1
00:00:07,265 --> 00:00:10,902
Sì, d'accordo. Ho appena parcheggiato,
2
00:00:11,275 --> 00:00:13,925
ci vediamo al ritiro bagagli.
3
00:00:13,935 --> 00:00:15,875
È assurdo, andiamo. Voglio entrare.
4
00:00:15,885 --> 00:00:18,145
Già, preparati per un grosso
e imbarazzante abbraccio.
5
00:00:18,155 --> 00:00:19,599
Ok, ci vediamo fra poco.
6
00:00:24,485 --> 00:00:25,485
Sì!
7
00:00:27,935 --> 00:00:28,935
No!
8
00:00:29,405 --> 00:00:30,699
Cavolo.
9
00:00:43,435 --> 00:00:45,066
Avanti, andiamo.
10
00:00:47,795 --> 00:00:48,929
Polizia.
11
00:00:49,365 --> 00:00:51,835
Si allontani dal veicolo
e tenga le mani in vista.
12
00:00:51,845 --> 00:00:53,705
Oh, in realtà questa è la mia macchina.
13
00:00:53,715 --> 00:00:56,072
In ginocchio, mani dietro la testa.
14
00:00:56,082 --> 00:00:58,035
Ok, è un po' imbarazzante. Io...
15
00:00:58,045 --> 00:01:00,405
In realtà sono anch'io un agente.
Sono nell'arma da tre mesi.
16
00:01:00,415 --> 00:01:02,415
È solo che... il mio
distintivo è rimasto dentro.
17
00:01:02,425 --> 00:01:04,125
- Sei una recluta?
- Già.
18
00:01:04,135 --> 00:01:05,385
Ora so che stai mentendo.
19
00:01:05,395 --> 00:01:06,745
In ginocchio.
20
00:01:06,755 --> 00:01:07,755
Subito.
21
00:01:14,225 --> 00:01:15,225
Papà?
22
00:01:15,935 --> 00:01:16,935
Henry!
23
00:01:18,365 --> 00:01:19,810
Benvenuto a Los Angeles.
24
00:01:21,025 --> 00:01:23,170
Sono strette. Sono strette.
25
00:01:25,251 --> 00:01:28,337
The Rookie - Stagione 1
Episodio 10 - "Flesh and Blood"
26
00:01:30,365 --> 00:01:33,005
Per fortuna ho ancora la tua chiave
di scorta, o saresti in prigione.
27
00:01:33,015 --> 00:01:34,392
La prigione dell'aeroporto.
28
00:01:35,115 --> 00:01:37,555
Sei sicuro che ti stia bene
andare a casa in taxi?
29
00:01:37,565 --> 00:01:40,125
Sì, certo. Non puoi
fare tardi al lavoro.
30
00:01:40,135 --> 00:01:42,065
Ma voglio prima vederti in uniforme.
31
00:01:42,075 --> 00:01:45,675
Sì, ma con questo lavoro non potremo
passare molto tempo insieme, sai?
32
00:01:45,685 --> 00:01:46,925
Oh, sì, lo so...
33
00:01:46,935 --> 00:01:48,645
Se non mi vuoi qui, posso andare.
34
00:01:48,655 --> 00:01:50,425
No, è solo che sono
ancora sotto osservazione,
35
00:01:50,435 --> 00:01:52,575
fanno una valutazione su di
me alla fine di ogni turno.
36
00:01:52,585 --> 00:01:54,845
- Hai paura che ti metta in imbarazzo?
- No, è che...
37
00:01:55,165 --> 00:01:57,435
Ok, fammi ricominciare.
38
00:01:57,445 --> 00:02:00,455
Ovviamente, la cosa successa
all'aeroporto mi ha un po' scosso.
39
00:02:00,465 --> 00:02:04,055
- Sono entusiasta di averti qui, ok?
- Ok.
40
00:02:04,065 --> 00:02:06,775
Solo non raccontare alcuna
storia imbarazzante su di me.
41
00:02:06,785 --> 00:02:09,025
- Difficile, ce ne sono così tante.
- Non è vero.
42
00:02:09,035 --> 00:02:11,735
Sì invece. Il mio sesto
compleanno, Pasqua 2009,
43
00:02:11,745 --> 00:02:13,905
- il tacchino.
- Non raccontare quella storia.
44
00:02:13,915 --> 00:02:17,315
- Che storia?
- Ehi! Jackson e Lucy, questo è...
45
00:02:17,325 --> 00:02:20,445
- Henry. Come va, bello?
- Ehi! Che bello vederti.
46
00:02:20,455 --> 00:02:23,305
- Voi conoscete mio figlio?
- Sì, tramite i social.
47
00:02:23,315 --> 00:02:26,365
Sì, ho iniziato a seguirli
quando eravate in Accademia.
48
00:02:26,375 --> 00:02:28,135
- E loro hanno fatto lo stesso.
- Sai...
49
00:02:28,145 --> 00:02:31,367
Quella foto che hai postato prima,
dall'aereo, era terrificante.
50
00:02:31,377 --> 00:02:32,955
- Amico, quasi vomitavo.
- Grazie.
51
00:02:32,965 --> 00:02:37,045
Ok, un tizio della corsia di fianco si
stava pulendo la dentiera sul tavolino.
52
00:02:37,055 --> 00:02:38,285
- Che schifo.
- Davvero.
53
00:02:38,295 --> 00:02:42,085
Ma perché non mi avete detto
che eravate amici su Instacoso?
54
00:02:42,095 --> 00:02:43,675
Beh, non è niente di che.
55
00:02:43,685 --> 00:02:46,645
Già, è il 2019 papà.
Stai al passo coi tempi.
56
00:02:46,655 --> 00:02:48,240
Esatto... "papà".
57
00:02:50,395 --> 00:02:52,349
- Questa era bella. Già.
- Sì, grazie.
58
00:02:53,035 --> 00:02:54,795
Va bene, va bene, state attenti.
59
00:02:54,805 --> 00:02:56,655
Agente Nolan, sei pronto?
60
00:02:56,665 --> 00:02:58,725
- Sì, signore.
- Bene, allora rispondimi.
61
00:02:58,735 --> 00:03:00,545
Cosa ti piace di più del tuo lavoro?
62
00:03:00,555 --> 00:03:03,653
- Non dire "Poter fare la differenza".
- Non stavo per dirlo.
63
00:03:04,535 --> 00:03:05,785
Ma è così.
64
00:03:05,795 --> 00:03:07,576
- E cosa ti piace di meno?
- Oh, è facile.
65
00:03:07,586 --> 00:03:10,089
- Le scartoffie.
- Immaginate come possa sentirmi io.
66
00:03:10,975 --> 00:03:12,310
D'accordo.
67
00:03:12,675 --> 00:03:14,965
Un capitano si occupa
principalmente di scartoffie.
68
00:03:14,975 --> 00:03:17,395
Per questo motivo, sento che
ho perso un po' il senso
69
00:03:17,405 --> 00:03:19,485
di cosa significhi veramente
essere un poliziotto.
70
00:03:19,495 --> 00:03:20,435
Le persone.
71
00:03:20,445 --> 00:03:23,165
E non parlo solo dei cittadini
che noi serviamo e proteggiamo,
72
00:03:23,175 --> 00:03:25,806
ma anche di tutti voi in questa stanza.
73
00:03:26,155 --> 00:03:27,285
Quindi per rimediare,
74
00:03:27,295 --> 00:03:30,145
ho deciso che oggi io e
il sergente Grey staremo di pattuglia.
75
00:03:30,155 --> 00:03:31,253
Insieme?
76
00:03:31,885 --> 00:03:33,555
No, ciascuno di noi
starà con una recluta
77
00:03:33,565 --> 00:03:35,435
e i loro rispettivi istruttori
faranno coppia.
78
00:03:35,445 --> 00:03:38,148
Signora, sarei onorato
di lavorare con lei.
79
00:03:39,115 --> 00:03:40,525
È davvero dolce, agente West,
80
00:03:40,535 --> 00:03:43,071
ma oggi starò con l'agente Chen.
81
00:03:44,555 --> 00:03:46,505
Sergente Grey, sarei onorato se...
82
00:03:46,515 --> 00:03:48,145
Decidesse di stare con l'agente West.
83
00:03:48,155 --> 00:03:50,261
È carino, agente Nolan...
84
00:03:50,935 --> 00:03:53,256
Ma sai che il mio cuore appartiene a te.
85
00:03:54,695 --> 00:03:55,762
Che fortuna.
86
00:03:56,775 --> 00:03:59,622
- Hai un bel peso sulle spalle oggi.
- Perché? Cosa intendi?
87
00:03:59,632 --> 00:04:02,265
Stare di pattuglia col Capitano
è una grossa responsabilità.
88
00:04:02,275 --> 00:04:03,875
Se dovesse succederle qualcosa...
89
00:04:03,885 --> 00:04:06,355
- Non so nemmeno cosa dire.
- Io sì.
90
00:04:06,365 --> 00:04:08,745
Se lei si becca un graffio, finirai a
lavorare in un'autorimessa di Sylmar
91
00:04:08,755 --> 00:04:11,264
finché non morirai per intossicazione
da monossido di carbonio.
92
00:04:13,475 --> 00:04:15,515
Perché pensi abbiano scelto
Lucy e Nolan al posto mio?
93
00:04:15,525 --> 00:04:17,385
Tre parole... puzza di sudore.
94
00:04:17,395 --> 00:04:18,709
Dico davvero.
95
00:04:19,354 --> 00:04:20,924
Vorrà dire qualcosa, vero?
96
00:04:20,934 --> 00:04:23,563
Andersen sta facendo del
favoritismo, andando con Lucy.
97
00:04:23,573 --> 00:04:24,604
Forse, ma...
98
00:04:24,614 --> 00:04:27,063
Credi che Nolan sia il favorito di Grey?
99
00:04:27,073 --> 00:04:29,420
- No.
- Allora smetti di preoccuparti.
100
00:04:29,885 --> 00:04:31,307
- Ma basta!
- Ok,
101
00:04:31,317 --> 00:04:32,582
- la smetto.
- Non te.
102
00:04:32,592 --> 00:04:34,196
Il mio telefono o meglio...
103
00:04:34,206 --> 00:04:35,444
- Mia madre.
- Perché?
104
00:04:35,454 --> 00:04:38,056
Vuole sapere se ho un accompagnatore
per il matrimonio di mio fratello.
105
00:04:38,573 --> 00:04:39,673
Mi sembra...
106
00:04:40,514 --> 00:04:42,964
- Ragionevole.
- Non quando c'è il suo zampino.
107
00:04:43,410 --> 00:04:44,795
- Ovvero?
- Se vado sola,
108
00:04:44,805 --> 00:04:47,582
passerà la serata cercando di farmi
mettere insieme al testimone,
109
00:04:47,592 --> 00:04:48,592
Hugo.
110
00:04:49,043 --> 00:04:50,654
Immagino che non sia il tuo tipo.
111
00:04:50,664 --> 00:04:53,352
Puzza come una lettiera per gatti.
E non credo abbia un gatto.
112
00:04:53,362 --> 00:04:55,963
Al battesimo di mia nipote,
continuava a vantarsi di quanto sollevi.
113
00:04:55,973 --> 00:04:57,729
Magari solleva lettiere per gatti.
114
00:04:58,445 --> 00:04:59,845
Non sei simpatico.
115
00:05:05,816 --> 00:05:07,707
Ehi, scusa se ti ho fatto aspettare.
116
00:05:08,062 --> 00:05:09,585
- Che ne pensi?
- Meraviglioso.
117
00:05:10,294 --> 00:05:11,893
Quella cintura sembra scomoda.
118
00:05:11,903 --> 00:05:14,294
Già, ho un livido dove...
la pistola striscia contro il fianco.
119
00:05:14,304 --> 00:05:15,524
Ti sei fatto un'amica.
120
00:05:15,534 --> 00:05:17,926
Si', Dominque mi stava
dicendo qualche pettegolezzo.
121
00:05:17,936 --> 00:05:19,686
- Suo padre lavora qui.
- Oh, davvero?
122
00:05:19,696 --> 00:05:21,282
Già, è il comandante.
123
00:05:22,123 --> 00:05:24,410
- Tuo padre è il sergente Grey?
- Agente Nolan.
124
00:05:24,420 --> 00:05:26,311
Perché non hai ancora
preso l'equipaggiamento?
125
00:05:26,816 --> 00:05:28,726
Stavo solo salutando mio figlio.
126
00:05:28,736 --> 00:05:30,346
È arrivato stamattina dal college.
127
00:05:30,356 --> 00:05:31,875
- Dominique?
- Ciao, papà.
128
00:05:32,906 --> 00:05:35,159
Hai dimenticato che oggi
faccio tirocinio qui, vero?
129
00:05:35,814 --> 00:05:36,826
No.
130
00:05:36,836 --> 00:05:38,635
Lo faccio in diversi
distretti, il sabato.
131
00:05:38,645 --> 00:05:40,378
- Ah, per il college.
- Il liceo.
132
00:05:40,388 --> 00:05:42,194
Mia figlia è all'ultimo anno di liceo.
133
00:05:42,204 --> 00:05:44,902
Aspetta, perché hai detto al papà di
Henry di prendere l'equipaggiamento?
134
00:05:46,105 --> 00:05:47,339
Sei di pattuglia?
135
00:05:47,714 --> 00:05:48,967
Ordini del capitano.
136
00:05:48,977 --> 00:05:49,977
Sul serio?
137
00:05:50,413 --> 00:05:51,413
La mamma lo sa?
138
00:05:51,775 --> 00:05:52,944
Non ancora.
139
00:05:52,954 --> 00:05:54,905
Beh, anch'io non glielo dirò...
140
00:05:55,474 --> 00:05:58,527
Se non le dici che ho preso
un'insufficienza in microbiologia.
141
00:06:01,314 --> 00:06:03,247
Lo sai che non funziona
così in casa nostra.
142
00:06:03,257 --> 00:06:05,435
- Quindi è un no?
- Ne riparliamo dopo.
143
00:06:05,445 --> 00:06:06,877
Agente Nolan, andiamo.
144
00:06:06,887 --> 00:06:08,014
Sì, signore.
145
00:06:08,024 --> 00:06:10,338
- È un turno di 12 ore, farò tardi.
- Ok.
146
00:06:10,348 --> 00:06:12,398
Oh, può stare con me, se vuole.
147
00:06:13,124 --> 00:06:14,759
Così potete pranzare insieme.
148
00:06:15,113 --> 00:06:16,563
Va bene, vero papà?
149
00:06:19,998 --> 00:06:21,439
- Certo.
- Fantastico.
150
00:06:21,763 --> 00:06:23,807
Bene, così saprò quello
che mio padre non vuole
151
00:06:23,817 --> 00:06:25,169
che sappia del suo lavoro.
152
00:06:27,633 --> 00:06:28,903
- Ottimo.
- Ecco,
153
00:06:28,913 --> 00:06:29,929
dammene un po'.
154
00:06:31,079 --> 00:06:33,408
- Ti aiuto.
- Ti dirò, ci sono un sacco di cose.
155
00:06:37,032 --> 00:06:39,212
- Non hai preso l'equipaggiamento?
- Neanche te.
156
00:06:39,565 --> 00:06:41,177
- Ti sembro la tua recluta?
- Lo eri.
157
00:06:41,187 --> 00:06:43,544
Per due settimane, molto tempo fa.
158
00:06:43,554 --> 00:06:46,496
A meno che tu non abbia una macchina
del tempo, siamo a un punto morto.
159
00:06:50,875 --> 00:06:51,925
Ho un'idea.
160
00:06:58,769 --> 00:06:59,941
Ehi, ehi, ehi, ehi.
161
00:07:00,324 --> 00:07:01,389
Che stai facendo?
162
00:07:02,333 --> 00:07:05,263
L'agente Bradford mi ha detto di
preparare anche la loro volante, così...
163
00:07:06,675 --> 00:07:08,237
Bradford, Bishop!
164
00:07:11,932 --> 00:07:13,264
Sì, capitano?
165
00:07:13,274 --> 00:07:16,098
L'agente Chen è la mia recluta,
oggi. Sono stata chiara?
166
00:07:16,847 --> 00:07:18,771
- Sì, signora.
- Prendetevi l'equipaggiamento.
167
00:07:27,976 --> 00:07:28,976
Grazie.
168
00:07:38,084 --> 00:07:40,037
Mi vuole interrogare sulla procedura?
169
00:07:40,047 --> 00:07:42,036
Ti sembro il presentatore
di un gioco a premi?
170
00:07:42,612 --> 00:07:43,914
Trova qualche crimine.
171
00:07:43,924 --> 00:07:46,054
Fa' la differenza nella
nostra comunità, oggi.
172
00:07:53,035 --> 00:07:55,583
Forse dovremmo...
andare nelle zone più malfamate.
173
00:07:55,593 --> 00:07:59,026
Stai dicendo che i crimini vengono
commessi solo lì, agente Nolan?
174
00:07:59,036 --> 00:08:00,136
No, signore.
175
00:08:02,864 --> 00:08:04,274
Oh, d'accordo.
176
00:08:04,284 --> 00:08:06,510
Ci siamo, violazione
del codice stradale.
177
00:08:07,046 --> 00:08:08,047
Come procedi?
178
00:08:08,464 --> 00:08:10,770
Beh, c'è l'imbarazzo
della scelta. Abbiamo...
179
00:08:10,780 --> 00:08:12,018
Un fanalino rotto,
180
00:08:12,028 --> 00:08:13,205
visibilità ridotta...
181
00:08:13,215 --> 00:08:14,986
Guida in maniera pericolosa.
182
00:08:15,476 --> 00:08:16,783
La facciamo accostare?
183
00:08:16,793 --> 00:08:18,607
Me lo stai chiedendo
o me lo stai dicendo?
184
00:08:21,475 --> 00:08:22,948
Centrale, qui 7-Adam-15.
185
00:08:22,958 --> 00:08:25,734
Abbiamo fermato un veicolo,
tra Toluca Lake e Ponca.
186
00:08:25,744 --> 00:08:28,081
Targa californiana, Tom, Unione, Frank.
187
00:08:28,091 --> 00:08:29,935
George, Robert, Adam, Nora, Yogurt.
188
00:08:30,263 --> 00:08:33,029
Quando distante bisogna parcheggiare
da un veicolo sospetto, agente Nolan?
189
00:08:34,175 --> 00:08:36,117
Più o meno ci deve stare una macchina.
190
00:08:36,127 --> 00:08:37,127
Scusi.
191
00:08:39,396 --> 00:08:40,632
È un arresto?
192
00:08:40,642 --> 00:08:41,873
No, signore. Scusi.
193
00:08:44,815 --> 00:08:46,279
Forse ancora troppo vicino...
194
00:08:49,976 --> 00:08:51,105
Così va bene.
195
00:08:51,115 --> 00:08:53,176
- È imbarazzante.
- Sono un po' nervoso.
196
00:08:55,234 --> 00:08:57,529
- Sei soddisfatto della posizione?
- Io...
197
00:08:59,478 --> 00:09:00,549
Non dovrei esserlo?
198
00:09:00,807 --> 00:09:02,265
Non è strategica.
199
00:09:02,275 --> 00:09:05,688
Il blocco motore dovrebbe stare
in diagonale in caso ci serva riparo.
200
00:09:05,698 --> 00:09:08,092
Signore, è una donna anziana.
201
00:09:09,248 --> 00:09:11,399
- Non è d'accordo?
- Devi essere pronto al peggio.
202
00:09:11,409 --> 00:09:13,586
- Giusto.
- Ma se per te va bene, ok.
203
00:09:24,551 --> 00:09:25,708
Salve, signora.
204
00:09:26,179 --> 00:09:28,112
Sembra che stesse
sbandando un po' alla guida,
205
00:09:28,122 --> 00:09:30,491
e ho notato che una
delle luci posteriori è rotta.
206
00:09:30,501 --> 00:09:32,732
Possiamo parlare sul marciapiede?
207
00:09:32,742 --> 00:09:36,230
Non mi piace che lei stia lì in
piedi in mezzo alla strada,
208
00:09:36,240 --> 00:09:38,130
- è pericoloso.
- Certo.
209
00:09:38,140 --> 00:09:39,468
- Vuole una mano?
- Sì.
210
00:09:39,875 --> 00:09:41,031
Attenzione.
211
00:09:43,024 --> 00:09:45,705
- Bene, stia attenta, vada piano.
- Sì.
212
00:09:45,715 --> 00:09:49,443
Sa, non prendo una
multa da venticinque anni.
213
00:09:49,848 --> 00:09:52,259
Lei sembra un uomo gentile.
214
00:09:53,138 --> 00:09:54,750
Potrebbe lasciarmi andare...
215
00:09:54,760 --> 00:09:56,961
Con un avvertimento, solo per stavolta?
216
00:09:57,411 --> 00:09:58,909
Prendi una decisione, recluta.
217
00:10:01,593 --> 00:10:03,679
Non vedo perché no,
però mi faccia un favore,
218
00:10:03,689 --> 00:10:06,221
sistemi quella luce, e se
sceglie un lato della strada,
219
00:10:06,231 --> 00:10:08,639
- si assicuri che sia il lato destro.
- Agente Nolan.
220
00:10:09,039 --> 00:10:11,268
Hai identificato tutti i
passeggeri del veicolo?
221
00:10:11,870 --> 00:10:14,889
Oh, è solo mio figlio. Sta dormendo.
222
00:10:17,036 --> 00:10:18,681
Signore, può uscire dalla macchina?
223
00:10:18,691 --> 00:10:21,410
Non stava neanche guidando,
perché dovete parlargli?
224
00:10:21,420 --> 00:10:24,010
Devo identificare tutti i
passeggeri del veicolo. Signore?
225
00:10:25,222 --> 00:10:27,305
Potrebbe uscire dalla
macchina, per favore?
226
00:10:27,315 --> 00:10:28,406
Grazie.
227
00:10:32,331 --> 00:10:33,678
Il parto deve...
228
00:10:33,688 --> 00:10:35,542
Essere stato un incubo. Signore, mi...
229
00:10:35,552 --> 00:10:37,540
Serve il suo nome e
la sua data di nascita.
230
00:10:37,550 --> 00:10:39,146
Non dirgli un cazzo.
231
00:10:39,156 --> 00:10:41,825
Signora, è tenuto per legge
a darmi queste informazioni.
232
00:10:41,835 --> 00:10:43,347
Scappa, Bryce!
233
00:10:43,357 --> 00:10:44,781
Non ci pensare neanche.
234
00:10:45,403 --> 00:10:46,736
Mani sopra la testa.
235
00:10:46,746 --> 00:10:47,946
Anche tu, nonnina.
236
00:10:50,585 --> 00:10:51,806
Agente Nolan.
237
00:10:52,732 --> 00:10:53,925
Come stai?
238
00:10:54,397 --> 00:10:55,465
Bene.
239
00:11:09,099 --> 00:11:10,309
Salve?
240
00:11:11,695 --> 00:11:12,822
Polizia!
241
00:11:18,391 --> 00:11:20,019
Ehi, ehi, ehi, ehi!
242
00:11:20,954 --> 00:11:22,977
Ehi, ehi, basta!
243
00:11:22,987 --> 00:11:24,353
Chiamo un interprete.
244
00:11:24,363 --> 00:11:26,356
Dovete calmarvi
245
00:11:26,366 --> 00:11:27,600
e dirci cosa sta succedendo.
246
00:11:28,171 --> 00:11:32,398
- Non le importa di quello che c'è stato.
- Lui non vuole uscire, cacciatelo fuori!
247
00:11:32,711 --> 00:11:33,911
Uno alla volta.
248
00:11:34,347 --> 00:11:35,789
Parlate inglese?
249
00:11:38,001 --> 00:11:39,069
Sì.
250
00:11:39,858 --> 00:11:41,419
Il nostro matrimonio è finito.
251
00:11:41,429 --> 00:11:45,302
Ho fatto l'errore di dirgli che poteva
venire a prendere alcune cose,
252
00:11:45,312 --> 00:11:47,939
però poi ha iniziato a
distruggere tutta la casa!
253
00:11:48,358 --> 00:11:50,977
Non le importa più nulla di
ciò che abbiamo condiviso.
254
00:11:50,987 --> 00:11:53,626
Ti amo, Mehrnaz. Perché stai
distruggendo quello che abbiamo?
255
00:11:53,636 --> 00:11:56,545
Non posso continuare
così con te, Dariush.
256
00:11:59,763 --> 00:12:03,429
Signore, si vede che sta soffrendo
molto, ma deve trovarsi un avvocato,
257
00:12:03,439 --> 00:12:05,799
vedere un giudice, e vi aiuteranno
a dividere le proprietà.
258
00:12:05,809 --> 00:12:07,773
Avvocati? Giudici?
259
00:12:07,783 --> 00:12:09,016
Estranei!
260
00:12:10,019 --> 00:12:11,391
Mia moglie mi sta lasciando.
261
00:12:11,884 --> 00:12:13,172
La mia vita è finita.
262
00:12:13,556 --> 00:12:15,803
- Signora, vuole sporgere denuncia?
- No.
263
00:12:15,813 --> 00:12:17,403
Voglio solo che esca.
264
00:12:17,413 --> 00:12:20,312
Agente Chen, puoi accompagnare
fuori il signor Ghorbani, per favore?
265
00:12:20,843 --> 00:12:21,895
Forza.
266
00:12:30,141 --> 00:12:31,164
Ehi!
267
00:12:31,805 --> 00:12:34,802
- Ha una pistola in camera da letto!
- Agente Chen, c'è una pistola di sopra!
268
00:12:34,812 --> 00:12:36,082
Resti lì.
269
00:12:41,061 --> 00:12:42,509
- Che facciamo?
- Restiamo qui.
270
00:12:42,519 --> 00:12:44,752
Lo convinciamo ad uscire e
proviamo a non farci sparare.
271
00:12:48,061 --> 00:12:50,274
Signor Ghorbani, deve uscire subito.
272
00:12:53,148 --> 00:12:56,329
Signor Ghorbani, so che è sconvolto...
273
00:12:56,339 --> 00:12:58,838
Ma questo non risolverà
niente. Venga fuori.
274
00:13:15,477 --> 00:13:18,904
Allora, salga le scale
ed è lì di fronte.
275
00:13:18,914 --> 00:13:20,022
Grazie.
276
00:13:22,290 --> 00:13:24,434
A tutte le unità, attenzione,
qui c'è un codice 4.
277
00:13:24,444 --> 00:13:26,186
La situazione è sotto controllo.
278
00:13:30,536 --> 00:13:32,103
È colpa mia?
279
00:13:33,445 --> 00:13:35,855
Avrei dovuto dargli
un'altra possibilità?
280
00:13:37,527 --> 00:13:39,725
Non poteva sapere che
avrebbe reagito così.
281
00:13:40,158 --> 00:13:41,454
In nessun modo.
282
00:13:43,191 --> 00:13:45,085
Mia madre è ancora in Iran.
283
00:13:45,710 --> 00:13:47,971
Mi ha detto di sistemare le cose,
284
00:13:48,743 --> 00:13:50,827
perché il matrimonio è sacro.
285
00:13:50,837 --> 00:13:52,942
Ma eravamo così infelici...
286
00:13:54,782 --> 00:13:55,927
È solo che...
287
00:13:56,913 --> 00:13:57,918
Sa,
288
00:13:58,351 --> 00:14:01,380
mia madre mi ha detto la stessa cosa
quando il mio matrimonio è finito.
289
00:14:01,857 --> 00:14:03,457
Lei vive a La Canada.
290
00:14:04,981 --> 00:14:07,420
Non può controllare
la reazione delle persone.
291
00:14:08,565 --> 00:14:10,036
Vorrei tanto fosse possibile.
292
00:14:26,362 --> 00:14:28,841
Capitano? Sono
appena arrivati i rinforzi.
293
00:14:31,639 --> 00:14:33,765
Capitano. C'è qualcosa che
possiamo fare per aiutarvi?
294
00:14:33,775 --> 00:14:37,423
Sì. Riportate il culo in strada
e rispondete a delle chiamate.
295
00:14:37,433 --> 00:14:39,357
Abbiamo sentito che ci
sono stati degli spari.
296
00:14:39,367 --> 00:14:41,483
Hai anche sentito l'agente
Chen dare il via libera?
297
00:14:41,493 --> 00:14:43,977
Hai pensato di passare per dare
un po' di supporto morale?
298
00:14:43,987 --> 00:14:46,293
Volevi entrare, magari
fare una capatina in frigo?
299
00:14:46,765 --> 00:14:49,764
- No, signora. Ho solo pensato...
- Quella donna ha appena visto il marito
300
00:14:49,774 --> 00:14:53,526
togliersi la vita. Non credo sia
dell'umore giusto per una festa, no?
301
00:14:55,086 --> 00:14:56,092
Capito.
302
00:14:56,574 --> 00:14:58,174
Torniamo in pattuglia.
303
00:14:58,786 --> 00:14:59,903
Scusi.
304
00:15:01,651 --> 00:15:04,570
- Penso che volessero solo aiutare.
- Non ne avevamo bisogno.
305
00:15:04,580 --> 00:15:05,765
Già. Io...
306
00:15:05,775 --> 00:15:07,120
Ho fatto salire l'uomo.
307
00:15:07,130 --> 00:15:08,430
Sì, l'hai fatto.
308
00:15:10,288 --> 00:15:11,938
Non è morto per quello.
309
00:15:17,606 --> 00:15:19,525
Quella donna è fortissima.
310
00:15:19,535 --> 00:15:23,115
E chi avrebbe pensato che avesse più
mandati in sospeso del figlio Lurch?
311
00:15:23,806 --> 00:15:26,825
Da come cammini, direi potrebbe
tirare calci piazzati per i Rams.
312
00:15:26,835 --> 00:15:28,185
Non me lo ricordi.
313
00:15:37,016 --> 00:15:38,216
Lo fa apposta.
314
00:15:39,037 --> 00:15:41,709
- Solo per stuzzicarmi.
- Beh, è quel che fanno i ragazzi.
315
00:15:42,706 --> 00:15:44,858
Quindi, perché sua moglie non
è felice del giro in pattuglia?
316
00:15:44,868 --> 00:15:47,091
Mia moglie non è un tuo problema.
317
00:15:47,101 --> 00:15:51,186
E dopo la prestazione di stamattina,
direi che devi concentrarti sul lavoro.
318
00:15:51,196 --> 00:15:52,391
Sì, signore.
319
00:15:52,401 --> 00:15:53,432
Andiamo.
320
00:15:54,902 --> 00:15:58,361
Come possiamo non intervenire? Era
una chiamata per colpi d'arma da fuoco.
321
00:15:58,371 --> 00:16:00,103
Il capitano aveva chiesto rinforzi?
322
00:16:00,113 --> 00:16:02,072
- No. Ma...
- Ma niente.
323
00:16:02,854 --> 00:16:04,346
Non è una donzella in pericolo.
324
00:16:04,356 --> 00:16:07,303
Se fosse stato Grey, avresti insistito
per intervenire come la cavalleria?
325
00:16:07,897 --> 00:16:11,331
E ora hai creato un vero problema,
invece del falso che avevi in testa.
326
00:16:12,144 --> 00:16:13,959
Fermate quel ragazzo! Sta scappando!
327
00:16:14,322 --> 00:16:15,472
Ehi, fermati!
328
00:16:15,909 --> 00:16:17,464
- Lasciami andare.
- Si calmi.
329
00:16:17,799 --> 00:16:19,880
Calmarmi? Stavo inseguendo
chi mi ha rubato la ventiquattrore
330
00:16:19,890 --> 00:16:22,042
e l'avete fatto scappare. E comunque,
331
00:16:22,052 --> 00:16:24,572
lei deve identificarsi
prima di attaccare un sospettato.
332
00:16:24,582 --> 00:16:26,566
A: non potevo sapere
che lei era la vittima e
333
00:16:26,576 --> 00:16:30,106
B: non ho potuto identificarmi
per l'immediatezza della situazione.
334
00:16:30,116 --> 00:16:31,591
Lo dica a chi non è un avvocato.
335
00:16:31,601 --> 00:16:34,582
Vuole sporgere denuncia o continuare
a dirmi come fare il mio lavoro?
336
00:16:34,592 --> 00:16:37,291
Beh, non ho tutta la giornata,
quindi credo che sporgerò denuncia.
337
00:16:37,301 --> 00:16:40,472
Cosa dite se io faccio la denuncia
e voi andate a prendervi un caffè?
338
00:16:40,482 --> 00:16:42,640
Ho un localizzatore nella ventiquattrore.
Se ci muoviamo possiamo prenderlo.
339
00:16:42,650 --> 00:16:45,224
Già non possiamo solo vagabondare
facendo una caccia al tesoro.
340
00:16:45,694 --> 00:16:47,379
Ok, può darci un attimo, per favore?
341
00:16:47,389 --> 00:16:48,407
Sì.
342
00:16:50,314 --> 00:16:52,037
Guarda, forse dovremmo aiutarlo.
343
00:16:52,047 --> 00:16:54,244
Altrimenti, scommetto
che sporgerà reclamo.
344
00:16:54,830 --> 00:16:57,508
Bene. Ma se si pavoneggia
ancora, proverà lo spray al peperoncino.
345
00:16:57,518 --> 00:16:59,118
- Andiamo.
- Andiamo.
346
00:17:00,329 --> 00:17:01,829
Sì. Sarà fantastico.
347
00:17:04,136 --> 00:17:05,938
Bene. Io sarò il contatto, tu copri.
348
00:17:05,948 --> 00:17:07,982
Non ti fidi di me come contatto?
349
00:17:07,992 --> 00:17:09,610
Va bene tu fai il contatto e io copro.
350
00:17:09,620 --> 00:17:11,120
Non farmi un favore.
351
00:17:11,949 --> 00:17:14,046
- Cosa succede?
- Ha chiamato il 911...
352
00:17:14,056 --> 00:17:15,918
- Ma hai detto...
- Ho detto che avrei...
353
00:17:15,928 --> 00:17:17,173
Non importa.
354
00:17:17,183 --> 00:17:18,984
- Va avanti.
- Ok. Qual è il problema?
355
00:17:18,994 --> 00:17:20,581
Ci sono state intrusioni di recente.
356
00:17:20,591 --> 00:17:21,865
Una ieri sera.
357
00:17:21,875 --> 00:17:25,589
Sono andata a fare la lavatrice adesso,
e qualcuno si nasconde nel seminterrato.
358
00:17:25,599 --> 00:17:27,239
- È sicura che non sia un inquilino?
- Sì.
359
00:17:27,249 --> 00:17:29,403
Ho urlato, e lui non ha detto niente.
360
00:17:29,413 --> 00:17:31,116
Ma so che è ancora li sotto.
361
00:17:31,466 --> 00:17:34,331
Ok. Andiamo a controllare.
Aspetti nel suo appartamento.
362
00:17:42,383 --> 00:17:44,795
- C'è una scalinata verso il basso...
- Scala, va verso il basso...
363
00:17:44,805 --> 00:17:46,084
- La gestisco io.
- Certo.
364
00:17:46,094 --> 00:17:47,172
Ho più esperienza.
365
00:17:47,182 --> 00:17:49,317
Tu va avanti, agente
Bishop. Io vado a sinistra.
366
00:17:49,327 --> 00:17:51,017
Quindi ora è "Agente Bishop"?
367
00:17:51,414 --> 00:17:52,914
Va bene. Dopo di te.
368
00:17:53,904 --> 00:17:55,346
- Polizia di...
- Polizia.
369
00:17:55,356 --> 00:17:57,196
- Polizia di Los Angeles!
- Polizia!
370
00:18:00,580 --> 00:18:02,996
Sembra a posto per ora. Resta in attesa.
371
00:18:03,006 --> 00:18:04,795
È un box, Tim. Non c'è nessuno qui.
372
00:18:04,805 --> 00:18:07,067
Mantieni alla procedura
standard, come ti ho insegnato.
373
00:18:07,077 --> 00:18:10,275
"Procedura Standard"
significa anche usare il buon senso.
374
00:18:10,285 --> 00:18:12,329
Il mio istruttore dopo di
te aveva molto buon senso.
375
00:18:12,339 --> 00:18:14,933
La tattiche di sicurezza
dell'agente Belgrave sono stronzate.
376
00:18:14,943 --> 00:18:16,724
Il grande dibattito su armi
e tattiche speciali.
377
00:18:16,734 --> 00:18:19,079
Non c'è nessun dibatto.
C'è un modo giusto e uno sbagliato.
378
00:18:20,577 --> 00:18:22,760
È qui. Tu sfondi la porta.
Io gestisco la situazione da ora.
379
00:18:22,770 --> 00:18:24,738
Ingresso veloce. Ricordati
di liberarti dal cono della morte.
380
00:18:24,748 --> 00:18:26,645
Tu sfondi la porta.
Io ho sfondato l'ultima.
381
00:18:26,655 --> 00:18:28,784
E dovremmo usare la
tecnica di "ricerca e blocco".
382
00:18:36,853 --> 00:18:38,303
Dietro il pannello.
383
00:18:42,929 --> 00:18:44,216
Sospettato.
384
00:18:44,226 --> 00:18:46,192
Polizia di Los
Angeles. Ti sentiamo lì dentro.
385
00:18:46,202 --> 00:18:48,758
Apri la porta
lentamente e mostraci le mani.
386
00:18:48,768 --> 00:18:52,422
Controllo, 7-Adam-15, c'è
un sospetto 459 alla nostra posizione.
387
00:18:52,432 --> 00:18:55,464
- Mandateci un'altra unità.
- Perché hai chiamato i rinforzi?
388
00:18:55,474 --> 00:18:57,514
Se non sappiamo gestire un poveraccio,
abbiamo sbagliato lavoro.
389
00:18:57,524 --> 00:19:00,270
- E se non fosse solo un poveraccio?
- In quel caso non si nasconderebbe qui.
390
00:19:00,280 --> 00:19:02,263
- Ora, sfonda quella porta.
- Perché?
391
00:19:02,273 --> 00:19:03,967
Non va da nessuna parte.
Il tempo è dalla nostra.
392
00:19:03,977 --> 00:19:06,917
Agente Bishop, devo ricordarti
che sono l'agente più anziano sul posto
393
00:19:06,927 --> 00:19:08,663
Il che significa che comando io.
394
00:19:08,673 --> 00:19:10,234
Ora, apri quella porta.
395
00:19:20,712 --> 00:19:22,238
Cosa? Cosa?
396
00:19:22,248 --> 00:19:23,663
Puzzola, puzzola!
397
00:19:24,445 --> 00:19:25,820
Col cazzo!
398
00:19:30,238 --> 00:19:32,416
Non hai neanche il permesso per
parcheggiare. Sposta la macchina.
399
00:19:32,426 --> 00:19:34,971
- Quindi mi obbligherai?
- Ti obbligherò? Cos'hai, dodici anni?
400
00:19:34,981 --> 00:19:37,765
- Guarda come hai parcheggiato, amico!
- Prendi le mie chiavi e fallo per me.
401
00:19:37,775 --> 00:19:39,601
- Signori.
- Te ne vai perché c'è la polizia?
402
00:19:39,611 --> 00:19:41,401
Signori!
403
00:19:41,411 --> 00:19:42,497
Ehi, ehi, ehi.
404
00:19:42,507 --> 00:19:44,667
- Qual è il problema?
- Questo è il mio posto.
405
00:19:44,677 --> 00:19:46,964
Vaffanculo. Me l'ha rubato.
406
00:19:46,974 --> 00:19:50,271
Amico, col cazzo che l'ho fatto. Sono
arrivato prima e mi ha tagliato la strada.
407
00:19:50,281 --> 00:19:51,554
Ok. Ok, non capisco.
408
00:19:51,564 --> 00:19:53,403
È solo un parcheggio.
Ne prenda un altro.
409
00:19:53,831 --> 00:19:55,483
Mia figlia sta facendo una festa.
410
00:19:55,493 --> 00:19:57,016
Ho la torta nel bagaglio.
411
00:19:57,026 --> 00:19:59,757
Va bene. La partita sta per
iniziare. Ho già le birre.
412
00:19:59,767 --> 00:20:01,537
- Vaffanculo tua figlia.
- Ehi, ehi, ehi!
413
00:20:01,547 --> 00:20:03,712
- Ehi, ehi!
- Mettiti a terra.
414
00:20:03,722 --> 00:20:05,948
A terra subito, mani dietro la schiena.
415
00:20:09,612 --> 00:20:10,618
Fermo.
416
00:20:14,132 --> 00:20:15,150
L'ho preso.
417
00:20:17,235 --> 00:20:18,503
Girati.
418
00:20:18,513 --> 00:20:20,226
Piede sinistro sotto
il ginocchio destro.
419
00:20:20,921 --> 00:20:21,926
Andiamo.
420
00:20:23,447 --> 00:20:25,681
Come potevo saper
che c'era una puzzola?
421
00:20:25,691 --> 00:20:28,827
Con la tecnica di ricerca e blocco
l'avresti visto da una distanza maggiore.
422
00:20:28,837 --> 00:20:31,327
- Dammi le chiavi. Guido io. Sarò più veloce.
- Scordatelo.
423
00:20:31,337 --> 00:20:33,867
Non esiste che ti lasci salire sulla
mia auto con quella puzza.
424
00:20:34,289 --> 00:20:36,842
- E che cazzo dovrei fare?
- Ora vuoi un mio consiglio.
425
00:20:36,852 --> 00:20:38,697
Beh, eccolo. Chiama un taxi.
426
00:20:43,934 --> 00:20:45,572
Cosa c'è di importante nella valigetta?
427
00:20:45,582 --> 00:20:46,977
Deposizioni scritte a mano.
428
00:20:46,987 --> 00:20:48,841
Se le perdo il mio cliente
potrebbe andare in galera.
429
00:20:48,851 --> 00:20:51,836
- Forse è dove deve stare il suo cliente.
- Perché scritte a mano?
430
00:20:51,846 --> 00:20:54,895
Per proteggere la privacy del mio
cliente. Non mi fido del cloud.
431
00:20:54,905 --> 00:20:56,022
Aspettate, aspettate.
432
00:20:56,457 --> 00:20:58,120
Dovrebbe essere proprio dietro l'angolo.
433
00:21:01,260 --> 00:21:02,290
Ehi.
434
00:21:02,898 --> 00:21:04,141
Polizia! Fermo!
435
00:21:06,860 --> 00:21:08,848
Ehi, ehi. Ci vada piano.
436
00:21:08,858 --> 00:21:10,853
- Cosa?
- Non deve essere così dura.
437
00:21:10,863 --> 00:21:12,575
Sta criticando il mio arresto?
438
00:21:12,585 --> 00:21:15,241
Perché mi aspettavo un grazie
per aver ripreso la sua valigetta.
439
00:21:15,251 --> 00:21:17,513
La legge definisce l'eccesso di
forza come un uso di forza maggiore
440
00:21:17,523 --> 00:21:20,988
di quella che un poliziotto ragionevole
userebbe nelle stesse circostanze.
441
00:21:21,483 --> 00:21:23,731
- Ha ragione.
- Nessuno ti ha interpellato.
442
00:21:23,741 --> 00:21:26,193
- Vuole leggergli i diritti...
- Lo faccio se sta zitto un attimo.
443
00:21:26,203 --> 00:21:27,228
Lo faccio io.
444
00:21:28,202 --> 00:21:29,520
Che cazzo di problema ha?
445
00:21:29,530 --> 00:21:31,774
Intanto, la sua sfacciata indifferenza
per i diritti dell'uomo.
446
00:21:31,784 --> 00:21:34,524
Quell'uomo è un criminale che ho
arrestato in base alla sua descrizione.
447
00:21:34,534 --> 00:21:37,440
E' una poliziotta. Perché le
sto spiegando il processo equo?
448
00:21:37,450 --> 00:21:38,973
Non deve descrivermi niente.
449
00:21:38,983 --> 00:21:41,486
- Due parole: proteggere e servire.
- Due parole: stia zitto.
450
00:21:41,496 --> 00:21:43,615
Non me ne sto zitto.
Se sbagli ti correggo.
451
00:21:43,625 --> 00:21:45,439
Si piacciono proprio, eh?
452
00:21:46,154 --> 00:21:48,877
- Sei pazzo?
- No, no. Guardi quanto sono vicini.
453
00:21:48,887 --> 00:21:51,112
- Sai, voglio darti uno schiaffo.
- Sì, certo...
454
00:21:51,122 --> 00:21:53,460
Io e la mia ex ci urlavamo
contro proprio così.
455
00:21:54,392 --> 00:21:56,365
- Era sexy.
- Dillo. Posso sopportarlo.
456
00:21:56,836 --> 00:21:58,228
Sono un testimone.
457
00:21:58,238 --> 00:22:00,422
Unità di Wilshire, 415
possibile aggressione
458
00:22:00,432 --> 00:22:03,191
al 792 Citrus, appartamento 601.
459
00:22:03,782 --> 00:22:05,531
Quanto racconta del lavoro a casa?
460
00:22:05,541 --> 00:22:08,186
Solo perché l'aspetto sociale
di essere un poliziotto
461
00:22:08,196 --> 00:22:10,110
è una parte vitale
della mia educazione.
462
00:22:10,120 --> 00:22:11,749
Racconto quello che posso.
463
00:22:11,759 --> 00:22:13,971
È più facile ora che sono
ancorato alla stazione.
464
00:22:14,318 --> 00:22:16,034
Cosa vuol dire che
racconta ciò che può?
465
00:22:16,758 --> 00:22:18,675
Quello che facciamo non
è normale, agente Nolan.
466
00:22:19,004 --> 00:22:20,857
Le situazioni in cui ci troviamo...
467
00:22:21,602 --> 00:22:23,577
Condividere troppo può
essere controproducente.
468
00:22:23,587 --> 00:22:24,775
Per loro o per lei?
469
00:22:24,785 --> 00:22:26,146
Entrambi.
470
00:22:26,156 --> 00:22:27,262
Eccoci qua.
471
00:22:27,272 --> 00:22:28,523
Era ora.
472
00:22:28,533 --> 00:22:30,797
Sembra la Terza Guerra
mondiale qui accanto.
473
00:22:30,807 --> 00:22:32,531
Le discussioni, le lotte.
474
00:22:33,027 --> 00:22:34,583
Signora, io non sento niente.
475
00:22:34,593 --> 00:22:36,836
Non ora. Probabilmente si sono uccisi.
476
00:22:36,846 --> 00:22:38,339
Ok. Controlleremo, signora.
477
00:22:38,349 --> 00:22:40,267
Le dispiace tornare
nel suo appartamento?
478
00:22:41,443 --> 00:22:42,522
Grazie.
479
00:22:49,272 --> 00:22:50,612
Aprite, polizia.
480
00:22:54,904 --> 00:22:56,145
Vuole che la sfondi?
481
00:22:57,014 --> 00:22:58,679
- Stai dicendo che non io riesco?
- No.
482
00:22:58,689 --> 00:23:00,105
Voglio dire, sì. Cioè...
483
00:23:00,589 --> 00:23:01,915
Fatti da parte.
484
00:23:26,372 --> 00:23:27,787
La vicina non stava scherzando.
485
00:23:28,172 --> 00:23:29,667
- Controllagli il polso.
- Sì.
486
00:23:39,385 --> 00:23:40,403
Nolan!
487
00:24:01,179 --> 00:24:03,103
Dammi le mani! Le mani!
488
00:24:03,549 --> 00:24:04,583
Rilassati.
489
00:24:06,370 --> 00:24:08,815
- Che cazzo era quello?
- Era il mio fratellino, amico.
490
00:24:07,231 --> 00:24:09,257
Amico, quello è il mio fratellino!
491
00:24:14,610 --> 00:24:16,559
Le lezioni sono la cosa
più facile dell'università.
492
00:24:16,569 --> 00:24:19,212
La cosa difficile
è abituarsi a tutto il resto.
493
00:24:19,222 --> 00:24:21,482
Come il fatto che non c'è
nessuno che ti fa il bucato.
494
00:24:21,492 --> 00:24:22,797
Esatto.
495
00:24:23,524 --> 00:24:25,707
La libertà è un'arma a doppio taglio.
496
00:24:26,257 --> 00:24:28,773
Scherzi a parte, se hai altre domande...
497
00:24:28,783 --> 00:24:31,252
sono felice di aiutarti. Quando vuoi.
498
00:24:31,262 --> 00:24:33,070
Potrei anche accettare l'offerta.
499
00:24:36,124 --> 00:24:37,423
Allora...
500
00:24:37,433 --> 00:24:39,492
Perché e così importante...
501
00:24:39,502 --> 00:24:41,369
Che tuo padre sia fuori in pattuglia?
502
00:24:43,055 --> 00:24:44,931
Gli hanno sparato,
503
00:24:44,941 --> 00:24:46,709
quando ero alle medie.
504
00:24:48,182 --> 00:24:49,602
Per poco non è morto.
505
00:24:51,170 --> 00:24:53,835
C'è voluto qualche mese per riprendersi.
506
00:24:54,530 --> 00:24:57,011
E molto più tempo per tornare in sé.
507
00:24:59,024 --> 00:25:01,871
Quindi, assumo che se i nostri
ragazzi ci vedessero così
508
00:25:01,881 --> 00:25:03,483
- sarebbe controproducente?
- Esatto.
509
00:25:03,493 --> 00:25:06,127
Quindi, per prima cosa andiamo
nello spogliatoio e ci diamo una pulita.
510
00:25:10,461 --> 00:25:11,604
Troppo tardi.
511
00:25:13,552 --> 00:25:16,682
Se non ti avessi visto in questo stato,
mi avresti raccontato dello scontro?
512
00:25:16,692 --> 00:25:17,695
Sì.
513
00:25:19,681 --> 00:25:20,741
No.
514
00:25:22,071 --> 00:25:24,666
Senti, non è niente di che,
solo una piccola rissa.
515
00:25:25,081 --> 00:25:27,835
In più, il mio lavoro
è quello di proteggerti
516
00:25:27,845 --> 00:25:31,766
- questo include quello che faccio al lavoro.
- Papà, non sono più una bambina.
517
00:25:32,494 --> 00:25:35,233
Tra qualche mese andrò all'università.
Mi pedinerai per tutto il campus?
518
00:25:35,243 --> 00:25:36,998
Non credere che non l'abbia pensato.
519
00:25:38,041 --> 00:25:40,458
Senti, ci sto provando. Ok?
520
00:25:40,869 --> 00:25:42,767
Ma per me, sei ancora la mia bambina.
521
00:25:42,777 --> 00:25:44,788
No, papà, non lo sono.
522
00:25:45,363 --> 00:25:47,121
È solo come mi vuoi vedere.
523
00:25:50,905 --> 00:25:53,488
Beh, volevi vedermi in uniforme.
524
00:25:53,818 --> 00:25:55,905
Non farlo, non è divertente.
525
00:25:56,235 --> 00:25:59,119
- Eri letteralmente coperto di sangue.
- Sì, ma non era il mio.
526
00:25:59,941 --> 00:26:03,286
Questo lavoro, Henry,
non è facile parlarne. È...
527
00:26:03,616 --> 00:26:06,131
È piu' difficile che parlare
della "api e dei fiori".
528
00:26:06,141 --> 00:26:08,516
Sono escluso da questa tua nuova vita.
529
00:26:08,974 --> 00:26:11,100
Un po' perché sono
andato all'università,
530
00:26:11,547 --> 00:26:13,586
ma sei stato tu a cambiare tutto.
531
00:26:13,916 --> 00:26:16,527
Per tutta la mia vita, ti alzavi
e andavi al lavoro
532
00:26:16,537 --> 00:26:18,703
per poi tornare a casa ogni sera e...
533
00:26:18,713 --> 00:26:20,895
Non ho mai dovuto preoccuparmi
che non tornassi.
534
00:26:21,634 --> 00:26:23,148
Ma ora sei un poliziotto
535
00:26:23,158 --> 00:26:25,870
e ogni volta che sento squillare
il telefono vado nel panico,
536
00:26:26,200 --> 00:26:28,013
perché penso sia successo qualcosa.
537
00:26:29,454 --> 00:26:31,290
Henry, mi dispiace, non lo sapevo.
538
00:26:31,300 --> 00:26:32,990
Perché non ho mai detto niente.
539
00:26:33,586 --> 00:26:34,918
Perché per la prima volta...
540
00:26:35,437 --> 00:26:37,072
Sei felice...
541
00:26:37,573 --> 00:26:40,365
- Dopo tanto tempo.
- Ehi, non è vero, ero felice.
542
00:26:40,375 --> 00:26:41,675
No, non è vero.
543
00:26:42,005 --> 00:26:43,846
Gli ultimi anni con la mamma...
544
00:26:43,856 --> 00:26:46,249
Entrambi pensavate di proteggermi, ma...
545
00:26:46,579 --> 00:26:47,807
L'ho capito.
546
00:26:48,289 --> 00:26:50,791
Odiavo l'essere l'unico motivo...
547
00:26:51,121 --> 00:26:53,253
- Per cui eravate infelici.
- Ehi, ascolta.
548
00:26:53,263 --> 00:26:55,039
Io e la mamma avevamo i nostri problemi,
549
00:26:55,049 --> 00:26:57,229
ma la pensavamo allo
stesso modo su di te.
550
00:26:57,239 --> 00:26:59,703
Sei l'unica cosa che
abbiamo fatto per bene.
551
00:27:00,152 --> 00:27:01,224
Più o meno.
552
00:27:06,131 --> 00:27:08,666
Che ne dici se mi cambio l'uniforme
e andiamo a mangiare qualcosa?
553
00:27:08,676 --> 00:27:10,045
Non ho fame.
554
00:27:19,019 --> 00:27:20,777
Non avrei dovuto abbassarmi.
555
00:27:20,787 --> 00:27:22,381
Rilassati, è una cosa istintiva.
556
00:27:22,391 --> 00:27:23,880
Io avrei dovuto abbassarmi.
557
00:27:23,890 --> 00:27:25,443
Credo di essere un po' arrugginita.
558
00:27:25,453 --> 00:27:27,429
Beh, è comprensibile. Voglio dire...
559
00:27:27,439 --> 00:27:29,614
È bloccata quasi
tutto il giorno in ufficio.
560
00:27:30,522 --> 00:27:33,383
In realtà, non sono sempre stata dietro
una scrivania. Ero nei Marine,
561
00:27:33,393 --> 00:27:35,572
MOS 5803.
562
00:27:35,582 --> 00:27:37,142
Polizia militare.
563
00:27:37,152 --> 00:27:38,916
È lì che ho imparato
a parlare il Farsi.
564
00:27:39,823 --> 00:27:42,159
Non sapevo fosse stata nei Marine.
565
00:27:42,489 --> 00:27:45,292
Pensavo fosse in un qualche
altro dipartimento verso est.
566
00:27:45,302 --> 00:27:48,515
Ho fatto un anno nella polizia del
Pentagono, Direzione indagini criminali.
567
00:27:48,525 --> 00:27:50,812
Poi sono tornata a casa... mi
sono arruolata nella LAPD.
568
00:27:50,822 --> 00:27:52,936
Ho fatto carriera velocemente,
vista l'esperienza, ma...
569
00:27:52,946 --> 00:27:55,818
Non ho fatto carriera con loro, quindi
non mi vedono come un poliziotto,
570
00:27:55,828 --> 00:27:56,897
ma solo come un capo.
571
00:27:56,907 --> 00:27:59,483
Dovrebbe raccontarle queste cose.
572
00:27:59,493 --> 00:28:01,950
Così non arriveranno
poliziotti a salvarla.
573
00:28:01,960 --> 00:28:04,992
Agente Chen, non
serve dire che si è tosti,
574
00:28:06,340 --> 00:28:08,944
- devi solo farglielo vedere.
- Ehi, senza offese, signora,
575
00:28:08,954 --> 00:28:11,094
- quell'occhio nero è roba da tosti.
- Chiudi la bocca.
576
00:28:11,104 --> 00:28:13,616
Non dire niente se non in
presenza del tuo avvocato.
577
00:28:18,807 --> 00:28:20,571
Lo fa per prenderci in giro, vero?
578
00:28:20,581 --> 00:28:23,264
- Il tipo l'ha rapinata.
- Senta, il furto della mia valigetta
579
00:28:23,274 --> 00:28:26,583
e l'uso della forza che avete fatto per
catturarlo sono sue eventi separati.
580
00:28:26,593 --> 00:28:28,704
Il bello del sistema legale...
581
00:28:28,714 --> 00:28:30,232
È che entrambi abbiamo dei diritti.
582
00:28:33,253 --> 00:28:34,275
Che c'è?
583
00:28:34,714 --> 00:28:36,273
Hanno colpito in faccia il Capitano.
584
00:28:36,283 --> 00:28:38,135
Va bene, va bene.
Lo spettacolo è finito.
585
00:28:38,145 --> 00:28:39,437
Tornate tutti al lavoro.
586
00:28:39,447 --> 00:28:40,592
Grazie.
587
00:28:43,704 --> 00:28:44,785
Brutte notizie?
588
00:28:45,229 --> 00:28:47,613
Devo portare queste statistiche al Capo.
589
00:28:48,129 --> 00:28:49,341
A dire il vero,
590
00:28:49,351 --> 00:28:52,473
ti dispiace schedare il nostro amico,
finisco e ce ne tornino in strada?
591
00:28:52,483 --> 00:28:54,920
Per me va bene restare, signora.
592
00:28:54,930 --> 00:28:57,335
Ho... ho molte scartoffie
da riempire, quindi...
593
00:28:57,345 --> 00:28:59,033
Lo apprezzo, ma...
594
00:28:59,043 --> 00:29:01,155
Sono abituata a finire ciò che inizio.
595
00:29:03,468 --> 00:29:05,183
Deve aspettare in sala d'attesa.
596
00:29:05,193 --> 00:29:06,204
Cos'è successo?
597
00:29:06,998 --> 00:29:09,070
- Ho abbassato la testa.
- Oh, è un suo cliente ora?
598
00:29:09,080 --> 00:29:11,267
Finché non arriva il suo legale, sì.
599
00:29:11,277 --> 00:29:14,029
- È un problema?
- Cosa succede tra Lopez e quel tipo?
600
00:29:14,039 --> 00:29:15,577
- Sta bene?
- È una strana giornata.
601
00:29:15,587 --> 00:29:16,873
Sembra stressata.
602
00:29:19,735 --> 00:29:20,746
Come va, Miller?
603
00:29:21,515 --> 00:29:24,444
Posso avere i tuoi rapporti?
Devo aggiornare le statistiche.
604
00:29:26,188 --> 00:29:27,213
Ho una domanda.
605
00:29:27,553 --> 00:29:28,955
Qualcuno sarà da lei tra un attimo.
606
00:29:28,965 --> 00:29:31,127
Mi servono informazioni sulle condanne.
607
00:29:34,006 --> 00:29:36,546
- Cosa vuole sapere?
- Quanto danno per una rissa in un bar?
608
00:29:38,436 --> 00:29:40,632
Dipende dalla gravità delle ferite...
609
00:29:40,642 --> 00:29:42,530
E dai precedenti. Perché?
610
00:29:42,540 --> 00:29:44,901
L'omicidio è l'unico modo
per avere l'ergastolo?
611
00:29:47,056 --> 00:29:48,082
È appena uscito?
612
00:29:48,682 --> 00:29:49,922
Sì, qualche settimana fa.
613
00:29:49,932 --> 00:29:52,057
Mi faccia indovinare,
ci è stato molto tempo.
614
00:29:53,447 --> 00:29:54,601
Ha problemi...
615
00:29:54,611 --> 00:29:56,164
Ad adattarsi fuori?
616
00:29:57,281 --> 00:29:58,336
No.
617
00:29:59,341 --> 00:30:00,346
Sto bene.
618
00:30:00,815 --> 00:30:01,823
Sto bene.
619
00:30:02,244 --> 00:30:04,220
Vieni qui a fare domande sull'omicidio,
620
00:30:04,230 --> 00:30:05,728
di certo non sta bene.
621
00:30:05,738 --> 00:30:08,505
- Le consiglio di non fare nulla di stupido.
- Non si preoccupi.
622
00:30:09,411 --> 00:30:11,886
- So esattamente cosa faccio.
- Mi faccia vedere le mani!
623
00:30:14,728 --> 00:30:15,783
Se la uccido...
624
00:30:16,168 --> 00:30:17,334
Torno dentro...
625
00:30:17,905 --> 00:30:19,328
- Per sempre.
- Ha una pistola!
626
00:30:21,038 --> 00:30:22,254
- La uccido.
- Ok.
627
00:30:23,806 --> 00:30:25,332
Mi guardi, ehi. Ehi.
628
00:30:25,342 --> 00:30:26,424
Non vuole farlo.
629
00:30:26,434 --> 00:30:27,817
Non deve farlo.
630
00:30:27,827 --> 00:30:28,875
Gliel'ho detto.
631
00:30:29,694 --> 00:30:32,325
- Farò di tutto per tornare dentro.
- Mi creda, ci tornerà.
632
00:30:32,697 --> 00:30:34,447
Non voglio sia una cosa breve.
633
00:30:35,972 --> 00:30:37,449
Non ce la faccio qui fuori.
634
00:30:37,772 --> 00:30:38,901
Ok.
635
00:30:38,911 --> 00:30:41,271
Capisco, capisco. Ha un
po' troppa libertà.
636
00:30:41,748 --> 00:30:43,785
Mi sono sentita anch'io così
quando ho lasciato l'Arma.
637
00:30:43,795 --> 00:30:45,079
Mi veniva detto dove andare,
638
00:30:45,089 --> 00:30:46,940
cosa fare, quando mangiare o dormire.
639
00:30:47,412 --> 00:30:49,286
Lei non dovrebbe soffrire
per colpa della sua crisi.
640
00:30:49,296 --> 00:30:50,651
Non lo ha chiesto, abbassi la pistola.
641
00:30:50,661 --> 00:30:53,208
Stronza, non mi importa
cosa ha chiesto.
642
00:30:53,218 --> 00:30:55,569
Se preme il grilletto, mezza dozzina
di poliziotti la metterà al tappeto
643
00:30:55,579 --> 00:30:57,443
- e so che non lo vuole.
- Zitta!
644
00:30:58,138 --> 00:30:59,195
Ok.
645
00:30:59,205 --> 00:31:00,217
Ok.
646
00:31:01,358 --> 00:31:03,542
Ho solo un'altra... un'altra domanda.
647
00:31:05,578 --> 00:31:07,290
Negli altri crimini, lei...
648
00:31:08,283 --> 00:31:09,452
Usava una pistola?
649
00:31:09,462 --> 00:31:10,668
Cosa?
650
00:31:10,678 --> 00:31:11,695
Perché?
651
00:31:12,837 --> 00:31:14,091
Perché ha la sicura.
652
00:31:17,180 --> 00:31:18,482
- Prendetela!
- Via, via!
653
00:31:20,010 --> 00:31:21,856
- Prendete la pistola!
- Faccio io, capitano.
654
00:31:22,181 --> 00:31:23,186
Giratelo!
655
00:31:25,228 --> 00:31:27,118
- Porca miseria.
- Cosa?
656
00:31:27,128 --> 00:31:29,856
È una Glock. Non ha una sicura esterna.
657
00:31:29,866 --> 00:31:31,425
Si è buttata su una pistola carica.
658
00:31:31,792 --> 00:31:33,849
L'avevo detto che il capitano
si sa occupare di sé.
659
00:31:35,872 --> 00:31:37,070
Cos'è successo?
660
00:31:39,323 --> 00:31:40,870
Una puzzola ti è saltata addosso?
661
00:31:44,693 --> 00:31:46,099
Non so cosa fare.
662
00:31:46,109 --> 00:31:47,951
Avrebbe dovuto vedere la sua faccia.
663
00:31:48,553 --> 00:31:51,036
Credimi, ne ho vista una
versione nel mio ufficio.
664
00:31:51,494 --> 00:31:53,472
Almeno sua figlia ci ha sempre vissuto.
665
00:31:53,482 --> 00:31:55,298
Henry ci è rimasto immischiato.
666
00:31:55,308 --> 00:31:56,569
Non avevo...
667
00:31:58,062 --> 00:32:00,715
Non avevo mai pensato a come
la mia scelta potesse influenzarlo.
668
00:32:01,094 --> 00:32:03,001
Era molto più facile quando era piccola.
669
00:32:03,011 --> 00:32:04,324
Non mi dica.
670
00:32:07,800 --> 00:32:11,284
Che questo sia il nostro unico
momento a cuore aperto, agente Nolan.
671
00:32:11,887 --> 00:32:12,896
John.
672
00:32:15,136 --> 00:32:16,907
Agente Nolan va bene.
673
00:32:16,917 --> 00:32:18,011
Già.
674
00:32:20,749 --> 00:32:22,177
Cos'è stato?
675
00:32:22,187 --> 00:32:25,824
7-Adam-15, esplosione sulla Walton,
tra ventinovesima e trentesima.
676
00:32:25,834 --> 00:32:28,659
Servono supporto, un dirigibile,
un'ambulanza, i pompieri.
677
00:32:28,669 --> 00:32:29,929
Mandate aiuto.
678
00:32:40,499 --> 00:32:41,788
È gas.
679
00:32:41,798 --> 00:32:43,396
Sembra sia scoppiato un tubo.
680
00:32:43,406 --> 00:32:44,952
Starà uscendo da quella casa.
681
00:32:45,283 --> 00:32:46,472
Sta bene?
682
00:32:46,482 --> 00:32:48,085
C'è qualcun altro dentro?
683
00:32:48,095 --> 00:32:49,538
Sì... sì.
684
00:32:49,548 --> 00:32:50,622
Signore.
685
00:32:51,526 --> 00:32:54,380
Ehi, Nolan, senza maschera
non fai dieci passi.
686
00:32:54,737 --> 00:32:55,953
Sta bene?
687
00:32:55,963 --> 00:32:57,314
Ci pensate voi? Grazie.
688
00:33:04,505 --> 00:33:06,411
- Dammene una.
- Cosa direbbe sua moglie?
689
00:33:06,421 --> 00:33:07,954
Dammi quello straccio!
690
00:33:16,394 --> 00:33:17,597
Controlla di sopra.
691
00:33:21,132 --> 00:33:22,368
C'è qualcuno?
692
00:33:40,187 --> 00:33:41,244
La prendo io.
693
00:33:43,266 --> 00:33:44,433
Sono tutti?
694
00:33:44,443 --> 00:33:45,540
Non penso.
695
00:33:46,623 --> 00:33:48,738
Ho visto due zaini dentro. Aspetti qui.
696
00:33:50,614 --> 00:33:51,645
Andiamo.
697
00:34:27,224 --> 00:34:28,308
Ecco qui.
698
00:34:36,667 --> 00:34:39,363
- L'altro poliziotto... è uscito?
- No.
699
00:34:39,373 --> 00:34:40,975
- No, non è uscito.
- No, agente.
700
00:34:49,701 --> 00:34:50,798
Grey?
701
00:34:56,462 --> 00:34:58,008
Grey. Grey!
702
00:34:58,616 --> 00:35:00,321
Forza! Deve svegliarsi!
703
00:35:08,035 --> 00:35:09,276
Forza, Grey.
704
00:35:11,053 --> 00:35:12,053
Grey!
705
00:35:12,370 --> 00:35:14,689
È fondamentale che ti alzi, amico!
706
00:35:14,699 --> 00:35:15,864
Grey!
707
00:35:20,481 --> 00:35:21,481
Forza.
708
00:35:22,388 --> 00:35:23,388
Forza.
709
00:35:25,882 --> 00:35:26,882
Forza.
710
00:35:27,236 --> 00:35:28,236
Vieni qui.
711
00:35:43,452 --> 00:35:44,920
Oh, cavolo.
712
00:35:51,464 --> 00:35:53,406
Fammi indovinare, un altro reclamo?
713
00:35:53,416 --> 00:35:54,926
Nessun reclamo.
714
00:35:55,490 --> 00:35:56,595
Te lo giuro.
715
00:35:56,605 --> 00:35:58,807
Senti, mi sono laureata alla facoltà
di giurisprudenza della Whittier.
716
00:35:58,817 --> 00:36:01,147
Seguivo le lezioni serali,
me la sono pagata da solo.
717
00:36:01,503 --> 00:36:03,849
Inutile dire che non ci
sarebbe mai stato un...
718
00:36:03,859 --> 00:36:05,611
Un importante studio
legale nel mio futuro.
719
00:36:05,621 --> 00:36:07,629
Sembra che tu mi voglia
incolpare di un'altra cosa.
720
00:36:07,639 --> 00:36:08,656
Assolutamente no.
721
00:36:08,666 --> 00:36:11,770
No, mi piace avere un ufficio in
affitto sopra un ristorante etiope.
722
00:36:12,180 --> 00:36:15,804
Senti, sono tenace, ok?
Mi piace rappresentare i più deboli.
723
00:36:16,178 --> 00:36:17,178
Ma...
724
00:36:17,904 --> 00:36:19,660
Oggi la mia tenacia...
725
00:36:20,303 --> 00:36:22,608
- Ha offuscato il mio giudizio.
- Vuoi ribattere con delle scuse?
726
00:36:22,618 --> 00:36:24,201
No, mi dispiace.
727
00:36:24,211 --> 00:36:25,370
Volevi aiutarmi.
728
00:36:25,380 --> 00:36:26,833
Anche se non ne avevi voglia.
729
00:36:26,843 --> 00:36:28,558
Lo apprezzo molto.
730
00:36:29,445 --> 00:36:32,138
Quindi grazie per aver
ritrovato la mia valigetta.
731
00:36:33,697 --> 00:36:35,003
Non c'è di che.
732
00:36:35,013 --> 00:36:36,885
E mi piacerebbe portarti fuori a cena.
733
00:36:37,412 --> 00:36:38,851
Indovino, a mangiare etiope?
734
00:36:38,861 --> 00:36:40,715
Dio, no. Quel posto fa schifo.
735
00:36:44,808 --> 00:36:46,984
Per caso hai uno smoking elegante?
736
00:36:47,622 --> 00:36:49,121
No, uno elegante.
737
00:36:49,666 --> 00:36:51,043
Sì, perché?
738
00:36:51,649 --> 00:36:54,814
Sabato ho bisogno di un accompagnatore
per il matrimonio di mio fratello.
739
00:36:54,824 --> 00:36:56,324
Audace come primo appuntamento.
740
00:36:56,334 --> 00:36:57,334
Già.
741
00:36:58,277 --> 00:36:59,820
Forse dovrebbe essere il secondo.
742
00:37:01,025 --> 00:37:02,317
Vuoi offrirmi da bere?
743
00:37:02,327 --> 00:37:03,390
Mi piacerebbe.
744
00:37:03,723 --> 00:37:04,723
Perfetto.
745
00:37:06,511 --> 00:37:08,181
Sicuro di sentirti bene?
746
00:37:08,191 --> 00:37:09,644
Sì, sì.
747
00:37:10,039 --> 00:37:13,184
Ma magari potresti aiutarmi a spiegare
a tua madre quello che è successo.
748
00:37:13,194 --> 00:37:14,246
- Sì.
- Sì.
749
00:37:14,256 --> 00:37:16,514
Ma dovremmo comprare dei
fiori prima di andare a casa.
750
00:37:16,524 --> 00:37:17,677
Guido io.
751
00:37:19,550 --> 00:37:21,699
E i voti di microbiologia?
752
00:37:22,175 --> 00:37:25,038
Rimandiamo la conversazione
a un altro giorno.
753
00:37:35,678 --> 00:37:37,403
- Ehi.
- Con te non ci parlo.
754
00:37:37,885 --> 00:37:39,552
Non avrei dovuto lasciarti.
755
00:37:42,644 --> 00:37:43,653
Sì.
756
00:37:43,663 --> 00:37:44,919
Dovevi farlo.
757
00:37:45,761 --> 00:37:47,022
Sono stato uno stronzo.
758
00:37:47,032 --> 00:37:48,061
Sì, è vero.
759
00:37:50,376 --> 00:37:51,376
Continua.
760
00:37:54,024 --> 00:37:56,869
Continuo a vederti come la
recluta che ho addestrato.
761
00:37:57,912 --> 00:38:00,021
Ma non lo sei più.
762
00:38:00,031 --> 00:38:02,284
Sarai una detective spettacolare.
763
00:38:02,632 --> 00:38:03,632
Grazie.
764
00:38:04,670 --> 00:38:07,035
Ma aspetterò un po' per diventarlo.
765
00:38:07,045 --> 00:38:08,241
Da quando?
766
00:38:08,251 --> 00:38:10,664
- Sei pronta.
- Sì, lo so. È che...
767
00:38:11,066 --> 00:38:13,249
Non sono ancora pronta a
smettere di girare in pattuglia.
768
00:38:13,869 --> 00:38:16,673
E ci sono ancora tante cose
che voglio fare da agente.
769
00:38:17,302 --> 00:38:19,883
- E ho una recluta da addestrare.
- E ti mancheranno le strade.
770
00:38:20,619 --> 00:38:22,147
Sì, forse è così.
771
00:38:25,500 --> 00:38:29,457
Non dirmi che ho appena passato un
qualche test alla Tim Bradford.
772
00:38:29,467 --> 00:38:30,531
Non te lo dirò.
773
00:38:31,999 --> 00:38:33,088
Ma l'hai passato.
774
00:38:33,692 --> 00:38:34,692
Ehi.
775
00:38:36,039 --> 00:38:37,280
Passata di pomodoro.
776
00:38:37,893 --> 00:38:40,148
Puzzi ancora da morire.
777
00:38:57,901 --> 00:38:59,913
Ehi, è un brutto momento?
778
00:39:00,246 --> 00:39:01,873
No, entra pure.
779
00:39:03,904 --> 00:39:08,107
Volevo solo dirle che oggi mi è piaciuto
molto essere di pattuglia con lei.
780
00:39:08,117 --> 00:39:09,424
Ho imparato molto.
781
00:39:09,434 --> 00:39:11,860
E non solo sul lavoro della polizia.
782
00:39:13,623 --> 00:39:15,885
Mi dispiace molto se l'ho delusa.
783
00:39:15,895 --> 00:39:17,164
Agente Chen...
784
00:39:17,672 --> 00:39:19,919
Sa perché oggi ho scelto
di pattugliare con lei?
785
00:39:19,929 --> 00:39:20,976
No, signora.
786
00:39:23,506 --> 00:39:24,974
Perché mi ha colpita.
787
00:39:26,471 --> 00:39:29,074
Non mi fraintenda,
ha ancora molte cose da imparare.
788
00:39:30,283 --> 00:39:32,250
Ma sono orgogliosa di
averla nella mia squadra.
789
00:39:32,628 --> 00:39:34,274
E pattuglierei ogni giorno con lei.
790
00:39:36,873 --> 00:39:37,873
Grazie.
791
00:39:40,179 --> 00:39:41,329
A domani.
792
00:39:47,611 --> 00:39:48,693
Amo il mio lavoro.
793
00:39:48,703 --> 00:39:50,564
Voglio dire che...
794
00:39:50,574 --> 00:39:53,469
Amo profondamente il mio lavoro
e credo in ciò che faccio.
795
00:39:55,131 --> 00:39:57,999
Ma amo di più te, Henry.
E se non sopporti il mio lavoro...
796
00:39:58,009 --> 00:39:59,406
Smettila, papà.
797
00:40:00,393 --> 00:40:02,693
Non ti chiederei mai di abbandonarlo.
798
00:40:03,379 --> 00:40:05,800
Non ti sto chiedendo qualcosa
di particolare, ma...
799
00:40:06,551 --> 00:40:08,610
Ho bisogno di sapere che stai bene.
800
00:40:09,886 --> 00:40:11,823
E il figlio diventa il padre.
801
00:40:12,746 --> 00:40:14,895
Proprio come in una
canzone di Cat Stevens.
802
00:40:16,802 --> 00:40:18,043
Sei troppo giovane.
803
00:40:18,345 --> 00:40:19,442
Avrei un'idea.
804
00:40:20,329 --> 00:40:21,525
Alla fine di ogni turno
805
00:40:21,535 --> 00:40:24,142
ti mando un messaggio per
farti sapere che sto bene.
806
00:40:24,763 --> 00:40:26,070
Quindi come una...
807
00:40:26,080 --> 00:40:27,620
- Safeword.
- Esattamente.
808
00:40:27,630 --> 00:40:29,116
No, aspetta.
809
00:40:29,840 --> 00:40:31,555
Come fai a sapere cosa sia una safeword?
810
00:40:31,565 --> 00:40:33,830
- Vuoi saperlo davvero?
- No, assolutamente no.
811
00:40:35,073 --> 00:40:36,973
Va bene, quale sarà la nostra?
812
00:40:38,872 --> 00:40:40,181
Turducken.
813
00:40:41,719 --> 00:40:42,719
Perfetto.
814
00:40:44,964 --> 00:40:46,523
Oh, cavolo.
815
00:40:47,151 --> 00:40:48,801
Quel povero gatto.