
337
00:21:23,952 --> 00:21:25,852
Penso che sia il mio record.
338
00:21:29,502 --> 00:21:30,502
Lucy...
339
00:21:31,030 --> 00:21:32,799
So che mi stai mentendo.
340
00:21:32,809 --> 00:21:34,427
È successo qualcosa a John.
341
00:21:37,781 --> 00:21:38,981
Mi dispiace...
342
00:21:40,248 --> 00:21:43,998
Non abbiamo visto Nolan da quando ha
risposto al telefono un'ora fa. Penso...
343
00:21:44,008 --> 00:21:45,638
Che sia andato a vedere Rosalind.
344
00:21:46,526 --> 00:21:47,920
Per salvarmi.
345
00:21:48,591 --> 00:21:50,438
Beh, dovete trovarlo.
346
00:21:50,448 --> 00:21:51,562
Lei lo ucciderà.
347
00:21:51,572 --> 00:21:53,022
Ci stiamo provando.
348
00:21:57,704 --> 00:21:58,704
Ok...
349
00:21:59,338 --> 00:22:00,818
Torno giù.
350
00:22:01,285 --> 00:22:02,789
Prendete il tempo.
351
00:22:06,648 --> 00:22:07,655
Chen.
352
00:22:11,385 --> 00:22:13,085
- Ci scendo io.
- No.
353
00:22:13,959 --> 00:22:16,237
Potrebbero esserci altre trappole.
Troppo pericoloso.
354
00:22:16,247 --> 00:22:18,838
- Preparati a entrare se è sicuro.
- Va bene.
355
00:22:50,190 --> 00:22:51,583
Ok, puoi scendere.
356
00:22:59,645 --> 00:23:01,295
Ok. E ora che facciamo?
357
00:23:02,682 --> 00:23:03,682
Non lo so.
358
00:23:04,193 --> 00:23:07,880
Speravo la tubatura fosse visibile
per tagliarla o bloccarla, ma...
359
00:23:07,890 --> 00:23:09,340
È sotto il cemento.
360
00:23:10,478 --> 00:23:11,743
Stiamo perdendo tempo.
361
00:23:11,753 --> 00:23:14,464
Se continua a riempirsi così,
le rimane al massimo un'ora.
362
00:23:16,649 --> 00:23:18,002
Ho trovato qualcosa.
363
00:23:18,012 --> 00:23:20,482
Il verbale dello sceriffo della
contea di Johnson, un rapimento...
364
00:23:20,492 --> 00:23:22,765
- Di due anni fa.
- Contea di Johnson, in California?
365
00:23:22,775 --> 00:23:23,947
In Colorado.
366
00:23:31,587 --> 00:23:33,682
Centrale, abbiamo una
donna non identificata,
367
00:23:33,692 --> 00:23:35,276
che ha bisogno di aiuto.
368
00:23:36,235 --> 00:23:38,676
Tracy Urteaga ha detto
che l'uomo ha bussato
369
00:23:38,686 --> 00:23:39,992
dicendo di aver perso il cane.
370
00:23:40,002 --> 00:23:42,430
Subito dopo, si è svegliata
in una specie di container,
371
00:23:42,440 --> 00:23:43,668
con l'acqua fino ai fianchi.
372
00:23:43,678 --> 00:23:46,958
È riuscita a scappare, ma non ricordava
nulla del posto in cui era intrappolata.
373
00:23:46,968 --> 00:23:49,821
Sembra il nostro "enigmista".
Le indagini a cosa hanno portato?
374
00:23:49,831 --> 00:23:52,085
A nulla. Da quanto ne so,
hanno chiuso il caso.
375
00:23:52,095 --> 00:23:54,402
Il detective ha detto che non
avevano abbastanza informazioni.
376
00:23:54,412 --> 00:23:56,027
Secondo me, non le ha creduto.
377
00:23:56,037 --> 00:23:58,265
Sì, credo dovremmo interrogarla
di nuovo. È difficile ricordare
378
00:23:58,275 --> 00:24:00,552
quando ti trattano come se fossi pazza.
379
00:24:02,566 --> 00:24:04,100
Come è scappata dalla vasca?
380
00:24:04,110 --> 00:24:05,296
Ho avuto fortuna.
381
00:24:05,962 --> 00:24:07,874
Un paio di giorni dopo
è saltata la corrente
382
00:24:07,884 --> 00:24:10,037
e la telecamera si è spenta,
quindi non poteva vedermi.
383
00:24:10,463 --> 00:24:13,222
Ci ho messo un'ora per aprire
la porta e poi sono scappata.
384
00:24:13,232 --> 00:24:15,021
Immagino abbia imparato
da quello sbaglio.
385
00:24:15,331 --> 00:24:17,850
Ricorda nulla della trappola?
386
00:24:17,860 --> 00:24:19,113
Era nel piano interrato.
387
00:24:19,513 --> 00:24:22,994
Quando sono risalita, sono finita tra i
suoi panni sporchi. Ho quasi vomitato.
388
00:24:23,660 --> 00:24:26,940
- In che senso?
- I vestiti sapevano da marcio, tipo...
389
00:24:26,950 --> 00:24:28,312
Immondizia o fogna.
390
00:24:28,322 --> 00:24:30,550
Erano tute, come le divise da operaio.
391
00:24:30,560 --> 00:24:32,188
Credo fossero grigie, o verdi.
392
00:24:32,198 --> 00:24:34,372
Magari da operatore ecologico,
della potabilizzazione acque,
393
00:24:34,382 --> 00:24:35,794
o dell'assistenza stradale.
394
00:24:36,100 --> 00:24:38,151
Ha preso qualcun altro, vero?
395
00:24:38,581 --> 00:24:39,761
A Los Angeles.
396
00:24:40,241 --> 00:24:42,095
Per questo mi chiedete tutto ciò.
397
00:24:42,105 --> 00:24:44,516
Sì e stiamo cercando di salvarla.
398
00:24:45,979 --> 00:24:47,997
Grazie per il suo tempo, Tracy.
399
00:24:48,964 --> 00:24:50,078
Datemi qualcosa.
400
00:24:50,088 --> 00:24:52,569
Abbiamo setacciato il database federale,
alla ricerca di vittime simili.
401
00:24:52,579 --> 00:24:55,051
È stato trovato il corpo di una
donna, vicino a Boulder, nel 2020,
402
00:24:55,061 --> 00:24:57,489
polmoni pieni d'acqua,
in un parcheggio vuoto.
403
00:24:57,499 --> 00:24:59,593
Un altro corpo è stato trovato
a Riverside, l'anno scorso,
404
00:24:59,603 --> 00:25:02,937
segnato da ustioni chimiche,
riconducibili al ammide di potassio.
405
00:25:02,947 --> 00:25:05,281
Con che razza di psicopatico
abbiamo a che fare, di preciso?
406
00:25:05,291 --> 00:25:09,743
Il profilo è: uomo bianco, tra i 30
e i 40, socialmente isolato.
407
00:25:09,753 --> 00:25:11,896
- Capisco. Non lo sono tutti?
- Non è molto.
408
00:25:11,906 --> 00:25:14,547
Possiamo contare su un livello di
psicopatia che va dal medio all'alto...
409
00:25:14,557 --> 00:25:17,423
Probabilmente un trascorso di abusi,
sfociato in comportamenti aberranti,
410
00:25:17,433 --> 00:25:19,608
con mancanza di rimorso,
nessun senso di colpa,
411
00:25:19,618 --> 00:25:22,458
bisogno di controllo
e comportamento predatorio.
412
00:25:22,468 --> 00:25:24,627
Gli assassini di questo tipo,
non hanno un freno.
413
00:25:24,637 --> 00:25:25,701
Vengono frenati.
414
00:25:26,074 --> 00:25:27,232
Ce l'ho.
415
00:25:27,242 --> 00:25:30,623
Ho ricercato tra gli acquisti quello che
gli serviva per le trappole, ok?
416
00:25:30,633 --> 00:25:32,186
Ho trovato un commesso, della Sun Valley
417
00:25:32,196 --> 00:25:34,503
che ricorda di aver venduto una
tanica d'acqua e materiale per saldare
418
00:25:34,513 --> 00:25:36,741
ad un tizio con una cicatrice
da innesto, sul braccio.
419
00:25:36,751 --> 00:25:37,953
Telecamere?
420
00:25:37,963 --> 00:25:39,055
Sì.
421
00:25:39,642 --> 00:25:41,575
Tracy ha detto che il nostro
uomo indossa delle tute,
422
00:25:41,585 --> 00:25:43,801
e chiunque lavori per
la città deve registrare:
423
00:25:43,811 --> 00:25:46,508
tatuaggi, segni particolari
e cicatrici, all'assunzione.
424
00:25:46,518 --> 00:25:49,004
Sì, diverse città hanno lo stesso
regolamento. Chiamo per un mandato,
425
00:25:49,014 --> 00:25:51,081
vedo di avere accesso al loro database,
426
00:25:51,091 --> 00:25:53,292
cerco una carta d'identità
da collegare alla foto.
427
00:25:53,302 --> 00:25:55,147
Bene. Tu fai quello,
noi andiamo in centro.
428
00:25:55,157 --> 00:25:56,999
- Perché?
- Perché ho l'indirizzo
429
00:25:57,009 --> 00:25:59,056
al quale sono stati
recapitati i materiali.
430
00:26:10,315 --> 00:26:12,956
Abbiamo un nome, dalla
"Sanità Denver": Jeffrey Boyle.
431
00:26:12,966 --> 00:26:14,913
Ha lavorato lì fino al
novembre del 2020.
432
00:26:14,923 --> 00:26:17,097
Gli agenti sono diretti al suo
ultimo indirizzo conosciuto,
433
00:26:17,107 --> 00:26:19,134
ma di sicuro "Jeffrey Boyle"
è un falso nome.
434
00:26:19,144 --> 00:26:20,703
Sicuri di poter irrompere dal retro?
435
00:26:20,713 --> 00:26:22,637
Boyle è esperto di trappole.
Dovremmo aspettare la SWAT.
436
00:26:22,647 --> 00:26:24,941
No, non possiamo.
Bailey non ha più tempo.
437
00:26:24,951 --> 00:26:27,633
Tu e le tua recluta potete stare
fuori, se volete, noi entriamo.
438
00:26:29,491 --> 00:26:30,685
Al diavolo.
439
00:26:31,599 --> 00:26:33,074
- Andiamo sul retro.
- Forza.
440
00:26:56,413 --> 00:26:57,602
Ora.
441
00:26:58,334 --> 00:26:59,383
Ora.
442
00:28:01,614 --> 00:28:02,621
Angela.
443
00:28:19,415 --> 00:28:20,497
Sì.
444
00:28:21,492 --> 00:28:22,909
È lì dentro da un po'.
445
00:28:31,014 --> 00:28:32,381
Polizia, fermo!
446
00:29:04,396 --> 00:29:05,876
Mani sopra la testa!
447
00:29:07,978 --> 00:29:09,097
Ora!
448
00:29:32,791 --> 00:29:34,221
Andiamo, andiamo!
449
00:29:45,716 --> 00:29:47,745
È fuggito da questa parte.
L'avete visto?
450
00:29:47,755 --> 00:29:49,860
No, ci stavamo mettendo in salvo.
451
00:29:51,554 --> 00:29:52,986
Dobbiamo chiamare Tim.
452
00:29:52,996 --> 00:29:54,789
Ho visto i piani.
453
00:29:54,799 --> 00:29:56,901
So dove è sepolto il generatore.
454
00:29:59,701 --> 00:30:00,775
- Stai bene?
- Sì.
455
00:30:37,838 --> 00:30:39,106
Ciao, John.
456
00:30:39,566 --> 00:30:41,834
Il traffico di Los Angeles
è terribile, vero?
457
00:30:41,844 --> 00:30:44,807
Temevo che il cibo si freddasse
prima che arrivassi.
458
00:30:44,817 --> 00:30:47,718
Troppo scontato
perfino da parte tua, Rosalind.
459
00:30:48,078 --> 00:30:50,376
Prepararmi l'ultimo pasto
prima di uccidermi.
460
00:30:50,386 --> 00:30:51,737
Mi hai fraintesa.
461
00:30:53,220 --> 00:30:55,424
Non è per te l'ultimo pasto.
462
00:30:55,434 --> 00:30:57,927
Non sei qui perché io ti uccida, John.
463
00:30:58,460 --> 00:31:00,562
Sei qui per uccidere me.
464
00:31:12,129 --> 00:31:14,161
Hai ucciso i proprietari?
465
00:31:14,171 --> 00:31:15,719
No, la casa è in affitto.
466
00:31:15,729 --> 00:31:17,920
Sapevo di rimanere qui qualche tempo
467
00:31:17,930 --> 00:31:20,416
e i cadaveri dopo un po' puzzano.
468
00:31:26,659 --> 00:31:29,935
- Lasciala andare.
- So che vai di fretta, John,
469
00:31:29,945 --> 00:31:32,584
Ma questo è il mio momento, non il tuo.
470
00:31:32,594 --> 00:31:34,773
Cambiati per la cena.
C'è un abito nella borsa.
471
00:31:36,542 --> 00:31:37,562
No.
472
00:31:38,010 --> 00:31:40,104
Non sto più ai tuoi giochetti.
473
00:31:40,114 --> 00:31:41,811
Ho fatto la mia parte dell'accordo.
474
00:31:41,821 --> 00:31:43,860
Sono qui. Ora lasciala andare.
475
00:31:44,659 --> 00:31:46,015
Non mettermi alla prova.
476
00:31:46,375 --> 00:31:48,130
Ti ucciderò se proprio devo.
477
00:31:48,502 --> 00:31:51,539
Siediti e guarda Bailey morire
mentre io mangio il filetto.
478
00:31:52,363 --> 00:31:54,131
Non voglio farlo
479
00:31:54,141 --> 00:31:55,676
ma decido io.
480
00:31:55,686 --> 00:31:58,487
Non c'è più nessuno accordo.
Ora devi ubbidire.
481
00:31:58,497 --> 00:32:00,241
Quindi mettiti quel dannato abito.
482
00:32:08,397 --> 00:32:10,627
Ho optato per il classico monopetto.
483
00:32:10,637 --> 00:32:13,671
L'interno gamba era abbondante.
Ho dovuto fare un ritocchino.
484
00:32:20,119 --> 00:32:23,255
Hanno trovato il generatore dove Harper
ha suggerito. Lo stanno disotterrando.
485
00:32:23,265 --> 00:32:26,009
Bene. Quando staccheranno la corrente,
il reagente verrà rilasciato
486
00:32:26,019 --> 00:32:27,505
provocando un'esplosione
487
00:32:27,515 --> 00:32:28,898
e un incendio.
488
00:32:28,908 --> 00:32:30,978
E quindi? Non togliamo la corrente?
489
00:32:30,988 --> 00:32:33,182
No, dobbiamo farlo, o Bailey
raggiungerà il soffitto
490
00:32:33,192 --> 00:32:34,612
e la grata la folgorerà.
491
00:32:34,622 --> 00:32:37,301
I pompieri sono pronti
a tagliare la grata
492
00:32:37,311 --> 00:32:39,005
appena la reazione chimica termina.
493
00:32:39,015 --> 00:32:41,582
Bailey deve trattenere il fiato
abbastanza a lungo da finire il lavoro.
494
00:32:41,592 --> 00:32:43,512
Ha freddo, è esausta.
495
00:32:43,522 --> 00:32:46,034
Per salvarla deve andare
tutto per il meglio.
496
00:32:49,737 --> 00:32:52,311
Quali sono le tue reali
intenzioni, Rosalind?
497
00:32:52,986 --> 00:32:56,681
Non vuoi che ti uccida e sei troppo
narcisista per suicidarti.
498
00:32:56,691 --> 00:32:58,025
Non è suicidio.
499
00:32:59,517 --> 00:33:00,735
È un retaggio.
500
00:33:02,480 --> 00:33:04,413
Non c'è futuro per me là fuori.
501
00:33:04,423 --> 00:33:07,313
Sono troppo famosa.
Il mondo è diventato troppo piccolo.
502
00:33:07,323 --> 00:33:10,320
Mi cattureranno e non tornerò
in prigione. Quindi...
503
00:33:10,880 --> 00:33:12,776
Tutto ciò mi lascia
con una sola domanda.
504
00:33:13,588 --> 00:33:15,294
Cosa lascio in questo mondo?
505
00:33:15,304 --> 00:33:17,144
Le mie vittime, ovviamente.
506
00:33:17,666 --> 00:33:19,102
I miei adepti.
507
00:33:19,112 --> 00:33:20,356
E te.
508
00:33:22,945 --> 00:33:24,269
Perché?
509
00:33:24,279 --> 00:33:25,400
Non capisco.
510
00:33:25,410 --> 00:33:28,935
Cosa vuole il mostro da un paesano?
511
00:33:28,945 --> 00:33:31,400
Un poliziotto di mezza età
che sta cercando di vivere
512
00:33:31,410 --> 00:33:33,564
una vita con un minimo di significato?
513
00:33:33,574 --> 00:33:35,666
Non riesco a capire bene perché...
514
00:33:36,388 --> 00:33:38,308
Ma ti trovo così affascinante.
515
00:33:38,318 --> 00:33:40,226
Nonostante tutto ciò che ho causato,
516
00:33:40,236 --> 00:33:43,933
hai letteralmente rischiato la tua vita
per salvare la mia fin dall'inizio.
517
00:33:44,579 --> 00:33:48,711
Hai pianto per la morte di Armstrong
nonostante ti abbia tradito. Hai...
518
00:33:49,494 --> 00:33:51,654
Un animo così nobile.
519
00:33:51,664 --> 00:33:53,806
E quindi? Vuoi ricrearmi...
520
00:33:53,816 --> 00:33:56,831
- A tua immagine?
- No.
521
00:33:56,841 --> 00:33:59,734
No, non potrai mai essere me.
522
00:33:59,744 --> 00:34:01,224
Io sono un unicorno.
523
00:34:02,082 --> 00:34:03,406
E tu sei un santo.
524
00:34:03,848 --> 00:34:06,891
Ma sono convinta che chiunque
possa diventare un assassino.
525
00:34:06,901 --> 00:34:08,293
Persino un santo.
526
00:34:09,254 --> 00:34:13,435
E penso di aver trovato
il modo giusto per distruggerti.
527
00:34:17,197 --> 00:34:19,354
E come può la tua morte salvare Bailey?
528
00:34:19,364 --> 00:34:20,871
C'è per caso un...
529
00:34:20,881 --> 00:34:23,035
Tasto di spegnimento che...
530
00:34:23,045 --> 00:34:24,917
Alla tua morte apparirà dal nulla?
531
00:34:24,927 --> 00:34:27,275
No, no, non c'è nessun dispositivo
in questa casa.
532
00:34:27,285 --> 00:34:30,441
Non potrei fermare la sua morte
neanche volendo. Può farlo solo Jeffrey.
533
00:34:30,451 --> 00:34:31,984
Ci sta guardando proprio ora.
534
00:34:34,655 --> 00:34:37,719
Quando vedrà che mi uccidi
a sangue freddo,
535
00:34:37,729 --> 00:34:41,386
solo allora disattiverà la trappola,
liberando Bailey.
536
00:34:41,396 --> 00:34:44,350
E ti aspetti che io creda...
537
00:34:44,360 --> 00:34:47,383
- Alla parola di un serial killer?
- Sì, in realtà.
538
00:34:47,778 --> 00:34:50,002
Era entusiasta quando gli ho
proposto questa idea.
539
00:34:50,012 --> 00:34:53,082
Gli piaceva il concetto di fondo.
E detto tra di noi...
540
00:34:53,092 --> 00:34:54,771
Credo voglia prendere il mio posto.
541
00:35:00,602 --> 00:35:01,937
È il momento.
542
00:35:05,428 --> 00:35:06,931
Sono pronta.
543
00:35:25,587 --> 00:35:27,930
Scusate. Ok, Bailey...
544
00:35:27,940 --> 00:35:29,835
Stanno per staccare il generatore,
545
00:35:29,845 --> 00:35:33,031
- quando il potassio cadrà...
- Non potrò risalire in superficie, lo so.
546
00:35:33,375 --> 00:35:35,572
Ok, diamoci una mossa.
547
00:35:36,501 --> 00:35:38,112
Ci si vede quando è finito tutto.
548
00:35:44,486 --> 00:35:46,254
Staccante la corrente, ora.
549
00:36:01,145 --> 00:36:02,647
Sta morendo, John.
550
00:36:04,292 --> 00:36:05,668
Uccidimi.
551
00:36:06,743 --> 00:36:08,845
Non ce la faccio a spararti.
552
00:36:08,855 --> 00:36:10,425
Allora lei morirà.
553
00:36:10,435 --> 00:36:14,270
Hai fatto tutta questa strada per niente
e questo ti perseguiterà per sempre.
554
00:36:14,280 --> 00:36:15,818
Perché se fossi rimasto con lei
555
00:36:15,828 --> 00:36:17,958
avresti potuto trovare
un modo per salvarla...
556
00:36:17,968 --> 00:36:20,800
Cerchi di usare tutte
le intuizioni da poliziotto
557
00:36:20,810 --> 00:36:22,850
per ricostruire
quello che ha fatto Jeffrey?
558
00:36:24,544 --> 00:36:26,961
Sei stato tu a volerla lasciare
559
00:36:27,732 --> 00:36:29,630
per venire qui a confrontarti con me,
560
00:36:29,640 --> 00:36:32,253
perché vuoi sempre fare l'eroe.
561
00:36:33,594 --> 00:36:35,923
Il migliore di tutti. Un martire.
562
00:36:35,933 --> 00:36:39,402
Così come io sono attratta
dall'uccidere.
563
00:36:41,006 --> 00:36:43,395
Perciò fai l'eroe, John.
564
00:36:44,194 --> 00:36:47,089
Sacrifica la tua moralità...
565
00:36:47,099 --> 00:36:49,085
Per salvarla.
566
00:37:17,940 --> 00:37:20,064
Devi spararmi.
567
00:37:20,074 --> 00:37:23,161
E Jeffrey svuoterà la vasca,
puoi ancora salvarla.
568
00:37:26,742 --> 00:37:28,114
Bailey!
569
00:37:28,124 --> 00:37:29,761
Aprite, forza.
570
00:37:44,717 --> 00:37:45,930
Diamine.
571
00:37:50,840 --> 00:37:52,095
Lei ti ama.
572
00:37:52,105 --> 00:37:54,640
Lei pensa che tu la salverai.
573
00:37:54,650 --> 00:37:56,786
Per cui forza, John. Fallo.
574
00:38:16,528 --> 00:38:17,939
Sono un'assassina, lei un eroe.
575
00:38:17,949 --> 00:38:21,034
Non puoi preferire la mia vita alla sua,
576
00:38:21,044 --> 00:38:23,426
perciò sparami.
577
00:38:23,436 --> 00:38:24,858
Uccidimi.
578
00:38:46,832 --> 00:38:48,548
Non posso.
579
00:38:52,689 --> 00:38:53,886
John...
580
00:38:56,106 --> 00:38:57,534
Che cosa hai fatto?
581
00:39:03,014 --> 00:39:04,139
L'abbiamo aperta.
582
00:39:16,298 --> 00:39:17,481
Prendetela!
583
00:39:25,571 --> 00:39:28,542
Ok, forza Bailey.
584
00:39:31,127 --> 00:39:32,378
Forza, Bailey!
585
00:39:32,914 --> 00:39:34,115
Coraggio!
586
00:39:35,730 --> 00:39:36,948
Bailey!
587
00:39:37,327 --> 00:39:38,862
Forza.
588
00:39:40,586 --> 00:39:42,328
Dai, forza.
589
00:39:47,325 --> 00:39:48,579
Ok...
590
00:39:48,589 --> 00:39:51,700
Oh, mio Dio. Oddio.
591
00:39:52,022 --> 00:39:53,550
Che tempo ho fatto?
592
00:39:54,661 --> 00:39:56,673
Quattro minuti e venti secondi.
593
00:39:57,908 --> 00:39:59,119
Nuovo record.
594
00:40:03,542 --> 00:40:04,843
Dov'è John?
595
00:40:10,782 --> 00:40:13,110
Sì, sono l'agente Nolan.
596
00:40:13,120 --> 00:40:15,180
Ho Rosalind Dyer sotto custodia.
597
00:40:15,190 --> 00:40:17,576
Ho bisogno di volanti al mio indirizzo,
101 Briarwood...
598
00:41:08,235 --> 00:41:09,447
John!
599
00:41:11,271 --> 00:41:12,943
- John?
- Bailey?
600
00:41:25,598 --> 00:41:26,896
Non mi sembra vero.
601
00:41:28,644 --> 00:41:29,879
Sì, è finita.
602
00:41:30,789 --> 00:41:32,521
Verrà ricordata per sempre.
603
00:41:35,323 --> 00:41:38,450
Pensate che l'abbia fatto apposta,
come via di fuga?
604
00:41:38,460 --> 00:41:40,534
Non importa,
almeno ora possiamo concentrarci
605
00:41:40,544 --> 00:41:43,557
nel catturare il suo complice,
prima che uccida altra gente.
606
00:41:44,933 --> 00:41:46,730
Arrivano i federali ad aiutare.
607
00:41:56,808 --> 00:41:58,057
Pensavo fossi morta.
608
00:41:58,067 --> 00:42:00,402
Lo sono stata, per un minuto.
609
00:42:01,225 --> 00:42:03,619
- Non ho potuto salvarti.
- Va bene così.
610
00:42:03,629 --> 00:42:05,556
Ti sei salvato anche tu.
611
00:42:12,351 --> 00:42:13,888
#NoSpoiler
612
00:42:13,898 --> 00:42:16,592
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com